1
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
{\an8}"Kingdom of Maui"
"Kaupo Coast"

2
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
"Kaahumanu"?

3
00:01:52,196 --> 00:01:53,030
I am waiting.

4
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
The skies on Maui are clear.

5
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
Here he is.

6
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
"Kapoahi"?

7
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
Could you tell me the story again?

8
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
second? I'm not supposed to teach you at all.

9
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
The star map is a study for men alone.

10
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
Since when did you care?
What is limited to men, uncle?

11
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
"Red Star",

12
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
"Kapoahi",

13
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
He was a mighty warrior.

14
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
With his fiery red cloak,

15
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
He travels through the heavens in search of the “waters of life.”

16
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
He finds her every night,

17
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
beyond our sky,

18
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
And he gives it to his lover,

19
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
To rise again every morning,

20
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
Like the sun in our sky.

21
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
Our ancestors used star maps to find these islands.

22
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
But what lands lie beyond our known skies?

23
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
No lands worth leaving here for.

24
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
Wood from the "Ulu" tree.

25
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
These canoes are from the Kingdom of Hawaii.

26
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
Search for "kaahumanu".

27
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
What's going on?

28
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
We'll find out soon.

29
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
my dad!

30
00:04:15,631 --> 00:04:17,882
What are you doing here?

31
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
You did not inform us of your arrival.

32
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
Kahekili attacked the kingdom of Oahu,
An unprovoked attack.

33
00:04:22,638 --> 00:04:24,515
War is coming to the islands.

34
00:04:24,598 --> 00:04:28,393
I have come to take you back to the Kingdom of Hawaii.

35
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
‫الليلة؟

36
00:04:31,104 --> 00:04:33,273
Maui will close its coast soon.

37
00:04:33,357 --> 00:04:36,193
When that happens,
I will no longer be able to come here.

38
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
Maui and Hawaii are also enemies.

39
00:04:39,571 --> 00:04:42,241
I am Kahikili's sister.

40
00:04:42,324 --> 00:04:45,202
Hawaii wouldn't welcome us now.

41
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
You will be welcomed.

42
00:04:49,248 --> 00:04:53,669
I promised my chief I would marry him Kaahumanu.

43
00:04:53,752 --> 00:04:54,628
What?

44
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
Dad,

45
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
I wouldn't refuse you a request.

46
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
But this…

47
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
Please,

48
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
Don't make me do this.

49
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Prepare yourself.

50
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
We must leave.

51
00:05:15,732 --> 00:05:16,859
"Kaahumanu!"

52
00:05:16,942 --> 00:05:17,985
Leave it, Moko.

53
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
She deserved her pain tonight.

54
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
We planned this day.

55
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
Not like this!

56
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
We must leave now, sir.

57
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
Go with your men.

58
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
I'll prepare Kaahumanu and send her over.

59
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
And you?

60
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
I am the royal blood of this kingdom.

61
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
My place is here.

62
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
Take care of our daughter.

63
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
{\an8}"Kingdom of Oahu"

64
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
Brown…

65
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
You are worried.

66
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
Oahu wasn't preparing to fight us.

67
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
You lied to get us here.

68
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
This does not seem prophetic.

69
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
I expect many will see what you see.

70
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
We have waited generations

71
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
May the prophesied lead us,

72
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
But I realized

73
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
He is nothing more than a king

74
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
Ready to sacrifice everything to achieve it.

75
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
Where other kings have failed,

76
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
I will not fail.

77
00:08:05,652 --> 00:08:07,487
Don't look away from here.

78
00:08:07,571 --> 00:08:10,866
Don't give them a chance to wonder what you're thinking.

79
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
They know what I'm thinking.

80
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
There is no need for this.

81
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
We can leave now.

82
00:08:19,833 --> 00:08:23,629
Not with the pig men watching us.

83
00:08:23,712 --> 00:08:26,131
We know how to gut pigs.

84
00:08:27,758 --> 00:08:30,469
And even how to grill them on hot rocks.

