1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
no

2
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
oh

3
00:00:46,000 --> 00:01:15,000
I had this kind of tree.

4
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
What was it, auntie? A baby child.

5
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
What baby? It was small.

6
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
What color was it?

7
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
White.

8
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Gone.

9
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Your only dream, eh?

10
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I talked to Metron.

11
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
What Metron would have metron said?

12
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
She said, she was looking for you.

13
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
You, every day she's looking for me, I'm standing right there. She's looking for me.

14
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
You want there, Rosie? I saw. You want there.

15
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Mommy, look at Mommy's coffee.

16
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Oh, I love it.

17
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
It's not a dog.

18
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Is Sahab coming for dinner?

19
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Did he go?

20
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
No. No phone call, madam.

21
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Lines are down.

22
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
But I'm making your favorite dish, pran masal.

23
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Thank you, Abraham. Put those in water for me, would you?

24
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Yes, ma'am.

25
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I'm going to go.

26
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I'm going to go.

27
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I'm going to go.

28
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I'm going to go.

29
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I'm going to go.

30
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I'm going to go.

31
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I'm going to go.

32
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I'm going to go.

33
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I'm going to go.

34
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I'm going to go.

35
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I'm going to go.

36
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I'm going to go.

37
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
I'm going to go.

38
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I'm going to go.

39
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'm going to go.

40
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Father who art in heaven, hallowed be thy name.

41
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven.

42
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forget the...

43
00:03:57,000 --> 00:04:04,000
We lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine in the binglin and the bahra and the glory.

44
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
For ever and ever, amen.

45
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Rosie.

46
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Give some respect, child.

47
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
You come to church and you start looking everywhere.

48
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Have you done, taken Harry?

49
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
What, taken Harry?

50
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
It's only the rectus, son, and I have something in my eye.

51
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Something in your eye, eh?

52
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I know what you've got in your eye.

53
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Let her listen, Rosie.

54
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Who's going to look after you like I am?

55
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Who got to eat the job at the hospital?

56
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
You only, until you...

57
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
You want to be like this?

58
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
You want to be like some kind of village girl?

59
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Jungley village girl?

60
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Husband will give you such a nice wallop.

61
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Send your eyes to God, Rosie.

62
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Give him your heart.

63
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
God bless my mummy, Auntie G.

64
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
God bless pinky, plus some sisters, Harry, and Sonny.

65
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
And God bless the queen.

66
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Hey, Prabhav!

67
00:04:55,000 --> 00:05:01,000
Then, South Africa's school children, six boys and four girls, have arrived in London.

68
00:05:01,000 --> 00:05:09,000
And we think this is written in their prize in an essay competition organized by the British travel and holiday season.

69
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
And the Union comes.

70
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Hey, Prabhav!

71
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Coming, Madam. Coming.

72
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Coming.

73
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Oh, my God.

74
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
I think we're going to take a time to not have to do this.

75
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Oh, my God.

76
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Jesus.

77
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Oh, my God.

78
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Sorry.

79
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
She'll be all right.

80
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
She'll be all right.

81
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Hello.

82
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Hello.

83
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Hello.

84
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Hello.

85
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Oh, my God.

86
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Hello.

87
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Hello.

88
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Hello.

89
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Hello.

90
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Hello.

91
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Operator.

92
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Operator.

93
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Hello.

94
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Hello.

95
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Hello.

96
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Hello.

97
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
My love.

98
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
My love.

99
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
You must have done for my mum.

100
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Life's a town.

101
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Sabre's gone, carriele.

102
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Run fast, go to hospital.

103
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Oh, my God.

104
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Actually, I'm ill.

105
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Here you go.

106
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
No.

107
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
No, stay around.

108
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Please.

109
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
What is that.

110
00:06:58,000 --> 00:07:05,000
Oh Lord, you're beautiful.

111
00:07:05,000 --> 00:07:14,000
Lolf had beer, no business.

112
00:07:14,000 --> 00:07:22,000
The meowing, his old child wasn't shy.

113
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Oh Lord.

114
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
No!

115
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
No!

116
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
No!

117
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
No!

118
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
No!

119
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Nuss?

120
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
It's better, Marlborough.

121
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Yes.

122
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Yes.

123
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Oh, oh, oh, oh!

124
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Oh, oh, oh!

125
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Good evening, Mrs. McIntosh. How are you?

126
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
I'd like to speak to Dr. Martin, please.

127
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Well, Mrs. McIntosh, Dr. Martin's gone.

128
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
He's left the country quite some time ago. Yeah?

129
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Madam's milk is still not coming, Dr.

130
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
We've tried everything. Compressed, misogynal.

131
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Nothing is coming yet, Dr.

132
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Madam, I say I had a fall, some kind of accident. No, sir.

133
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Madam, sir, sir.

134
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Second, sir.

135
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Is Mr. McIntosh here?

136
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
There's been no work for him, Dr.

137
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Bring Madam's shawl, Mary.

138
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
You heard what the doctor said?

139
00:08:52,000 --> 00:08:58,000
Nothing bad is going to happen to you. Everything's going to be fine.

140
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Try for me, Trim.

141
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Try.

142
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Try.

143
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
It doesn't work.

144
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
You heard what the doctor said?

145
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
The child must eat.

146
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
I must speak for Dr. Cody, please take the child for me.

147
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
This is God's child, Madam.

148
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
This is a child from God, Madam.

149
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
What are you talking about?

150
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
You are so lucky, Madam.

151
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
God sends this kind of child to show you, Madam.

152
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
What is love, Madam?

153
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Don't lose your courage, Madam.

154
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Come here.

155
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Don't listen to anybody.

156
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
This Indian nurse doesn't do anything.

157
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I'm half-English, Madam.

158
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Anglo-Indian.

159
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, here, Madam.

160
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'm sure you're good.

161
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I'm not sure you're good.

162
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I'm not sure you're good.

163
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I'm not sure you're good.

164
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
I'm not sure you're good.

165
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
I'm not sure you're good.

166
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I'm not sure you're good.

167
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
What do you matter?

168
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I'm sure you're good.

169
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
My mother was from here only.

170
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
But I'm more like my father.

171
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Same eyes and all.

172
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Oh, Madam.

173
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Come, Madam.

174
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Come.

175
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Drink it all up, Madam.

176
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Drink it all up.

177
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
This will wash your system out.

178
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Then you can feed the child.

179
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
What's your name?

180
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Mary, Madam.

181
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Cotton Mary.

182
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
This is my work now.

183
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
You go on to her duties.

184
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Rosie.

185
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Rosie Kudner.

186
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
The child cannot sit like this all night.

187
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
It's not possible.

188
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
You take her home and tell the man he can stay.

189
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
But, Madam, my family's waiting for me.

190
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Party, Madam.

191
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
There's so many other staff in all.

192
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
You can ask someone else.

193
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
This is an emergency.

194
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
I'm surprised to hear you talk like this.

195
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Go do your duties and get ready.

196
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
And tell him you'll be taking over.

197
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Yes, Madam.

198
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Miss Mitchell.

199
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
As soon as I finish my rounds, I'll be taking the girl.

200
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Mitchell's orders.

201
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Eat something, Mommy girl.

202
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
You'll feel better soon, love.

203
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I won't feel better.

204
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
I'll never be able to feed the baby.

205
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Oh, Madam, don't talk like that.

206
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
You will feel better.

207
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
The baby will be better.

208
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
And what will Master say?

209
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
He'll be so happy to see his little baby girl.

210
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
He'll say it's all my fault.

211
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Oh, no, Madam.

212
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Baby will be fine, Madam.

213
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
She's just very weak.

214
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
And Madam must rest now.

215
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
The only one who's listening to you is Madam.

216
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Oh, Madam.

217
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Oh, Madam.

218
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Oh, Madam.

219
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
You can't hear me.

220
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Oh, Madam.

221
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Madam.

222
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh, Madam.

223
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Oh, Madam.

224
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Oh, Madam.

225
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Oh, Madam.

226
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Oh, Madam.

227
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Oh, Madam.

228
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
I can't believe it.

229
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Mugs and all were waiting for me.

230
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
We were going to have a party.

231
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
It's not fair, Ma'wah.

232
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
It's so much fuss for these people.

233
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
If it was Indian, child, Mater will not care like this.

234
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Child is a child, Rosie.

235
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Why do you talk about India this, India, that?

236
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Listen to you.

237
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Child is like me only.

238
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
I can't leave this child with his hospital people.

239
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Mater won't like it.

240
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
If a child is not meant to live, there's nothing to do with it.

241
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
If it's not meant to live, there's nothing you can do.

242
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
God is my witness, Rosie.

243
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Nothing is going to happen to this child.

244
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I swear my mother's life.

245
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
But you're not a doctor, Ma'wah.

246
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
I will know the way.

247
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
God will show me the way.

248
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
You know, Ma'wah, I think she wants me to sack me.

249
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
It is always after me, no?

250
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Yes.

251
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Ah, yes, yes, Rosie.

252
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Everyone's always after you.

253
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Mm.

254
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Mm.

255
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Mm.

256
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Mm.

257
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Mm.

258
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Mm.

259
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Mm.

260
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Mm.

261
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Auntie, look.

262
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Say what Mami wrote.

263
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
You must talk to us.

264
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
She's desperate.

265
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Matrimonials.

266
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
I'll read it to you.

267
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
One educated, lily-white girl, looking for one educated bachelor.

268
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Fair skin preferred balance of his Swiss values desired.

269
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Lily-white, clearly black.

270
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
How many colors God sees, Rosie?

271
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
You must listen.

272
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Or you use all self-respect, child.

273
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Mm.

274
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Mm.

275
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Mm.

276
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Mm.

277
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Mm.

278
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Mm.

279
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Mm.

280
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Mm.

281
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Mm.

282
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Mm.

283
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Mm.

284
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Mm.

285
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Mm.

286
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Mm.

287
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Mm.

288
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Mm.

289
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Mm.

290
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Mm.

291
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Mm.

292
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Mm.

293
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Mm.

294
00:14:43,000 --> 00:15:07,000
discussed for some time-

295
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
Allet Amazon Pall Van La2000.

296
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
I'm going to get you a

297
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
little.

298
00:15:20,000 --> 00:15:29,000
I'm going to get you a

299
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
little.

300
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Come.

301
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Theresa, I have to go find a friend.

302
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
You just stay here and wait in the

303
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
house.

304
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Come to the light to visit.

305
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
No, no, no, better to stay

306
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
and work.

307
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
No.

308
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
I'll just be there near the statue.

309
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
You can see me from here.

310
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
No.

311
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Don't worry.

312
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I won't be long.

313
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Oh.

314
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Oh.

315
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Oh.

316
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Oh.

317
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Oh.

318
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Oh.

319
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Oh.

320
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Oh.

321
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Oh.

322
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Oh.

323
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Oh.

324
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Oh.

325
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Oh.

326
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Oh.

327
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Oh.

328
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Oh.

329
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Oh.

330
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oh.

331
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Oh.

332
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Oh.

333
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Oh.

334
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Oh.

335
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Oh.

336
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Oh.

337
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
No.

338
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
I'm so bored.

339
00:16:16,000 --> 00:16:16,000
Oh.

340
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Oh.

341
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Oh.

342
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Oh God.

343
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
No.

344
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Ohboy.

345
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Oh.

346
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Oh.

347
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
No.

348
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
She can't go on like this.

349
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
She can't go on like this.

350
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
Oh, Mary, all the doctor. I look after me.

351
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
It's no use.

352
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
And if something happens, we have to take the blame.

353
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Go on, call him in.

354
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
What's going on?

355
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
What's going on?

356
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
You're eating meat.

357
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
You're eating meat.

358
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
What up?

359
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
There you are. Where did you go?

360
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I've been looking for you everywhere.

361
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
What if something would have happened to you?

362
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Who would have taken the blame?

363
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
But I was right here.

364
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Come on. They've got me frantic by now.

365
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
You're walking us, Mark?

366
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
It's close to us, Evie.

367
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
I'm praising you as a loving gift from above.

368
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Please. Please help me.

369
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
I have a madam. I have a...

370
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I will look after madam.

371
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I'll feed her.

372
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Let's go.

373
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Let's go.

374
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Let's go.

375
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
She's a trained and a patient.

376
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
It's waiting for me.

377
00:19:27,000 --> 00:19:34,000
My suitcase packed with heavy with my property.

378
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Come on. Come on.

379
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
I'm waiting for you.

380
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
I hear you all.

381
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I hear you all.

382
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
I hear you all.

383
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Come on.

384
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Come on.

385
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
I'm waiting for you.

386
00:20:03,000 --> 00:20:08,000
I feel like an eye on you all.

387
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
You've got to sleep.

388
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Good day. No, no, no, no, no.

389
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Thank you.

390
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Oh, sister.

391
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Oh, sister, what a step.

392
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Something happened, sister?

393
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Child's mother couldn't give milk.

394
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
British lady. She came to the hospital tonight.

395
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
I'm worried that the child will die, Blossom.

396
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I don't know if we can see Mother's milk.

397
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Only child. Give it a blossom. Let her dry.

398
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
What a...

399
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
What a...

400
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
What a beautiful baby.

401
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
What a sweet little baby it is.

402
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
A beautiful baby.

403
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Just like this old days.

404
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Oh, my little one.

405
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
We will see which baby doesn't have my milk.

406
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
That's what we do it.

407
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Come on.

408
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Come on, Baba. Come on.

409
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Come on, darling. Come on.

410
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Chink.

411
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
I've seen you in the form.

412
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
I've seen you in the form.

413
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
I've seen you in the form.

414
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Come on, Mother.

415
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Your English man who's looking for you.

416
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I've made him who's looking for you too.

417
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
So you walk in the room.

418
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
There's a hole in your bucket.

419
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Dear Liza, dear Liza.

420
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
A hole in your bucket.

421
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Auntie.

422
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I was looking for you.

423
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
King, look.

424
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Look at yourself, Rosie.

425
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
What? What's wrong, Auntie?

426
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Check yourself, Rosie.

427
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Why are you so angry?

428
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Come on, Rosie.

429
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Your mind is somewhere else.

430
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
You took the baby to blossom, Auntie.

431
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
She's my sister, no.

432
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Why shouldn't I take her?

433
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Good morning.

434
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Look at Baba.

435
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
See?

436
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
She is so funny.

437
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
What did the doctor say?

438
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
She didn't be right.

439
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
No need to talk.

440
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Please.

441
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I can keep special care.

442
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Nothing to fear.

443
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Later on, child can take from the bottle.

444
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
But now it must take Mother's work.

445
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I will look after her.

446
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
It must just walk.

447
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
How can you feed her?

448
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
How did she eat?

449
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
I must know.

450
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Look here, madam.

451
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
We have our ways.

452
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Hello?

453
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Where is Mrs. McIntosh?

454
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Where?

455
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Madam Master's here.

456
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Daddy!

457
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Daddy!

458
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Hello, sweetheart.

459
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Oh, Tutti's here.

460
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Come, give me a kiss.

461
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Oh.

462
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Oh.

463
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Oh.

464
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
I'm sorry.

