1
00:00:14,000 --> 00:00:17,010
(Teiko)<My name is Teiko Okazaki>

2
00:00:17,010 --> 00:00:20,010
<No, now Teiko Uhara>

3
00:00:20,010 --> 00:00:24,010
<It's been 7 days since we got married.
It's the first week>

4
00:00:24,010 --> 00:00:26,020
(staff)
Two express tickets, one to Kanazawa.

5
00:00:26,020 --> 00:00:30,020
(Honda) 1 admission ticket and
(Staff) Well, it will be 5,930 yen.

6
00:00:30,020 --> 00:00:33,020
(Kenichi) Ah... Hello.
Sorry

7
00:00:33,020 --> 00:00:35,020
Well, I'll go do some shopping...
Shopping?

8
00:00:35,020 --> 00:00:38,030
Yes, it's the last one
In exchange for a polite greeting

9
00:00:38,030 --> 00:00:40,030
If you could tell me yesterday
I'm at a department store...

10
00:00:40,030 --> 00:00:42,030
Hehe, it's fine, it's fine

11
00:00:42,030 --> 00:00:47,040
<My husband Kenichi is
Director of Kanazawa Branch of Hakuho Advertising>

12
00:00:47,040 --> 00:00:52,040
<But on the occasion of marriage
Transferred to Tokyo Head Office Sales Department>

13
00:00:52,040 --> 00:00:56,050
<Successor Director: Promoted from Chief
To this Honda-san➡

14
00:00:56,050 --> 00:01:00,050
For simple business handover
Go to Kanazawa>

15
00:01:00,050 --> 00:01:03,990
<In other words, for my husband Kenichi
This is the last trip to Kanazawa>

16
00:01:03,990 --> 00:01:05,990
(Departure bell)

17
00:01:05,990 --> 00:01:07,990
It's late so I'll take a taxi home

18
00:01:07,990 --> 00:01:10,990
Take the subway from Shinjuku to Shibuya
pick up the car

19
00:01:10,990 --> 00:01:14,000
That's faster
I know.

20
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
(Kenichi) If you feel lonely while you are away➡

21
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Mom, go to the apartment.
I asked my sister to come too.

22
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
It's okay, don't worry like that.

23
00:01:20,000 --> 00:01:23,010
(Train whistle)

24
00:01:23,010 --> 00:01:28,010
Well, I'll be back on the 12th.
Yes, be careful

25
00:01:30,010 --> 00:02:47,010
♬～

26
00:02:55,030 --> 00:02:58,030
(Sadako's mother) Really
Relationships are a strange thing, aren't they?

27
00:02:58,030 --> 00:03:01,040
That story again?

28
00:03:01,040 --> 00:03:04,970
No matter which way you look at it, it's a good story.
It looks like it would be a good idea➡

29
00:03:04,970 --> 00:03:08,980
It's not like that, it's not like this
I think you're saying that➡

30
00:03:08,980 --> 00:03:12,980
If it's decided like this time
It will be decided in no time

31
00:03:12,980 --> 00:03:14,980
I'm worried about various things.

32
00:03:14,980 --> 00:03:16,990
While I'm being made to worry
It's okay

33
00:03:16,990 --> 00:03:21,990
When everything is tidied up
I'm kind of disappointed.

34
00:03:21,990 --> 00:03:26,000
But once we have a relationship, we have a relationship
Don't worry again

35
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
I mean, who's single until 36?
I'm a little concerned about something.

36
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Something like that again

37
00:03:33,000 --> 00:03:36,010
Well, a lot of things
You must have experienced it.

38
00:03:36,010 --> 00:03:38,010
After all, there's no other choice, right?

39
00:03:38,010 --> 00:03:40,010
Well, that's true, though.

40
00:03:40,010 --> 00:03:43,010
By the way, Kenichi-san?
What kind of person are you?

41
00:03:43,010 --> 00:03:47,020
(Saeki) Anyway
Be the best in the advertising industry

42
00:03:47,020 --> 00:03:49,020
Haa
(Saeki) Employees also include local areas ➡

43
00:03:49,020 --> 00:03:51,020
There are about 300 people

44
00:03:51,020 --> 00:03:53,020
Then it's a big deal.
(Saeki) Haa

45
00:03:53,020 --> 00:03:56,030
Look, Sadako

46
00:03:56,030 --> 00:03:59,030
(Sadako's younger sister)
First impression: thick eyebrows, high nose

47
00:03:59,030 --> 00:04:01,030
Quickly
Please go to the store

48
00:04:01,030 --> 00:04:02,970
Anyway sister
It's like that again, it's like this

49
00:04:02,970 --> 00:04:04,970
This
(Saeki) Haha

50
00:04:04,970 --> 00:04:07,970
What do you think? Sadako
He seems like a nice person, doesn't he?

51
00:04:07,970 --> 00:04:11,970
Ah, you became the director six years after joining the company.
It's quite excellent

52
00:04:11,970 --> 00:04:14,980
Then what?
Are you still going to Kanazawa after getting married?

53
00:04:14,980 --> 00:04:16,980
(Saeki)
No, there's no need for that.

54
00:04:16,980 --> 00:04:18,980
Mr. Ubara
Approximately 10 days out of one day➡

55
00:04:18,980 --> 00:04:21,980
Communication with head office and other matters
I'm back in Tokyo

56
00:04:21,980 --> 00:04:25,990
He also wants to start a family in Tokyo.
I'm saying

57
00:04:25,990 --> 00:04:29,990
But hey, my husband
I'm not on a business trip 20 days out of the month.

58
00:04:29,990 --> 00:04:33,000
(Executive) Uhara-kun is a talented person➡

59
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Our company has the highest expectations
I am one of the employees

60
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
To put it this way➡

61
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
It was a conventional congratulatory speech.
Although you may think so➡

62
00:04:42,000 --> 00:04:44,010
Well please
I would like you to listen to the rest

63
00:04:44,010 --> 00:04:48,010
In fact, so far
There is a story about bringing Ubara back to Tokyo➡

64
00:04:48,010 --> 00:04:50,010
It happened once or twice between us.

65
00:04:50,010 --> 00:04:52,010
However, each time the person himself➡

66
00:04:52,010 --> 00:04:54,020
“Please wait a little longer.”
say

67
00:04:54,020 --> 00:04:56,020
And I
When I asked the reason ➡

68
00:04:56,020 --> 00:04:59,020
“I took the trouble to visit the Hokuriku region.
Because I was in charge➡

69
00:04:59,020 --> 00:05:01,960
After improving my grades a little more
I want to go home.''

70
00:05:01,960 --> 00:05:04,960
In fact, since he was appointed to Kanazawa,
To improve performance➡

71
00:05:04,960 --> 00:05:07,960
There is something really worth seeing

72
00:05:07,960 --> 00:05:11,970
Anyway, it's steady though.
My enthusiasm for this job is ➡

73
00:05:11,970 --> 00:05:14,970
As an executive, I
I admit it too much

74
00:05:14,970 --> 00:05:18,970
So the bride too
Also, your family members➡

75
00:05:18,970 --> 00:05:20,980
Please rest assured.

76
00:05:20,980 --> 00:05:23,980
In other words
To put it in broken words➡

77
00:05:23,980 --> 00:05:26,980
From now on, Uhara-kun’s position and monthly salary will be changed➡

78
00:05:26,980 --> 00:05:29,990
It keeps going up
That's what it means

79
00:05:29,990 --> 00:05:31,990
(Everyone laughs)

80
00:05:31,990 --> 00:05:36,990
Next, this is our company.
Regarding personnel matters➡

81
00:05:36,990 --> 00:05:38,990
For those of you who are now seated➡

82
00:05:38,990 --> 00:05:41,000
Something somewhat related
I think so➡

83
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I'll show you one thing.

84
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Kenichi Uhara
As of December 5th➡

85
00:05:46,000 --> 00:05:50,010
As Kanazawa branch manager
Fulfill your final beauty➡

86
00:05:50,010 --> 00:05:53,010
Promoted to Tokyo Head Office Sales Department

87
00:05:53,010 --> 00:05:55,010
When are you coming back?

88
00:05:55,010 --> 00:05:57,010
The day after

89
00:05:59,010 --> 00:06:01,950
What if I don't have glasses?

90
00:06:01,950 --> 00:06:03,950
"I'm a little late, but I'll be back on the 12th."

91
00:06:03,950 --> 00:06:05,950
``My luggage is still there.
It must be troublesome though➡

92
00:06:05,950 --> 00:06:08,960
until I get home
Please leave it as is.”

93
00:06:08,960 --> 00:06:10,960
It's just a simple administrative handover.
I told you➡

94
00:06:10,960 --> 00:06:12,960
Surprisingly, it takes a long time.

95
00:06:12,960 --> 00:06:15,960
Is there something wrong with a customer?
There are various things, right?

96
00:06:15,960 --> 00:06:18,970
Well, you tonight.
Come stay at my house.

97
00:06:18,970 --> 00:06:21,970
Hey, do that
That's not possible

98
00:06:21,970 --> 00:06:24,970
while I was away
It would be a problem if a thief broke in.

99
00:06:31,980 --> 00:06:33,980
What is it?

100
00:06:38,990 --> 00:06:43,990
(Yokota) Ah, Ubara-san.
It's your wife. Hello, hello.

101
00:06:43,990 --> 00:06:47,000
Not yet, Ubara-kun.
Still from the branch office...

102
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
Actually, I'm definitely going back on the 12th.
I have been contacted.

103
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
yes yes
I apologize for the inconvenience.

104
00:06:57,010 --> 00:07:01,010
<Two days have passed since then>

105
00:07:01,010 --> 00:07:02,950
<The third day has passed>

106
00:07:02,950 --> 00:07:04,950
Have you come to my house yet?

107
00:07:04,950 --> 00:07:06,950
Is that so? No➡

108
00:07:06,950 --> 00:07:09,950
Should I have someone come to my house?
That's what I was thinking

109
00:07:09,950 --> 00:07:12,960
Already scheduled for today
You're 3 days late.

110
00:07:12,960 --> 00:07:15,960
Um...
So what about Kanazawa?

111
00:07:15,960 --> 00:07:18,960
☎(Yokota) That's it.
The other side went as planned on the night of the 11th➡

112
00:07:18,960 --> 00:07:20,960
You say it's only
Huh?

113
00:07:20,960 --> 00:07:23,970
Even when I was at home
Does this happen sometimes?

114
00:07:23,970 --> 00:07:25,970
(Sotaro) Hey, how was it?

115
00:07:25,970 --> 00:07:27,970
(Nobuko) Geez.
I don't think there was much.

116
00:07:27,970 --> 00:07:31,970
After all, every month between Kanazawa and Tokyo.
I went back and forth.

117
00:07:31,970 --> 00:07:33,980
Even if I come back here
Me after one night➡

118
00:07:33,980 --> 00:07:36,980
What is it? Kenichi was there?
In a tone like

119
00:07:36,980 --> 00:07:38,980
Well, that kind of life isn't so bad...

120
00:07:38,980 --> 00:07:41,980
You Kenichi-san
You must have been jealous, right?

121
00:07:41,980 --> 00:07:44,990
An excuse to stay up all night playing mahjong
I don't have to think about it

122
00:07:44,990 --> 00:07:47,990
Stupid Sadako
You're strangely distracted, aren't you?

123
00:07:47,990 --> 00:07:49,990
Kenichi-san is different.

124
00:07:49,990 --> 00:07:51,990
Even if we are the same brothers
It's totally the opposite of us

125
00:07:51,990 --> 00:07:54,000
Sadako-san, that's okay.
Don't worry

126
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Hahaha Is this a crazy snake?
Hahahaha...

127
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
(Sotaro's eldest son)
Dad, your uncle is missing?

128
00:08:00,000 --> 00:08:03,940
Oh, I'm missing.
(Sotaro's eldest son) Wow, I was surprised.

129
00:08:03,940 --> 00:08:05,940
Well, there are a lot of things when it comes to transfers.
There will be some socializing➡

130
00:08:05,940 --> 00:08:07,940
It's better not to worry too much

131
00:08:07,940 --> 00:08:10,950
It's okay, it's okay
I'll be back soon

132
00:08:10,950 --> 00:08:12,950
But in any case➡

133
00:08:12,950 --> 00:08:14,950
No contact for 5 days
Not normal

134
00:08:14,950 --> 00:08:17,950
I also have a request from Mr. Honda in Kanazawa.
From the head office➡

135
00:08:17,950 --> 00:08:20,960
I'll send someone to investigate the situation.
Huh?

136
00:08:20,960 --> 00:08:23,960
(Yokota) So
My wife too, if you like.

137
00:08:23,960 --> 00:08:25,960
That's not true
I don't think it's possible at all

138
00:08:25,960 --> 00:08:29,970
But if by any chance
Even if something like that happens...

139
00:08:29,970 --> 00:08:32,970
≪(Clerk) Mr. Uhara Mr. Uhara

140
00:08:32,970 --> 00:08:36,970
Ubara-san, I'm on the phone.
Yes sorry

141
00:08:36,970 --> 00:08:41,980
If it's Ubara, don't hang up.
(Yokota) Oh please.

142
00:08:41,980 --> 00:08:46,980
Aren't you going home yet?
I can't help it. What the hell are you doing?

143
00:08:46,980 --> 00:08:48,980
Huh? To Kanazawa?

144
00:08:48,980 --> 00:08:51,990
Yes, the company manager is now
I can see it

145
00:08:51,990 --> 00:08:55,990
I'll send someone to Kanazawa tonight.
I would like to go with you if you like.

146
00:08:55,990 --> 00:08:57,990
Is that so?

147
00:08:57,990 --> 00:09:01,930
I have to go though.
I have a job that I can't let go of.

148
00:09:01,930 --> 00:09:05,930
Yeah but
The company is also a bit exaggerated.

149
00:09:05,930 --> 00:09:07,940
Even my family members...

150
00:09:07,940 --> 00:09:09,940
No, it's fine, brother-in-law.

151
00:09:09,940 --> 00:09:12,940
Even if I wait patiently like this
I have no choice

152
00:09:12,940 --> 00:09:15,940
I'm coming to Kanazawa

153
00:09:16,950 --> 00:09:19,950
(Departure bell)
(Announcement) Coming soon from platform 14➡

154
00:09:19,950 --> 00:09:21,950
Departs at 21:15...

155
00:09:21,950 --> 00:09:24,950
(Aoki)
Your wife is also worried about a lot of things.

156
00:09:26,960 --> 00:09:30,960
However, being relaxed while traveling
Do what you normally do

157
00:09:30,960 --> 00:09:34,960
I've always been invited by a business partner
Three days and three nights of all-night mahjong at Yamanaka Onsen

158
00:09:34,960 --> 00:09:36,970
We are all worried➡

159
00:09:36,970 --> 00:09:39,970
I'm 4 days late from my business trip.
There was someone who came back.

160
00:09:39,970 --> 00:09:43,970
No, only for Ubara-kun.
That kind of thing...

161
00:09:43,970 --> 00:09:48,970
(Train whistle)

162
00:09:54,980 --> 00:09:57,990
Mr. Uhara, what about Hokuriku?

163
00:09:57,990 --> 00:09:59,990
It's my first time

164
00:09:59,990 --> 00:10:01,990
On the other side
There is a big famous hot spring

165
00:10:01,990 --> 00:10:04,990
Yamanaka Awazu Katayamazu

166
00:10:04,990 --> 00:10:07,990
The honeymoon is
Where on earth did you go?

167
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Hokuriku is what you think it is.
It's not a good place

168
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
And you can go anytime

169
00:10:16,000 --> 00:10:20,010
But since I was at school
Please come at least once

170
00:10:20,010 --> 00:10:24,010
That's right
It's the sentiment of someone who grew up in the city.

171
00:10:24,010 --> 00:10:29,020
That's what's over there
Just a gloomy gray cloudy sky

172
00:10:29,020 --> 00:10:34,020
A sunny day all day
how many days are there in a year

173
00:10:34,020 --> 00:10:41,030
From that gray sky
Snow in gloomy winter

174
00:10:41,030 --> 00:10:43,030
and the rough sea

175
00:10:43,030 --> 00:10:48,040
But I like that kind of scenery
I definitely want to see it.

176
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
so much
If you want to go...

177
00:10:50,040 --> 00:10:54,040
That's right
I'll take a vacation next summer...

178
00:10:54,040 --> 00:11:30,010
♬～

179
00:11:30,010 --> 00:11:32,010
Good morning

180
00:11:32,010 --> 00:11:37,020
Ah... that's early.

181
00:11:37,020 --> 00:11:41,020
Ah, that is the Noto Peninsula.