85
00:08:30,552 --> 00:08:31,595
That's enough.

86
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
I know what we have to do.

87
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
Kahikili summoned me to the temple,

88
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
So I'll go.

89
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
I will notify His Majesty.

90
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
Wait outside.

91
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
"Kayana"?

92
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Bring it back.

93
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
We have an abundance of soldiers and ships.

94
00:11:38,657 --> 00:11:44,454
- They sent men to search the eight channels.
- There is no need to sail without a destination, my lord.

95
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
I know where he's going.

96
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
Kaiana has entrusted the kingdom of Maui.
On "Hickey".

97
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
His wife, Kobuhi, isn't going anywhere

98
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
Without her sister.

99
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
Kaiana sailed to Maui.
On "Kaiwi" streams.

100
00:12:01,513 --> 00:12:04,349
We will catch him and bring him back alive.

101
00:12:04,433 --> 00:12:05,267
no.

102
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
According to my fortune tellers,

103
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
Kayana's breath is not what we need,

104
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
Rather, it is the “mana” energy that he carries in his bones.

105
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
Bring her to me.

106
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
What is this?

107
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
forward!

108
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
{\an8}"Kingdom of Maui"

109
00:13:18,298 --> 00:13:19,883
The king's men will not be long behind us.

110
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
Move quickly!

111
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
"Hickey!"

112
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
- "Hickey"!
- "Hickey"!

113
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
"Hickey!"

114
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- "Hickey"!
- "Hickey"!

115
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
Not here.

116
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
Is this the work of Kahekili warriors?

117
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
No sign of any intruders.

118
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
We have to hurry.

119
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
Find them!

120
00:13:53,667 --> 00:13:55,711
Where is she?

121
00:13:55,794 --> 00:13:59,548
She's not a reckless girl, we'll find her.

122
00:13:59,631 --> 00:14:00,591
here!

123
00:14:00,674 --> 00:14:02,634
The Aqua moon shone yesterday.

124
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
The second fullest of the four moons.

125
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
One night, offerings were made to the forest gods
In order to treat them.

126
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
Hickey is in the valley, replanting what she has harvested.

127
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
We will find it in the Iao Valley.

128
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
He's here!

129
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
He's here!

130
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
We must help Kayana.

131
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
He will find us.

132
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
If we fight, we all die!

133
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
Kobuhi is right.

134
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Let's go.

135
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
Let's find Hickey.

136
00:17:10,821 --> 00:17:11,698
Let's part ways.

137
00:17:11,781 --> 00:17:14,660
I will lead a band of men down the river road.

138
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
Kayana will not die by your hand.

139
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
When he is found,

140
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
They brought him to me immediately.

141
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
When we find him,

142
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
I will tear his flesh with the fangs of our guards.

143
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
Let's go in and out without attracting attention.

144
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
We don't want what happened to Captain Cook to happen to us.

145
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
Don't use your guns
Except when absolutely necessary.

146
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
We must fill these for the rest of our trip.

147
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
So be careful.

148
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
"Kaahumanu",

149
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
I brought fresh candle nut oil.

150
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
I thought you might need it.

151
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
I am not scheduled to get married today.

152
00:19:05,020 --> 00:19:06,230
True, but you

153
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
You will go to meet the oracle,

154
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
To prepare for what is coming.

155
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
Soon you will become a chief's wife,

156
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
Do not go to him as a hesitant girl.

157
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
I know this is not what you envisioned for yourself,

158
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
But this is your duty.

159
00:19:45,227 --> 00:19:47,145
I see the storm raging inside you.

160
00:19:47,229 --> 00:19:49,523
You're asking me to tame her.

161
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
No, Kaahumanu.

162
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
Sometimes all we have is the storm.

163
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
"Taula"?

164
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
I'm Kaahumanu,

165
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
Daughter of Chief Namahana.

166
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
I have come to seek your advice.

167
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
The king's relatives can
To find advice from his fortune tellers.