465
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
I'm sorry.

466
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
I'm sorry.

467
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
I'm sorry.

468
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I'm sorry.

469
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I'm sorry.

470
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Sir, as mention of this hospital,

471
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
which was a British hospital, I must tell you,

472
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
that we have taken only the best care of your family.

473
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Now, what are we going to call you?

474
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
She is a little small, isn't she?

475
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
We'll fatten her up, sir.

476
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Promise.

477
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
I'll take her now, sir.

478
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Madam is still very weak, sir.

479
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
She needs to build up her sphincter.

480
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Come.

481
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Come.

482
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Leave mommy and daddy alone.

483
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
John, baby's not well.

484
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
She'll be all right.

485
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
You just upset that I wasn't here.

486
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
I didn't you call.

487
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Couldn't call from the middle of the jungle.

488
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Doctor says she's not fully developed.

489
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
This is what she compresses her food properly.

490
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
She says she's not fully developed.

491
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
She's not fully developed.

492
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
She's not fully developed.

493
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
She's not fully developed.

494
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
She compresses her food properly.

495
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
She seemed fine to me.

496
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
You can't believe everything the bloody doctor tells you.

497
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
It is like a little wheel bird.

498
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
It's fallen out of the nest.

499
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
We should've been in home.

500
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I wish you hadn't left.

501
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Maybe this wouldn't have happened.

502
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Harley.

503
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I have to work.

504
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Doctor wants to see you.

505
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
She wants to talk to you.

506
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
It's afternoon.

507
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Why does he want to talk to me?

508
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
He wants to explain everything.

509
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
It's very complicated.

510
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
I haven't told you all of it.

511
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
What can I do?

512
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I mean, you're the one he should talk to.

513
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I can't do anything about all this.

514
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Look, if something's really wrong with her,

515
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
let's take her back to England.

516
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Sort of have that.

517
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
I mean, for Christ's sake,

518
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I'll just walk you through the door five minutes ago.

519
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Yes, yes. It's all right.

520
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
How was your trip? Did you get your story?

521
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Hey!

522
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Adul!

523
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Adul!

524
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Take the tape!

525
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
I forgot to tell the driver to drop the tape off.

526
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
We'll be back in a minute.

527
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Oh, madam.

528
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
I'm sorry.

529
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I'm sorry.

530
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
I'm sorry.

531
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I'm sorry.

532
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
I'm sorry.

533
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
I'm sorry.

534
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I'm sorry.

535
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I'm sorry.

536
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
I'm sorry.

537
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
I'm sorry.

538
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I'm sorry.

539
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
I'm sorry.

540
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Oh, madam, madam.

541
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Oh, madam.

542
00:26:25,000 --> 00:26:32,000
I'm what are we going to do now?

543
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I'll look after you, madam.

544
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Can you come with us?

545
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Come home with us.

546
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Of course, madam.

547
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Nothing can stop me.

548
00:26:50,000 --> 00:26:56,000
Oh, it's so exhausting to bring her downstairs each time.

549
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Oh, thank you.

550
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Thank you so much.

551
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Thank you, Bonnie. Thank you, darling.

552
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Go ahead.

553
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Believe what may I manage?

554
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
You're going to feel much better with your daddy.

555
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
He's cooler here, you know.

556
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Hello, Aunt Matty.

557
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Please, please do a good job of keeping her up.

558
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Otherwise, nobody will want to hire her.

559
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
You can't rely on these kind of people, Matty.

560
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Look, there's Mary.

561
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Strengthen yourself up, Lassen.

562
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Hello, child.

563
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Just fine.

564
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Hello.

565
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Hello, Blossom.

566
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
What, Blossom?

567
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I can't feed the child's sister.

568
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
The doctor said the child must eat.

569
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Oh, it's going to die.

570
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
It's too weak, Blossom.

571
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
You know, I have to wait for madam to come.

572
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
All my children are like that.

573
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Not one is different.

574
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Wait for madam.

575
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
But she's sick.

576
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
She's lying in the bed.

577
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
She's still sick.

578
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Uh-huh.

579
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
And madam has asked me to come home with her.

580
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
And look after the child.

581
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
She needs my help, sister.

582
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Hospital is finished.

583
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
My life is with this child now.

584
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Home.

585
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
You're going home with the child.

586
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
To an English house?

587
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Then you tell us all about the parties.

588
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Know the food and all?

589
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Sister Pita, Blossom.

590
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Wonderful, Mary.

591
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
It's so lovely.

592
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
So cute.

593
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Oh, my gosh.

594
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Oh, my gosh.

595
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Oh, my gosh.

596
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Oh, my gosh.

597
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Oh, my gosh.

598
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Oh, my gosh.

599
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Oh, my gosh.

600
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Oh, my gosh.

601
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Oh, my gosh.

602
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Oh, my gosh.

603
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Oh, my gosh.

604
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Oh, my gosh.

605
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Oh, my gosh.

606
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
My gosh, my dog's just a bit looking.

607
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Oh, sweet.

608
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
What a jungle.

609
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
You're the only one who's in the room.

610
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
You sure, Mary?

611
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Madam gave me.

612
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
She has exactly the same size.

613
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
We could ask Mary to make one of those garlands.

614
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
You know, lovely string of jasmine at the end in Garsworth?

615
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Some are clothes and red-crossed helped her.

616
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
The Victoria Station gave them coat.

617
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
These are gone, please.

618
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
I'd better put it on the side.

619
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
I'd better put it on the side.

620
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I'd better put it on the side.

621
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
I'd better put it on the side.

622
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I'd better put it on the side.

623
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
I'd better put it on the side.

624
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I'd better put it on the side.

625
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
I'd better go and have breakfast now.

626
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Ah, Mary.

627
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Good morning.

628
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
How's Baba? I was wondering where you were.

629
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
You know, you're not to go off like that without telling me.

630
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Oh, yes, Madam. Baba's fine. Just fine.

631
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
She just now went to sleep.

632
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Morning, Daddy.

633
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Morning, sweetheart.

634
00:31:28,000 --> 00:31:37,000
John, it was Dr. Carré yesterday and he examined the baby.

635
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Shoot.

636
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
He says she's still terribly underweight.

637
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
He says she may have to go back to the hospital if she doesn't improve.

638
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Oh, Baba has improved, Madam. She's eating very well.

639
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
John, are you listening?

640
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Yes.

641
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Of course I'm listening.

642
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
This chap seems to think we've nothing better to do than run backwards and forwards with the hospital.

643
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Well, he's doing a special test. Of course we have to go to the hospital.

644
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Better ask Madam for a new jacket, eh, Brad?

645
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
I take care of things like that. You don't need to worry yourself about them.

646
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
You're now timed by a new uniform.

647
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
I've paid plenty of time, but I'll... You need a new jacket.

648
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Don't you worry about it.

649
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I'm not going already.

650
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
I'm going to call last night for a tea plantation about an Englishman who was killed by his own workers.

651
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
I'll try to call.

652
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
Call you soon as I can. Please. Look after my wife.

653
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Abraham, you can show Mary the Larder this morning.

654
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Yes, Mother.

655
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
We'll be needing some more supplies. Yes, Flutter.

656
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
That's enough, Theresa.

657
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Lemon good.

658
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Everything is finished, dear.

659
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Madam wants something more?

660
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Madam gives you the keys.

661
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Yes. I am Madam's right-hand man.

662
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
If you want anything for us all, ask me also.

663
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
Madam's right-hand man. Madam's right-hand man.

664
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
We'll have to wait and see who we'll be asking who my man.

665
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
All my men.

666
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Anyway, how do you know it, Togro?

667
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Every night, you must build your heavy tight from the root.

668
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
And then plant it to the very end.

669
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
But I want to cut it like Mommy's hair.

670
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
Later when you're older than you can cut it. Not now.

671
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
You know what I saw? Where the hospital? Before we left?

672
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
What, sweetie?

673
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
A snake. A black one.

674
00:34:16,000 --> 00:34:22,000
Ah-ha. I told you. That's the hair snake. He knew he wanted to cut your hair.

675
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
He comes to find these girls once every month.

676
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Did you see it too? Of course.

677
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
And if you cut your hair, next time you might try and bite you.

678
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
Really? Of course. Why else do you think I keep on growing my hair?

679
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Mary.

680
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
What, sweetie?

681
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
What's wrong with my sister? Nothing's wrong, darling.

682
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
She is God's child. Special child.

683
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
She's so small. Madam is lucky.

684
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Big babies do costly.

685
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Small baby doesn't take too much food.

686
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Mary.

687
00:35:08,000 --> 00:35:16,000
Is this a trick of your union? You don't want any violence.

688
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Any excuse to throw us out?

689
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
John McIntosh, BBC World Service, reporting to Danny Guev.

690
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Inspector Raj, don't you feel right?

691
00:35:28,000 --> 00:35:34,000
I don't want to interfere with your work, Inspector, but I'd like to interview some of these people about the murder.

692
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Sorry.

693
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
I don't want to interfere with your work, Inspector.

694
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
I'd like to interview some of these people about the murder.

695
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Sure.

696
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Don't be the other man.

697
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Get me the other man.

698
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Get me the other man.

699
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Come on, pull it in. Come on.

700
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
What have you to see?

701
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Sorry. No, no, no, no, no.

702
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Don't do anything.

703
00:35:50,000 --> 00:35:57,000
I understand you'd expect that the unions can try to recruit support among the team with some success.

704
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Is this true? Yes. It's true.

705
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
I got a larger one.

706
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
I got a larger one.

707
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
You got a larger one.

708
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
They have to go.

709
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
The British has to go.

710
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
The British has to go where they want. They got the one. This will not do.

711
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
All of what's the model. You will have to go.

712
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
What does the District Commission have to say?

713
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Well, I have to tell you it's that.

714
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
These hooligans must have a...

715
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
They're hooligans must have a...

716
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
They're hooligans. They're hooligans.

717
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
They're hooligans.

718
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
They're hooligans.

719
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
They're hooligans. They're going to be an example for you.

720
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
It's a warning.

721
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Stop. Don't listen. My father.

722
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
My father was a union man.

723
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
My father.

724
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
My father.

725
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
You in? My father. Tell.

726
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
You didn't get it.

727
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
You tell me your story. I report it.

728
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
But think exactly.

729
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Press.

730
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Yes. Okay. We're the people here.

731
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
I'm from outside.

732
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Okay. Yeah? They were.

733
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Seven.

734
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Seven.

735
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
I'm on the path.

736
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
I'm on the way.

737
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
I'm on the way.

738
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
How many do you have, Lou?

739
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Let her.

740
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Oh, please.

741
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Let me stand there.

742
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
You're going downstairs.

743
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Okay.

744
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Hello, sister.

745
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
It's Theresa.

746
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Oh, darling.

747
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Mommy's feeling better, I hope.

748
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Tell her I send my regards.

749
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Oh, you go downstairs and kiss.

750
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Baby, it's so beautiful.

751
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Go on. Go on. Go on. Go down.

752
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Can I have a stay here?

753
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Not one word more to Mommy and Daddy.

754
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Understand. Go.

755
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Hello.

756
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Come on.

757
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Ah, Mary.

758
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
It's a baby through my hands.

759
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Just like the house we had.

760
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
It's a baby.

761
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
It's a baby.

762
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
It's a baby.

763
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
It's a baby.

764
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
It's a baby through my hands.

765
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Just like the house we had.

766
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
It's a sir.

767
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
It's a big, large, large, drawing room in all.

768
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Good people.

769
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Good respect, huh?

770
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Not like Indian house.

771
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
No!

772
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Not like Indian house.

773
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
You know the butter is under me.

774
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
And the sweet, but, too, butter.

775
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
No, you can't.

776
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
You can't get to the toilet.

777
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Just that, Broad.

778
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
No, mad dumbs, regards.

779
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Oh.

780
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
This man is so heavy.

781
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Exactly, does and does.

782
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Oh, so.

783
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
It smells, mad, mad.

784
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Tell Madam.

785
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Blossom orders her to come.

786
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Oh, how cheeky she's getting.

787
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
After all you've done for her, you should be more grateful.

788
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Madam will come.

789
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
But you must give more milk, sister.

790
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
I can't keep coming here if you are, right?

791
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Yes, sir.

792
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
I'm sorry.

793
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
I'm sorry.

794
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
I'm sorry.

795
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
I'm sorry.

796
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
I'm sorry.

797
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I'm sorry.

798
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I'm sorry.

799
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
I'm sorry.

800
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
I'm sorry.

801
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
I'm sorry.

802
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
I'm sorry.

803
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I'm sorry.

804
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
I'm sorry.

805
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I'm sorry.

806
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
I'm sorry.

807
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
I'm sorry.

808
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I'm sorry.

809
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I'm sorry.

810
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
I'm sorry.

811
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
I'm sorry.

812
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
I'm sorry.

813
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
I'm sorry.

814
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I'm sorry.

815
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I'm sorry.

816
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
I'm sorry.

817
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
I'm sorry.

818
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
I'm sorry.

819
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
I'm sorry.

820
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
I'm sorry.

821
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
I'm sorry.

822
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
I'm sorry.

823
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
I'm sorry.

824
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
I'm sorry.

825
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
I'm sorry.

826
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
I'm sorry.

827
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
I'm sorry.

828
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
I'm sorry.

829
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Miss.

830
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
This is Meckintosh.

831
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Dr. Correa will see you now.

832
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Thank you.

833
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Dr. Correa will see you now.

834
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Thank you.

835
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
Thank you for seeing me, Dr. Correa.

836
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
I'medor.

837
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
As the baby you haven't brought her today?

838
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
I'm all right, thank you.

839
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
I'm afraid I'm sliding a problem with the feeding.

840
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
I can't seem to get enough milk.

841
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
I was wondering if... if I might be ill.

842
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
But I gave you a thorough physical exam.

843
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
You're quite healthy.

844
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
You could find nothing wrong with you.

845
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
You know Mrs. Meckendorsch.

846
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
This has to do with the mind sometimes.

847
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
With one's emotions.

848
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Yeah.

849
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
Can he be a rest? A trip to the hills?

850
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Yes, that would be nice.

851
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Doctor, I... I wondered...

852
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Will you at the hospital when Dr. Martin was working here?

853
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
He was our family physician.

854
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
I remember him when I was a girl.

855
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
He looked after my mother.

856
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
She often mentioned him in her letters.

857
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
I'm sorry, it's along with all my time.

858
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Maybe one of the nurses could help you.

859
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Don't worry, Mrs. Meckendorsch, if you can't today.

860
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Then tomorrow it can stay.

861
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Is this something I should be doing?

862
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Yes, I'll give you a special diet.

863
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Some special exercises too.

864
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I'll write it out for you.

865
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
This is that.

866
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
You'll improve.

867
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
You can go and take a rest now. I'll finish everything.

868
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Nothing to do or finish.

869
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
There's some rice and curry in the pot.

870
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Oh, I know. That food is too spicy. I don't like it.

871
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
You can go now. I'll call you if Madam needs anything.

872
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Madam knows where to find you.

873
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Madam knows, but I'm on duty in the afternoon.