182
00:11:44,030 --> 00:11:48,030
<Seeing the Noto Peninsula for the first time>

183
00:11:50,030 --> 00:11:54,040
<Something about it is so sad
Lonely scenery➡

184
00:11:54,040 --> 00:11:58,040
It was too impressive for me

185
00:11:58,040 --> 00:12:12,990
♬～

186
00:12:12,990 --> 00:12:16,990
(Honda)
Mostly company documents.
The arrangement is not finished yet

187
00:12:16,990 --> 00:12:18,990
That means Mr. Uhara➡

188
00:12:18,990 --> 00:12:21,000
One more time
When you get back here...

189
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
That's Honda-kun
What does that mean?

190
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
No, I'll take over the office work.
Completed all customer visits➡

191
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
This is where I parted ways with Mr. Ubara.
It's noon on the 11th

192
00:12:29,000 --> 00:12:32,010
At that time, Mr. Ubara was a little
I have something to do so I went to Takaoka➡

193
00:12:32,010 --> 00:12:34,010
Tomorrow morning, one more time...
(Aoki) Takaoka?

194
00:12:34,010 --> 00:12:36,010
That's right
(Aoki) Well then, your report is➡

195
00:12:36,010 --> 00:12:38,010
Isn't it different from the reality?
You are➡

196
00:12:38,010 --> 00:12:40,020
Ubara left Kanazawa on the 11th...

197
00:12:40,020 --> 00:12:43,020
But in the end
I was able to leave here on the 11th➡

198
00:12:43,020 --> 00:12:46,020
Because I couldn't come back
I finished my business in Takaoka➡

199
00:12:46,020 --> 00:12:49,020
He went back to Tokyo.
Only Kotoshi...

200
00:12:49,020 --> 00:12:53,030
Takaoka is on his way back to Tokyo.
Express trains will also stop.

201
00:12:53,030 --> 00:12:55,030
What on earth is Ubara-kun's boarding house?
What do you mean?

202
00:12:55,030 --> 00:12:58,030
Actually, that's my wife.
It's hard to say, but...

203
00:12:58,030 --> 00:13:00,040
Huh?

204
00:13:00,040 --> 00:13:04,970
Uhara's boarding house for the past year and a half has been
Where did you do it? It's good for everyone...

205
00:13:04,970 --> 00:13:06,980
What!?

206
00:13:06,980 --> 00:13:09,980
Tsubata means Uhara-san.
I have also heard it from word of mouth.

207
00:13:09,980 --> 00:13:11,980
However, one person per employee
There are people from Tsubata➡

208
00:13:11,980 --> 00:13:14,980
If you ask me that
They say, ``I don't know anything.''

209
00:13:14,980 --> 00:13:17,990
You, Honda-kun, what will happen then?

210
00:13:17,990 --> 00:13:19,990
Mr. Ubara
Ever since I was assigned to Kanazawa...

211
00:13:19,990 --> 00:13:21,990
No, for the first six months
I was lodged in the city.

212
00:13:21,990 --> 00:13:23,990
I like that too

213
00:13:23,990 --> 00:13:28,000
(Female) Uhara-san has changed accommodation.
It's probably been a year and a half already

214
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
(Honda) Well then.
When Ubara-san leaves our house➡

215
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Where are you going?
Where would you like to say it?

216
00:13:33,000 --> 00:13:37,010
You're not listening.
(Honda) Oh, yeah.

217
00:13:37,010 --> 00:13:40,010
(Female) Where Uhara-san comes from
Don't you understand?

218
00:13:40,010 --> 00:13:42,010
No no no
There's something I'd like to ask you.

219
00:13:42,010 --> 00:13:45,010
At that time
When Ubara-san leaves our house➡

220
00:13:45,010 --> 00:13:49,020
Is the package delivered by a carrier?
(Female) I don't remember.

221
00:13:49,020 --> 00:13:54,020
I'm sure I'll pack it myself
Call me a taxi...

222
00:13:54,020 --> 00:13:57,030
by taxi
The fact that I carried the luggage➡

223
00:13:57,030 --> 00:13:59,030
After all, the destination is
Is it in Kanazawa city?

224
00:13:59,030 --> 00:14:01,030
No, that's not necessarily the case.

225
00:14:01,030 --> 00:14:04,970
Take a taxi to the station and baggage
Or you can send it as a parcel.

226
00:14:04,970 --> 00:14:07,970
First, probably within Kanazawa city.
Someone at the office knows.

227
00:14:07,970 --> 00:14:10,970
(Station employee) A year and a half ago?
My luggage hasn't arrived.

228
00:14:10,970 --> 00:14:13,980
(Honda) No, that's not true.
I would like to confirm the destination

229
00:14:13,980 --> 00:14:15,980
Which is it, baggage or parcel?
(Honda) That's clear...

230
00:14:15,980 --> 00:14:18,980
What is the shipping date?
(Honda)Actually, that's accurate...

231
00:14:18,980 --> 00:14:21,980
Just the sender's name
His name is Kenichi Uhara.

232
00:14:21,980 --> 00:14:23,990
It's not a joke

233
00:14:23,990 --> 00:14:26,990
I don't know the address, place name, or type.
I don't even know the date

234
00:14:26,990 --> 00:14:30,990
So about a year and a half ago
Why do you want to find out?

235
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
(Honda) Mr. Uhara
I was told that I would be going to Takaoka on the 11th➡

236
00:14:41,000 --> 00:14:45,010
I was able to leave the office.

237
00:14:45,010 --> 00:14:48,010
Wife in Takaoka
Are you an acquaintance of Ubara-san or something?

238
00:14:48,010 --> 00:14:51,010
No, I...

239
00:14:51,010 --> 00:14:53,010
<Maybe you know someone>

240
00:14:53,010 --> 00:14:56,020
<No, maybe not>

241
00:14:56,020 --> 00:15:00,020
<To me, who has been married for a week.
How do you know that?>

242
00:15:00,020 --> 00:15:04,960
I feel bad for my wife
Even if something were to happen,

243
00:15:04,960 --> 00:15:09,960
Anyway, just in case, ask the police for a search request.
What if it's released?

244
00:15:09,960 --> 00:15:14,970
Fortunately, I have some acquaintances.
It seems like it went too far

245
00:15:14,970 --> 00:15:18,970
In secret, like a request for protection
I have already requested it.

246
00:15:18,970 --> 00:15:22,980
(Kitamura) 3 prefectures of Hokuriku, that is.
The three prefectures are Ishikawa, Toyama, and Fukui➡

247
00:15:22,980 --> 00:15:27,980
Unidentified deformed corpse since December 1st
It hasn't been discovered

248
00:15:27,980 --> 00:15:31,990
No, but
You'll be surprised if you find out like this

249
00:15:31,990 --> 00:15:36,990
In this prefecture, there were 3 cases of suicide and 1 case of death due to injury.

250
00:15:36,990 --> 00:15:41,000
In Fukui Prefecture, there was one case of burnt death and one case of suicide.

251
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Two suicides in Toyama Prefecture

252
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Both were taken in by their families➡

253
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
legal formalities have been completed
It's a corpse➡

254
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
An unfortunate death in a short time
There are quite a few people who do that.

255
00:15:50,000 --> 00:15:53,010
Kitamura-san, that's it.
What about other prefectures in Hokuriku?

256
00:15:53,010 --> 00:15:55,010
Yeah it's now
Written by my wife➡

257
00:15:55,010 --> 00:15:57,010
Arrangements will be made nationwide based on the investigation request.

258
00:15:57,010 --> 00:16:00,010
That's right
In order to get an answer➡

259
00:16:00,010 --> 00:16:02,010
It will probably take about two weeks

260
00:16:02,950 --> 00:16:05,950
(maid)wife rain shoes
How about this color?

261
00:16:05,950 --> 00:16:07,960
Yeah, hello

262
00:16:07,960 --> 00:16:09,960
The roads are really dirty in winter.

263
00:16:09,960 --> 00:16:11,960
≪(maid) I'm sorry.

264
00:16:11,960 --> 00:16:13,960
Honbara will deliver to you

265
00:16:13,960 --> 00:16:15,960
Thank you very much

266
00:16:16,970 --> 00:16:18,970
I'm sorry, please

267
00:16:18,970 --> 00:16:21,970
Ha, you must be tired.
I'll see you soon

268
00:16:21,970 --> 00:16:24,970
Please
Excuse me

269
00:16:24,970 --> 00:16:26,980
Do you like this room?

270
00:16:26,980 --> 00:16:28,980
If you have any inconvenience➡

271
00:16:28,980 --> 00:16:30,980
Feel free to
Please inform the hostess

272
00:16:30,980 --> 00:16:34,980
Then excuse me
Don't worry about accommodation.

273
00:16:34,980 --> 00:16:37,990
The company now has one.
Ha, from what to what

274
00:16:37,990 --> 00:16:39,990
Aoki-san too
I said hello

275
00:16:39,990 --> 00:16:41,990
I'm going back to Tokyo tomorrow morning.

276
00:16:41,990 --> 00:16:44,990
I'm really going to do a lot of things this time.
We apologize for any inconvenience this may cause.

277
00:16:44,990 --> 00:16:48,000
No, I'm looking for Mr. Ubara.
This is the company mission of the Tokyo head office➡

278
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Please feel free to comment on that point
But above all➡

279
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
I'm worried about my wife the most.
It's early

280
00:16:55,000 --> 00:16:57,010
Mr. Honda
(Honda) Huh?

281
00:16:57,010 --> 00:16:59,010
As you said➡

282
00:16:59,010 --> 00:17:01,940
I'm with Ubara
It's still early in the day

283
00:17:01,940 --> 00:17:04,950
About Uhara before marriage
I don't know anything

284
00:17:04,950 --> 00:17:08,950
Uhara in Kanazawa for the past two years
The Honda-san you know is better...

285
00:17:08,950 --> 00:17:12,950
No, that's about it this time.
It's like I have no idea...

286
00:17:12,950 --> 00:17:16,960
Our relationship ends up being about work.
Just the director and chief.

287
00:17:16,960 --> 00:17:18,960
More than that

288
00:17:18,960 --> 00:17:23,970
Although the period is short
My wife is still better

289
00:17:23,970 --> 00:17:26,970
Do you know something?

290
00:17:26,970 --> 00:17:35,980
♬～

291
00:17:35,980 --> 00:17:39,980
<overwhelmed
I felt like I was suffocating>

292
00:17:41,980 --> 00:17:45,980
The maid...
The maid is coming.

293
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
your lips are soft

294
00:18:03,940 --> 00:18:05,940
your body is young

295
00:18:05,940 --> 00:18:09,940
Eh... I don't like that.

296
00:18:09,940 --> 00:18:14,950
<It's like comparing yourself to someone like that.
Don't say it like that>

297
00:18:14,950 --> 00:18:17,950
Mr. Honda
This is what happened➡

298
00:18:17,950 --> 00:18:21,960
No matter what I ask
I'm not surprised anymore

299
00:18:21,960 --> 00:18:25,960
Don't worry about me
Even if there are things you can't say➡

300
00:18:25,960 --> 00:18:27,960
Please feel free to

301
00:18:27,960 --> 00:18:30,970
For example, Kenichi has a woman...

302
00:18:30,970 --> 00:18:33,970
No, that's outrageous
That's only true for Ubara-san.

303
00:18:33,970 --> 00:18:36,970
Excuse me, but
There is no such thing as women's relations.

304
00:18:36,970 --> 00:18:38,970
I don't even drink alcohol➡

305
00:18:38,970 --> 00:18:41,980
horse racing, mahjong, etc.
I have no interest in winning or winning.

306
00:18:41,980 --> 00:18:44,980
Well, if anything
I'm a person with no hobbies and just a job.

307
00:18:44,980 --> 00:18:46,980
Well then...
That's definitely me

308
00:18:46,980 --> 00:18:48,980
So why Ubara?

309
00:18:48,980 --> 00:18:51,990
Okay ma'am, yeah
Don't only think about the dark side➡

310
00:18:51,990 --> 00:18:53,990
one by one
Let's get down to earth

311
00:18:53,990 --> 00:18:55,990
yes
Tomorrow one ➡

312
00:18:55,990 --> 00:18:58,990
Even with Murota-san.
Mr. Murota?

313
00:18:58,990 --> 00:19:01,000
Yes, it's called Marukoshi➡

314
00:19:01,000 --> 00:19:02,930
refractory brick company
He's the president.

315
00:19:02,930 --> 00:19:06,940
Mr. Ubara, who is also a good customer of ours.
I was very embarrassed

316
00:19:06,940 --> 00:19:08,940
Maybe
Even if it's something helpful

317
00:19:08,940 --> 00:19:10,940
Yes, you're in trouble.

318
00:19:10,940 --> 00:19:12,940
So, are you in Kanazawa now?

319
00:19:12,940 --> 00:19:16,950
Yeah, that's about Kenichi.
I want you to investigate carefully.

320
00:19:16,950 --> 00:19:20,950
After leaving school
What happened before I started working at Hakuhosha?

321
00:19:20,950 --> 00:19:22,950
Yeah yeah

322
00:19:22,950 --> 00:19:26,960
But Aoyama's brother-in-law
I feel bad that you seem to be suspicious of something.

323
00:19:26,960 --> 00:19:29,960
Please ask my matchmaker, Mr. Saeki.

324
00:19:29,960 --> 00:19:38,970
Yes, ah, this is it.
Kanazawa Station 3 No. 1579 Hakusanso

325
00:19:38,970 --> 00:19:41,970
Understood, right?

326
00:19:41,970 --> 00:19:43,970
Eh, you don't have to worry so much➡

327
00:19:43,970 --> 00:19:47,980
The people at the company are also working hard.
You'll do it, so it's okay

328
00:19:47,980 --> 00:19:49,980
It's okay

329
00:19:49,980 --> 00:19:51,980
Good night then.

330
00:19:53,980 --> 00:20:05,990
♬～

331
00:20:05,990 --> 00:20:09,000
<Next morning, accompanied by Mr. Honda>

332
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
<In Token Town
Head to Marukoshi Kogyo Co., Ltd.>

333
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Fireproof construction materials
An important industry in Ishikawa Prefecture➡

334
00:20:16,000 --> 00:20:19,010
Among them, Mr. Murota and
It's the biggest company

335
00:20:19,010 --> 00:20:22,010
For the past 1-2 years, our branch office
My grades have improved ➡

336
00:20:22,010 --> 00:20:25,010
They are mainly seconded from Marukoshi Industries.

337
00:20:25,010 --> 00:20:28,020
This is
It was mostly Uhara-san's efforts.

338
00:20:28,020 --> 00:20:31,020
Mr. Uhara becomes president
He was highly trusted.

339
00:20:31,020 --> 00:20:34,020
Also to home
I'm often invited to dinner.

340
00:20:34,020 --> 00:20:36,020
(conductor)
Next is Teramachi 3-chome.

341
00:20:36,020 --> 00:20:39,030
(bell)

342
00:20:39,030 --> 00:20:41,030
What kind of person is the president?

343
00:20:41,030 --> 00:20:44,030
Yes, he's a gentle gentleman.

344
00:20:44,030 --> 00:20:48,040
An officer of the Kanazawa Chamber of Commerce and Industry
Others have various titles➡

345
00:20:48,040 --> 00:20:51,040
He is, so to speak, a celebrity in this region.

346
00:20:55,040 --> 00:20:59,050
(Reception) Oh my boss
No no He didn't come out office

347
00:20:59,050 --> 00:21:01,050
(Male)When will he be?
(Reception) What did you say?

348
00:21:01,050 --> 00:21:03,990
What time your boss
come to the office You know?

349
00:21:03,990 --> 00:21:05,990
Hey, has it changed?
Huh?

350
00:21:05,990 --> 00:21:08,990
This is the reception desk.
With the person I met just the other day

351
00:21:08,990 --> 00:21:10,990
You mean telephone number?
(Male) Right

352
00:21:10,990 --> 00:21:15,000
It is 3… 6 3 4 0

353
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
OK?
(Male)I got it Thanks

354
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
That's really good English
Yes, but that kind of English➡

355
00:21:21,000 --> 00:21:24,010
I just learned it at school
I don't really understand though

356
00:21:24,010 --> 00:21:27,010
I have achieved this through practical work.
It's English

357
00:21:27,010 --> 00:21:30,010
For example
A woman of the night with an American soldier, etc.

358
00:21:30,010 --> 00:21:42,020
(English conversation)

359
00:21:42,020 --> 00:21:44,030
Um... this is Honda from Hakuhosha➡

360
00:21:44,030 --> 00:21:46,030
on the phone yesterday
Make a promise to meet with the president

361
00:21:46,030 --> 00:21:49,030
(Receptionist) Ah, uh... the president.
I haven't visited yet.

362
00:21:49,030 --> 00:21:51,030
Oh, it's Mr. Honda.
(Honda) Yeah.

363
00:21:51,030 --> 00:21:53,030
Yes, I contacted you earlier➡

364
00:21:53,030 --> 00:21:56,040
Excuse me, but I'm heading home.
I want you to go around

365
00:21:56,040 --> 00:21:58,040
(Honda) Oh, I see.