168
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
Why did you come to me?

169
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
I have never lived in a king's court.

170
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
They don't rule me.

171
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
So ask whatever you want.

172
00:22:00,404 --> 00:22:06,451
My father will take me out of the land of my birth

173
00:22:06,535 --> 00:22:07,911
To marry a Hawaiian chief.

174
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
Do you foresee any happiness for me?

175
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
Because I see nothing but misery in front of me.

176
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
You will disappoint both your father and the leader.

177
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
You will not give birth to your leader an heir.

178
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
So I lost everything.

179
00:22:38,775 --> 00:22:42,863
There are many paths in your horoscope that lead to misery.

180
00:22:42,946 --> 00:22:45,866
But there is one that leads to freedom.

181
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
How do I find it?

182
00:22:48,660 --> 00:22:51,038
You can't find it alone.

183
00:22:51,121 --> 00:22:53,373
A guard will come.

184
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
I feel deep fear.

185
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
in?

186
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
In my family?

187
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
In the gods.

188
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
What might the gods fear?

189
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
You.

190
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
You will destroy this world.

191
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
We feared that Kahekili's warriors had taken you.

192
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
Why Kahikili warriors?

193
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
There has been an incident on the island of Oahu.

194
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
Where is Kayana?

195
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
Find him!

196
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
Are you well?

197
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
Leave me alone.

198
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
You are injured.

199
00:29:16,423 --> 00:29:21,220
The king's men are chasing me. They will kill you if you help me.

200
00:29:21,303 --> 00:29:22,137
Go.

201
00:29:22,221 --> 00:29:25,057
I don't want your blood on my neck.

202
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
Nor will I accept your blood on my neck.

203
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
I can take you where they won't find you.

204
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
Can you walk?

205
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
Rest here.

206
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
We are still searching.

207
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
Kayana mocks us.

208
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
Maui's elite are powerless
About finding an injured man.

209
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
He is fighting for his life.

210
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
We will find him.

211
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
Every minute he spends on my island
I feel like a rat is crawling into my house.

212
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
I have to go.

213
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
I am waiting.

214
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
You are not ready.

215
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
Why might the king's men be chasing you?

216
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
You bear the crest of the Shark family.

217
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
That is, you are the guardian of Maui's greatest leaders.

218
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
Who are you?

219
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
I'm no one important.

220
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
But you are aware of the tattoos of lineage and great leaders.

221
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
My mother is a paramount chief, sister of King Kahekili.

222
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
I know the royalists at court,

223
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
But I've never seen you before.

224
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
I am related to Kahikili.
But he is not from my family.

225
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
I was born in a cave that looked like this.

226
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
In secret to escape the king's wrath.

227
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
His anger at what?

228
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
On my father.

229
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
He is a leader of the Kingdom of Hawaii, and an enemy of Maui.

230
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
I've lived my whole life
Scared of King Kahekili.

231
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
It seems that our suffering was the same.

232
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
You served Kahikili.
In his warlord role.

233
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
But I can no longer serve him.

234
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
A warlord flees war.

235
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
You are the leader of paradoxes.

236
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
Since we both suffer the brunt of Kahikili,

237
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
Maybe I should know your name.

238
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
“Kayana Ahola.”

239
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
“Kayana”…

240
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
I am Kaahumanu.

241
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
"Kaahumanu."

242
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
Can you move?

243
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
If the king's men find you, you'll need your senses.

244
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
It is wiser to wait a little longer.

245
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
My father was present
When Cook came and they were pale.

246
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
I was a child but I remember

247
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
Fear in his eyes when he spoke
About the power of their weapons.

248
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
The pale skinned ones were easily defeated.

249
00:34:57,054 --> 00:35:00,601
Aren't you worried they'll come back with more?

250
00:35:00,684 --> 00:35:03,604
My concerns lie here.

251
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
My family is waiting for me in Iao.

252
00:35:12,279 --> 00:35:17,201
I have to get to them
Before Kahekili's men find them.