874
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
I'm not like you people. I don't need to take a rest.

875
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
All you people like to sleep too much.

876
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I'm not going to do that.

877
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
I'm not going to do that.

878
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
I'm not going to do that.

879
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I'm not going to do that.

880
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I'm not going to do that.

881
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I'm not going to do that.

882
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I'm not going to do that.

883
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
I'm not going to do that.

884
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I'm not going to do that.

885
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I'm not going to do that.

886
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I'm not going to do that.

887
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I'm not going to do that.

888
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
I'm not going to do that.

889
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
I'm not going to do that.

890
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Hello, Mary.

891
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Just cleaning up, Madam.

892
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
That Abraham Mandame is such a dirty mess.

893
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
I thought he would finish my lunch.

894
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Child is full, Madam.

895
00:42:43,000 --> 00:42:48,000
Madam can try, but I don't think Madam's milk can come now.

896
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
This kind of child only feeds twice in a morning, Madam.

897
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Stomach is small.

898
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Mary, how do you feed the baby?

899
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Mother's milk, Madam.

900
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Yes.

901
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Otherwise this kind of child won't survive.

902
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Doctor can talk, but you must look at the child.

903
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Only child can tell.

904
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
If you don't trust me, Madam.

905
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
No, no.

906
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Let me go.

907
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Of course I do.

908
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Please, Madam.

909
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
God is a good man.

910
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Oh, of course I do.

911
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Please, Madam.

912
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
God is looking after this child.

913
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Mother's milk is coming for her.

914
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Child is not going to get sick.

915
00:43:24,000 --> 00:43:29,000
Nothing is going to happen to this child.

916
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
But Madam, I don't want any children eating from this kind of dirt.

917
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Sickness will come, and then you blame me only.

918
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
You must tell this Abraham man.

919
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Child's health is more important.

920
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Yes, of course.

921
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Of course it is.

922
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Madam, Madam.

923
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Hi, good.

924
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I couldn't be excluded.

925
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
It's Vishnu's birthday today.

926
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Honey, it's another holiday.

927
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Please, holidays.

928
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
There's one you get in education at all.

929
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Oh, welcome home, baby.

930
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
What a joy to see.

931
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
I think of your dear mother every day.

932
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I'm not sure.

933
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
I'm not sure.

934
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
I'm not sure.

935
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
I'm not sure.

936
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
I'm not sure.

937
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
I'm not sure.

938
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
I'm not sure.

939
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
I'm not sure.

940
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
I'm not sure.

941
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
I'm not sure.

942
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I think of your dear mother every day.

943
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
We didn't want to come too soon, Lily.

944
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Because one so very rich, after a baby.

945
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
But you seem to have managed quite well.

946
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Somehow?

947
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Happy to be home, aren't you, dear?

948
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Oh, yes.

949
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Oh, yes!

950
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Oh, yes!

951
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
It's almost just as your mother left it.

952
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Oh, all the things she loved most.

953
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
In the place she loved best of all.

954
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Oh, Lily.

955
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
What heaven they'd have been hymns.

956
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Oh, yes, aren't they?

957
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Where did you get the seeds from?

958
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
I brought them from the garden and started.

959
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
They're doing rather well.

960
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
And I planted a herb garden over there.

961
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
So like her dear mother.

962
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
John's from a rather ordinary background.

963
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
But terribly charming.

964
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Do come and sit down.

965
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Oh, yes.

966
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Oh, how nice.

967
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
There were lots of butterflies here this morning.

968
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
I said some very rare ones, magnificent colours.

969
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Oh, dear.

970
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Oh, must he do that now?

971
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
I don't give the dobe any of our very personal items.

972
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
But certainly wouldn't trust him if they lived my daughter's things.

973
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Oh, madam, these Toby men?

974
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
They get all fired up.

975
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
They're not like our kind of men, Christian men.

976
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
We know what they're thinking.

977
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
I wouldn't even give them the chasnappy.

978
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
See, I just now went to hang it up.

979
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Oh, really?

980
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Why don't you ask your aye to bring the baby?

981
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
We're all desperate to see her.

982
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Yes.

983
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
All right, Mary, why don't you go and get the father?

984
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Take the plaz in for madam.

985
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Oh, yes. Thank you, Mary.

986
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Spectacular view, Lily.

987
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
You really must be much tougher with the servants, Lily.

988
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Or you'll end up in terrible trouble.

989
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Let me for the tea.

990
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Up to the clouds for a good game of grief.

991
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Yes, you must come and spend some time with us.

992
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
I'm sure the servants here will be looking after me.

993
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
I say, leave the babies to the aye as on the gardens for the mollies.

994
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Mm.

995
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Oh, bring her here.

996
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Oh, she's so tiny.

997
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Oh, little thing. Oh, the dark.

998
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Oh, be careful, madam.

999
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Head must be up or breathing is difficult.

1000
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Oh, why don't you leave the two?

1001
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
You are going to go back to England for more tests, aren't you?

1002
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
I wouldn't trust these people.

1003
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Not for something like this.

1004
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Oh, good.

1005
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Well, John has his doubts about the doctor that I run.

1006
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Too many tests are not good, madam.

1007
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
This kind of child needs love only madam.

1008
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
She's just like my own child, madam.

1009
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
No difference.

1010
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Mary looked after the baby in hospital.

1011
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
No, but why, madam? That's the truth.

1012
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
She is like my own child.

1013
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Lily, where's your aye from?

1014
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
I'm from Thangus, honey, madam.

1015
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
My father was an officer in the British regiment.

1016
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
You can ask madam.

1017
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
I'm like you only.

1018
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Oh, dear.

1019
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Yes, thank you, Mary. That will be all.

1020
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Well, you mustn't have there particularly difficulty.

1021
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
Well, your mother must have told you.

1022
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Anglo-Indians have the worst characteristics of the Indians.

1023
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
And the worst of the British.

1024
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Oh.

1025
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Oh.

1026
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Oh.

1027
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Oh.

1028
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Oh.

1029
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Oh.

1030
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Oh.

1031
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Oh.

1032
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Oh.

1033
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Oh.

1034
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Oh.

1035
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Oh.

1036
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Oh.

1037
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
Oh.

1038
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
He cannot be a soldier.

1039
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
There's no room as a club.

1040
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
There's no want about a much.

1041
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
The skin is rather dark.

1042
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
His rise was our own father, who claimed for us the land.

1043
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
But to be one with a darky son will not understand.

1044
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
No can he with the Hindu stand equally on swearing.

1045
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
But eat his film, and like John Bull,

1046
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
has English ways and areas.

1047
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Quite an it's the good for nothing's pack up,

1048
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
but emigrate, and lead the run to bubble down man.

1049
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Go to Woot-au State!

1050
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
LAUGHTER

1051
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Well, now, everybody, I remember that.

1052
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
It's been years since I thought it would be...

1053
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
to go down.

1054
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
LAUGHTER

1055
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
You want tea, for anyone?

1056
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Oh!

1057
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
The English is looking so smart.

1058
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
See Rosie? She's changing, no?

1059
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Beautiful pattern.

1060
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
English cotton.

1061
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Cotton Mary only likes English cotton, not Indian cotton.

1062
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
You bought it.

1063
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
No, no.

1064
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Madam, you're so good with him.

1065
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
She has so many clothes.

1066
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Madam, you're so good.

1067
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
No.

1068
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
All the time.

1069
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
I heard from Susie Alty,

1070
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
master likes big dinner parties.

1071
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
She said he came to a house,

1072
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
talks very well.

1073
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Master talks very well.

1074
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Rosie told me master in BBC reporter and all that.

1075
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Oh!

1076
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
He travels all the time.

1077
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
When master is transferred, he will take you with him.

1078
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
Of course, who else is going to look up to the child?

1079
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
See, this is the kind of job I want for you.

1080
00:49:43,000 --> 00:49:47,000
Then you can go home to England, leave this with something.

1081
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
Ma, I told her she should leave the hospital, get another job,

1082
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
try to stay there.

1083
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
She does not listen to mother. Mother gives her a headache.

1084
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
It's a good place, man.

1085
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Why don't you come over now?

1086
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Come, come and see.

1087
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
She can start with something.

1088
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
No, maybe.

1089
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
And then later on some kind of...

1090
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
I don't want I ever.

1091
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Why not what's wrong with I ever?

1092
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
You have to start with something.

1093
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
And then maybe later on you can change it.

1094
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
Maybe whole world is changing. This girl is...

1095
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Ready? That's point.

1096
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Well played.

1097
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
You see? Got you on your back hand again.

1098
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Thanks.

1099
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
I can see you from practice in the show.

1100
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Come on, up, don't...

1101
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
You'll play.

1102
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Very nice. Stop clapping.

1103
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Congratulations.

1104
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Have a good day.

1105
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Nice to see you.

1106
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Come on, man.

1107
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
The chair just a little further towards the centre.

1108
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Good, good, thank you. And the dresser, further back.

1109
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Yes, fine, thank you.

1110
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Mr. Bonacad, please.

1111
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
All these chairs have to be put into rows.

1112
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
And please, we don't tell the hours they can run along now.

1113
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
They mustn't stand gaping like that.

1114
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
Excuse us, ladies. And I've just come to borrow the flowers.

1115
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Not much, Sanfield.

1116
00:51:49,000 --> 00:51:51,000
Rita, tell me it's all on sick.

1117
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Disaster.

1118
00:51:52,000 --> 00:51:55,000
Alpha's gone missing. Can't find a kitty.

1119
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Haven't got to play.

1120
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Hello.

1121
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
I suppose we could always ask an Indian.

1122
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
What are you going to be now?

1123
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
Well, already using the American.

1124
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
John.

1125
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
John.

1126
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
There is our Lord Fan Course.

1127
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
John, you saved the day.

1128
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Well done, Gladys.

1129
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
What luck we found.

1130
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Oh, you will help. But you must.

1131
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
You'd be marvellous.

1132
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Wait a minute.

1133
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Oh, research found. We need you.

1134
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
I'm not in your league, Gladys. I'm afraid.

1135
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Oh, Lily. How are you, dear?

1136
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Doesn't it look like I'm out there today, Pam?

1137
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Well, what about Lily? Wouldn't she make a wonderful kitty?

1138
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Oh, Lily, you can be in the play.

1139
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Oh, no. No, I'd be awful.

1140
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Anyway, it's nearly lunchtime.

1141
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
And I was just getting a few books.

1142
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
You need a good distraction?

1143
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
No, I can't. Really.

1144
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
I must go.

1145
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Lily.

1146
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
Well, I haven't done this since I was at school, but...

1147
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
All right, I'll go to short.

1148
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
You will? Oh, John!

1149
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
You found our Charlie's arms. Oh, brother.

1150
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
You are too, Mr..

1151
00:52:47,000 --> 00:52:50,000
Oh, I'm so sorry, everybody. Sorry for the delay.

1152
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
Um, Pam, dear, would you be kitty for us?

1153
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
I'm going from John's actually fair lunch.

1154
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Yes, Lord Fan Course entrance.

1155
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
Everybody go from there.

1156
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Oh, no, it's not so good.

1157
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
I'm sorry.

1158
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
I'm sorry.

1159
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
I'm sorry.

1160
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
I'm sorry.

1161
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Thank you.

1162
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
Girls, are you ready behind the door?

1163
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Yeah, me and you.

1164
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Everybody got the right page number.

1165
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
John, are you ready?

1166
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Ready.

1167
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
All right, will you feed us?

1168
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Good. We'll begin.

1169
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
And...

1170
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Q.

1171
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
I said...

1172
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Look here. How's it?

1173
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
I'm ready.

1174
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
You're all right.

1175
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Who's that?

1176
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
It's the girls.

1177
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
The girls?

1178
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
I... I must take over to the seats.

1179
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

1180
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Can't stay if they won't go.

1181
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
It's not nice to make Master dress like that.

1182
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
He doesn't need to do it.

1183
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Help!

1184
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
We've been longer than we intended,

1185
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
but anyone to get some flowers for Charlie's art.

1186
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Oh, sorry for the...

1187
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Quick flowers.

1188
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Sorry, buddy.

1189
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Has she come?

1190
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Yes, Hasha. I hope she has.

1191
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
Oh, yes, she has.

1192
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Donald O'Chia.

1193
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Miss Spettico, Miss Verdun.

1194
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Donald O'Chia, Delvedores, Charlie's Aunt.

1195
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Don't say something.

1196
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
I'm Charlie's Aunt.

1197
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
From Brazil.

1198
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Brazil, too.

1199
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
From Brazil.

1200
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Where'd an us come from?

1201
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
He's going to Spain.

1202
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
Very good.

1203
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Hey!

1204
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Mr. Penappel?

1205
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Absolute silence at the back.

1206
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
Madam wants all the children out of the way.

1207
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Madam has to clear the space.

1208
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
I have to give Master some cold water.

1209
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
He drinks only boiled water.

1210
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
I have to give it to him.

1211
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
You can tell your madam if you want to.

1212
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
It's very big.

1213
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
For Cleb, manager.

1214
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Funny, dear.

1215
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
You must speak up.

1216
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
They can't hear you at the back.

1217
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Again, please.

1218
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
I know this kind of fellow.

1219
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
One side here.

1220
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
One side there, fellow.

1221
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
My father was reading Shakespeare.

1222
00:54:52,000 --> 00:54:56,000
He just didn't know what is the play about.

1223
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
He told Inglekula Stalabala.

1224
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
He told Inglekula Stalabala.

1225
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
He told him to speak English.

1226
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
I don't speak English.

1227
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
I work for an English family.

1228
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
I don't speak English.

1229
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
She thinks he's a parasab.

1230
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
Big man.

1231
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
Gentlemen, the bank.

1232
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
No money in the bank.

1233
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
He just dresses like that.

1234
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Go home and you'll see a small hut.

1235
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
Of course, my dear.

1236
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
It was only my duty to see after the welfare of my poor brother.

1237
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
Sisters, sisters, sisters.

1238
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
And brother-in-law's orphan girl.

1239
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Boy, boy, boy.

1240
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
I'll say twins in a minute.

1241
00:55:34,000 --> 00:55:37,000
Don't mind my talking like this, do you?

1242
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
My dear.

1243
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
You are a very charming little girl.

1244
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
For whom I am sure I could soon grow very fond.

1245
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Good, good.

1246
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
It's all very good.

1247
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Very good.

1248
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
Thank you very much, everybody.

1249
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
I think we'll take a break.

1250
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
It's all very good.

1251
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
It's all very good.

1252
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
It's some cold water for you, master.

1253
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
Thank you.

1254
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
All right, so it must be dry.

1255
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
So much talking.

1256
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
But it went with my dress.

1257
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Yes.

1258
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
I'll do it.

1259
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
I'll do it, master.

1260
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
I'll help you.

1261
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
I'll do it.

1262
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
I'll do it.

1263
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
I'll do it.

1264
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
I'll do it.

1265
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
I'll do it.

1266
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
I'll do it.

1267
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
I'll do it.

1268
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
I'll do it.

1269
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
I'll do it.

1270
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
I think she's right there.