366
00:22:07,980 --> 00:22:09,980
(Honda) Ah, how much?

367
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
(Murota)
I have received information from Mr. Honda.

368
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
I'm worried because you're still a newlywed.

369
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
While you are busy
Sorry to bother you

370
00:22:30,000 --> 00:22:32,010
If it's helpful, I'd appreciate it

371
00:22:32,010 --> 00:22:34,010
(Sound of door opening)

372
00:22:37,010 --> 00:22:42,020
<This person is my wife, young
People who look good in kimono>

373
00:22:42,020 --> 00:22:45,020
Sachiko: Ubara-kun's wife.
(Sachiko) Oh

374
00:22:45,020 --> 00:22:48,020
Nice to meet you, Ubara is always
Thank you for your help.

375
00:22:48,020 --> 00:22:51,030
No, from the master
Thank you for asking about this time➡

376
00:22:51,030 --> 00:22:53,030
I can't believe it.

377
00:22:53,030 --> 00:22:55,030
Come on, please

378
00:22:55,030 --> 00:22:57,030
So what do you think?
What happened after that

379
00:22:57,030 --> 00:23:00,030
I have no clue about that.
I'm weak.

380
00:23:00,030 --> 00:23:01,970
Actually, the president
Something seems familiar...

381
00:23:01,970 --> 00:23:05,970
Is that so? No, who is Ubara-kun?
Do you mean we get along well?

382
00:23:05,970 --> 00:23:08,980
I also left work
I've been in touch with you.

383
00:23:08,980 --> 00:23:10,980
I see it often at my house➡

384
00:23:10,980 --> 00:23:13,980
Eating home-cooked food
I used to receive it.

385
00:23:13,980 --> 00:23:17,990
Was it about 2 months ago?
I would like to hear about your upcoming marriage.

386
00:23:17,990 --> 00:23:19,990
Please excuse me in front of your wife➡

387
00:23:19,990 --> 00:23:22,990
It's very difficult for the other person to
He seemed to like it.

388
00:23:22,990 --> 00:23:25,990
I also have pictures of my matchmaking.
You showed me it.

389
00:23:25,990 --> 00:23:29,000
"You're a beautiful person, aren't you?"
I'm proud of it

390
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
But after that
What can you say about Ubara-kun...

391
00:23:35,000 --> 00:23:38,010
I feel like I'm gradually losing my energy...

392
00:23:38,010 --> 00:23:40,010
You didn't think so, did you?

393
00:23:40,010 --> 00:23:43,010
Yeah, come to think of it, somehow

394
00:23:43,010 --> 00:23:46,010
But now that you say that
As long as you notice➡

395
00:23:46,010 --> 00:23:48,020
Something that stands out and makes me wonder

396
00:23:48,020 --> 00:23:51,020
I'm honest
I thought it was a little strange

397
00:23:51,020 --> 00:23:54,020
Right? I will prosper in Tokyo

398
00:23:54,020 --> 00:23:58,030
get a beautiful wife
Well, it's probably the culmination of my life, so to speak.

399
00:23:58,030 --> 00:24:01,030
in front of it
It's strangely sinking in...

400
00:24:01,030 --> 00:24:05,970
<When Kenichi decided to get married,
Made my heart flutter>

401
00:24:05,970 --> 00:24:08,970
<However, as the marriage approaches
On the contrary, it started to sink

402
00:24:08,970 --> 00:24:12,970
(Murota) Honda-kun, you have Uhara-kun's attitude.
That point?

403
00:24:12,970 --> 00:24:14,980
(Honda) No, I am not at all.

404
00:24:14,980 --> 00:24:16,980
Um... to Ubara.
The last time I met you was➡

405
00:24:16,980 --> 00:24:18,980
When will it be?

406
00:24:18,980 --> 00:24:20,980
Just recently, about a week ago

407
00:24:20,980 --> 00:24:23,990
Yes, it's the last good thing.
Tell me➡

408
00:24:23,990 --> 00:24:26,990
Receive a souvenir

409
00:24:26,990 --> 00:24:30,990
Ah, that's when I saw your wedding photo.
I was shown it.

410
00:24:30,990 --> 00:24:32,990
Oh yeah
(Sachiko) Very nice photo

411
00:24:32,990 --> 00:24:35,000
Ah, the tea is getting cold.
(Honda) Haa, hello.

412
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
But to such a beautiful wife
make me worry

413
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Ubara-san is also a bad person.

414
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
(maid) book variety
I'm calling from the office.

415
00:24:42,000 --> 00:24:44,010
Ha, hello

416
00:24:44,010 --> 00:24:48,010
Hello? Oh, Matsumori-kun? Yeah

417
00:24:48,010 --> 00:24:52,010
What!? From Police Inspector Kitamura?

418
00:24:52,010 --> 00:24:56,020
Unidentified suicide corpse

419
00:24:56,020 --> 00:24:59,020
``The location is Togi Town, Hakui District, this prefecture.
Sekinobana Cliff”

420
00:24:59,020 --> 00:25:01,960
"A male estimated to be around 35 years old."

421
00:25:01,960 --> 00:25:03,960
"48 hours after estimated death"

422
00:25:03,960 --> 00:25:06,960
``Characteristics: Slim body shape
Her hair is Shichisan's high color.''

423
00:25:06,960 --> 00:25:09,960
"He was dressed in a brown suit. There was no suicide note."

424
00:25:09,960 --> 00:25:11,970
``Other belongings
There are no items left behind that could identify the person.”

425
00:25:11,970 --> 00:25:14,970
It's basically like this
(Honda) What about clothes?

426
00:25:14,970 --> 00:25:16,970
(Kitamura) Well, it's a brown suit.

427
00:25:16,970 --> 00:25:18,970
I'm sure your wife is wearing a suit...

428
00:25:18,970 --> 00:25:20,980
Yes, from Tokyo to here.
I was a mouse when I visited.

429
00:25:20,980 --> 00:25:22,980
This is a simple report➡

430
00:25:22,980 --> 00:25:24,980
For more details
If you go to Togi Police Station

431
00:25:24,980 --> 00:25:27,980
The body must not have been buried yet.

432
00:25:27,980 --> 00:25:29,980
Are you going anyway?

433
00:25:30,990 --> 00:25:32,990
How about going to Togi?

434
00:25:35,990 --> 00:25:37,990
(Kitamura) Here it is.

435
00:25:37,990 --> 00:25:41,990
Take the Nanao Line from Kanazawa Station...

436
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
<Honda-san
Stayed in Kanazawa for company business➡

437
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Heading to Noto alone>

438
00:26:02,950 --> 00:26:05,950
But to such a beautiful wife
make me worry

439
00:26:05,950 --> 00:26:07,960
Ubara-san is also a bad person.

440
00:26:07,960 --> 00:26:10,960
Your wife is beautiful.

441
00:26:10,960 --> 00:26:12,960
(Honda) He seems to be from Tokyo.
Tokyo?

442
00:26:12,960 --> 00:26:15,960
Mr. Murota's ex-wife
He passed away due to illness.

443
00:26:15,960 --> 00:26:18,970
Around that time, I was working at a client company in Tokyo.
He was a typist➡

444
00:26:18,970 --> 00:26:20,970
With my current wife
I became acquainted with you.

445
00:26:20,970 --> 00:26:22,970
Ah, so you're young.

446
00:26:22,970 --> 00:26:25,970
He's smart and his writing skills are good.
Appear on the radio or newspaper➡

447
00:26:25,970 --> 00:26:29,970
That wife is also like Mr. Murota.
He's a celebrity in Kanazawa.

448
00:26:33,980 --> 00:26:37,990
<45 minutes from Kanazawa to Hakui>

449
00:26:37,990 --> 00:26:41,990
<Hokui to Hokuriku Railway Noto Line
Switch>

450
00:26:43,990 --> 00:26:47,990
<From then until Sanmei
Said to be 50 minutes>

451
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
<Change to another bus at Sanmei>

452
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
(Conductor) All right, departure.

453
00:26:59,010 --> 00:27:01,940
(Manager)
I received a call from Kanazawa Police Station.
I've been waiting for you

454
00:27:01,940 --> 00:27:03,940
Can I see it from the leftovers?

455
00:27:03,940 --> 00:27:06,950
Or the corpse?

456
00:27:06,950 --> 00:27:08,950
yes

457
00:27:22,960 --> 00:27:25,970
From a 20m cliff to the sea

458
00:27:25,970 --> 00:27:29,970
So the face shape
It's changed quite a bit though

459
00:27:29,970 --> 00:27:31,970
Please

460
00:27:41,980 --> 00:27:44,980
Ah...
Then, after all

461
00:27:46,990 --> 00:27:48,990
No.

462
00:27:48,990 --> 00:27:51,990
It was good
Even if you come all the way from far away ➡

463
00:27:51,990 --> 00:27:53,990
It would be better if this was different

464
00:27:53,990 --> 00:27:56,000
Come on, please

465
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Hotoke and my people
What we bring together is➡

466
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Even if you look at it with your eyes
It's hard, isn't it?

467
00:28:00,000 --> 00:28:03,940
Just the other day, I was in a similar place.
There was a sacrifice

468
00:28:03,940 --> 00:28:07,940
That's the time
A young wife cries to Hotoke.

469
00:28:07,940 --> 00:28:11,950
No, not anymore
Let's stop talking like this

470
00:28:11,950 --> 00:28:14,950
Come on, let's warm up

471
00:28:14,950 --> 00:28:18,950
It's a message from Kanazawa Police Station.
My wife lives in Tokyo, right?

472
00:28:18,950 --> 00:28:20,960
yes

473
00:28:20,960 --> 00:28:23,960
All the effort
Because you came from far away➡

474
00:28:23,960 --> 00:28:25,960
Even on that coast
How about you take a look?

475
00:28:25,960 --> 00:28:27,960
My name is Noto Kongo.

476
00:28:27,960 --> 00:28:30,970
It's a famous place for suicide.
Some people say bad things➡

477
00:28:30,970 --> 00:28:32,970
It's a pretty nice place.

478
00:28:32,970 --> 00:28:34,970
Noto Kongo?

479
00:28:34,970 --> 00:28:46,980
♬～

480
00:28:46,980 --> 00:28:48,980
<Northern country>

481
00:28:48,980 --> 00:28:51,990
<Dark and rough sea of Noto>

482
00:28:51,990 --> 00:28:56,990
<That's from my girls' school days.
It was an innocent longing>

483
00:28:56,990 --> 00:29:01,930
<I am now
Standing on the land of your dreams>

484
00:29:01,930 --> 00:29:04,930
<Looking for my missing husband
Poor...>

485
00:29:04,930 --> 00:29:07,930
<Become a poor married woman>

486
00:29:09,940 --> 00:29:11,940
I like it, I'll say it.

487
00:29:11,940 --> 00:29:14,940
After dropping out of Waseda
Matsuda Shoji is a trading company.

488
00:29:14,940 --> 00:29:19,950
Joined there
Called up in 2017, demobilized in 2022

489
00:29:19,950 --> 00:29:24,950
In 25 years
Became a Metropolitan Police Department constable and assigned to Tachikawa Police Station

490
00:29:24,950 --> 00:29:27,960
A police officer?
Have you ever been a police officer?

491
00:29:27,960 --> 00:29:29,960
☎(Teiko's mother)
I was surprised too.

492
00:29:29,960 --> 00:29:31,960
☎That kind of place
I can't see it at all

493
00:29:31,960 --> 00:29:35,960
☎The police officer resigned after a year and a half.
I heard you joined Hakuhosha.

494
00:29:35,960 --> 00:29:38,970
Hello, did you understand?
Understood, right?

495
00:29:38,970 --> 00:29:40,970
☎Yes, I understand.

496
00:29:40,970 --> 00:29:42,970
So you
How long will you be there?

497
00:29:42,970 --> 00:29:46,970
Yeah, like I said before
I can't get a clue at all

498
00:29:46,970 --> 00:29:49,980
Today, look at tomorrow's situation
I'm thinking of going back to Tokyo.

499
00:29:49,980 --> 00:29:51,980
☎(Sadako's mother) That's better.
Yeah

500
00:29:51,980 --> 00:29:53,980
☎(Teiko's mother) Please go home soon.

501
00:29:53,980 --> 00:29:55,980
☎It looks like it's cold over there
Don't catch a cold

502
00:29:55,980 --> 00:29:58,990
☎If you find out something
I'll call you right away

503
00:29:58,990 --> 00:30:01,990
Yeah then
≪(maid) I'm sorry.

504
00:30:01,990 --> 00:30:04,990
The customer has arrived

505
00:30:04,990 --> 00:30:08,000
(Sotaro) Oh, hello, hello
Thank you very much for your busy schedule.

506
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
(Sotaro) You have to come sooner.
I couldn't go ➡

507
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
I was on a business trip to Kyoto for company business.

508
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Well, from Kyoto?

509
00:30:17,000 --> 00:30:22,010
Finish your company business
Hurry up and leave Kyoto at 11am.

510
00:30:22,010 --> 00:30:24,010
Please call me
Pick me up at the station

511
00:30:24,010 --> 00:30:26,010
(Sotaro) No.
I don't really know where to stay➡

512
00:30:26,010 --> 00:30:29,020
Call the office from the station
Mr. Honda showed me around.

513
00:30:29,020 --> 00:30:32,020
Really this time
Mr. Honda is completely

514
00:30:32,020 --> 00:30:34,020
Listen to various stories along the way➡

515
00:30:34,020 --> 00:30:37,020
Just now too
I just said thank you

516
00:30:37,020 --> 00:30:39,030
Kenichi's one
It's a huge inconvenience to everyone

517
00:30:39,030 --> 00:30:43,030
No, I work for the company.
If it helps

518
00:30:46,030 --> 00:30:49,040
Wife, honestly?
Where should I start?

519
00:30:49,040 --> 00:30:51,040
I'm a little...

520
00:30:51,040 --> 00:30:54,040
Thank you very much for everything
No, no

521
00:30:58,050 --> 00:31:01,980
Actually
I have been contacted by the head office.

522
00:31:01,980 --> 00:31:04,990
Generally the situation so far
As explained➡

523
00:31:04,990 --> 00:31:07,990
Well then
Rather than waiting for a call from the police...

524
00:31:07,990 --> 00:31:09,990
In other words, leave everything to the police.
The result ➡

525
00:31:09,990 --> 00:31:12,990
I have no choice but to wait.
You're asking if there's any.

526
00:31:12,990 --> 00:31:16,000
No, I'll try to move in my own way.

527
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Today we will talk about sponsor relations.
I'll try all of them

528
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Well then

529
00:31:30,010 --> 00:31:35,020
I hope you are tired.
It seems like a night train...

530
00:31:35,020 --> 00:31:39,020
However, Sadako
You must be tired too.

531
00:31:39,020 --> 00:31:42,020
How about we take you back to Tokyo?
Mom and Koya➡

532
00:31:42,020 --> 00:31:45,030
Even with my wife
Come➡

533
00:31:45,030 --> 00:31:48,030
While distracting myself a little
I looked at the situation

534
00:31:48,030 --> 00:31:50,030
In an unfamiliar land
You must have been paying attention to this and that➡

535
00:31:50,030 --> 00:31:52,030
My body is stiff

536
00:31:52,030 --> 00:31:54,030
Haa

537
00:31:54,030 --> 00:31:57,040
My mother was on the phone just now.
That's how I say it

538
00:31:57,040 --> 00:31:59,040
do that

539
00:31:59,040 --> 00:32:01,980
If I can get a bed tonight

540
00:32:01,980 --> 00:32:05,980
Well, it's not unreasonable.
It's a little too much nerve-wracking.

541
00:32:05,980 --> 00:32:07,980
Huh?
You were yesterday➡

542
00:32:07,980 --> 00:32:10,980
Suicide corpse sent to Noto
I heard you went to see it.

543
00:32:10,980 --> 00:32:12,990
yes

544
00:32:12,990 --> 00:32:14,990
(Sotaro) The reason why Kenichi committed suicide
Where is it?

545
00:32:14,990 --> 00:32:16,990
You are Kenichi
Like committing suicide➡

546
00:32:16,990 --> 00:32:20,990
Do you have any idea?
No, never...

547
00:32:20,990 --> 00:32:24,000
He's alive somewhere.

548
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
I'm sure he's alive

549
00:32:35,010 --> 00:32:39,010
<The day after returning to Tokyo, go to Tachikawa>

550
00:32:41,010 --> 00:32:45,020
(Hayama) Anyway, I'm serious.
He was a person who thought deeply about things.

551
00:32:45,020 --> 00:32:49,020
No, at that time I was in traffic.
Ubara-kun was in charge of public morals.