253
00:35:17,284 --> 00:35:19,745
Where will you go then?

254
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
I have a boat waiting to take me to my father.

255
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
Your family can find shelter
In the Kingdom of Hawaii with me.

256
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
A new life awaits me there.

257
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
Maybe she's waiting for you too.

258
00:36:06,083 --> 00:36:09,753
Do not collect the corrupt, children.
We need fresh fruit.

259
00:36:09,837 --> 00:36:11,129
Remember, this is inventory.

260
00:37:19,865 --> 00:37:21,783
Well, collect as much as you can.

261
00:37:21,867 --> 00:37:23,952
Come on, boys. Bring your bags.

262
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
Captain.

263
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
The pale skin is back.

264
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
"Marley." What do you do?

265
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
Marley, lower the gun.

266
00:38:13,168 --> 00:38:15,087
These guys are suffering.

267
00:38:15,170 --> 00:38:17,548
They came seeking food and nourishment.

268
00:38:19,716 --> 00:38:25,848
So the man with the rat face was not famous
Stick in our faces?

269
00:38:31,645 --> 00:38:33,188
“Marley”…

270
00:38:33,272 --> 00:38:34,398
No!

271
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
Perhaps it has brought all the people of the island upon us.

272
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
From here!

273
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
We do not intend you harm. Good?

274
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
They will be upon us soon.

275
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
It's John's gun.

276
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Let's leave this island.

277
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
What do you do?

278
00:39:48,472 --> 00:39:50,182
My grandfather, my family,

279
00:39:50,265 --> 00:39:53,185
And take them to safety in Hawaii.

280
00:39:53,810 --> 00:39:55,729
Are you going alone?

281
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
Your family won't leave without you.

282
00:39:57,981 --> 00:39:59,983
Give this to Kobuhi.

283
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
"Kobuhi."

284
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
I will lure them away.

285
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
Go.

286
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
quickly!

287
00:40:20,629 --> 00:40:25,133
-We can't wait any longer.
- Kayana is knowledgeable about the forest.

288
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
He's not the only one who might find us.

289
00:40:27,761 --> 00:40:30,389
Stay, I'll go look for him.

290
00:40:30,472 --> 00:40:31,682
Wait, Nahi.

291
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
We'll both look for him.

292
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
But we have to wait a little longer.

293
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
The wife is waiting,

294
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
As for the brother, he fights to bring him back.

295
00:41:09,136 --> 00:41:10,012
"Namaki!"

296
00:41:10,095 --> 00:41:11,054
"Nahi"!

297
00:41:18,687 --> 00:41:20,189
"Nahi"!

298
00:41:20,272 --> 00:41:21,773
Stop, Nahi!

299
00:41:21,857 --> 00:41:22,733
Enough!

300
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
"Kobuhi"?

301
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
Wait.

302
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
Lost…

303
00:43:02,416 --> 00:43:03,542
I'm lost.

304
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
My staff…

305
00:43:08,714 --> 00:43:10,591
We don't know this man.

306
00:43:10,674 --> 00:43:13,343
He must return to his people.

307
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
The pale skin is back,

308
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
Kahikili's men saw them too.

309
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
They may trace it until they reach us.

310
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
We have to go.

311
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
Come here.

312
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
Ready to go!

313
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
forward!

314
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
This is a death worthy of a traitor.

315
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
Look for the body.

316
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
Let's sail to Oahu.

317
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
Calm down, calm down.

318
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
there!

319
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
shelter"!

320
00:47:55,667 --> 00:47:57,252
Never mind, buddy.

321
00:47:57,336 --> 00:47:58,754
You are safe with us.

322
00:48:02,216 --> 00:48:05,594
We won't go back.
We have furs in the merchandise warehouse, and we have…

323
00:48:05,677 --> 00:48:07,679
We have winds that push us out to sea.

324
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
If we had not helped you, you would have perished.
Consider this a return of the good deed.

325
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
Translated by "Anan Khader"