1271
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Hello.

1272
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
Hello.

1273
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Hello.

1274
00:56:28,000 --> 00:56:32,000
You can't be waiting any longer.

1275
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
I'm looking for it.

1276
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Whoops.

1277
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
Quite dead, isn't it?

1278
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
This is not that.

1279
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
No?

1280
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
This is still the old...

1281
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
Oh.

1282
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
Look, John.

1283
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
I should be fine.

1284
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
I'm fine.

1285
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
I'm fine.

1286
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Look, John.

1287
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
I should just have to.

1288
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
Hey.

1289
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Back up, what?

1290
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
Okay.

1291
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
Let's...

1292
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Let's go back this side.

1293
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
Okay.

1294
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
Okay.

1295
00:56:58,000 --> 00:56:59,000
Okay.

1296
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Okay.

1297
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Okay.

1298
00:57:01,000 --> 00:57:02,000
Okay.

1299
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Okay.

1300
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Okay.

1301
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Okay.

1302
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Okay.

1303
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
Okay.

1304
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
Okay.

1305
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Okay.

1306
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Okay.

1307
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
Okay.

1308
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
Okay.

1309
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Okay.

1310
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
How are you all?

1311
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Fair enough.

1312
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
W ho, thigh.

1313
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
W ho.

1314
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
W ho.

1315
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
W who tools it at?

1316
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
W ho.

1317
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
I'm fine.

1318
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
W ho.

1319
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
U-U-U-U-U-U.

1320
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
D Meat Using electronic neurologic,,

1321
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
We aren't here.

1322
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
We'll put everything inside...

1323
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
I can't hear that.

1324
00:57:31,000 --> 00:57:32,000
You know, everything is open.

1325
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
People don't have an July.

1326
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
W ho...

1327
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
What do you have?

1328
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
No...

1329
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
Daddy will be here.

1330
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Hey.

1331
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
I think you're in a house.

1332
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
Oh, master.

1333
00:57:41,000 --> 00:57:42,000
Dad.

1334
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
Madam and Master here.

1335
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
You said something?

1336
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
Bloody Chinese.

1337
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
I do not see the garden. No!

1338
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
I show you the house and we doppity her later.

1339
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
She loves to see you.

1340
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Help! Help! Help!

1341
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
It's me.

1342
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
See?

1343
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
You're all English meat.

1344
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
Madam Nolsey brought someone.

1345
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Madam's right hand man.

1346
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Deep, please.

1347
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
I bring me a tree.

1348
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
Is it like all my kids?

1349
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
She's a little bit rosy.

1350
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
I'll tell Madam myself.

1351
00:58:43,000 --> 00:58:47,000
Give me the word that I'm not a rosy.

1352
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
Then tell me that my love's a night's dawn.

1353
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
Master bedroom.

1354
00:58:51,000 --> 00:58:55,000
Oh, you're so dantey.

1355
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Hey!

1356
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
There's no soap in here.

1357
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
Come on, get up quickly.

1358
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
I'm using you.

1359
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Hey.

1360
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Mr. Sandman.

1361
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Do I know you?

1362
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
You remember rosy, sir, from the hospital?

1363
00:59:11,000 --> 00:59:15,000
I'll talk to Madam later, sir, but if you know the job, sir...

1364
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
Hello, sir. Nice to meet you.

1365
00:59:18,000 --> 00:59:21,000
Mary Ante is helping you to look for a job.

1366
00:59:21,000 --> 00:59:24,000
You see, sir, she's from my place. She's my niece.

1367
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
What sort of a job are you looking for?

1368
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Something useful. I'm a bright girl.

1369
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
Yes, I can see you.

1370
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
I'm a bright girl.

1371
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Yes, I can see you.

1372
00:59:34,000 --> 00:59:37,000
Mary, you wouldn't get me some soap, would you?

1373
00:59:37,000 --> 00:59:40,000
Oh, yes, sir. Come on, rosy.

1374
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
How about a translating job?

1375
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Nothing too complicated. I'd pay by the hour.

1376
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
Anything you'd be interested in?

1377
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
Oh, yes, sir.

1378
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Mary?

1379
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Mary?

1380
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
Mary?

1381
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
Come on, Lily. Come and join him with the play.

1382
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
They need to have a look and get.

1383
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Oh, really?

1384
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
What I could see there was plenty of interest the other day.

1385
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
I think, Arby.

1386
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
So hot in she's gardening.

1387
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
Madam, this is my rosy madam.

1388
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
She's from Tengashely only.

1389
01:00:59,000 --> 01:01:03,000
I told her madam that you might know possibility for job madam.

1390
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Not now, Mary.

1391
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
She's my sister's child madam.

1392
01:01:08,000 --> 01:01:12,000
She's my responsibility. That will be all, Mary. I said.

1393
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
How'd you do?

1394
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Excuse me, madam.

1395
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
I think the child has to be changed.

1396
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
Well, surely you should be doing that, Mary.

1397
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
No, Abraham's job.

1398
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Never mind.

1399
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
They're all like that.

1400
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
Mmm.

1401
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
What's Mary cooking for dinner?

1402
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
Mary cooking, Mary cooking.

1403
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
What's wrong?

1404
01:01:41,000 --> 01:01:45,000
Nothing is wrong, Adam. Nothing.

1405
01:01:45,000 --> 01:01:48,000
I can't go up like this, madam.

1406
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
I better go.

1407
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
You can get someone else to feed your baby.

1408
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
Well, I upset. What's the matter?

1409
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Nothing, madam. Nothing.

1410
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Get this man to look after your child.

1411
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
What are you saying about the baby?

1412
01:02:04,000 --> 01:02:07,000
You talk to me like that, madam, outside.

1413
01:02:07,000 --> 01:02:11,000
We just poor people, madam. It's not nice to talk like that.

1414
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
Oh, for goodness sake.

1415
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
I don't mean anything towards you.

1416
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
I'm sorry.

1417
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
I'm sorry.

1418
01:02:20,000 --> 01:02:24,000
You know, I couldn't do without you.

1419
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
Here's your family's fault.

1420
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Let him look after you.

1421
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
You can't go.

1422
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
You can't.

1423
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
What I do without you, please, Mary.

1424
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Please.

1425
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
Hey, bra.

1426
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Hey.

1427
01:02:56,000 --> 01:03:00,000
I'm in charge here. You asked for me.

1428
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Show me a fish.

1429
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
The other one.

1430
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
And we'll always have to take the ferry there,

1431
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
because it's on the other side of the canal.

1432
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
I don't like to go there anymore, but she forces me.

1433
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
She's up.

1434
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Mummy's calling you.

1435
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Oh, I thought Mummy went out.

1436
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
She's there. Upstairs, go and see.

1437
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
Madam, no, she's sitting with you like this, huh?

1438
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
What are you starting all the time with me?

1439
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
This is not your place. Please go out.

1440
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
I asked you, does madam, no?

1441
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
There is nothing. She brings her work in the...

1442
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
I'm going to tell madam.

1443
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
I know you, Abraham.

1444
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
I know you've got that type.

1445
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Oh, you're a man, I like this only.

1446
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Just because you work for madam,

1447
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
you think you can do all this?

1448
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
Don't start, double.

1449
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Be careful.

1450
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
Oh, showing your legs.

1451
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
Oh.

1452
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
I'll show you. Let me show you, huh?

1453
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Oh, do.

1454
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
You know, didn't.

1455
01:04:11,000 --> 01:04:12,000
Do.

1456
01:04:12,000 --> 01:04:13,000
You know, didn't.

1457
01:04:13,000 --> 01:04:14,000
Do.

1458
01:04:14,000 --> 01:04:15,000
You know, didn't.

1459
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
Do.

1460
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Do.

1461
01:04:17,000 --> 01:04:18,000
Do.

1462
01:04:18,000 --> 01:04:19,000
Do.

1463
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
Do.

1464
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
Do.

1465
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
Do.

1466
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
Do.

1467
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
Do.

1468
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
Do.

1469
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Do.

1470
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
Do.

1471
01:04:27,000 --> 01:04:28,000
Do.

1472
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
Do.

1473
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
Do.

1474
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
Do.

1475
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
Do.

1476
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
D Russie.

1477
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
D sucka Newham, Ma.

1478
01:04:46,000 --> 01:04:49,000
I brought important papers for Master.

1479
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
He hired me, you know what I am with.

1480
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
Master hired you.

1481
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
Oh, yes.

1482
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
For translating work.

1483
01:04:56,000 --> 01:04:58,000
What kind of translating work?

1484
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
He's making an article.

1485
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Health systems.

1486
01:05:02,000 --> 01:05:03,000
What health system?

1487
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
Rich people's health.

1488
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Poor people's health.

1489
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
I have to travel with Master.

1490
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
We have to take private board to know.

1491
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
What?

1492
01:05:13,000 --> 01:05:14,000
Master told you that.

1493
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Oh, yes.

1494
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
He said...

1495
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
He said he wants full cooperation.

1496
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
Madam won't like it.

1497
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
She doesn't like it at all.

1498
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
I like it.

1499
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
If you act at Rosie, you'll be out.

1500
01:05:26,000 --> 01:05:30,000
Master won't stand for any cheeky nonsense anyway.

1501
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Master's busy. He can't see you.

1502
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
No, Rosie.

1503
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
You shouldn't bother him like this.

1504
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Brother.

1505
01:05:39,000 --> 01:05:40,000
Brother.

1506
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
Brother.

1507
01:05:41,000 --> 01:05:44,000
Your bother very cheeky.

1508
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Brother, madam.

1509
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
Brother.

1510
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
Yeah, is someone super or so?

1511
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
So...so...so...so we just got so far.

1512
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
Where did he go?

1513
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Fresh tea.

1514
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
Thank you, Abraham.

1515
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
What for dinner, madam?

1516
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
In a minute.

1517
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Butter, madam.

1518
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Please, madam.

1519
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
I don't like to say madam,

1520
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
but Teresa's spending too much time with that man, madam.

1521
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
What do you mean?

1522
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
She's all the time in the servant's quarters, madam.

1523
01:06:32,000 --> 01:06:35,000
It's not a nice young girl, and all.

1524
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Oh, you're so good.

1525
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
I'm glad you're here.

1526
01:06:38,000 --> 01:06:41,000
Don't you agree with that man, madam?

1527
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Timmy.

1528
01:06:42,000 --> 01:06:45,000
She's all the time in the servant's quarters, madam.

1529
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
It's not a nice young girl, and all.

1530
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Hello, madam.

1531
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Too many things I miss seeing also.

1532
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
What things?

1533
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
From the load, madam,

1534
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
so many things.

1535
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
Too much butter,

1536
01:07:02,000 --> 01:07:06,000
jam, lotion, lots of things I can't see how much.

1537
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
Don't understand.

1538
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
It's known Abraham and his family since I was a child.

1539
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Yes, madam.

1540
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Have you said anything to him directly?

1541
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
No, madam.

1542
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
I can't see.

1543
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
He'd be fighting with me.

1544
01:07:23,000 --> 01:07:26,000
I didn't mean to have to have got it.

1545
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
She's so hungry.

1546
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Poor baby madam.

1547
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
I have.

1548
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
Madam, that... that Abraham man,

1549
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
he doesn't like it when I go into the latter.

1550
01:07:39,000 --> 01:07:43,000
Baba needs a burger, soap, and all.

1551
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
I feel so shy, madam.

1552
01:07:45,000 --> 01:07:48,000
His hand is all the time inside that room.

1553
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
It takes a little bit of time.

1554
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
I'm glad you're here.

1555
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
I'm glad you're here.

1556
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
I'm glad you're here.

1557
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
I'll take my keys then.

1558
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
Oh, no, madam.

1559
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Yes, your house keys are known.

1560
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Yes, go on, take my no, madam.

1561
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Thank you, madam.

1562
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Thank you.

1563
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
Leave it, ma!

1564
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
She will drive him away.

1565
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
You'd have nothing.

1566
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Don't lie down.

1567
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
Do you know about anything?

1568
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
What do I know?

1569
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
I'm glad you're here.

1570
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
I'm glad you're here.

1571
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
I'm glad you're here.

1572
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
I'm glad you're here.

1573
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
I'm glad you're here.

1574
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
I'm glad you're here.

1575
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
I know.

1576
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
I had everything when I was your age.

1577
01:08:47,000 --> 01:08:51,000
You have one chance and you're going to spoil it

1578
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
and end up with nothing.

1579
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
You think you're on a loan?

1580
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
You can do whatever you like.

1581
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
Jealous?

1582
01:09:01,000 --> 01:09:04,000
Where are you going?

1583
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
The article is about brick people's health

1584
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
or what people's health.

1585
01:09:35,000 --> 01:09:39,000
All people's health.

1586
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
Personal health.

1587
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Heart.

1588
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
Heart.

1589
01:10:36,000 --> 01:10:37,000
Lungs.

1590
01:10:37,000 --> 01:10:38,000
Lungs.

1591
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Stomach.

1592
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Lungs.

1593
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Deeter's stomach.

1594
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
Heart.

1595
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Heart is for.

1596
01:10:45,000 --> 01:10:47,000
Body, leg.

1597
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Very nice.

1598
01:10:49,000 --> 01:10:52,000
Lungs are for.

1599
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
Who can tell you?

1600
01:10:54,000 --> 01:10:57,000
Trisa, you must be knowing.

1601
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
You breathe in the air and the lungs swell up like balloons.

1602
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Very good.

1603
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
Heart.

1604
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
Lungs.

1605
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
Stomach.

1606
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
Heart.

1607
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Lungs.

1608
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
Lungs.

1609
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Stomach.

1610
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Thank you, children.

1611
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
You are just there.

1612
01:11:14,000 --> 01:11:19,000
You are just there.

1613
01:11:19,000 --> 01:11:23,000
You are just there.

1614
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
All right.

1615
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
What happened?

1616
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
Look at the time.

1617
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
What about school?

1618
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
I don't feel well.

1619
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
Can I call mommy?

1620
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
I want to see her.

1621
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
Stammapene?

1622
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
I told you.

1623
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
See, what a dirty fellow.

1624
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
He's making everybody sick.

1625
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Whole household is suffering.

1626
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
Madam, it's calling you.

1627
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Good morning, Madam.

1628
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Hi, Abraham.

1629
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
Theresa says she's not feeling very well,

1630
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
and Mary thinks she might have had some bad food.

1631
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
Maybe it wasn't anything from this house.

1632
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
No, Madam.

1633
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
Everything is void here.

1634
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Kitchen is clean.

1635
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
Shall I mix some tea?

1636
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
I'll have to make some tea.

1637
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
I'll have to make some tea.

1638
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
I'll have to make some tea.

1639
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
Everything is void here.

1640
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
Kitchen is clean.

1641
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Shall I mix some tea for Theresa?

1642
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Nice milky tea.

1643
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
Yes, why don't you?

1644
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
Yes, Madam.

1645
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
You're here.

1646
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
I'll make the tea.

1647
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
Look at this.

1648
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
What kind of a lot?

1649
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
What do you want in this?

1650
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
You're after this is jumping, anyway.