552
00:32:49,020 --> 00:32:51,020
Well, the dormitory
Because we were together➡

553
00:32:51,020 --> 00:32:54,030
Do you mean we get along well?
We talked a lot

554
00:32:54,030 --> 00:32:56,030
Um... you say you're in charge of public morals?

555
00:32:56,030 --> 00:33:01,030
Ah, look, back then, Tachikawa's place was
It was a famous place for pan-pan, right?

556
00:33:01,030 --> 00:33:03,970
What is morals?
I'm a specialist in that enforcement.

557
00:33:03,970 --> 00:33:07,980
oh yes he does well
This is what I was saying

558
00:33:07,980 --> 00:33:09,980
“Pan-Pan!
It's really troublesome though➡

559
00:33:09,980 --> 00:33:11,980
When caught and interrogated ➡

560
00:33:11,980 --> 00:33:13,980
each
I have something to worry about.”

561
00:33:13,980 --> 00:33:17,990
``The result of defeat, so to speak,
The saddest orphan.”

562
00:33:17,990 --> 00:33:19,990
``Although I say it's due to work,
Crackdown ➡

563
00:33:19,990 --> 00:33:23,990
What is it like to hunt something down?
I'm starting to feel sorry for you.''

564
00:33:23,990 --> 00:33:25,990
No, or something like that➡

565
00:33:25,990 --> 00:33:29,990
Reason for leaving the police force
It might have been one

566
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
I'm home

567
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Where have you been?
Hey friend...

568
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I got called three times.

569
00:33:37,000 --> 00:33:40,010
From Aoyama's brother-in-law's wife
Huh?

570
00:33:40,010 --> 00:33:42,010
(Sadako's mother) When you return
Please come to Aoyama soon.

571
00:33:42,010 --> 00:33:44,010
From my brother-in-law in Kanazawa
Any news?

572
00:33:44,010 --> 00:33:47,010
I'm sure so
Well, I'll start now.

573
00:33:47,010 --> 00:33:50,020
(Sadako's mother)
Sadako No matter what I hear
Calm down, okay?

574
00:33:50,020 --> 00:33:52,020
And
Call me right away.

575
00:33:52,020 --> 00:33:54,020
Okay?
Yeah

576
00:33:54,020 --> 00:33:56,020
What? Missing? Brother-in-law

577
00:33:56,020 --> 00:34:00,030
That's right
When you call a ryokan in Kanazawa➡

578
00:34:00,030 --> 00:34:03,960
I left the inn just after noon yesterday.
He's not coming back.

579
00:34:03,960 --> 00:34:05,970
today's lunch
I received a call from the company➡

580
00:34:05,970 --> 00:34:07,970
From bushes to sticks
“Why don’t you come to work?”➡

581
00:34:07,970 --> 00:34:09,970
That's what I was told.
I'm so surprised

582
00:34:09,970 --> 00:34:11,970
"My husband is on a business trip to Kyoto."

583
00:34:11,970 --> 00:34:13,970
``On the way home, just a little bit.
I'm going to Kanazawa on private business."

584
00:34:13,970 --> 00:34:15,980
That's what I said, then➡

585
00:34:15,980 --> 00:34:18,980
``A business trip to Kyoto from work...
"No," I say.

586
00:34:18,980 --> 00:34:20,980
Well
You in Kanazawa➡

587
00:34:20,980 --> 00:34:22,980
How many days did you meet your husband?

588
00:34:22,980 --> 00:34:26,990
It's the morning of the 21st
He said he was probably on his way back from Kyoto.

589
00:34:26,990 --> 00:34:29,990
The business trip to Kyoto is a lie, it's just an excuse.

590
00:34:29,990 --> 00:34:33,990
I left my house to go to Kyoto.
Because it's the night of the 19th➡

591
00:34:33,990 --> 00:34:37,990
Kanazawa soon
It should arrive on the 20th.

592
00:34:40,000 --> 00:34:45,010
<Then your brother-in-law
Until you meet me on the 21st➡

593
00:34:45,010 --> 00:34:48,010
I wonder what you were doing in Kanazawa>

594
00:34:48,010 --> 00:34:50,010
why the master
Even lied to me➡

595
00:34:50,010 --> 00:34:53,010
To Kanazawa
I guess I had to go.

596
00:34:53,010 --> 00:34:55,020
About Kenichi➡

597
00:34:55,020 --> 00:34:57,020
It's hard to say something to Sadako.
Even if there were circumstances

598
00:34:57,020 --> 00:35:00,020
even to me
You never lie, right?

599
00:35:00,020 --> 00:35:02,960
together for almost 20 years
Let's make it a couple who have lived together➡

600
00:35:02,960 --> 00:35:04,960
Isn't it a little too watery?

601
00:35:04,960 --> 00:35:06,960
≪(Sound of door opening)

602
00:35:06,960 --> 00:35:10,960
≪(Deliveryman) Uhara-san, this is a telegram.
(Nobuko) Yes

603
00:35:15,970 --> 00:35:18,970
≪(Deliveryman) Ubara-san, right?
≪(Nobuko) Thank you for your hard work.

604
00:35:18,970 --> 00:35:20,970
≪(The door that closes)

605
00:35:26,980 --> 00:35:28,980
Sister-in-law?

606
00:35:36,990 --> 00:35:38,990
what happened? sister-in-law

607
00:35:43,000 --> 00:35:52,010
(crying)

608
00:35:52,010 --> 00:36:18,970
♬～

609
00:36:18,970 --> 00:36:20,970
(Officer) Please

610
00:36:25,970 --> 00:36:28,980
(policeman)
Chief, the victim's family

611
00:36:28,980 --> 00:36:31,980
(Chief) Oh, thank you very much.
Ah, it's so far away

612
00:36:31,980 --> 00:36:33,980
Come on, please come here.

613
00:36:35,980 --> 00:36:41,990
(Chief) Erm...
This is your wife and what about you?

614
00:36:41,990 --> 00:36:44,990
My sister-in-law
(Chief) That's it.

615
00:36:44,990 --> 00:36:48,000
It's so far away
Thank you for your hard work

616
00:36:48,000 --> 00:36:53,000
It was really sudden... Ah, the identification of the remains...
Did you have it?

617
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Yes, just now

618
00:36:55,000 --> 00:36:59,010
To Sotaro Uhara
There's no doubt about it, right? wife

619
00:36:59,010 --> 00:37:01,010
yes

620
00:37:01,010 --> 00:37:04,950
First, let's outline the incident.
Let me explain

621
00:37:04,950 --> 00:37:07,950
Oh, hey, here's a map...
(Officer) Yes.

622
00:37:08,950 --> 00:37:11,950
Eh~

623
00:37:11,950 --> 00:37:14,960
Exiting from Kanazawa city to Hakusan-shita
there is a train

624
00:37:14,960 --> 00:37:18,960
This is Hokuriku Railway Ishikawa Line

625
00:37:18,960 --> 00:37:21,960
In the middle of this train
There is a town called Tsurugi.

626
00:37:21,960 --> 00:37:25,970
11 km south of Kanazawa
Time required: Approximately 50 minutes

627
00:37:25,970 --> 00:37:29,970
At an inn called Kanoya in this town.
A woman came to visit

628
00:37:29,970 --> 00:37:33,970
December 22nd around 4:30pm

629
00:37:33,970 --> 00:37:35,980
(Detective) A woman is alone
Didn't you come first?

630
00:37:35,980 --> 00:37:37,980
(wife)
Yes, "I'll wait in the room."

631
00:37:37,980 --> 00:37:40,980
``Soon, Ubara-san says.
A man is coming.”

632
00:37:40,980 --> 00:37:42,980
That's what I said

633
00:37:42,980 --> 00:37:44,990
(Detective) How did you dress this year?

634
00:37:44,990 --> 00:37:47,990
(Wife) Hey there.
I wonder if I did 30 left and right.

635
00:37:47,990 --> 00:37:50,990
Wearing a flashy checkered overcoat

636
00:37:50,990 --> 00:37:53,990
Soyasoya pink neckerchief
I took off my head.

637
00:37:53,990 --> 00:37:57,000
(Detective) The person who led you to the room was
Who did it?

638
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
(Housemaid) I'm burnt.
(Detective) Now, what my mother said➡

639
00:37:59,000 --> 00:38:01,940
Doesn't it look different?
(maid) Yes.

640
00:38:01,940 --> 00:38:04,940
(Chief) Sotaro Uhara
What I saw at this inn was➡

641
00:38:04,940 --> 00:38:08,940
Approximately 30 minutes later, around 5 p.m.

642
00:38:08,940 --> 00:38:10,940
At the entrance, I will be waiting with my wife➡

643
00:38:10,940 --> 00:38:13,950
The maid goes to the room where the woman is waiting.
I guided you

644
00:38:13,950 --> 00:38:16,950
Then
After about 10 or 15 minutes➡

645
00:38:16,950 --> 00:38:19,950
When I passed by that room...
(Detective) What for?

646
00:38:19,950 --> 00:38:22,960
No, in another room
I had something to do, but I got burned.

647
00:38:22,960 --> 00:38:26,960
two people say something in the room
I got into a fight.

648
00:38:26,960 --> 00:38:28,960
(Detective) A fight?
(The maid) The man speaks in a loud voice➡

649
00:38:28,960 --> 00:38:30,960
I thought I'd say something

650
00:38:30,960 --> 00:38:34,970
15 minutes later
The woman left the inn.

651
00:38:34,970 --> 00:38:36,970
“The man is
Let's take a break and go home ➡

652
00:38:36,970 --> 00:38:39,970
I'll go home first.''
That's what I said

653
00:38:39,970 --> 00:38:41,980
At that time
What was she like?

654
00:38:41,980 --> 00:38:45,980
Hey, I'm nervous about something.
I was in a big panic.

655
00:38:45,980 --> 00:38:48,980
(Chief)
After that, the man didn't seem to return home➡

656
00:38:48,980 --> 00:38:51,990
The maid
I went to my room to check on the situation➡

657
00:38:51,990 --> 00:38:55,990
Sotaro Uhara goes on the tatami
He was lying down, dying.

658
00:38:55,990 --> 00:39:00,990
Autopsy results: cause of death
Poisoning was determined to be due to a lethal dose of potassium cyanide.

659
00:39:00,990 --> 00:39:04,930
To the teacup that was lying around the room
There is some whiskey left➡

660
00:39:04,930 --> 00:39:07,930
From now on
Potassium cyanide was detected

661
00:39:07,930 --> 00:39:11,940
In other words
Sotaro in front of the woman➡

662
00:39:11,940 --> 00:39:14,940
Whiskey containing cyanide
you will have been drunk

663
00:39:14,940 --> 00:39:16,940
As of now, the culprit is➡

664
00:39:16,940 --> 00:39:20,950
I left in a hurry, wearing flashy clothes.
Being a woman➡

665
00:39:20,950 --> 00:39:22,950
There's no doubt about it

666
00:39:22,950 --> 00:39:25,950
wife
Do you have any idea?

667
00:39:25,950 --> 00:39:29,960
Huh?
(Chief) It's that flashy-dressed woman.

668
00:39:29,960 --> 00:39:32,960
In that case, your husband
What purpose did you come to Kanazawa for?

669
00:39:32,960 --> 00:39:35,960
That fact...

670
00:39:35,960 --> 00:39:37,960
If you do that➡

671
00:39:37,960 --> 00:39:40,970
This woman belongs to Kenichi Uhara.
related to the disappearance

672
00:39:40,970 --> 00:39:44,970
No, that disappearance incident
It evolved into the next murder.

673
00:39:44,970 --> 00:39:48,980
Ha, of course that's the case
I think you can think of it

674
00:39:48,980 --> 00:39:54,980
Yeah...
Actually, there is a witness to this woman.

675
00:39:54,980 --> 00:39:57,980
From Tsurugi, descend further down to Mt. Hakusan.
But on the train

676
00:39:57,980 --> 00:40:01,990
(Male) Going to Mt. Hakusan with friends
I did it on my way to skiing.

677
00:40:01,990 --> 00:40:04,990
Let's go to the countryside
She's a nice girl, after all.

678
00:40:05,990 --> 00:40:09,000
But it's too flashy.
(Male) It's a woman from around here anyway.

679
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Such flashy clothes
Torugaya that I think is good

680
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Looks like a pan-pan

681
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
(Male) Hey, don't make a loud noise.
I can hear it

682
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Pampan style...

683
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
(Chief)
To a woman who wears such flashy clothes
You have no idea?

684
00:40:23,010 --> 00:40:27,010
Wife, I heard this.
It may be bad, but ➡

685
00:40:27,010 --> 00:40:30,020
Your husband is
Hidden from my wife and with another woman...

686
00:40:30,020 --> 00:40:33,020
There is no

687
00:40:33,020 --> 00:40:37,020
No, we too
The young woman and her husband➡

688
00:40:37,020 --> 00:40:40,030
Is there a special relationship?
I'm not thinking about it

689
00:40:40,030 --> 00:40:42,030
The husband's steps in Kanazawa ➡

690
00:40:42,030 --> 00:40:45,030
Although mostly
It looks clean

691
00:40:45,030 --> 00:40:48,030
At that time
This woman in fancy clothes➡

692
00:40:48,030 --> 00:40:50,040
It hasn't appeared at all

693
00:40:50,040 --> 00:40:54,040
In short, looking at the circumstances before and after
The next incident is➡

694
00:40:54,040 --> 00:40:58,040
The disappearance of Kenichi Uhara
there is a big relationship

695
00:40:58,040 --> 00:41:01,040
There seems to be no doubt about this

696
00:41:03,980 --> 00:41:16,000
♬～

697
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
<Kenichi used to be a police officer at Tachikawa Police Station>

698
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
<Pan-Pan partner's discipline officer>

699
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
<The murder of my brother-in-law Sotaro
Pampan style...>

700
00:41:28,010 --> 00:41:34,010
<Kenichi is in charge of public morals
Sotaro's killer is a panpan-like woman>

701
00:41:34,010 --> 00:41:38,020
<Then...
And something else...>

702
00:41:38,020 --> 00:41:42,020
Oh ma'am
I saw it in the newspaper➡

703
00:41:42,020 --> 00:41:45,030
It became a lot of trouble over and over again.
Haa

704
00:41:45,030 --> 00:41:49,030
So what about your brother-in-law's wife?
Yeah

705
00:41:49,030 --> 00:41:51,030
≪(Female) Mr. Murota's wife
≪(Female) Hurry up

706
00:41:51,030 --> 00:41:53,030
What about that wife?
Yeah, a little bit

707
00:41:53,030 --> 00:41:56,040
So, ma'am, is it still for a while?
Yeah

708
00:41:56,040 --> 00:42:00,040
Well then, let's go back to the house.
Yes, please let me know.

709
00:42:00,040 --> 00:42:02,980
(Reporter) Oh, ma'am...wait a minute.
(Sachiko) Yeah.

710
00:42:02,980 --> 00:42:04,980
Who is that person?

711
00:42:04,980 --> 00:42:07,980
Kenichi was indebted to me.
Brick company...

712
00:42:07,980 --> 00:42:10,980
Ah...

713
00:42:10,980 --> 00:42:13,980
<The person at the reception>

714
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
(Reception) What?
Um... what about the receptionist?

715
00:42:30,000 --> 00:42:32,010
(Reception) It's me.

716
00:42:32,010 --> 00:42:35,010
When I asked you the other day on the 19th,
Who needs it?

717
00:42:35,010 --> 00:42:38,010
(Receptionist) Ah, Mr. Tanuma.
Mr. Tanuma?

718
00:42:38,010 --> 00:42:40,010
(Reception)
I've been on vacation for about 3 days now.

719
00:42:40,010 --> 00:42:43,020
I'm a factory worker's wife.
My husband passed away recently.

720
00:42:43,020 --> 00:42:47,020
I have a husband
Did he pass away recently?

721
00:42:47,020 --> 00:42:50,020
That's right, so
Because it is difficult to make a living➡

722
00:42:50,020 --> 00:42:53,030
I joined the company, but... what?

723
00:42:53,030 --> 00:42:56,030
Where is Tanuma-san's address?
(Murota) Come on?

724
00:42:56,030 --> 00:43:00,030
Oh, then he passed away.
If you know your husband's name

725
00:43:00,030 --> 00:43:01,970
(Section Manager)
The husband's name is Mr. Sone.

726
00:43:01,970 --> 00:43:04,970
Sone?
Ha, I didn't know that.

727
00:43:04,970 --> 00:43:07,970
Tanuma-san and her husband
It was a common-law relationship.

728
00:43:07,970 --> 00:43:09,980
What is Sone-san's name?
Eh~

729
00:43:09,980 --> 00:43:13,980
Masuzaburo I'm Masuzaburo Sone.

730
00:43:13,980 --> 00:43:16,980
And that person died
When?

731
00:43:16,980 --> 00:43:19,990
(Chief) December 12th.