1651
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
What is this?

1652
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
Look here.

1653
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Everyone is going to get sick with this.

1654
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
All the takliri.

1655
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
Each and every one with dirty marks.

1656
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
What?

1657
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
What?

1658
01:13:39,000 --> 01:13:40,000
What is this?

1659
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
What is this?

1660
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
What is this?

1661
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
What is this?

1662
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
What is this?

1663
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
What is this?

1664
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
What is this?

1665
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
What is this?

1666
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
This is this.

1667
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
All the water.

1668
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
I wash this cutler.

1669
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Twice.

1670
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
Three times a day.

1671
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Then I dry.

1672
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
Then I keep it in the cupboard.

1673
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
Every day is 25 years.

1674
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
And you say this is dirty.

1675
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Madam, see what this man is doing?

1676
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
He's going on here.

1677
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
What's wrong?

1678
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
Keep in with him.

1679
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
Nothing's wrong.

1680
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Abracad.

1681
01:14:19,000 --> 01:14:23,000
I said, oh my God, she cut his hair.

1682
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
Really? She did it.

1683
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
Yes. A small piece of hair.

1684
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
And she tied it to a tree.

1685
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Did she tie it?

1686
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
You're the perior river.

1687
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
And why did she do it?

1688
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Oh, yes.

1689
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
To drive him mad.

1690
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
Abraham.

1691
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
We, Abraham.

1692
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
First Abraham.

1693
01:14:53,000 --> 01:14:57,000
And the wind from the river, the perior river,

1694
01:14:57,000 --> 01:15:00,000
was blowing his hair on the tree.

1695
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
And blowing and blowing until he became land.

1696
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
Mary, what are you going on about?

1697
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
Mad, mad, mad.

1698
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
Mary, will you answer me?

1699
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
Nothing, madam.

1700
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
It's just a story that these hilly people told me.

1701
01:15:20,000 --> 01:15:25,000
Anyway, he is a dirty.

1702
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
He uses the same toilet and for everything.

1703
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
He doesn't have our cleanest standards, madam.

1704
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
How can I do my job with this going on?

1705
01:15:34,000 --> 01:15:38,000
If the child gets sick, madam, your doctor told you only.

1706
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
Any sickness and the baby will go.

1707
01:15:42,000 --> 01:15:47,000
And this child, she goes and sits with him in the servant's quarters.

1708
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
After hours, madam, what kind of thing is that?

1709
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
What are people going to say? This is too bad.

1710
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
Please, please, please, madam.

1711
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
Abraham, I think you should get on with your work.

1712
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
He didn't do anything.

1713
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
To realize sick and you shouldn't play with it.

1714
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Come on, Jesus.

1715
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Yes, madam.

1716
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
What time is it?

1717
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
It's lunchtime, darling.

1718
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
It's slept so badly.

1719
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
It's been a long wait worrying about everything.

1720
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Who came back so late?

1721
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
A rehearsal?

1722
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
We had a few drinks?

1723
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
Try me never get a chance to talk about anything.

1724
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
I need to talk to you.

1725
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
I have a meeting, Lily.

1726
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Carbulate.

1727
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
John, maybe we should get back to England.

1728
01:17:09,000 --> 01:17:12,000
Take baby to a proper doctor.

1729
01:17:12,000 --> 01:17:15,000
We could get a flat in London.

1730
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
Try again.

1731
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
Why didn't you rearrange things?

1732
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
Try out some of you.

1733
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
Make the house look like our own place.

1734
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
John, I'm worried about Abraham.

1735
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
Mary's been saying dreadful things about him.

1736
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
I don't know what to do.

1737
01:17:40,000 --> 01:17:43,000
What? Of course I love you.

1738
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
Have a long talk tonight.

1739
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
Have a long talk tonight.

1740
01:18:19,000 --> 01:18:22,000
Abraham, I...

1741
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
My name?

1742
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
My name.

1743
01:18:26,000 --> 01:18:35,000
I am very

1744
01:18:35,000 --> 01:18:39,000
happy to have you on the table to visit me uncovering.

1745
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
Thank you.

1746
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
Hi.

1747
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
I'll give you exit references.

1748
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
I don't think you understand.

1749
01:18:55,000 --> 01:18:59,000
I can't have the house in this sort of poor state.

1750
01:18:59,000 --> 01:19:02,000
She's against me, she's the beginning, Madam.

1751
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Thank you, Abraham.

1752
01:19:04,000 --> 01:19:06,000
I can't discuss this, I'm sorry.

1753
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
I'll have your chit some things sent to him.

1754
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
What, Madam?

1755
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
This is my home.

1756
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
pa sergeant.

1757
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
Important job, you know?

1758
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
No drinking.

1759
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
Hmm?

1760
01:19:50,000 --> 01:19:53,000
cells took quick questions

1761
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
Turns it on

1762
01:20:02,000 --> 01:20:08,000
Cause the

1763
01:20:08,000 --> 01:20:09,000
systemunnied

1764
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Take it in, down, down.

1765
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Let's go on.

1766
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Er, here.

1767
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
All right, all right, all right.

1768
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
Should drunken good for nothing.

1769
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
What are you doing outside?

1770
01:20:34,000 --> 01:20:35,000
Huh?

1771
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Pulling up madame's garden,

1772
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
I told you to cut some flowers.

1773
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
All flowers are beautiful.

1774
01:20:40,000 --> 01:20:41,000
Let's go.

1775
01:20:47,000 --> 01:20:48,000
This is my dad.

1776
01:20:48,000 --> 01:20:49,000
Sit down.

1777
01:20:55,000 --> 01:20:58,000
After cleaning, you go into the garden

1778
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
and cut some flowers, you know?

1779
01:21:00,000 --> 01:21:03,000
Small, small, purple ones for master's bedside.

1780
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Don't pull them out.

1781
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
You know, right hand serving?

1782
01:21:08,000 --> 01:21:12,000
I knew right hand, left hand, front hand, bedside.

1783
01:21:12,000 --> 01:21:13,000
Not so much talking.

1784
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
Come only when madame calls you.

1785
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
For tonight, master needs double whiskey soda inside.

1786
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
You remember?

1787
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
Double whiskey.

1788
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
No mistakes, understand?

1789
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
Good morning, Mary.

1790
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
Could I have breakfast as soon as possible,

1791
01:21:39,000 --> 01:21:40,000
and I'm in a bit of rush?

1792
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Coming, master.

1793
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Coming, coming.

1794
01:21:49,000 --> 01:21:52,000
Written by the including negotiations tonight.

1795
01:21:52,000 --> 01:21:55,000
Breaking to it and ending their longest year of control

1796
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
of a suicide.

1797
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
Shh.

1798
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
The Mahamud's country, looking for a minister,

1799
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
announced it turned into final negotiations.

1800
01:22:01,000 --> 01:22:06,000
There's a difference between tomorrow and Sunday.

1801
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
Good morning.

1802
01:22:07,000 --> 01:22:08,000
Come on.

1803
01:22:09,000 --> 01:22:10,000
From my mouth.

1804
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Come on.

1805
01:22:15,000 --> 01:22:16,000
It's okay.

1806
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
It's okay.

1807
01:22:17,000 --> 01:22:18,000
It's okay.

1808
01:22:18,000 --> 01:22:19,000
It's okay.

1809
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
It's okay.

1810
01:22:20,000 --> 01:22:21,000
It's okay.

1811
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
The Mahamud's country.

1812
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
The Mahamud's country.

1813
01:22:24,000 --> 01:22:25,000
The Mahamud's country.

1814
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
It's OK.

1815
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
It's OK.

1816
01:22:27,000 --> 01:22:28,000
It's OK.

1817
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
It's OK.

1818
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
Oh, what do you come, Master?

1819
01:22:37,000 --> 01:22:39,000
Oh, thank you, brother.

1820
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
Come on.

1821
01:22:42,000 --> 01:22:46,000
Oh, give me your break, Master. Please. Thank you, children.

1822
01:22:47,000 --> 01:22:49,000
It is OK, very good.

1823
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
I'm going to go to the bathroom.

1824
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
Madam is coming on Wednesday.

1825
01:23:13,000 --> 01:23:17,000
In two weeks at four o'clock.

1826
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
And she always likes to have tea outside.

1827
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
You keep your mind on the job on the child.

1828
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
Mandy, did you hear? Madam is coming.

1829
01:23:25,000 --> 01:23:26,000
Yes.

1830
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
Sister, does she like foul or ham?

1831
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
Foul. Why, you so worked up about Madam.

1832
01:23:33,000 --> 01:23:36,000
No, you're taking so much trouble. Just give her a simple cup of tea.

1833
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
Oh, Madam, what's have a party?

1834
01:23:38,000 --> 01:23:43,000
I'm going to pull out some tea mittlers and, uh, Mira, come on.

1835
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
You must take out some good jazz for Madam.

1836
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
What should I wear?

1837
01:23:49,000 --> 01:23:52,000
I think I'll wear my moorun dress.

1838
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
Mandy, do you think she would like my moorun dress?

1839
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
She's good. Like it? She's good. I love it.

1840
01:23:58,000 --> 01:24:03,000
Your Matty's princess, my darling. Your Matty's queen.

1841
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
You're going to cut your hair.

1842
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Go on, go to school.

1843
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Always sneaking and peeking here and there.

1844
01:24:23,000 --> 01:24:27,000
You know what's going to happen. Snake is going to come and it's going to bite you.

1845
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
I'll take it. I'm going upstairs.

1846
01:24:38,000 --> 01:24:42,000
You will do your duty, man. I'm going to take the child out for the afternoon.

1847
01:24:42,000 --> 01:24:46,000
Cousin, cousin doesn't mean that you don't have to do your job. No.

1848
01:24:53,000 --> 01:24:56,000
I'm going to take the child out for you.

1849
01:25:23,000 --> 01:25:29,000
Hello, Hot Mary. Good morning, good morning.

1850
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
You look very nice today.

1851
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
This is special. Thank you.

1852
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
Very hard to get it.

1853
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
You don't want. Very hard to get it.

1854
01:26:13,000 --> 01:26:16,000
This is Master's favorite, this is Fiskari.

1855
01:26:17,000 --> 01:26:21,000
Come on, hurry up. Hurry up. I haven't got all this.

1856
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
I want Mimi's hair salon.

1857
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Straight ahead, madam.

1858
01:26:56,000 --> 01:26:58,000
Are you looking like a summer?

1859
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
Mimi.

1860
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
Rita, look who's here.

1861
01:27:04,000 --> 01:27:05,000
She'll please.

1862
01:27:06,000 --> 01:27:07,000
Something like this.

1863
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
Isn't she wearing one of Lulu's dresses?

1864
01:27:11,000 --> 01:27:13,000
Oh dear, under white leather shoes.

1865
01:27:14,000 --> 01:27:16,000
Just extraordinary.

1866
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Oh, Lili.

1867
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
I don't know if this color's going to shoot me.

1868
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
Excuse me.

1869
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Oh, sorry. I think I have got no idea.

1870
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
No madam. This is right, please.

1871
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Lili, go see.

1872
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
Look my way.

1873
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
She's not a normalize.

1874
01:27:32,000 --> 01:27:33,000
She's not a normalize.

1875
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
She's a better gamer too.

1876
01:27:34,000 --> 01:27:35,000
Yeah.

1877
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
Yeah.

1878
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
Just a minute, please.

1879
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
Have a sit.

1880
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
I have a lunch appointment.

1881
01:27:39,000 --> 01:27:40,000
Don't take too long.

1882
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
Some coffee or tea for you?

1883
01:27:42,000 --> 01:27:43,000
Coffee. Two sugar.

1884
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
Tell Lili, we really must come in and see her more often.

1885
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
See that she's all right.

1886
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
It's all very unfair to all of you.

1887
01:27:51,000 --> 01:27:52,000
Don't we gather vanting around all over the place,

1888
01:27:52,000 --> 01:27:54,000
chasing real elephants and goodness knows what else?

1889
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
Chasing what?

1890
01:27:57,000 --> 01:27:58,000
Bellatin, still.

1891
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
Your time's up, Mrs. Mates.

1892
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
Good.

1893
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
I want it short.

1894
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
Yes.

1895
01:28:11,000 --> 01:28:12,000
I think it will sit you well.

1896
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
Excuse me.

1897
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
Now put the gum over here.

1898
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Yes.

1899
01:28:28,000 --> 01:28:29,000
Yes.

1900
01:28:29,000 --> 01:28:30,000
And then yes.

1901
01:28:30,000 --> 01:28:31,000
Yes.

1902
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
It's very good.

1903
01:28:32,000 --> 01:28:33,000
It's very good.

1904
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Yes.

1905
01:28:34,000 --> 01:28:35,000
It's very good.

1906
01:28:35,000 --> 01:28:36,000
It's very good.

1907
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
My love to spits.

1908
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
Chingolique.

1909
01:28:49,000 --> 01:28:50,000
Chingolique.

1910
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
And you see me.

1911
01:28:55,000 --> 01:28:56,000
Maggie, yes, I'm sweet.

1912
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
Sweet.

1913
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
And there's good.

1914
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
Give this with 20 and give this with 20.

1915
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
And five.

1916
01:29:19,000 --> 01:29:20,000
Give him a kiss.

1917
01:29:20,000 --> 01:29:21,000
He gave me a kiss.

1918
01:29:21,000 --> 01:29:24,000
You give this for later and I'll iron it out for you.

1919
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
Oh, it's ticket coffee.

1920
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
Will madam like it?

1921
01:29:28,000 --> 01:29:29,000
Will madam like it?

1922
01:29:29,000 --> 01:29:31,000
Yeah, madam would love it. It's delicious.

1923
01:29:31,000 --> 01:29:32,000
We're going to be back.

1924
01:29:32,000 --> 01:29:33,000
Come back.

1925
01:29:34,000 --> 01:29:36,000
You heard what they got up to at the club last week?

1926
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
Does her husband know?

1927
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
I haven't a lot.

1928
01:29:38,000 --> 01:29:41,000
I heard she took a boat to Bombay and started up some sort of publishing.

1929
01:29:41,000 --> 01:29:43,000
I haven't thought she needed it.

1930
01:29:43,000 --> 01:29:45,000
It's a terrible smell coming from over there.

1931
01:29:45,000 --> 01:29:47,000
It's coming from the baby carri smells quite rancid.

1932
01:29:47,000 --> 01:29:48,000
What smells?

1933
01:29:48,000 --> 01:29:49,000
Oish.

1934
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
Mary.

1935
01:29:50,000 --> 01:29:51,000
Cotton Mary.

1936
01:29:51,000 --> 01:29:52,000
Who wants to know?

1937
01:29:52,000 --> 01:29:54,000
Would you kindly tell her to lower her voice?

1938
01:29:54,000 --> 01:29:56,000
Hey, everyone has to talk.

1939
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
You can't shut me up.

1940
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
My father was an officer in the British regiment.

1941
01:30:01,000 --> 01:30:03,000
What's the difference?

1942
01:30:03,000 --> 01:30:06,000
Just because I'm black, you think you can talk to me like this?

1943
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
Hey?