732
00:43:19,990 --> 00:43:22,990
December 12th…
(Chief) Something?

733
00:43:22,990 --> 00:43:25,990
Um... What is Tanuma-san's address?

734
00:43:25,990 --> 00:43:30,000
<12th... The day my husband disappeared>

735
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
(Female) Antama-san
What kind of relationship do you have with Tanuma-san?

736
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
I'm just an acquaintance of mine.

737
00:43:35,000 --> 00:43:39,010
(Female) I see.
I'm worried about you too.

738
00:43:39,010 --> 00:43:42,010
Mr. Tanuma
I can't go home for three days.

739
00:43:42,010 --> 00:43:45,010
Then
Will you be able to leave here on the 22nd?

740
00:43:45,010 --> 00:43:47,010
Yes, that's it

741
00:43:49,020 --> 00:43:54,020
(Section staff) Ah, Masuzaburo Sone.
That person will die.

742
00:43:54,020 --> 00:43:56,020
Yes, I know that.

743
00:43:56,020 --> 00:43:59,030
Someone Mr. Sone?
For those who knew about his life➡

744
00:43:59,030 --> 00:44:01,030
I would like to hear your story.

745
00:44:01,030 --> 00:44:03,960
That's no good.
No one here knows though.

746
00:44:03,960 --> 00:44:05,970
Huh?
(Section staff) That person from the Nanao factory➡

747
00:44:05,970 --> 00:44:08,970
I am now enrolled
I worked at the head office.

748
00:44:08,970 --> 00:44:10,970
What? Working at the head office?
(Section staff) Yeah.

749
00:44:10,970 --> 00:44:12,970
most
I just took care of the registration ➡

750
00:44:12,970 --> 00:44:15,980
For retirement benefits, etc., please visit this counter.
I paid my wife.

751
00:44:15,980 --> 00:44:19,980
Um... sorry for the inconvenience, but
Mr. Sone's previous address

752
00:44:19,980 --> 00:44:22,980
Well, that person did Noto.

753
00:44:22,980 --> 00:44:24,980
Ah, I'll say it

754
00:44:24,980 --> 00:44:29,990
“Hakui District Togi Town Aza…”

755
00:44:29,990 --> 00:45:58,010
♬～

756
00:45:58,010 --> 00:46:01,010
<The house in that photo>

757
00:46:01,010 --> 00:46:04,950
<Who is Masuzaburo Sone?
Maybe...>

758
00:46:04,950 --> 00:46:09,960
(Male) Hisako-san
I played the only daughter of Tanuma's house➡

759
00:46:09,960 --> 00:46:12,960
Oh, I feel sorry for you.
All parents➡

760
00:46:12,960 --> 00:46:15,960
I'd rather die from lung disease.

761
00:46:15,960 --> 00:46:20,970
Well, Showa era
I think it was done around 22-23.

762
00:46:20,970 --> 00:46:24,970
Suddenly to Tokyo
He just left.

763
00:46:24,970 --> 00:46:27,970
(Female) Huh, about 5 years ago
Just come back➡

764
00:46:27,970 --> 00:46:32,980
At that moment, I can hardly recognize it from before.
I was dressed in high collar, though.

765
00:46:32,980 --> 00:46:36,980
Well, protect that house for a little while.
After I started cultivating rice fields➡

766
00:46:36,980 --> 00:46:39,990
Such flashy things
I can't help but groan

767
00:46:39,990 --> 00:46:43,990
About life
It wasn't very easy.

768
00:46:43,990 --> 00:46:45,990
(male)
Oh, about Hisako's son-in-law.

769
00:46:45,990 --> 00:46:50,000
Did it a year and a half ago?
Please take a son-in-law

770
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
The proper formula is
I'm not doing anything...

771
00:46:53,000 --> 00:46:57,000
(Female) To my husband, Mr. Sone,
I've never met you before.

772
00:46:57,000 --> 00:46:59,010
I'm a non-talking person➡

773
00:46:59,010 --> 00:47:02,940
Even if we meet on the street
I'll turn my face away➡

774
00:47:02,940 --> 00:47:05,950
I guess I'll just refrain from doing this too.

775
00:47:05,950 --> 00:47:11,950
Anything about Hisako-san
The husband is a diplomat for a brick company➡

776
00:47:11,950 --> 00:47:14,950
Leave early in the morning and late at night

777
00:47:14,950 --> 00:47:18,950
always
It seems like the last bus was taken.

778
00:47:19,960 --> 00:47:23,960
And 10 days out of the month
Apparently he went on a business trip to Tokyo➡

779
00:47:23,960 --> 00:47:27,970
What's in my house
Well, I guess it took about 20 days.

780
00:47:27,970 --> 00:47:32,970
<Kenichi was dead
Under the name Masuzaburo Sone>

781
00:47:32,970 --> 00:47:34,970
(Female) Don't feel sorry.

782
00:47:34,970 --> 00:47:38,980
What was the reason?
I wish I had suddenly committed suicide.

783
00:47:38,980 --> 00:47:42,980
Hisako-san
It's like half...I did it.

784
00:47:42,980 --> 00:47:44,980
Suicide...

785
00:47:44,980 --> 00:47:47,990
(Staff) Death notification too
It comes out properly like this

786
00:47:47,990 --> 00:47:50,990
a diplomat from some company
It looks like it's finally here ➡

787
00:47:50,990 --> 00:47:53,990
Even if you embezzle money
I guess I did it

788
00:47:53,990 --> 00:47:59,000
I don't know where my domicile is.
I had a hard time going through the process.

789
00:47:59,000 --> 00:48:02,940
For more details, please refer to the autopsy report.
Even to the written doctor

790
00:48:02,940 --> 00:48:04,940
(Nishiyama)
I was contacted by someone stationed there➡

791
00:48:04,940 --> 00:48:08,940
I went there in a police jeep
The fatal injury is a contusion to the head.

792
00:48:08,940 --> 00:48:11,940
when jumping in
I hit my head on a rock corner.

793
00:48:11,940 --> 00:48:14,950
I don't have a single one.
Well, it's instant death.

794
00:48:14,950 --> 00:48:16,950
Where I threw myself
There's a will.

795
00:48:16,950 --> 00:48:19,950
Place the stones so that they won't be blown away by the wind.

796
00:48:19,950 --> 00:48:21,950
There were also overcoats and hats.

797
00:48:21,950 --> 00:48:23,960
When I met with the police and saw the suicide note➡

798
00:48:23,960 --> 00:48:26,960
I wrote this to my wife Hisako.
it was easy

799
00:48:26,960 --> 00:48:28,960
Where was the suicide?

800
00:48:28,960 --> 00:48:31,960
(Nishiyama) On the coast of Sekinohana.
Sekinohana?

801
00:48:31,960 --> 00:48:34,970
4km north from here
Turn into a high cliff➡

802
00:48:34,970 --> 00:48:36,970
This is a place where people commit suicide.

803
00:48:36,970 --> 00:48:39,970
It's called Noto Kongo.

804
00:48:39,970 --> 00:48:41,970
Noto Kongo…

805
00:48:41,970 --> 00:48:52,990
♬～

806
00:48:52,990 --> 00:48:55,990
<Where is Kenichi's grave?>

807
00:48:58,990 --> 00:49:02,930
<I wonder if it's around here or...>

808
00:49:02,930 --> 00:49:22,950
♬～

809
00:49:22,950 --> 00:49:26,950
<Why Kenichi?
He must have died without telling me>

810
00:49:26,950 --> 00:49:30,960
<Why didn't you tell my wife anything>

811
00:49:30,960 --> 00:49:33,960
<Why... why...>

812
00:49:33,960 --> 00:49:44,970
♬～

813
00:49:44,970 --> 00:49:47,970
(Staff) It's Tokyo.

814
00:49:47,970 --> 00:49:49,980
It's 930 yen

815
00:49:49,980 --> 00:49:52,980
Um... it's Ubara.
I have finished my work➡

816
00:49:52,980 --> 00:49:55,980
I'm going back to Tokyo
I don't have time➡

817
00:49:55,980 --> 00:49:58,990
I'm sorry but
Give your luggage to the manager...

818
00:49:58,990 --> 00:50:00,990
From the police?

819
00:50:00,990 --> 00:50:03,990
Did you go all the way to Togi?
yes

820
00:50:03,990 --> 00:50:05,990
What kind of business do you have?
Whereabouts of Ubara➡

821
00:50:05,990 --> 00:50:09,000
I want to find out
So?

822
00:50:09,000 --> 00:50:14,000
Yes, my husband's name is Masuzaburo Sone.
He was dead.

823
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Ho

824
00:50:17,000 --> 00:50:21,010
Before getting married to my husband
I had a common-law wife.

825
00:50:21,010 --> 00:50:24,010
My husband said goodbye to that person.

826
00:50:24,010 --> 00:50:28,010
That person is furious with anger and sadness
killed my husband

827
00:50:28,010 --> 00:50:30,020
Yeah

828
00:50:30,020 --> 00:50:32,020
My husband and his circumstances
I know to some extent➡

829
00:50:32,020 --> 00:50:36,020
My brother-in-law, Sotaro, appears in Kanazawa.
Find that person➡

830
00:50:36,020 --> 00:50:40,030
About my husband's whereabouts
I blamed that person

831
00:50:40,030 --> 00:50:44,030
That person was trying to hide Kenichi's murder.
even killed my brother-in-law

832
00:50:44,030 --> 00:50:49,040
Who is that person?
Yes, that person...

833
00:50:49,040 --> 00:50:52,040
Is it Hisako Tanuma?

834
00:50:52,040 --> 00:50:56,040
Madam, all cases will be resolved.

835
00:50:56,040 --> 00:50:59,050
That's why I went out of my way
I caused you a lot of trouble.

836
00:50:59,050 --> 00:51:02,980
After 1 o'clock today, in the valley below Mt. Hakusan
Hisako Tanuma's suicide corpse➡

837
00:51:02,980 --> 00:51:05,990
It has been discovered
Huh?

838
00:51:05,990 --> 00:51:07,990
but
The truth is what your wife imagines➡

839
00:51:07,990 --> 00:51:09,990
quite a bit
There are some points of disagreement.

840
00:51:09,990 --> 00:51:12,990
Kenichi Uhara
In other words, your husband is➡

841
00:51:12,990 --> 00:51:14,990
It's suicide because it's murder.

842
00:51:14,990 --> 00:51:19,000
Between you and Hisako Tanuma
I committed suicide because I was caught in the middle.

843
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
Never Hisako Tanuma
I didn't kill him.

844
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
However,
My older brother Sotaro...

845
00:51:24,000 --> 00:51:28,010
Actually, when I investigated his footsteps in Kanazawa➡

846
00:51:28,010 --> 00:51:31,010
We too have Hisako Tanuma's line.
It's starting to emerge

847
00:51:31,010 --> 00:51:35,010
My brother is from the front
The relationship between my younger brother and Hisako Tanuma➡

848
00:51:35,010 --> 00:51:37,020
I knew it to some extent

849
00:51:37,020 --> 00:51:43,020
That's why I searched for Hisako Tanuma.
I intensely pursued my brother's whereabouts.

850
00:51:43,020 --> 00:51:47,030
However, Hisako revealed the fact of suicide.
I have no choice but to answer

851
00:51:47,030 --> 00:51:50,030
Sotaro doesn't believe it➡

852
00:51:50,030 --> 00:51:52,030
Saying, "You killed me."
blame

853
00:51:52,030 --> 00:51:54,030
A fight arises between two people

854
00:51:54,030 --> 00:51:56,040
Hisako is so busy➡

855
00:51:56,040 --> 00:51:59,040
Kill Sotaro-san
Leave Kanoya➡

856
00:51:59,040 --> 00:52:01,040
Take the train to Hakusan
committed suicide in the valley

857
00:52:01,040 --> 00:52:02,980
That's why

858
00:52:02,980 --> 00:52:07,980
Sincerely to your wife
It was a disappointing result, but➡

859
00:52:07,980 --> 00:52:10,980
The disappearance of Kenichi Uhara
Hisako Tanuma’s murder of Sotaro➡

860
00:52:10,980 --> 00:52:13,990
The two incidents are all over.

861
00:52:13,990 --> 00:52:16,990
30 minutes later
Hold a newspaper press conference➡

862
00:52:16,990 --> 00:52:18,990
We will announce all the details of the incident.

863
00:52:18,990 --> 00:52:21,990
But...
Huh?

864
00:52:21,990 --> 00:52:24,000
Did my husband commit suicide?

865
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
A little bit

866
00:52:33,010 --> 00:52:39,010
Ma'am, please look carefully.
This is your husband's will.

867
00:52:39,010 --> 00:52:42,010
Hisako Tanuma's
It was discovered during a search of the boarding house.

868
00:52:42,010 --> 00:52:46,010
Is it real?
Please judge with your wife's eyes.

869
00:52:49,020 --> 00:52:52,020
(Kenichi)
``I have a lot of things to think about➡

870
00:52:52,020 --> 00:52:55,030
It has become difficult to survive.”

871
00:52:55,030 --> 00:52:58,030
``The detailed circumstances are
I don’t want you to know.”

872
00:52:58,030 --> 00:53:02,970
"I'm alone with this agony.
Disappear from this world.”

873
00:53:02,970 --> 00:53:08,970
“I pray for your happiness.
To Hisako, Masaburo”

874
00:53:12,980 --> 00:53:15,980
(Chief) Someone recognized Kenichi-san's handwriting.
Do you think I copied it?

875
00:53:15,980 --> 00:53:20,990
Or Kenichi himself?
With what was written?

876
00:53:20,990 --> 00:53:24,990
yes definitely

877
00:53:24,990 --> 00:53:26,990
Mr. Honda from Otaku's company also
It's Kenichi's handwriting➡

878
00:53:26,990 --> 00:53:29,000
I affirm that

879
00:53:29,000 --> 00:53:35,000
Regarding Kenichi's suicide
Is there still something suspicious?

880
00:53:35,000 --> 00:53:48,010
♬～

881
00:53:48,010 --> 00:53:55,020
<My marriage broke after a week.
I started working again>

882
00:53:55,020 --> 00:54:01,030
<My deceased father's allowance and
My modest mother's tobacco shop>

883
00:54:01,030 --> 00:54:02,960
<Anyway, either work or get married>

884
00:54:02,960 --> 00:54:07,970
<I have only one of two paths>

885
00:54:07,970 --> 00:54:10,970
<No, as time passes➡

886
00:54:10,970 --> 00:54:14,970
Piece by piece
Talk of remarriage was also starting to emerge.

887
00:54:14,970 --> 00:54:19,980
<But I can't help it
I couldn't get into a new marriage.

888
00:54:19,980 --> 00:54:23,980
<There's something at the bottom of my heart that can't be separated.
There is something worrisome>

889
00:54:23,980 --> 00:54:25,990
<I really want to try again➡

890
00:54:25,990 --> 00:54:31,990
On the cliffs of Noto in the northern sea
I wanted to stand up>

891
00:54:31,990 --> 00:54:36,000
<To Noto
3-4 day trip including round trip>

892
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
<That finally came true➡

893
00:54:38,000 --> 00:54:43,000
One year has passed since then
New Year's holiday>

894
00:55:01,020 --> 00:55:03,020
(Counter) Welcome

895
00:55:05,960 --> 00:55:08,960
Was it at Myojoji Temple?
(Sachiko) Yeah.

896
00:55:08,960 --> 00:55:10,960
Old ones are nice
(Murota) Yeah.

897
00:55:10,960 --> 00:55:13,970
≪(maid) I'm sorry.

898
00:55:13,970 --> 00:55:16,970
From Tokyo
The customer has appeared

899
00:55:16,970 --> 00:55:18,970
From Tokyo?
(Sachiko) I wonder who you are in Tokyo?

900
00:55:18,970 --> 00:55:22,980
(Housemaid) I was called Teiko Okazaki.
Thank you for your help regarding Ubara.

901
00:55:22,980 --> 00:55:26,980
Oh, you're Ubara-san's wife.

902
00:55:28,980 --> 00:55:30,980
(maid) Please

903
00:55:30,980 --> 00:55:34,990
(Sachiko) Well, welcome.
(Murota) Welcome, come on.

904
00:55:34,990 --> 00:55:36,990
Sorry to bother you

905
00:55:40,990 --> 00:55:44,000
There are many things in that section
We apologize for the inconvenience.

906
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
(Murota) No.
Toward Kanazawa➡

907
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
I asked you
Click here to go out and ask➡

908
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
I thought it was a nuisance.
Just a moment...

909
00:55:51,000 --> 00:55:53,010
No, that's outrageous

910
00:55:53,010 --> 00:55:56,010
company new year party
Do it here

911
00:55:56,010 --> 00:55:58,010
Leisurely
I just kept going like that

912
00:55:58,010 --> 00:56:00,010
This time again...