1944
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
You're just a man.

1945
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
I don't know how to say that.

1946
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Hey!

1947
01:30:15,000 --> 01:30:16,000
Hey!

1948
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
You want to smell?

1949
01:30:18,000 --> 01:30:19,000
Oh!

1950
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
Keep it!

1951
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
Take it away!

1952
01:30:21,000 --> 01:30:22,000
You want to smell?

1953
01:30:22,000 --> 01:30:23,000
No!

1954
01:30:23,000 --> 01:30:24,000
You want to smell?

1955
01:30:24,000 --> 01:30:25,000
You want to see?

1956
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Go on.

1957
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
Go on.

1958
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
Go on.

1959
01:30:28,000 --> 01:30:29,000
God, get rid of that.

1960
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
Oh, smell it, go on.

1961
01:30:30,000 --> 01:30:32,000
It's all right, that's what she's doing.

1962
01:30:32,000 --> 01:30:33,000
No, just calm down.

1963
01:30:33,000 --> 01:30:34,000
She's going.

1964
01:30:34,000 --> 01:30:35,000
Oh.

1965
01:30:35,000 --> 01:30:36,000
Oh, I'm going.

1966
01:30:36,000 --> 01:30:37,000
Simply disgusting.

1967
01:30:37,000 --> 01:30:38,000
See?

1968
01:30:38,000 --> 01:30:39,000
No smell is coming now.

1969
01:30:39,000 --> 01:30:40,000
Oh, for you to see.

1970
01:30:40,000 --> 01:30:41,000
Oh dear.

1971
01:30:41,000 --> 01:30:42,000
Oh, dear.

1972
01:30:42,000 --> 01:30:43,000
Oh, dear.

1973
01:30:43,000 --> 01:30:44,000
Oh, dear.

1974
01:30:44,000 --> 01:30:45,000
Oh, dear.

1975
01:30:45,000 --> 01:30:46,000
Oh, dear.

1976
01:30:46,000 --> 01:30:47,000
Oh, dear.

1977
01:30:47,000 --> 01:30:48,000
Oh, dear.

1978
01:30:48,000 --> 01:30:49,000
Oh, dear.

1979
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
Oh, dear.

1980
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
Great pleasure.

1981
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
Oh, dear!

1982
01:30:52,000 --> 01:31:16,000
It's

1983
01:31:16,000 --> 01:31:20,000
You don't even care if she takes us to her sister's house.

1984
01:31:20,000 --> 01:31:21,000
Where?

1985
01:31:21,000 --> 01:31:23,000
Wait, where does she take you?

1986
01:31:23,000 --> 01:31:27,000
Those horrible old ladies just staring at me.

1987
01:31:27,000 --> 01:31:29,000
But her sister's more wheelchair.

1988
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
Who?

1989
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Who's in the wheelchair?

1990
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
Mary's sister.

1991
01:31:34,000 --> 01:31:35,000
She's the one feeding the baby.

1992
01:31:35,000 --> 01:31:40,000
Gunning.

1993
01:31:40,000 --> 01:31:43,000
Mommy couldn't feed the baby.

1994
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
I tried, but I couldn't.

1995
01:31:45,000 --> 01:31:48,000
And so I asked Mary to help me.

1996
01:31:48,000 --> 01:31:50,000
Maybe it was very sick.

1997
01:31:50,000 --> 01:31:51,000
What about Abraham?

1998
01:31:51,000 --> 01:31:53,000
Why couldn't Abraham come there?

1999
01:31:53,000 --> 01:31:55,000
Abraham didn't do anything.

2000
01:31:55,000 --> 01:31:58,000
He should never have set him.

2001
01:31:58,000 --> 01:31:59,000
No.

2002
01:31:59,000 --> 01:32:00,000
No, I know.

2003
01:32:00,000 --> 01:32:02,000
You're right.

2004
01:32:02,000 --> 01:32:03,000
You're right.

2005
01:32:03,000 --> 01:32:04,000
You're right.

2006
01:32:04,000 --> 01:32:05,000
I'm right.

2007
01:32:05,000 --> 01:32:06,000
Yes.

2008
01:32:06,000 --> 01:32:07,000
She was my friend.

2009
01:32:07,000 --> 01:32:09,000
This was his house too.

2010
01:32:09,000 --> 01:32:10,000
I know you're right.

2011
01:32:10,000 --> 01:32:11,000
Daddy's gone.

2012
01:32:11,000 --> 01:32:12,000
In no way, but I'm just going to.

2013
01:32:12,000 --> 01:32:13,000
All of your fault.

2014
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
I know you're right.

2015
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Daddy's gone.

2016
01:32:15,000 --> 01:32:16,000
In no way, but I'm just going to.

2017
01:32:16,000 --> 01:32:17,000
All of your fault.

2018
01:32:17,000 --> 01:32:18,000
I know you're right.

2019
01:32:18,000 --> 01:32:19,000
Daddy's gone.

2020
01:32:19,000 --> 01:32:20,000
Daddy's gone.

2021
01:32:20,000 --> 01:32:21,000
In no way, but I'm just going to.

2022
01:32:21,000 --> 01:32:22,000
All of your fault.

2023
01:32:22,000 --> 01:32:23,000
All of your fault.

2024
01:32:43,000 --> 01:32:50,000
They're all in me.

2025
01:32:50,000 --> 01:32:59,000
I haven't been here since I was a girl.

2026
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
This is where Abraham lives.

2027
01:33:01,000 --> 01:33:02,000
Abraham!

2028
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
Hi, Mommy!

2029
01:33:13,000 --> 01:33:31,000
Hey, Abraham.

2030
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
Is Abraham here?

2031
01:33:33,000 --> 01:33:36,000
Abraham is not living here since long time.

2032
01:33:36,000 --> 01:33:39,000
Oh, I saw this was his mother's house.

2033
01:33:39,000 --> 01:33:40,000
She's several her things here.

2034
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
Mother is dead.

2035
01:33:42,000 --> 01:33:44,000
Abraham is living in that English house.

2036
01:33:44,000 --> 01:33:46,000
How about a couple of them?

2037
01:33:46,000 --> 01:33:49,000
Darling, there is a lot coming here.

2038
01:33:49,000 --> 01:33:51,000
Where did that island?

2039
01:33:51,000 --> 01:33:52,000
Right.

2040
01:33:52,000 --> 01:33:54,000
Thank you.

2041
01:33:54,000 --> 01:33:57,000
Come along, darling.

2042
01:33:57,000 --> 01:34:00,000
We'll have to go.

2043
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
You're welcome.

2044
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
I'm glad you're here.

2045
01:34:31,000 --> 01:34:33,000
Blossom, my child, nobody's coming.

2046
01:34:33,000 --> 01:34:35,000
Can I take you inside, please?

2047
01:34:35,000 --> 01:34:38,000
Those people are usually so punctual.

2048
01:35:01,000 --> 01:35:03,000
Adam is coming.

2049
01:35:03,000 --> 01:35:04,000
Yeah?

2050
01:35:04,000 --> 01:35:05,000
What?

2051
01:35:05,000 --> 01:35:06,000
Go, go, go.

2052
01:35:06,000 --> 01:35:07,000
Get the flag off.

2053
01:35:07,000 --> 01:35:08,000
Oh, man.

2054
01:35:08,000 --> 01:35:09,000
I'm sorry.

2055
01:35:09,000 --> 01:35:10,000
No, no.

2056
01:35:10,000 --> 01:35:11,000
Made the flag.

2057
01:35:11,000 --> 01:35:12,000
Made the flag.

2058
01:35:31,000 --> 01:35:36,000
Sister, what a beautiful dress.

2059
01:35:36,000 --> 01:35:37,000
Thank you.

2060
01:35:37,000 --> 01:35:44,000
Thank you all very much.

2061
01:35:44,000 --> 01:35:45,000
Please, eat.

2062
01:35:45,000 --> 01:35:50,000
Eat and enjoy yourselves.

2063
01:35:50,000 --> 01:35:53,000
Let's begin the feast.

2064
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
What?

2065
01:35:54,000 --> 01:35:57,000
Who is going to wait for the feast?

2066
01:35:58,000 --> 01:35:59,000
What?

2067
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
Who is going to wait for madam?

2068
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Huh?

2069
01:36:02,000 --> 01:36:03,000
Raise your hands.

2070
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
No.

2071
01:36:04,000 --> 01:36:05,000
No one is.

2072
01:36:05,000 --> 01:36:12,000
Before you know, I had so many other children.

2073
01:36:12,000 --> 01:36:13,000
Remember?

2074
01:36:13,000 --> 01:36:18,000
Adam always came to see me.

2075
01:36:18,000 --> 01:36:23,000
I don't know why.

2076
01:36:23,000 --> 01:36:25,000
Why so many weeks?

2077
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
This, this madam is not coming.

2078
01:36:28,000 --> 01:36:33,000
I'm, I'm taking much care and I, I still didn't get nothing.

2079
01:36:33,000 --> 01:36:34,000
What nothing?

2080
01:36:34,000 --> 01:36:37,000
Madam sends so many beautiful things.

2081
01:36:37,000 --> 01:36:40,000
You know, people are asking me, who's the mother?

2082
01:36:40,000 --> 01:36:42,000
What does she look like?

2083
01:36:42,000 --> 01:36:45,000
This madam, whose child is this?

2084
01:36:45,000 --> 01:36:47,000
This child who comes here every day.

2085
01:36:47,000 --> 01:36:49,000
What do you care what people say?

2086
01:36:49,000 --> 01:36:52,000
You do your job and that's all no.

2087
01:36:52,000 --> 01:36:54,000
She wants something from madam.

2088
01:36:54,000 --> 01:36:56,000
Like what?

2089
01:36:56,000 --> 01:36:58,000
It's not enough that I bring Baba here.

2090
01:36:58,000 --> 01:37:00,000
She wants something more.

2091
01:37:00,000 --> 01:37:01,000
Huh?

2092
01:37:01,000 --> 01:37:04,000
What more?

2093
01:37:04,000 --> 01:37:09,000
These are modern times, sister.

2094
01:37:09,000 --> 01:37:12,000
Mr. Gandhi, come and gone.

2095
01:37:12,000 --> 01:37:15,000
How long do you want to wait for madam?

2096
01:37:15,000 --> 01:37:17,000
Huh?

2097
01:37:17,000 --> 01:37:22,000
Sister, God is with us in this place.

2098
01:37:22,000 --> 01:37:26,000
We may be poor, but we have our self respect.

2099
01:37:26,000 --> 01:37:27,000
What do you want?

2100
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
Money?

2101
01:37:28,000 --> 01:37:29,000
Yeah, yeah, yeah.

2102
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
Did it.

2103
01:37:30,000 --> 01:37:31,000
Give it back.

2104
01:37:31,000 --> 01:37:32,000
Give it back.

2105
01:37:32,000 --> 01:37:33,000
Give it back.

2106
01:37:33,000 --> 01:37:39,000
I'm not a prostitute to take money from you, you understand?

2107
01:37:39,000 --> 01:37:41,000
Mary?

2108
01:37:41,000 --> 01:37:42,000
Go.

2109
01:37:42,000 --> 01:37:46,000
Go and look for your master.

2110
01:37:46,000 --> 01:37:50,000
See what he does to your rosy.

2111
01:37:50,000 --> 01:37:54,000
See, which times have changed?

2112
01:37:54,000 --> 01:37:58,000
Open your eyes, sister. Open your eyes.

2113
01:37:58,000 --> 01:38:01,000
Who tends to talk about my master like this?

2114
01:38:01,000 --> 01:38:03,000
Come on, my own father.

2115
01:38:03,000 --> 01:38:06,000
Who are you?

2116
01:38:06,000 --> 01:38:08,000
An alien thing.

2117
01:38:08,000 --> 01:38:13,000
It's just a crippled, an alien thing worth nothing.

2118
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
Then you want madam to come?

2119
01:38:15,000 --> 01:38:17,000
Just so she can see.

2120
01:38:17,000 --> 01:38:21,000
You are a cross-cast girl with no legs.

2121
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
Take this.

2122
01:38:23,000 --> 01:38:25,000
Take this.

2123
01:38:25,000 --> 01:38:27,000
Father.

2124
01:38:27,000 --> 01:38:28,000
It's father.

2125
01:38:28,000 --> 01:38:31,000
You have no father on your top father.

2126
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
This is a very bad, that's a good.

2127
01:38:33,000 --> 01:38:36,000
Your father in the British army?

2128
01:38:36,000 --> 01:38:42,000
Your father was no mother and a poor boy shining British students.

2129
01:38:42,000 --> 01:38:44,000
And you, who are you?

2130
01:38:44,000 --> 01:38:47,000
You are no father than the G.D.

2131
01:38:47,000 --> 01:38:50,000
A object, a bloody word!

2132
01:39:09,000 --> 01:39:12,000
Jesus, his man.

2133
01:39:12,000 --> 01:39:14,000
Mary has a sister in the arms house.

2134
01:39:14,000 --> 01:39:16,000
I blossom onto her.

2135
01:39:37,000 --> 01:39:40,000
Madam's milk was no good.

2136
01:39:40,000 --> 01:39:44,000
So my blossom auntie is feeding Baba.

2137
01:39:44,000 --> 01:39:48,000
Baba takes her milk over there.

2138
01:39:48,000 --> 01:39:51,000
What are you talking about?

2139
01:39:51,000 --> 01:39:53,000
Milk.

2140
01:39:55,000 --> 01:39:56,000
Skid off.

2141
01:39:56,000 --> 01:39:58,000
What's wrong?

2142
01:39:58,000 --> 01:40:00,000
What is it?

2143
01:40:00,000 --> 01:40:03,000
Johnny?

2144
01:40:05,000 --> 01:40:07,000
What's wrong?

2145
01:40:08,000 --> 01:40:10,000
Bloody.

2146
01:40:10,000 --> 01:40:12,000
She's coming up here.

2147
01:40:16,000 --> 01:40:17,000
Bloody.

2148
01:40:17,000 --> 01:40:18,000
Bloody.

2149
01:40:18,000 --> 01:40:19,000
It's not Mary.

2150
01:40:19,000 --> 01:40:21,000
I want to see you.

2151
01:40:21,000 --> 01:40:23,000
Come out.

2152
01:40:30,000 --> 01:40:31,000
Master.

2153
01:40:31,000 --> 01:40:33,000
Master.

2154
01:40:33,000 --> 01:40:36,000
This is for you!

2155
01:40:43,000 --> 01:40:44,000
Bloody.

2156
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
Bloody, Daddy.

2157
01:40:46,000 --> 01:40:49,000
What have you done, Rosie?

2158
01:40:50,000 --> 01:40:51,000
Come out!

2159
01:40:51,000 --> 01:40:53,000
I want to talk to you.

2160
01:40:53,000 --> 01:40:55,000
God is with me Rosie!

2161
01:41:00,000 --> 01:41:01,000
Poor Mary.

2162
01:41:01,000 --> 01:41:03,000
It doesn't know what to say.

2163
01:41:03,000 --> 01:41:05,000
Oh, my God.