913
00:56:00,010 --> 00:56:01,950
I went to visit Kenichi's grave.

914
00:56:01,950 --> 00:56:04,950
Ah, that's a bouquet.

915
00:56:04,950 --> 00:56:07,950
Yes, I brought it from Tokyo.

916
00:56:07,950 --> 00:56:11,960
Actually, I have various things
I have someone who can recommend me

917
00:56:11,960 --> 00:56:14,960
Oh, are you talking about marriage?
Yeah

918
00:56:14,960 --> 00:56:18,960
Yes, this time
I wish you all the best.

919
00:56:18,960 --> 00:56:21,970
Thank you very much

920
00:56:21,970 --> 00:56:23,970
So it's probably a centimeter➡

921
00:56:23,970 --> 00:56:27,970
From that cliff
If I drop even this bouquet➡

922
00:56:27,970 --> 00:56:29,980
My feelings towards Kenichi➡

923
00:56:29,980 --> 00:56:31,980
Everything refreshing
I thought it would blow over

924
00:56:31,980 --> 00:56:35,980
I understand that feeling.
hey you in the car

925
00:56:35,980 --> 00:56:38,980
That's right
I'm on my way back to Kanazawa anyway.

926
00:56:38,980 --> 00:56:43,980
We'll prepare it right away.
Let's all go to Kenichi's grave

927
00:56:53,000 --> 00:56:57,000
From around here
Looks like he jumped in

928
00:56:57,000 --> 00:57:00,010
When I stood here alone on a dark night➡

929
00:57:00,010 --> 00:57:02,940
Kenichi is
How did you feel?

930
00:57:02,940 --> 00:57:04,940
Really

931
00:57:04,940 --> 00:57:08,950
But I'm not just Kenichi➡

932
00:57:08,950 --> 00:57:11,950
At that time
There's someone else here...

933
00:57:11,950 --> 00:57:13,950
Huh? Another person?

934
00:57:13,950 --> 00:57:17,960
Yes, someone else

935
00:57:17,960 --> 00:57:22,960
1 year since then
I thought and thought

936
00:57:22,960 --> 00:57:26,970
Kenichi isn't the only one
There was another person.

937
00:57:26,970 --> 00:57:36,980
♬～

938
00:57:36,980 --> 00:57:40,980
Sadako-san, even as a joke...
Kenichi committed suicide

939
00:57:40,980 --> 00:57:42,980
If it's not suicide
Even if you make unreasonable assumptions➡

940
00:57:42,980 --> 00:57:45,990
The person standing next to Kenichi was
As for Hisako Tanuma...

941
00:57:45,990 --> 00:57:49,990
No, it's not Hisako.
that's your wife

942
00:57:49,990 --> 00:57:52,990
In the end
I can't help but talk to Hisako...

943
00:57:52,990 --> 00:57:54,990
With normal means, it's very convincing...
Just say it➡

944
00:57:54,990 --> 00:57:58,000
If you do something unreasonable
Hisako probably committed suicide...

945
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
If so
There's nothing I can do

946
00:58:00,000 --> 00:58:01,930
Transfer to Tokyo
rather than canceling

947
00:58:01,930 --> 00:58:03,940
Both Kanazawa and Tokyo
have a wife

948
00:58:03,940 --> 00:58:05,940
wife

949
00:58:05,940 --> 00:58:08,940
I brought this consultation to you.
Is it a nuisance?

950
00:58:08,940 --> 00:58:10,940
I understand that very well.
However, ma’am➡

951
00:58:10,940 --> 00:58:13,950
Other than my wife, I am very close to this person.
There is someone else who can think about the problem...

952
00:58:13,950 --> 00:58:17,950
I know.
But no matter who came up with the method...

953
00:58:17,950 --> 00:58:22,960
I'm generally in a good mood.
One man with two women...

954
00:58:22,960 --> 00:58:24,960
One man is two...

955
00:58:24,960 --> 00:58:26,960
Mr. Uhara

956
00:58:26,960 --> 00:58:29,960
one man
Not just two women➡

957
00:58:29,960 --> 00:58:32,970
Who lives with Hisako Tanuma?
Masuzaburo Sone of Murota Brick

958
00:58:32,970 --> 00:58:35,970
Marrying Sadako
Uhara of Hakuhosha

959
00:58:35,970 --> 00:58:37,970
That's right

960
00:58:37,970 --> 00:58:40,970
Even Masuzaburo Sone
In a way that Hisako is satisfied with➡

961
00:58:40,970 --> 00:58:44,980
If I disappear from this world...

962
00:58:44,980 --> 00:58:46,980
That's right

963
00:58:46,980 --> 00:58:48,980
why
Until now it's such a simple thing...

964
00:58:48,980 --> 00:58:50,980
Boring guesswork is a problem.

965
00:58:50,980 --> 00:58:53,990
you are
What kind of basis is there...

966
00:58:53,990 --> 00:58:56,990
But all I can do is try

967
00:58:56,990 --> 00:58:59,990
What if you're tired already?
Sadako

968
00:58:59,990 --> 00:59:02,930
I see, who am I and Mr. Uhara?
We have become close

969
00:59:02,930 --> 00:59:06,930
But originally my husband's job was
It's a matter of understanding

970
00:59:06,930 --> 00:59:09,940
First, I'm sorry for intruding like that.
Receive consultation➡

971
00:59:09,940 --> 00:59:13,940
For such inquiries again
If you're close enough to ride...

972
00:59:13,940 --> 00:59:15,940
Is that so?

973
00:59:15,940 --> 00:59:19,950
At the end of the year, Hisako Tanuma's
A suicide corpse is fried➡

974
00:59:19,950 --> 00:59:22,950
The whole incident is over

975
00:59:22,950 --> 00:59:25,950
But I can't help it
Because I have something to worry about➡

976
00:59:25,950 --> 00:59:29,960
Since then, once again
I went to Tachikawa

977
00:59:29,960 --> 00:59:31,960
(Hayama) Yeah, it was a long time ago➡

978
00:59:31,960 --> 00:59:33,960
Besides,
Even the clothes seem to be the same.

979
00:59:33,960 --> 00:59:36,960
Hello
I don't have a clear memory

980
00:59:36,960 --> 00:59:38,960
Is that so?

981
00:59:38,960 --> 00:59:42,970
But it's strange
Huh?

982
00:59:42,970 --> 00:59:45,970
No, just two weeks ago
Hold the same newspaper as this➡

983
00:59:45,970 --> 00:59:48,970
same thing as you
Someone asked me

984
00:59:48,970 --> 00:59:50,980
Huh?

985
00:59:50,980 --> 00:59:53,980
Well...

986
00:59:53,980 --> 00:59:56,980
Oh there it was
It's this person though

987
01:00:04,990 --> 01:00:11,000
Then I, Lieutenant Hayama.
Mr. Osumi of Sunagawa is said

988
01:00:11,000 --> 01:00:15,000
To those women in business
To the lady with the wide face

989
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
(Osumi) In the past, there were a lot of them.
Unlike now

990
01:00:18,000 --> 01:00:20,010
Well then
Some people visited me the other day➡

991
01:00:20,010 --> 01:00:22,010
about this person
Without really understanding?

992
01:00:22,010 --> 01:00:26,010
Ah, but the person who came the other day...
Not just newspapers➡

993
01:00:26,010 --> 01:00:29,010
Another photo
I had it, but no.

994
01:00:29,010 --> 01:00:31,020
Emmy's
Emmy?

995
01:00:31,020 --> 01:00:33,020
(Osumi)
Ah, I was born in Chiba➡

996
01:00:33,020 --> 01:00:36,020
I washed my feet fairly quickly though.
Not a smart kid

997
01:00:36,020 --> 01:00:38,020
I even went to a women's college.

998
01:00:38,020 --> 01:00:42,030
Oh, if it's a photo of Emmy.
We have it too

999
01:00:42,030 --> 01:00:44,030
Oh, aunt, aunt
Huh?

1000
01:00:44,030 --> 01:00:49,030
Maybe...
Maybe this person?

1001
01:00:52,040 --> 01:00:55,040
Oh, it's Emmy.

1002
01:00:55,040 --> 01:01:00,040
Huh~
You've become quite admirable.

1003
01:01:01,980 --> 01:01:04,980
Before Kenichi joined his current company➡

1004
01:01:04,980 --> 01:01:09,990
Officer in charge of public morals at Tachikawa Police Station
I was doing it

1005
01:01:09,990 --> 01:01:12,990
What is your wife?
I've known you for a long time.

1006
01:01:12,990 --> 01:01:14,990
No, as my current wife➡

1007
01:01:14,990 --> 01:01:18,000
What should be least known
The one who knows the past is➡

1008
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
It was Kenichi Uhara.

1009
01:01:20,000 --> 01:01:26,000
``I have a lot of things to think about.
It has become difficult to survive.”

1010
01:01:26,000 --> 01:01:30,010
``The detailed circumstances are
I don't want to know anything."

1011
01:01:30,010 --> 01:01:32,010
Yes
For more specific details ➡

1012
01:01:32,010 --> 01:01:35,010
It's better not to write anything

1013
01:01:37,020 --> 01:01:44,020
"I'm alone with this agony.
Disappear from this world.”

1014
01:01:47,030 --> 01:01:49,030
Around here

1015
01:01:49,030 --> 01:02:19,990
♬～

1016
01:02:19,990 --> 01:02:21,990
From here
Even if the carcass is not fried➡

1017
01:02:21,990 --> 01:02:24,000
No one will be suspicious

1018
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
It's a disgusting play ➡

1019
01:02:26,000 --> 01:02:30,000
Masuzaburo Sone is now dead.
Kenichi Uhara is the only survivor➡

1020
01:02:30,000 --> 01:02:34,000
Straight to Tokyo's new wife's
I guess I'll go back

1021
01:02:35,010 --> 01:02:39,010
(scream)

1022
01:02:39,010 --> 01:02:41,010
(Murota) That's so stupid!

1023
01:02:41,010 --> 01:02:44,020
No
Thus, Masuzaburo Sone committed suicide➡

1024
01:02:44,020 --> 01:02:47,020
At the same time, Kenichi Uhara also
disappeared from this world forever

1025
01:02:47,020 --> 01:02:50,020
For my wife
The most worrying thing➡

1026
01:02:50,020 --> 01:02:53,030
someone who knows the past
He's gone.

1027
01:02:53,030 --> 01:02:57,030
Now
My wife's peace was protected.

1028
01:02:57,030 --> 01:03:01,030
Sachiko, why are you silent?
Why nothing!?

1029
01:03:01,030 --> 01:03:05,030
That's so stupid

1030
01:03:05,970 --> 01:03:07,970
Sadako: Even when you doubt others...

1031
01:03:07,970 --> 01:03:09,980
What the heck are you?
What kind of grudge do you have against Sachiko?

1032
01:03:09,980 --> 01:03:12,980
I see.
I learned about Sachiko's past

1033
01:03:12,980 --> 01:03:15,980
But that's suicide
It has nothing to do with murder or anything.

1034
01:03:15,980 --> 01:03:17,980
Now, cancel what you just said.

1035
01:03:17,980 --> 01:03:19,990
No, I still have something to say.

1036
01:03:19,990 --> 01:03:21,990
(Murota) Not yet?
Yeah

1037
01:03:21,990 --> 01:03:23,990
Kenichi's older brother Sotaro
I'm dead

1038
01:03:23,990 --> 01:03:26,990
You even killed Sotaro...

1039
01:03:26,990 --> 01:03:28,990
No, my brother is alive.

1040
01:03:28,990 --> 01:03:33,000
But Tanuma's husband is
Unfortunately, he committed suicide➡

1041
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
Until the funeral...

1042
01:03:35,000 --> 01:03:38,000
(Sotaro) Is there some kind of mistake?
If I'm not mistaken, it's a contraption.

1043
01:03:38,000 --> 01:03:41,010
If only I could meet Hisako Tanuma
I'll catch that tail though.

1044
01:03:41,010 --> 01:03:43,010
My brother said, ``Next time, with a woman.
I'll definitely cut off your hand."

1045
01:03:43,010 --> 01:03:46,010
``For that purpose, I need to return from Kanazawa.
It might be a little late.”

1046
01:03:46,010 --> 01:03:49,010
And like that, well
It's clear to me...

1047
01:03:49,010 --> 01:03:52,020
Feel free to

1048
01:03:52,020 --> 01:03:55,020
Therefore
There was no way my brother would die...

1049
01:03:55,020 --> 01:03:58,020
Even if it's like that
If something stupid happened➡

1050
01:03:58,020 --> 01:04:01,030
My brother was killed by someone
(Sachiko) Huh?

1051
01:04:01,030 --> 01:04:02,960
it's an obvious murder case

1052
01:04:02,960 --> 01:04:06,970
If that's the case, let the police handle it.
I will borrow it and pursue it thoroughly.

1053
01:04:06,970 --> 01:04:09,970
What are you actually planning?
It's not something I knew

1054
01:04:09,970 --> 01:04:12,970
Huh?
(Sotaro) This is Hisako Tanuma.

1055
01:04:12,970 --> 01:04:15,970
She's a really bad woman.

1056
01:04:15,970 --> 01:04:17,980
So in advance
Please meet my wife➡

1057
01:04:17,980 --> 01:04:20,980
Make sure to check your predecessors and identities.
I'm thinking of going there

1058
01:04:20,980 --> 01:04:22,980
Where I'm looking ➡

1059
01:04:22,980 --> 01:04:25,980
That woman is a big fan of foreigners.
I don't think there was.

1060
01:04:25,980 --> 01:04:27,990
Well

1061
01:04:27,990 --> 01:04:30,990
My younger brother used to be
I worked as a police officer in Tachikawa.

1062
01:04:30,990 --> 01:04:33,990
Probably from that time
I think it's a catch

1063
01:04:33,990 --> 01:04:35,990
Is that so?

1064
01:04:35,990 --> 01:04:40,000
The wife who is so busy
Brother-in-law and Hisako Tanuma➡

1065
01:04:40,000 --> 01:04:43,000
Let's meet at an inn in Tsurugi
I arranged

1066
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
(Sotaro)
No, in front of my wife➡

1067
01:04:45,000 --> 01:04:48,010
This is also a disgrace
I keep it to myself➡

1068
01:04:48,010 --> 01:04:50,010
The other person
It's just suicide or something➡

1069
01:04:50,010 --> 01:04:52,010
If you want to get shirapakkuremon
I won't hold back anymore

1070
01:04:52,010 --> 01:04:55,010
Police intervention clearly
Decide whether it's black or white

1071
01:04:55,010 --> 01:04:57,020
At that time, ma'am

1072
01:04:57,020 --> 01:05:00,020
Police as guarantor
Please ask your wife to come to the meeting➡

1073
01:05:00,020 --> 01:05:01,950
various things
I think you'll hear it

1074
01:05:01,950 --> 01:05:04,960
I know it's a hassle, but
One hello

1075
01:05:04,960 --> 01:05:07,960
Yeah, that's already

1076
01:05:07,960 --> 01:05:10,960
Please
It seems like you like it a lot

1077
01:05:10,960 --> 01:05:14,970
No, thank you
This guy has no eyes

1078
01:05:14,970 --> 01:05:16,970
But, Ubara-san.
(Sotaro) Huh?

1079
01:05:16,970 --> 01:05:19,970
A woman also has her own sad circumstances.
There will be ➡

1080
01:05:19,970 --> 01:05:21,970
Still enjoying it➡

1081
01:05:21,970 --> 01:05:24,980
Hisako's words too
Just take it slow

1082
01:05:24,980 --> 01:05:27,980
≪(maid) I'm sorry.

1083
01:05:27,980 --> 01:05:29,980
Please take your time

1084
01:05:30,980 --> 01:05:33,990
This is Ubara.

1085
01:05:33,990 --> 01:05:37,990
My name is Sotaro and I am Kenichi's older brother.

1086
01:05:39,990 --> 01:05:41,990
That means ➡

1087
01:05:41,990 --> 01:05:45,000
your husband
He is the older brother of Masuzaburo Sone.

1088
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
(Hisako)
My husband has an older brother...

1089
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
Even if I suddenly say this,
Maybe you don't understand ➡

1090
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
Well
Let me explain slowly.

1091
01:05:52,000 --> 01:05:56,000
On top of that, I looked at where my brother was.
Let me know

1092
01:06:02,950 --> 01:06:05,950
What happened then?

1093
01:06:05,950 --> 01:06:09,960
In the middle of the conversation, Sotaro-san said,
Drink whiskey with potassium cyanide and die

1094
01:06:09,960 --> 01:06:12,960
Hisako is
I was surprised and ran out of the inn.

1095
01:06:12,960 --> 01:06:15,960
Go to the valley below Mt. Hakusan
That's why I throw myself away

1096
01:06:15,960 --> 01:06:19,970
No, on the suspension bridge in the valley below Mt. Hakusan.
you were waiting

1097
01:06:19,970 --> 01:06:23,970
Ah, I had a meeting before.
Is that why you were waiting for me?

1098
01:06:23,970 --> 01:06:26,970
and rushed to me
Hisako tries to ask about the situation?

1099
01:06:26,970 --> 01:06:30,980
Yeah, from the top of the suspension bridge.
Like Kenichi, I pushed him down.

1100
01:06:30,980 --> 01:06:34,980
And so Kenichi disappears and Sotaro is killed.
The two incidents are➡

1101
01:06:34,980 --> 01:06:36,980
My wife's secrets and past
Wash it away cleanly➡

1102
01:06:36,980 --> 01:06:38,980
It's all over

1103
01:06:38,980 --> 01:06:41,990
Sadako
It's not over yet.

1104
01:06:41,990 --> 01:06:44,990
Hehehe… hahahaha

1105
01:06:44,990 --> 01:06:46,990
Because it's not like that

1106
01:06:46,990 --> 01:06:48,990
your imagination
If it's true➡

1107
01:06:48,990 --> 01:06:51,000
Me, someone else here➡

1108
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
If I don't push it down
Why not?

1109
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
(Murota) Sachiko!
(Sachiko) But for me➡

1110
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
There's no need for that

1111
01:06:58,000 --> 01:07:00,010
Because your story
It's quite impossible, just make it difficult.

1112
01:07:00,010 --> 01:07:02,940
That's completely out of line!

1113
01:07:02,940 --> 01:07:06,950
Sachiko! Sachiko, it was my fault.

1114
01:07:06,950 --> 01:07:09,950
After the incident is over
Uhara-kun and Hisako Tanuma's relationship becomes public

1115
01:07:09,950 --> 01:07:12,950
In other words, the predecessor of Hisako Tanuma
When it's clear➡

1116
01:07:12,950 --> 01:07:15,950
I felt anxious.

1117
01:07:15,950 --> 01:07:19,960
Why are you Ubara-kun?
Be so kind to Hisako Tanuma...

1118
01:07:19,960 --> 01:07:23,960
Then your predecessor
I started to doubt it➡

1119
01:07:23,960 --> 01:07:26,970
To Tachikawa on a business trip to Tokyo

1120
01:07:26,970 --> 01:07:28,970
But my actions➡

1121
01:07:28,970 --> 01:07:32,970
This is what happened to Sadako.
The cause that makes me imagine something outrageous

1122
01:07:32,970 --> 01:07:34,970
I'm really sorry

1123
01:07:34,970 --> 01:07:37,980
Currently, I am Sachiko.
Nothing about your past...

1124
01:07:37,980 --> 01:07:41,980
Let's talk about that now.

1125
01:07:41,980 --> 01:07:57,000
♬～

1126
01:07:57,000 --> 01:08:00,000
But...

1127
01:08:00,000 --> 01:08:02,930
That's too much, just Sadako's imagination.

1128
01:08:02,930 --> 01:08:07,940
my imagination
Am I really that wrong?

1129
01:08:07,940 --> 01:08:12,940
It's like I'm misguided, everything's wrong

1130
01:08:12,940 --> 01:08:16,950
Sadako

1131
01:08:16,950 --> 01:08:18,950
Now it's my turn to speak.

1132
01:08:18,950 --> 01:08:20,950
Fake suicide

1133
01:08:20,950 --> 01:08:23,960
But something like this
I wonder if it will work out?

1134
01:08:23,960 --> 01:08:26,960
Various things
I thought as much as I could

1135
01:08:26,960 --> 01:08:29,960
But there is no other way...

1136
01:08:33,970 --> 01:08:35,970
(Kenichi)
By the way, I have a request for your wife...

1137
01:08:35,970 --> 01:08:37,970
Huh?
(Kenichi) No...

1138
01:08:37,970 --> 01:08:39,970
Previously as Masuzaburo Sone➡

1139
01:08:39,970 --> 01:08:41,970
Unreasonable fictitious employment
I asked for it➡

1140
01:08:41,970 --> 01:08:43,980
Now again...
(Sachiko) What is it?

1141
01:08:43,980 --> 01:08:46,980
Actually... that's...

1142
01:08:46,980 --> 01:08:50,980
Mr. Ubara, please feel free to ask.

1143
01:08:51,980 --> 01:08:55,990
It's a matter of Hisako being left behind.

1144
01:08:55,990 --> 01:08:57,990
I don't have much savings➡

1145
01:08:57,990 --> 01:09:02,930
For now, my future life too
I have to think about it

1146
01:09:02,930 --> 01:09:05,930
But that far
An impossible request to my wife...

1147
01:09:05,930 --> 01:09:08,930
It's okay
It's about money, right?

1148
01:09:08,930 --> 01:09:10,940
How much do you need?

1149
01:09:10,940 --> 01:09:13,940
No, ma'am, I just...

1150
01:09:13,940 --> 01:09:16,940
It's too late now to have something like that in my back teeth.
Say it like you're stuck, please.

1151
01:09:16,940 --> 01:09:19,950
someday in some form
I knew it would come out

1152
01:09:19,950 --> 01:09:23,950
Clearly manly, how much
Tell me you want it

1153
01:09:23,950 --> 01:09:25,950
since the first time we met
Even though I know it

1154
01:09:25,950 --> 01:09:29,950
The past year and a half
Be extravagant on purpose

1155
01:09:36,960 --> 01:09:40,960
Well...then your wife...

1156
01:09:43,970 --> 01:09:45,970
Huh!?

1157
01:09:45,970 --> 01:09:48,970
You used to be in Tachikawa...

1158
01:09:48,970 --> 01:09:52,970
So you've been...

1159
01:09:53,980 --> 01:09:56,980
I didn't notice it at all

1160
01:09:57,980 --> 01:09:59,990
boring things

1161
01:09:59,990 --> 01:10:04,990
Something really boring
From my own mouth

1162
01:10:04,990 --> 01:10:08,990
Humans are sometimes outrageous
You do stupid things.

1163
01:10:08,990 --> 01:10:12,000
But it's too late to complain about that.

1164
01:10:12,000 --> 01:10:15,000
Now that I've said it once
It can't be helped

1165
01:10:15,000 --> 01:10:19,000
Then I did various things
I helped Ubara-san.

1166
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
Be proactive

1167
01:10:36,020 --> 01:10:39,020
Hisako-san, didn't you notice?

1168
01:10:42,030 --> 01:10:45,030
20 minutes to Sekinohana Cliff

1169
01:10:45,030 --> 01:10:50,040
Then go straight back
It will be almost 3 o'clock.

1170
01:10:50,040 --> 01:10:53,040
Kanazawa station is fine, right?
(Kenichi) Yeah.

1171
01:11:32,010 --> 01:11:35,010
From here
Even if the carcass is not fried➡

1172
01:11:35,010 --> 01:11:38,020
no one will get suspicious

1173
01:11:38,020 --> 01:11:41,020
With this, Masuzaburo Sone
disappear from this world

1174
01:11:41,020 --> 01:11:44,020
At that time...

1175
01:11:44,020 --> 01:11:50,030
At that time
I suddenly felt like this

1176
01:11:50,030 --> 01:11:53,030
Even this person...

1177
01:11:53,030 --> 01:11:56,030
Even this person
I wish you were gone.

1178
01:12:04,980 --> 01:12:07,980
(scream)

1179
01:12:07,980 --> 01:12:31,000
♬～

1180
01:12:31,000 --> 01:12:36,010
And then... then my brother's
It's about Sotaro-san➡

1181
01:12:36,010 --> 01:12:38,010
This is also just a little...

1182
01:12:38,010 --> 01:12:41,010
It's just a little different.

1183
01:12:41,010 --> 01:12:46,020
The truth is me, Sotaro-san.
I haven't met you yet.

1184
01:12:46,020 --> 01:12:50,020
(Housemaid) Um... the customer...
Thank you for coming. Please come.

1185
01:12:59,030 --> 01:13:01,970
Nice to meet you

1186
01:13:01,970 --> 01:13:03,970
(maid) Please take your time.

1187
01:13:03,970 --> 01:13:05,970
Is this Tanuma-san?

1188
01:13:05,970 --> 01:13:09,970
Nice to meet you
My name is Hisako Tanuma.

1189
01:13:09,970 --> 01:13:11,980
This is Sotaro, the older brother of Kenichi Uhara.

1190
01:13:11,980 --> 01:13:15,980
Right away though
Where is your brother now?

1191
01:13:15,980 --> 01:13:18,980
Yes, the situation comes from the president's wife.

1192
01:13:18,980 --> 01:13:20,990
If my husband, Masuzaburo Sone,

1193
01:13:20,990 --> 01:13:23,990
Kenichi Uhara, who you are asking about.
If you are interested➡

1194
01:13:23,990 --> 01:13:25,990
I'm no longer in this world

1195
01:13:25,990 --> 01:13:29,990
December 11th at night
I committed suicide

1196
01:13:29,990 --> 01:13:33,000
Suicide?
(Sachiko) Yes

1197
01:13:33,000 --> 01:13:35,000
It's not a joke.

1198
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
If my brother were dead
It's a murder case

1199
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
you are the culprit
That means

1200
01:13:39,000 --> 01:13:41,010
Huh?

1201
01:13:41,010 --> 01:13:44,010
You know, Tanuma-san?
I am concerned about Kenichi's disappearance ➡

1202
01:13:44,010 --> 01:13:46,010
as much as possible
I don't want to make it public.

1203
01:13:46,010 --> 01:13:50,010
After all, he is a person with a future.
It's a lifelong issue.

1204
01:13:50,010 --> 01:13:53,020
So please
Tell the truth without hiding it

1205
01:13:53,020 --> 01:13:56,020
It's never bad for you
I will not make any arrangements.

1206
01:13:56,020 --> 01:13:59,020
I have your
I like what you say...

1207
01:13:59,020 --> 01:14:01,030
Don't you understand?

1208
01:14:01,030 --> 01:14:06,970
Yes, because my husband committed suicide.
There will be a funeral on the 13th...

1209
01:14:06,970 --> 01:14:08,970
(crying)

1210
01:14:08,970 --> 01:14:11,970
Then you can go anywhere
They say it was suicide.

1211
01:14:11,970 --> 01:14:15,970
No, I understand very well
Okay, I have no choice.

1212
01:14:15,970 --> 01:14:17,980
The rest is a police criminal matter.
I will solve it

1213
01:14:17,980 --> 01:14:19,980
Please feel free to

1214
01:14:19,980 --> 01:14:26,980
But I, the police, committed a justified suicide.
I would like to take up the matter...

1215
01:14:30,990 --> 01:14:35,990
Kenichi has to die.
There's no reason

1216
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
That means
It's clearly a murder case.

1217
01:14:39,000 --> 01:14:42,000
If I offer
The police won't leave you alone.

1218
01:14:42,000 --> 01:14:46,000
Why did your husband commit suicide?
I don't trust you that much.

1219
01:14:46,000 --> 01:14:49,010
A proper will too...
(Sotaro) Ah, a suicide note.

1220
01:14:49,010 --> 01:14:52,010
Something similar is
You can make it any way you want.

1221
01:14:52,010 --> 01:14:55,010
So how about we do a handwriting test?
(Sotaro) Ah, I'll do it.

1222
01:14:55,010 --> 01:14:57,020
Rather than that
The very fact that there is a will➡

1223
01:14:57,020 --> 01:14:59,020
It's strange
(Sachiko) Huh?

1224
01:14:59,020 --> 01:15:01,020
Don't you understand?

1225
01:15:01,020 --> 01:15:04,960
Is there Masuzaburo Sone's will?
However, there is no will of Kenichi Uhara.

1226
01:15:04,960 --> 01:15:07,960
That is
What on earth is going on?

1227
01:15:07,960 --> 01:15:11,960
Masuzaburo Sone clearly
I broke away from this world

1228
01:15:11,960 --> 01:15:14,970
However, Kenichi Uhara has yet to make a decision.
I haven't done any procedures.

1229
01:15:14,970 --> 01:15:17,970
In short, this is
That means he's still alive➡

1230
01:15:17,970 --> 01:15:20,970
Well, various things
I guess things are complicated.

1231
01:15:20,970 --> 01:15:22,970
From your own mouth➡

1232
01:15:22,970 --> 01:15:24,980
There are also things that are difficult to express
I'm sure there will be

1233
01:15:24,980 --> 01:15:26,980
Karakuriya around there
Where is Kenichi?

1234
01:15:26,980 --> 01:15:28,980
The police will tell you someday

1235
01:15:28,980 --> 01:15:30,980
There seems to be an accomplice relationship.

1236
01:15:30,980 --> 01:15:32,980
Complicit relationship?

1237
01:15:32,980 --> 01:15:36,990
Yes, the problem is the president's wife.
(Sachiko) Huh?

1238
01:15:36,990 --> 01:15:38,990
about you
If you call the company's human resources department➡

1239
01:15:38,990 --> 01:15:40,990
The president's wife is the guarantor.

1240
01:15:40,990 --> 01:15:45,000
Well before I meet you
I thought I had some prior knowledge➡

1241
01:15:45,000 --> 01:15:49,000
I called the president's house
This is strange

1242
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Wife of a former factory worker whose husband passed away➡

1243
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Because I feel sorry for you
The company said it was taken over.

1244
01:15:53,000 --> 01:15:55,010
More than that
I don't know anything

1245
01:15:55,010 --> 01:15:57,010
We will introduce you directly to the person in question.
listen to me

1246
01:15:57,010 --> 01:15:59,010
The location is Tsurugi...

1247
01:15:59,010 --> 01:16:01,950
But that's really true.
The president's wife has nothing...

1248
01:16:01,950 --> 01:16:03,950
It's not a joke.

1249
01:16:03,950 --> 01:16:05,950
Masuzaburo Sone
If you are really a factory worker at your own company➡

1250
01:16:05,950 --> 01:16:09,950
That makes sense too
But he's a fictional character.

1251
01:16:09,950 --> 01:16:12,960
The widow of such a fictional character
Even you, who have no connection or connections➡

1252
01:16:12,960 --> 01:16:14,960
Why join the company?
Do I have to include it?

1253
01:16:14,960 --> 01:16:19,960
But that leaves the master behind.
worry about me

1254
01:16:19,960 --> 01:16:22,970
Well, at Kenichi's request.

1255
01:16:22,970 --> 01:16:24,970
Well then
If Kenichi asks for the president’s wife➡

1256
01:16:24,970 --> 01:16:26,970
I have to listen no matter how impossible it is
Why can't I go?

1257
01:16:26,970 --> 01:16:29,970
Me until that point...

1258
01:16:29,970 --> 01:16:31,980
You know, Tanuma-san?

1259
01:16:31,980 --> 01:16:36,980
Don't hesitate to take the plunge
Let me tell you something.

1260
01:16:36,980 --> 01:16:38,980
you
He must have been in Tachikawa a long time ago.

1261
01:16:38,980 --> 01:16:40,980
Is it different?

1262
01:16:42,990 --> 01:16:45,990
I'll go to Tokyo and find out.
I understand that

1263
01:16:45,990 --> 01:16:47,990
This incident happened in Kanazawa.

1264
01:16:47,990 --> 01:16:49,990
but
Hello, all the reasons are➡

1265
01:16:49,990 --> 01:16:52,000
Like the one in Tachikawa
I feel like that

1266
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
This is just my speculation➡

1267
01:16:54,000 --> 01:16:57,000
Even the president's wife
Kenichiya to you➡

1268
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
It's like you can't judge with common sense.
Having a weak butt...

1269
01:16:59,000 --> 01:17:01,010
Mr. Uhara
(Sotaro) Huh?

1270
01:17:01,010 --> 01:17:04,010
Please wait a moment

1271
01:17:05,940 --> 01:17:09,950
Excuse me
Hiding a lot of things

1272
01:17:09,950 --> 01:17:11,950
Actually, Kenichi...

1273
01:17:11,950 --> 01:17:14,950
Kenichi is alive...
I'm alive

1274
01:17:14,950 --> 01:17:17,960
Well, I guess so.

1275
01:17:17,960 --> 01:17:20,960
And now... where?

1276
01:17:21,960 --> 01:17:25,960
At Yamanaka Onsen
I'm hiding

1277
01:17:25,960 --> 01:17:30,970
Hmm, I see. Yamanaka, huh?

1278
01:17:30,970 --> 01:17:36,970
I'm sorry but for this
There are various circumstances.

1279
01:17:36,970 --> 01:17:39,980
No, you
If it comes out like that from the beginning➡

1280
01:17:39,980 --> 01:17:42,980
I also didn't do anything like this.
Even if you don't say it...

1281
01:17:42,980 --> 01:17:44,980
Sorry

1282
01:17:46,980 --> 01:17:51,990
Enjoy this as well
My words are also slow

1283
01:17:51,990 --> 01:17:54,990
No, for you
As for your circumstances...