2164
01:41:05,000 --> 01:41:06,000
Oh, my God.

2165
01:41:06,000 --> 01:41:07,000
She thinks we should go out.

2166
01:41:07,000 --> 01:41:08,000
Keep quiet.

2167
01:41:08,000 --> 01:41:10,000
Listen to the master.

2168
01:41:10,000 --> 01:41:11,000
Say your prayers, Rosie.

2169
01:41:11,000 --> 01:41:13,000
Don't be cheeky, Rosie.

2170
01:41:13,000 --> 01:41:15,000
Don't spoil your good name.

2171
01:41:15,000 --> 01:41:15,000
Don't do check me.

2172
01:41:15,000 --> 01:41:16,000
Come.

2173
01:41:16,000 --> 01:41:17,000
Check me, Rosie.

2174
01:41:17,000 --> 01:41:18,000
Are you ready, Rosie?

2175
01:41:18,000 --> 01:41:19,000
Are you ready?

2176
01:41:19,000 --> 01:41:20,000
I can do anything.

2177
01:41:20,000 --> 01:41:21,000
No one cares.

2178
01:41:21,000 --> 01:41:21,000
I love you.

2179
01:41:21,000 --> 01:41:22,000
You're precious master.

2180
01:41:22,000 --> 01:41:23,000
Oh!

2181
01:41:31,000 --> 01:41:36,000
What the hell is going on?

2182
01:41:36,000 --> 01:41:38,000
Where's the baby?

2183
01:41:38,000 --> 01:41:39,000
God was Mary.

2184
01:41:39,000 --> 01:41:40,000
Why?

2185
01:41:40,000 --> 01:41:43,000
Why didn't you tell me you were sending it to some woman on the street?

2186
01:41:43,000 --> 01:41:45,000
What do you mean?

2187
01:41:45,000 --> 01:41:50,000
You've handed the baby over to be fed by some sort of bloody half-breed in an arms house.

2188
01:41:50,000 --> 01:41:52,000
How dare you question me like this.

2189
01:41:52,000 --> 01:41:53,000
What?

2190
01:41:53,000 --> 01:41:54,000
It was the only hope I had.

2191
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
Look, I'm not going to do it.

2192
01:41:56,000 --> 01:41:57,000
I'm not going to do it.

2193
01:41:57,000 --> 01:41:58,000
I'm not going to do it.

2194
01:41:58,000 --> 01:41:59,000
I'm not going to do it.

2195
01:41:59,000 --> 01:42:00,000
I'm not going to do it.

2196
01:42:00,000 --> 01:42:01,000
It was the only hope I had.

2197
01:42:01,000 --> 01:42:02,000
That'd be ridiculous.

2198
01:42:02,000 --> 01:42:03,000
Look, I couldn't be.

2199
01:42:03,000 --> 01:42:04,000
I don't you understand that.

2200
01:42:04,000 --> 01:42:05,000
You could have asked our friends.

2201
01:42:05,000 --> 01:42:07,000
You could have asked our buddy doctor.

2202
01:42:07,000 --> 01:42:11,000
You wouldn't even speak with the doctor.

2203
01:42:11,000 --> 01:42:12,000
You've neglected the children, Lily.

2204
01:42:12,000 --> 01:42:19,000
Is that what they're saying about me at the club?

2205
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
What else do they say about me?

2206
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
They talk about all your trips around India.

2207
01:42:23,000 --> 01:42:27,000
Why, you stay away for so long?

2208
01:42:27,000 --> 01:42:29,000
It's not India, Lily.

2209
01:42:29,000 --> 01:42:31,000
You know that, don't you?

2210
01:42:31,000 --> 01:42:32,000
It's not India.

2211
01:42:59,000 --> 01:43:14,000
Let's go to bed.

2212
01:43:14,000 --> 01:43:41,000
Do anything you want.

2213
01:43:41,000 --> 01:43:43,000
Master is gone.

2214
01:43:43,000 --> 01:43:48,000
Madam is in her bedroom sleeping.

2215
01:43:48,000 --> 01:43:52,000
No, I'm the care, madam.

2216
01:43:52,000 --> 01:43:56,000
Mr. Chari-Sick.

2217
01:43:56,000 --> 01:43:57,000
She's fine.

2218
01:43:57,000 --> 01:43:59,000
She just have to get used to it now.

2219
01:44:03,000 --> 01:44:04,000
Oh, madam.

2220
01:44:04,000 --> 01:44:06,000
What do you think you're doing?

2221
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
Why are you being?

2222
01:44:07,000 --> 01:44:09,000
You realize it's already passed in the clock?

2223
01:44:09,000 --> 01:44:11,000
My sugar-fink.

2224
01:44:11,000 --> 01:44:12,000
She's sick.

2225
01:44:12,000 --> 01:44:15,000
I'm sick now, madam.

2226
01:44:15,000 --> 01:44:18,000
Leave me.

2227
01:44:18,000 --> 01:44:21,000
We are not your servants all the time.

2228
01:44:21,000 --> 01:44:23,000
India's a free country now, madam.

2229
01:44:23,000 --> 01:44:24,000
I do have a take, madam.

2230
01:44:28,000 --> 01:44:29,000
It's trouble, babe.

2231
01:44:29,000 --> 01:44:31,000
Get him out of here.

2232
01:44:31,000 --> 01:44:32,000
Don't take any notice.

2233
01:44:32,000 --> 01:44:35,000
She likes to shout at servants this way.

2234
01:44:35,000 --> 01:44:37,000
They're all like that.

2235
01:44:37,000 --> 01:44:40,000
He acts like a big man.

2236
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Bittish, yes, sock.

2237
01:44:41,000 --> 01:44:43,000
No sock, man.

2238
01:44:43,000 --> 01:44:45,000
Shoes must be shined.

2239
01:44:45,000 --> 01:44:47,000
Shirts must be nicely pressed.

2240
01:44:47,000 --> 01:44:51,000
And oh, yes, but she'll breakfast.

2241
01:44:51,000 --> 01:44:52,000
And what?

2242
01:44:52,000 --> 01:44:55,000
He goes to the bed with that thing.

2243
01:44:55,000 --> 01:44:57,000
No self-respect.

2244
01:44:57,000 --> 01:44:58,000
Nothing.

2245
01:45:11,000 --> 01:45:14,000
Underneath the lady's pretty gold.

2246
01:45:18,000 --> 01:45:21,000
Don't stand on one leg, girl.

2247
01:45:21,000 --> 01:45:24,000
Other boys will think you're asking for it.

2248
01:45:24,000 --> 01:45:26,000
What are you talking about?

2249
01:45:26,000 --> 01:45:28,000
Oh, oh.

2250
01:45:28,000 --> 01:45:31,000
You don't know anything.

2251
01:45:31,000 --> 01:45:34,000
Eyes are closed all the time.

2252
01:45:34,000 --> 01:45:35,000
It's very good.

2253
01:45:35,000 --> 01:45:37,000
Keep your eyes closed, darling.

2254
01:45:37,000 --> 01:45:39,000
You sleep well, sweetheart.

2255
01:45:39,000 --> 01:45:40,000
Better not to see.

2256
01:45:40,000 --> 01:45:41,000
You got round your neck.

2257
01:45:44,000 --> 01:45:47,000
Gave it to me, madam.

2258
01:45:47,000 --> 01:45:48,000
You took it, didn't you?

2259
01:45:48,000 --> 01:45:51,000
You stole it from me.

2260
01:45:51,000 --> 01:45:53,000
Look at you, everything you're wearing is mine.

2261
01:45:53,000 --> 01:45:54,000
What?

2262
01:45:54,000 --> 01:45:57,000
You throw things away and then you come and ask me?

2263
01:45:57,000 --> 01:45:59,000
Open your eyes.

2264
01:45:59,000 --> 01:46:01,000
Better go and look for your husband.

2265
01:46:01,000 --> 01:46:04,000
Better find him first.

2266
01:46:04,000 --> 01:46:05,000
I want you to leave.

2267
01:46:06,000 --> 01:46:12,000
Now, I want you to get all your things and get out of here.

2268
01:46:12,000 --> 01:46:15,000
I'll go, madam.

2269
01:46:15,000 --> 01:46:17,000
You can stay here alone.

2270
01:46:17,000 --> 01:46:21,000
I'm going now, madam.

2271
01:46:21,000 --> 01:46:22,000
I'm going.

2272
01:46:24,000 --> 01:46:26,000
And you too.

2273
01:46:26,000 --> 01:46:27,000
Get out of here.

2274
01:46:27,000 --> 01:46:28,000
Go on.

2275
01:46:28,000 --> 01:46:30,000
Let's go.

2276
01:46:30,000 --> 01:46:31,000
Spying, eh?

2277
01:46:31,000 --> 01:46:33,000
What you gonna do, Del Johnny?

2278
01:46:36,000 --> 01:46:37,000
Theresa.

2279
01:46:40,000 --> 01:46:42,000
Read.

2280
01:47:35,000 --> 01:47:37,000
No, no, no, no.

2281
01:47:39,000 --> 01:47:41,000
Chris, I'm going to try.

2282
01:47:41,000 --> 01:47:42,000
Mm.

2283
01:47:42,000 --> 01:47:43,000
Get up!

2284
01:47:43,000 --> 01:47:45,000
No, no, no, no.

2285
01:47:45,000 --> 01:47:47,000
Chris, I'm going to try.

2286
01:47:47,000 --> 01:47:48,000
Mm.

2287
01:47:48,000 --> 01:47:50,000
No, no, no, no.

2288
01:47:50,000 --> 01:47:52,000
No, no, no, no.

2289
01:47:52,000 --> 01:47:54,000
Chris, I'm going to try.

2290
01:47:54,000 --> 01:47:55,000
Mm.

2291
01:47:55,000 --> 01:47:57,000
No, no, no, no.

2292
01:47:57,000 --> 01:47:59,000
Chris, I'm going to try.

2293
01:47:59,000 --> 01:48:00,000
Mm.

2294
01:48:00,000 --> 01:48:01,000
No, no, no, no.

2295
01:48:01,000 --> 01:48:03,000
Chris, I'm going to try.

2296
01:48:04,000 --> 01:48:05,000
Go slow.

2297
01:48:05,000 --> 01:48:07,000
Wrap.

2298
01:48:18,000 --> 01:48:20,000
Keep up.

2299
01:48:33,000 --> 01:48:35,000
I'm going to go to the bathroom.

2300
01:48:35,000 --> 01:48:37,000
I'm going to go to the bathroom.

2301
01:48:37,000 --> 01:48:39,000
I'm going to go to the bathroom.

2302
01:48:39,000 --> 01:48:41,000
I'm going to go to the bathroom.

2303
01:48:41,000 --> 01:48:43,000
I'm going to go to the bathroom.

2304
01:48:43,000 --> 01:48:45,000
I'm going to go to the bathroom.

2305
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
I'm going to go to the bathroom.

2306
01:48:47,000 --> 01:48:49,000
I'm going to go to the bathroom.

2307
01:48:49,000 --> 01:48:51,000
I'm going to go to the bathroom.

2308
01:48:51,000 --> 01:48:53,000
I'm going to go to the bathroom.

2309
01:48:53,000 --> 01:48:55,000
I'm going to go to the bathroom.

2310
01:48:55,000 --> 01:48:57,000
I'm going to go to the bathroom.

2311
01:48:57,000 --> 01:48:59,000
I'm going to go to the bathroom.

2312
01:48:59,000 --> 01:49:01,000
I'm going to go to the bathroom.

2313
01:49:02,000 --> 01:49:04,000
I'm going to go to the bathroom.

2314
01:49:04,000 --> 01:49:06,000
I'm going to go to the bathroom.

2315
01:49:06,000 --> 01:49:09,000
I'm going to go to the bathroom and to go to the bathroom.

2316
01:49:09,000 --> 01:49:11,000
I have to go to the bathroom.

2317
01:49:11,000 --> 01:49:12,000
I have to go to the bathroom.

2318
01:49:12,000 --> 01:49:13,000
I have to go to the bathroom.

2319
01:49:14,000 --> 01:49:16,000
I have to go to the bathroom.

2320
01:49:16,000 --> 01:49:19,000
I have to go to the bathroom.

2321
01:49:19,000 --> 01:49:20,000
I have to go to the bathroom.

2322
01:49:21,000 --> 01:49:23,000
I have to go to the bathroom.

2323
01:49:23,000 --> 01:49:25,000
You want me to go to the bathroom down here?

2324
01:49:25,000 --> 01:49:27,000
How about we do the thermodynamics?

2325
01:49:27,000 --> 01:49:29,000
I don't knowitem.

2326
01:49:29,000 --> 01:49:31,000
Anything you care about your own garden

2327
01:49:31,000 --> 01:49:34,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2328
01:49:34,000 --> 01:49:36,000
I'm not going to be a little nervous.

2329
01:49:36,000 --> 01:49:39,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2330
01:49:39,000 --> 01:49:41,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2331
01:49:41,000 --> 01:49:43,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2332
01:49:43,000 --> 01:49:45,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2333
01:49:45,000 --> 01:49:47,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2334
01:49:47,000 --> 01:49:49,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2335
01:49:49,000 --> 01:49:51,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2336
01:49:51,000 --> 01:49:53,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2337
01:49:53,000 --> 01:49:55,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2338
01:49:55,000 --> 01:49:57,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2339
01:49:57,000 --> 01:49:59,000
I'm not going to be a little bit nervous.

2340
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
See, you can have here fifteen nights a night.

2341
01:50:00,000 --> 01:50:17,000
When you look at the

2342
01:50:17,000 --> 01:50:26,000
outdoor is video Showed it up about.

2343
01:50:26,000 --> 01:50:29,000
It's going to be abelate.

2344
01:50:29,000 --> 01:50:31,000
We can get you in!

2345
01:50:35,000 --> 01:50:37,000
You have everything else?!

2346
01:50:52,000 --> 01:50:54,000
Come on!

2347
01:50:54,000 --> 01:50:57,000
Oh, look at her.

2348
01:50:57,000 --> 01:50:58,000
Oh, this is...

2349
01:50:58,000 --> 01:50:59,000
What happened?

2350
01:50:59,000 --> 01:51:00,000
Oh, God.

2351
01:51:00,000 --> 01:51:01,000
What in...

2352
01:51:01,000 --> 01:51:02,000
Oh, my house.

2353
01:51:02,000 --> 01:51:04,000
I'm so good.

2354
01:51:04,000 --> 01:51:06,000
We could have told her this would happen.

2355
01:51:06,000 --> 01:51:08,000
How sad to see her like this.

2356
01:51:08,000 --> 01:51:09,000
He's not even a sister.

2357
01:51:09,000 --> 01:51:12,000
You can put on a fresh dress.

2358
01:51:12,000 --> 01:51:14,000
One of mine would do.

2359
01:51:14,000 --> 01:51:16,000
Oh, yes, she's looking so filthy.

2360
01:51:16,000 --> 01:51:18,000
She needs to get out of the dress immediately.

2361
01:51:18,000 --> 01:51:19,000
Auntie, please come.