1284
01:17:54,990 --> 01:17:58,000
Assuming Kenichi is safe
I was also relieved

1285
01:17:58,000 --> 01:18:01,930
Well then, before taking corrective measures, just in case.
I would like to ask how things have been so far➡

1286
01:18:01,930 --> 01:18:03,930
Feel free to

1287
01:18:05,940 --> 01:18:07,940
Does it suit your taste?

1288
01:18:07,940 --> 01:18:09,940
It's getting cold tonight.
Ask your inn➡

1289
01:18:09,940 --> 01:18:11,940
I think I'll get you a drink.
It's exactly what I was thinking

1290
01:18:11,940 --> 01:18:15,950
Hahahaha... I'll take it then.

1291
01:18:15,950 --> 01:18:17,950
Um... oh... water.

1292
01:18:17,950 --> 01:18:20,950
No, it's fine as is.
Leave it like this

1293
01:18:24,960 --> 01:18:26,960
Ahhh

1294
01:18:30,960 --> 01:18:32,960
Ahhh

1295
01:18:42,970 --> 01:18:50,970
(groans)

1296
01:18:51,980 --> 01:18:53,980
(Sachiko) Sadako

1297
01:18:55,990 --> 01:18:57,990
Sadako

1298
01:18:58,990 --> 01:19:02,990
I felt sorry for Hisako too.

1299
01:19:15,940 --> 01:19:17,940
Ah, you've been waiting for so long?

1300
01:19:17,940 --> 01:19:20,950
Yeah...about 30 minutes
(Sachiko) I'm sorry.

1301
01:19:20,950 --> 01:19:22,950
you were cold
Don't look like that

1302
01:19:22,950 --> 01:19:24,950
Ah, wear this too.
(Hisako) It's okay, um...

1303
01:19:24,950 --> 01:19:27,950
You'll catch a cold.
(Hisako) No...

1304
01:19:36,960 --> 01:19:39,960
Um... what exactly is the consultation...

1305
01:19:39,960 --> 01:19:43,970
you
You've already noticed, haven't you?

1306
01:19:43,970 --> 01:19:45,970
Huh?
(Sachiko) There is a Sone person at the company➡

1307
01:19:45,970 --> 01:19:48,970
You're not there, right?
(Hisako) Yeah, that's strange.

1308
01:19:48,970 --> 01:19:50,980
To the people in the sales department
I asked about it➡

1309
01:19:50,980 --> 01:19:52,980
No one knows Sone

1310
01:19:52,980 --> 01:19:54,980
So
I would like to ask your wife

1311
01:19:54,980 --> 01:19:57,980
Mr. Sone
He wasn't from my company.

1312
01:19:57,980 --> 01:20:00,990
He's from the advertising company we do business with.
The name too...

1313
01:20:00,990 --> 01:20:03,990
Name too
The truth is Kenichi Uhara.

1314
01:20:03,990 --> 01:20:05,990
Ubara...

1315
01:20:05,990 --> 01:20:08,990
One more thing
There are things you don't understand, right?

1316
01:20:08,990 --> 01:20:14,000
why did that person commit suicide
That's the cause

1317
01:20:14,000 --> 01:20:19,000
Yeah, that's...
That is still inevitable

1318
01:20:19,000 --> 01:20:24,010
If only that was clear
I might give up though

1319
01:20:24,010 --> 01:20:26,010
What about your wife?

1320
01:20:26,010 --> 01:20:31,020
Actually, that person broke up with you.
I was planning on living in Tokyo.

1321
01:20:31,020 --> 01:20:35,020
Will that person break up with me?

1322
01:20:35,020 --> 01:20:38,020
at the beginning of december
We had a wedding in Tokyo.

1323
01:20:38,020 --> 01:20:41,030
With another woman
(Hisako) Huh?

1324
01:20:41,030 --> 01:20:46,030
With you, no matter what
I couldn't break up with you

1325
01:20:46,030 --> 01:20:49,030
Suicide is in between.

1326
01:20:51,040 --> 01:20:55,040
That... that's it...

1327
01:20:55,040 --> 01:20:59,040
That... That's stupid...

1328
01:20:59,040 --> 01:21:03,980
Hisako cried
cry cry cry

1329
01:21:03,980 --> 01:21:06,980
really me
I thought what should I do?

1330
01:21:06,980 --> 01:21:08,990
Anyway
If you intend to push me down and kill me➡

1331
01:21:08,990 --> 01:21:11,990
Even that
It was better not to let you know.

1332
01:21:11,990 --> 01:21:15,990
(crying)

1333
01:21:15,990 --> 01:21:17,990
emmy

1334
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
emmy

1335
01:21:22,000 --> 01:21:26,000
It's ok to go to Shirabu Kuren.

1336
01:21:26,000 --> 01:21:29,010
After that person died
On the third day➡

1337
01:21:29,010 --> 01:21:32,010
Atai went to say hello➡

1338
01:21:32,010 --> 01:21:35,010
With you in this magnificent drawing room
From the moment we met➡

1339
01:21:35,010 --> 01:21:38,010
Don't you both understand?

1340
01:21:40,020 --> 01:21:47,020
(Hisako) But already
I don't care about that.

1341
01:21:47,020 --> 01:21:54,030
I don't want it again
In front of you and at the company...

1342
01:21:54,030 --> 01:21:56,030
Because Emmy

1343
01:21:56,030 --> 01:22:00,030
I want more than this
There's no choice but to stay alive

1344
01:22:01,970 --> 01:22:05,980
That person is after all
I can’t break up with you➡

1345
01:22:05,980 --> 01:22:08,980
I've gone to that world

1346
01:22:08,980 --> 01:22:11,980
In that world
I'm sure you'll miss me

1347
01:22:11,980 --> 01:22:15,990
My heart is warm
I have to follow you

1348
01:22:15,990 --> 01:22:23,990
I'm a lonely person by nature
He doesn't talk much...

1349
01:22:23,990 --> 01:22:28,000
I love that kind of thing
I really liked it.

1350
01:22:28,000 --> 01:22:31,000
(crying)

1351
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
Hey Emmy

1352
01:22:33,000 --> 01:22:38,010
I feel warm and familiar with that person from a long time ago.
Please listen to my story

1353
01:22:38,010 --> 01:22:44,010
There's no wedding or anything.
It was just the two of us, though.

1354
01:22:44,010 --> 01:22:46,020
Will the bus be on time?
(Kenichi) I don't have a shirt.

1355
01:22:46,020 --> 01:22:49,020
Huh? Won't you come in?
Ah, wait a minute

1356
01:22:55,030 --> 01:22:57,030
quickly, quickly

1357
01:22:57,030 --> 01:22:59,030
(Hisako) Ah, there, there.

1358
01:23:05,970 --> 01:23:07,970
Oh yeah

1359
01:23:11,980 --> 01:23:13,980
yes

1360
01:23:13,980 --> 01:23:17,980
Today is the 5th day
I'll be back on the 14th or 5th.

1361
01:23:17,980 --> 01:23:19,980
Yeah

1362
01:23:19,980 --> 01:23:21,980
Come on then.

1363
01:23:25,990 --> 01:23:47,010
♬～

1364
01:23:47,010 --> 01:23:51,010
(Hisako)
Welcome back! You!

1365
01:23:57,020 --> 01:24:01,030
Hehehehe
(Kenichi) Are you okay? Are you okay?

1366
01:24:01,030 --> 01:24:02,960
Welcome back
(Kenichi) Yes, souvenir.

1367
01:24:02,960 --> 01:24:05,960
Now
I won't be traveling until next month.

1368
01:24:05,960 --> 01:24:16,970
♬～

1369
01:24:16,970 --> 01:24:18,980
(Sachiko) Hisako-san➡

1370
01:24:18,980 --> 01:24:22,980
about the last night
I talked like this

1371
01:24:22,980 --> 01:24:27,990
You
Do you remember the promise we made at the end of last year?

1372
01:24:27,990 --> 01:24:30,990
Oh?
(Hisako) Oh, I forgot.

1373
01:24:30,990 --> 01:24:32,990
This coming New Year is no good➡

1374
01:24:32,990 --> 01:24:35,990
next year's new year
I'm sure I'll take you there

1375
01:24:35,990 --> 01:24:41,000
Ah Wakura Onsen
(Hisako) That's right.

1376
01:24:41,000 --> 01:24:44,000
Hot springs are nice too, but
I need to get over my cold as soon as possible

1377
01:24:44,000 --> 01:24:48,010
It doesn't matter, but if I sleep for two days

1378
01:24:48,010 --> 01:24:51,010
Take care of your body
It's better for you

1379
01:24:51,010 --> 01:24:57,010
Hey, all these days
Your complexion doesn't look good.

1380
01:24:57,010 --> 01:25:00,020
upcoming business trip
It was hard work in Tokyo.

1381
01:25:00,020 --> 01:25:02,950
What the heck is that?
I feel exhausted.

1382
01:25:02,950 --> 01:25:06,960
That's not true.
It's your imagination

1383
01:25:06,960 --> 01:25:10,960
However, Hisako
A human being is a living body.

1384
01:25:10,960 --> 01:25:13,960
when where
What might happen...

1385
01:25:13,960 --> 01:25:16,970
Just in case something happens to me
It would be bad if something like that happened.

1386
01:25:16,970 --> 01:25:20,970
Look, we talked a lot before.
To my president's wife...

1387
01:25:20,970 --> 01:25:23,970
I don't like it. I also don't like stories like that.

1388
01:25:23,970 --> 01:25:28,980
Just like today
I feel like I'm going to disappear

1389
01:25:28,980 --> 01:25:33,980
It's more than that
There's something I want

1390
01:25:33,980 --> 01:25:35,990
Oh?

1391
01:25:35,990 --> 01:25:39,990
Hey, hey, hey

1392
01:25:39,990 --> 01:25:42,990
Because while you're gone➡

1393
01:25:42,990 --> 01:25:46,000
I'm lonely I'm lonely
Oraremon

1394
01:25:46,000 --> 01:25:49,000
I want it as soon as possible

1395
01:25:49,000 --> 01:25:54,000
You and my child

1396
01:25:54,000 --> 01:26:08,950
♬～

1397
01:26:08,950 --> 01:26:13,960
(crying)

1398
01:26:13,960 --> 01:26:45,990
♬～

1399
01:26:45,990 --> 01:26:49,990
Actually, it's already that time
Hisako was dead.

1400
01:26:49,990 --> 01:26:53,000
From here it's all over.

1401
01:26:53,000 --> 01:26:58,000
emmy take the plunge
Push me down with all your might

1402
01:26:58,000 --> 01:27:00,000
why
Did you do that?

1403
01:27:00,000 --> 01:27:02,940
Why?

1404
01:27:02,940 --> 01:27:05,940
to you
There's no way I can't do it

1405
01:27:05,940 --> 01:27:09,950
that person died
By the way, if I die too➡

1406
01:27:09,950 --> 01:27:12,950
For now
Who knows about your dirty past➡

1407
01:27:12,950 --> 01:27:15,950
There will be no one left, right?

1408
01:27:15,950 --> 01:27:21,960
big company
Too much money, a splendid mansion

1409
01:27:21,960 --> 01:27:26,960
your unhappiness
It's just a dark past

1410
01:27:26,960 --> 01:27:30,970
If I were to replace you
It's unexpectedly warm...

1411
01:27:30,970 --> 01:27:33,970
Oh, I hate it, I hate it

1412
01:27:33,970 --> 01:27:35,970
But, Emmy

1413
01:27:37,980 --> 01:27:40,980
I feel sorry for you too.

1414
01:27:40,980 --> 01:27:43,980
I understand you very well

1415
01:27:43,980 --> 01:27:48,980
ever
You must have had a lot of trouble

1416
01:27:52,990 --> 01:27:55,990
you are clever

1417
01:27:55,990 --> 01:28:00,000
But it is
To hide the past ➡

1418
01:28:00,000 --> 01:28:06,000
There are many hardships that I can't tell anyone about.
I guess you must have faced some hardships.

1419
01:28:06,940 --> 01:28:08,940
sari

1420
01:28:10,940 --> 01:28:12,940
Sally!

1421
01:28:12,940 --> 01:28:14,950
(crying)

1422
01:28:14,950 --> 01:28:16,950
Sally!

1423
01:28:16,950 --> 01:28:20,950
Yes, that's right.

1424
01:28:20,950 --> 01:28:24,960
Already
I've worked too hard already

1425
01:28:24,960 --> 01:28:26,960
Various things
I did too many things

1426
01:28:26,960 --> 01:28:31,960
Is it possible to take it back...
Even irreversible!

1427
01:28:31,960 --> 01:28:35,970
No more... no more...

1428
01:28:35,970 --> 01:28:38,970
sari
Let's go to my house now

1429
01:28:38,970 --> 01:28:42,970
I went home and told my husband everything.
So what to do next...

1430
01:28:42,970 --> 01:28:44,970
Let's go

1431
01:28:47,980 --> 01:28:50,980
emmy

1432
01:28:50,980 --> 01:28:52,980
For me
I don't understand at all

1433
01:28:52,980 --> 01:28:55,980
you
why are you so sad

1434
01:28:57,990 --> 01:29:00,990
Everything first➡

1435
01:29:00,990 --> 01:29:02,930
when we get together
If you dare to say it➡

1436
01:29:02,930 --> 01:29:05,930
Now like that
Even if I feel bad,

1437
01:29:07,930 --> 01:29:10,930
Well, just say that➡

1438
01:29:10,930 --> 01:29:14,930
Happiness like now
I guess I didn't catch it.

1439
01:29:16,940 --> 01:29:19,940
(Hisako)
The world is difficult, isn't it?

1440
01:29:21,950 --> 01:29:25,950
I didn't have any money or anything.

1441
01:29:25,950 --> 01:29:30,950
At the seaside in Noto
I lived in poverty living hand to mouth➡

1442
01:29:30,950 --> 01:29:32,960
It's warmer
More than the president's wife Emmy➡

1443
01:29:32,960 --> 01:29:35,960
I might have been happy

1444
01:29:37,960 --> 01:29:42,960
most
We were a couple for a year and a half.

1445
01:29:44,970 --> 01:29:57,980
(Hisako) ♪ With a turbulent heart
I'm not there, but

1446
01:29:57,980 --> 01:30:06,990
♪I cried and my tears ran dry

1447
01:30:06,990 --> 01:30:17,990
♪Who did this to a woman like this?

1448
01:30:24,010 --> 01:30:27,010
emmy
Feel free to treat me to a feast.

1449
01:30:29,010 --> 01:30:31,010
Ah!

1450
01:30:31,010 --> 01:30:33,020
(Sudden brake sound)

1451
01:30:33,020 --> 01:30:37,020
(Sachiko) Sally, no, no!

1452
01:30:37,020 --> 01:30:41,020
(groans)

1453
01:30:41,020 --> 01:30:43,030
(Sachiko) Sally!

1454
01:30:43,030 --> 01:30:50,030
(groans)

1455
01:30:50,030 --> 01:30:52,030
(Sachiko) Sally!

1456
01:30:54,040 --> 01:31:09,990
♬～

1457
01:31:09,990 --> 01:31:14,990
(Sachiko's crying)

1458
01:31:14,990 --> 01:33:04,970
♬～

1459
01:33:04,970 --> 01:33:06,970
Sadako

1460
01:33:06,970 --> 01:33:09,970
That's the end of my story

1461
01:33:18,980 --> 01:33:20,980
Sachiko!

1462
01:33:24,990 --> 01:33:27,990
(Sound of engine)
(Murota) Sachiko

1463
01:33:29,990 --> 01:33:31,990
Sachiko!

1464
01:33:42,010 --> 01:34:01,960
♬～

1465
01:34:01,960 --> 01:34:05,960
<Mrs. Sachiko Murota's car
I fell off the cliff➡

1466
01:34:05,960 --> 01:34:08,960
It was 20 minutes later>

1467
01:34:10,970 --> 01:34:13,970
<My purpose for coming to Noto>

1468
01:34:13,970 --> 01:34:18,980
<What I'm concerned about is
Everything is clear now>

1469
01:34:18,980 --> 01:34:22,980
<But for me
Something bigger was left

1470
01:34:22,980 --> 01:34:24,980
<That's this person's world➡

1471
01:34:24,980 --> 01:34:31,990
so incomprehensible
Deep depth and breadth>

1472
01:34:31,990 --> 01:34:33,990
<As if it were this northern sea>

1473
01:34:33,990 --> 01:34:37,990
<A bottomless depth, an infinite breadth>

1474
01:34:37,990 --> 01:34:45,000
<No, to a wide, deep, and infinite sadness.
Is it okay to say that they are similar?>

1475
01:34:45,000 --> 01:35:15,960
♬～