2362
01:51:19,000 --> 01:51:21,000
Maddy, let's give her a bath.

2363
01:51:21,000 --> 01:51:22,000
Come on, let's leave her inside.

2364
01:51:22,000 --> 01:51:23,000
Open water, please.

2365
01:51:23,000 --> 01:51:24,000
Come on.

2366
01:51:24,000 --> 01:51:26,000
As you can sleep, eh?

2367
01:51:26,000 --> 01:51:28,000
Good, put the mat there.

2368
01:51:28,000 --> 01:51:30,000
Let her rest.

2369
01:51:30,000 --> 01:51:33,000
Maddy, here.

2370
01:51:33,000 --> 01:51:36,000
Sit here.

2371
01:51:36,000 --> 01:51:41,000
And Mira, fresh soap and water in the bath.

2372
01:51:41,000 --> 01:51:43,000
What do you expect of the English?

2373
01:51:43,000 --> 01:51:45,000
They pick you up and drop you.

2374
01:51:45,000 --> 01:51:49,000
She was not like a church maddener.

2375
01:51:49,000 --> 01:51:52,000
They would never act like that.

2376
01:51:52,000 --> 01:51:55,000
Ungreedful, rich.

2377
01:51:55,000 --> 01:51:57,000
Very good, Maddy.

2378
01:51:57,000 --> 01:51:59,000
Put him in the back of the flower.

2379
01:51:59,000 --> 01:52:01,000
Oh, except for the little one.

2380
01:52:01,000 --> 01:52:04,000
Now, look, the little white one might like with me.

2381
01:52:04,000 --> 01:52:07,000
To himself, you have to look after yourself.

2382
01:52:07,000 --> 01:52:09,000
I've got too much to carry.

2383
01:52:09,000 --> 01:52:10,000
No, you do understand.

2384
01:52:10,000 --> 01:52:13,000
Maddy has to stay and do some more work for his job.

2385
01:52:13,000 --> 01:52:15,000
But Maddy's going to write to me.

2386
01:52:15,000 --> 01:52:16,000
Tell me what I can use.

2387
01:52:16,000 --> 01:52:18,000
Don't see your old friends again.

2388
01:52:18,000 --> 01:52:20,000
We'll be back before the night.

2389
01:52:20,000 --> 01:52:22,000
Please stay here at the house.

2390
01:52:22,000 --> 01:52:23,000
Yes, of course.

2391
01:52:23,000 --> 01:52:26,000
And all the things in your room will be just when you're left in my room today.

2392
01:52:26,000 --> 01:52:29,000
Everything will be the same again.

2393
01:52:29,000 --> 01:52:30,000
Okay?

2394
01:52:30,000 --> 01:52:34,000
And when you come back, the baby will be much better.

2395
01:52:34,000 --> 01:52:37,000
And we can all go for a long trip to the beach.

2396
01:52:37,000 --> 01:52:38,000
Come on, Theresa.

2397
01:52:38,000 --> 01:52:39,000
Come on, Theresa.

2398
01:52:39,000 --> 01:52:40,000
Come on, Theresa.

2399
01:52:40,000 --> 01:52:41,000
Come on, Theresa.

2400
01:52:41,000 --> 01:52:42,000
Come on, Theresa.

2401
01:52:42,000 --> 01:52:43,000
Okay, now.

2402
01:52:47,000 --> 01:52:49,000
Oh, nearly slipped.

2403
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
You take care.

2404
01:52:50,000 --> 01:52:51,000
All right.

2405
01:52:51,000 --> 01:52:53,000
Come on in, you get.

2406
01:52:57,000 --> 01:52:58,000
Bye, John.

2407
01:52:58,000 --> 01:52:59,000
Bye.

2408
01:53:12,000 --> 01:53:14,000
You mustn't stand like that.

2409
01:53:14,000 --> 01:53:17,000
You want to be like some village girl?

2410
01:53:43,000 --> 01:53:46,000
What happened to that Dorothy, the coster's child?

2411
01:53:46,000 --> 01:53:50,000
You'll get one wall up and you'll be out.

2412
01:53:53,000 --> 01:53:54,000
Come here.

2413
01:53:54,000 --> 01:53:55,000
Come on.

2414
01:53:55,000 --> 01:53:57,000
Sit down.

2415
01:53:57,000 --> 01:53:59,000
Say your prayers.

2416
01:53:59,000 --> 01:54:00,000
Our Father.

2417
01:54:00,000 --> 01:54:01,000
Our Father.

2418
01:54:01,000 --> 01:54:03,000
Who art in heaven?

2419
01:54:03,000 --> 01:54:04,000
Who art in heaven?

2420
01:54:04,000 --> 01:54:06,000
Hello, did I name?

2421
01:54:06,000 --> 01:54:07,000
Hello, did I name?

2422
01:54:07,000 --> 01:54:08,000
Hello, did I name?

2423
01:54:08,000 --> 01:54:10,000
Did I kingdom come?

2424
01:54:10,000 --> 01:54:12,000
Did I kingdom come?

2425
01:54:12,000 --> 01:54:14,000
Did madam have a nice house?

2426
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
Was it a big house?

2427
01:54:16,000 --> 01:54:18,000
You keep your mind on the job.

2428
01:54:18,000 --> 01:54:21,000
Otherwise, how will you get out of this place?

2429
01:54:21,000 --> 01:54:24,000
Keep your mind on the job.

2430
01:54:24,000 --> 01:54:26,000
Give us this day.

2431
01:54:26,000 --> 01:54:28,000
Give us this day.

2432
01:54:28,000 --> 01:54:29,000
Our daily bread.

2433
01:54:29,000 --> 01:54:31,000
Our daily bread.

2434
01:54:31,000 --> 01:54:33,000
And forgive us our trespasses.

2435
01:54:33,000 --> 01:54:36,000
And forgive us our trespasses.

2436
01:54:36,000 --> 01:54:38,000
As we forgive those.

2437
01:54:38,000 --> 01:54:40,000
As we forgive those.

2438
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
That trespass against us.

2439
01:54:42,000 --> 01:54:46,000
That trespass begins last for the leaders not.

2440
01:54:46,000 --> 01:54:50,000
And leave us not into temptation.

2441
01:54:50,000 --> 01:54:52,000
Into temptation.

2442
01:54:52,000 --> 01:54:55,000
The deliverance from the living world.

2443
01:54:55,000 --> 01:54:57,000
And the living world is the only thing.

2444
01:54:57,000 --> 01:54:59,000
What the hell is that?

2445
01:55:08,000 --> 01:55:10,000
The living world is the only thing.

2446
01:55:10,000 --> 01:55:12,000
The living world is the only thing.

2447
01:55:12,000 --> 01:55:14,000
The living world is the only thing.

2448
01:55:14,000 --> 01:55:16,000
The living world is the only thing.

2449
01:55:16,000 --> 01:55:18,000
The living world is the only thing.

2450
01:55:18,000 --> 01:55:20,000
The living world is the only thing.

2451
01:55:20,000 --> 01:55:22,000
The living world is the only thing.

2452
01:55:22,000 --> 01:55:24,000
The living world is the only thing.

2453
01:55:24,000 --> 01:55:26,000
The living world is the only thing.

2454
01:55:26,000 --> 01:55:28,000
The living world is the only thing.

2455
01:55:28,000 --> 01:55:30,000
The living world is the only thing.

2456
01:55:30,000 --> 01:55:32,000
The living world is the only thing.

2457
01:55:32,000 --> 01:55:34,000
The living world is the only thing.

2458
01:55:34,000 --> 01:55:36,000
The living world is the only thing.

2459
01:55:36,000 --> 01:55:38,000
The living world is the only thing.

2460
01:55:38,000 --> 01:55:40,000
The living world is the only thing.

2461
01:55:40,000 --> 01:55:42,000
The living world is the only thing.

2462
01:55:42,000 --> 01:55:44,000
The living world is the only thing.

2463
01:55:44,000 --> 01:55:46,000
The living world is the only thing.

2464
01:55:46,000 --> 01:55:48,000
The living world is the only thing.

2465
01:55:48,000 --> 01:55:50,000
The living world is the only thing.

2466
01:55:50,000 --> 01:55:52,000
The living world is the only thing.

2467
01:55:52,000 --> 01:55:54,000
The living world is the only thing.

2468
01:55:54,000 --> 01:55:56,000
The living world is the only thing.

2469
01:55:56,000 --> 01:55:58,000
The living world is the only thing.

2470
01:55:58,000 --> 01:56:00,000
The living world is the only thing.

2471
01:56:00,000 --> 01:56:02,000
The living world is the only thing.

2472
01:56:02,000 --> 01:56:04,000
The living world is the only thing.

2473
01:56:04,000 --> 01:56:06,000
The living world is the only thing.

2474
01:56:06,000 --> 01:56:08,000
The living world is the only thing.

2475
01:56:08,000 --> 01:56:10,000
The living world is the only thing.

2476
01:56:10,000 --> 01:56:12,000
The living world is the only thing.

2477
01:56:12,000 --> 01:56:14,000
The living world is the only thing.

2478
01:56:14,000 --> 01:56:16,000
The living world is the only thing.

2479
01:56:16,000 --> 01:56:18,000
The living world is the only thing.

2480
01:56:18,000 --> 01:56:20,000
The living world is the only thing.

2481
01:56:20,000 --> 01:56:22,000
The living world is the only thing.

2482
01:56:22,000 --> 01:56:24,000
The living world is the only thing.

2483
01:56:24,000 --> 01:56:26,000
The living world is the only thing.

2484
01:56:26,000 --> 01:56:28,000
The living world is the only thing.

2485
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
The living world is the only thing.

2486
01:56:30,000 --> 01:56:32,000
The living world is the only thing.

2487
01:56:32,000 --> 01:56:34,000
The living world is the only thing.

2488
01:56:34,000 --> 01:56:36,000
The living world is the only thing.

2489
01:56:36,000 --> 01:56:38,000
The living world is the only thing.

2490
01:56:38,000 --> 01:56:40,000
The living world is the only thing.

2491
01:56:40,000 --> 01:56:42,000
The living world is the only thing.

2492
01:56:42,000 --> 01:56:44,000
The living world is the only thing.

2493
01:56:44,000 --> 01:56:46,000
The living world is the only thing.

2494
01:56:46,000 --> 01:56:48,000
The living world is the only thing.

2495
01:56:48,000 --> 01:56:50,000
The living world is the only thing.

2496
01:56:50,000 --> 01:56:52,000
The living world is the only thing.

2497
01:56:52,000 --> 01:56:54,000
The living world is the only thing.

2498
01:56:54,000 --> 01:56:56,000
The living world is the only thing.

2499
01:56:56,000 --> 01:56:58,000
The living world is the only thing.

2500
01:56:58,000 --> 01:57:00,000
The living world is the only thing.

2501
01:57:00,000 --> 01:57:02,000
The living world is the only thing.

2502
01:57:02,000 --> 01:57:04,000
The living world is the only thing.

2503
01:57:04,000 --> 01:57:06,000
The living world is the only thing.

2504
01:57:06,000 --> 01:57:08,000
The living world is the only thing.

2505
01:57:08,000 --> 01:57:10,000
The living world is the only thing.

2506
01:57:10,000 --> 01:57:12,000
The living world is the only thing.

2507
01:57:12,000 --> 01:57:14,000
The living world is the only thing.

2508
01:57:14,000 --> 01:57:16,000
The living world is the only thing.

2509
01:57:16,000 --> 01:57:18,000
The living world is the only thing.

2510
01:57:18,000 --> 01:57:20,000
The living world is the only thing.

2511
01:57:20,000 --> 01:57:22,000
The living world is the only thing.

2512
01:57:22,000 --> 01:57:24,000
The living world is the only thing.

2513
01:57:24,000 --> 01:57:26,000
The living world is the only thing.

2514
01:57:26,000 --> 01:57:28,000
The living world is the only thing.

2515
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
The living world is the only thing.

2516
01:57:30,000 --> 01:57:32,000
The living world is the only thing.

2517
01:57:32,000 --> 01:57:34,000
The living world is the only thing.

2518
01:57:34,000 --> 01:57:36,000
The living world is the only thing.

2519
01:57:36,000 --> 01:57:38,000
The living world is the only thing.

2520
01:57:38,000 --> 01:57:40,000
The living world is the only thing.

2521
01:57:40,000 --> 01:57:42,000
The living world is the only thing.

2522
01:57:42,000 --> 01:57:44,000
The living world is the only thing.

2523
01:57:44,000 --> 01:57:46,000
The living world is the only thing.

2524
01:57:46,000 --> 01:57:48,000
The living world is the only thing.

2525
01:57:48,000 --> 01:57:50,000
The living world is the only thing.

2526
01:57:50,000 --> 01:57:52,000
The living world is the only thing.

2527
01:57:52,000 --> 01:57:54,000
The living world is the only thing.

2528
01:57:54,000 --> 01:57:56,000
The living world is the only thing.

2529
01:57:56,000 --> 01:57:58,000
The living world is the only thing.

2530
01:57:58,000 --> 01:58:00,000
The living world is the only thing.

2531
01:58:00,000 --> 01:58:02,000
The living world is the only thing.

2532
01:58:02,000 --> 01:58:04,000
The living world is the only thing.

2533
01:58:04,000 --> 01:58:06,000
The living world is the only thing.

2534
01:58:06,000 --> 01:58:08,000
The living world is the only thing.

2535
01:58:08,000 --> 01:58:10,000
The living world is the only thing.

2536
01:58:10,000 --> 01:58:12,000
The living world is the only thing.

2537
01:58:12,000 --> 01:58:14,000
The living world is the only thing.

2538
01:58:14,000 --> 01:58:16,000
The living world is the only thing.

2539
01:58:16,000 --> 01:58:18,000
The living world is the only thing.

2540
01:58:18,000 --> 01:58:20,000
The living world is the only thing.

2541
01:58:20,000 --> 01:58:22,000
The living world is the only thing.

2542
01:58:22,000 --> 01:58:24,000
The living world is the only thing.

2543
01:58:24,000 --> 01:58:26,000
The living world is the only thing.

2544
01:58:26,000 --> 01:58:28,000
The living world is the only thing.

2545
01:58:28,000 --> 01:58:30,000
The living world is the only thing.

2546
01:58:30,000 --> 01:58:32,000
The living world is the only thing.

2547
01:58:32,000 --> 01:58:34,000
The living world is the only thing.

2548
01:58:34,000 --> 01:58:36,000
The living world is the only thing.

2549
01:58:36,000 --> 01:58:38,000
The living world is the only thing.

2550
01:58:38,000 --> 01:58:40,000
The living world is the only thing.

2551
01:58:40,000 --> 01:58:42,000
The living world is the only thing.

2552
01:58:42,000 --> 01:58:44,000
The living world is the only thing.

2553
01:58:44,000 --> 01:58:46,000
The living world is the only thing.

2554
01:58:46,000 --> 01:58:48,000
The living world is the only thing.

2555
01:58:48,000 --> 01:58:50,000
The living world is the only thing.

2556
01:58:50,000 --> 01:58:52,000
The living world is the only thing.


