1
00:00:19,380 --> 00:00:22,508
<i>DE CIERTA MANERA (1974) was screened� 
at the Pesaro Film Festival in 1975.</i>

2
00:00:22,533 --> 00:00:24,608
<i>Its premiere in Cuba followed in 1977.</i>

3
00:00:24,635 --> 00:00:27,291
<i>The same year the film was shown
at the Berlinale</i>

4
00:00:27,352 --> 00:00:30,312
<i>at the International Forum for
First Films, and then was</i>

5
00:00:30,337 --> 00:00:33,851
<i>distributed by what is now
Arsenal - Institute of Cinema and Video Arts.</i>

6
00:00:33,876 --> 00:00:36,484
<i>The film was shot
in black and white and in 16 mm.</i>

7
00:00:36,509 --> 00:00:39,109
<i>The cut negatives were
damaged when copied.</i>

8
00:00:39,188 --> 00:00:43,141
<i>During the subsequent restoration
in Sweden,</i>

9
00:00:43,173 --> 00:00:46,058
<i>the film was copied in 35 mm.</i>

10
00:00:46,083 --> 00:00:49,433
<i>The location of these materials
remains unknown.</i>

11
00:00:50,335 --> 00:00:52,726
<i>A 35 mm copy
negatives of the image and light</i>

12
00:00:52,751 --> 00:00:55,630
<i>was carried out in Argentina in 2008
to keep it safe.</i>

13
00:00:55,655 --> 00:00:59,064
<i>These two copies show clear traces
of the history of the film's production.</i>

14
00:01:00,029 --> 00:01:02,249
<i>The following digital restoration (2K)
was carried out</i>

15
00:01:02,331 --> 00:01:04,464
<i>in 2020 and 2021, and is based
on the preserved copy</i>

16
00:01:04,488 --> 00:01:06,481
<i>in the archives
of the Cuban Institute of Art</i>

17
00:01:06,505 --> 00:01:08,417
<i>and the Film Industry.</i>

18
00:01:08,442 --> 00:01:10,666
<i>Two 35mm rental copies
from the Arsenal archives</i>

19
00:01:10,691 --> 00:01:12,792
<i>serve as a reference
for density.</i>

20
00:01:12,817 --> 00:01:15,266
<i>Digital restoration
was produced by</i>

21
00:01:15,291 --> 00:01:17,797
<i>Arsenal in collaboration
with ICAIC at ARRI</i>

22
00:01:17,822 --> 00:01:20,563
<i>� Munich and Berlin.
The optical density of the 35 mm copy</i>

23
00:01:20,588 --> 00:01:23,254
<i>has been scanned
Cinegreil in Zurich.</i>

24
00:01:23,875 --> 00:01:25,677
<i>Digital restoration
was possible</i>

25
00:01:25,701 --> 00:01:27,715
<i>thanks to the "Archive Ausser sich",</i>

26
00:01:27,739 --> 00:01:29,795
<i>an Arsenal project </i>

27
00:01:29,819 --> 00:01:31,875
<i>in collaboration with
the House of Cultures.</i>

28
00:01:31,899 --> 00:01:35,151
<i>Project requested by the BKM,
part of the “New Alphabet”</i>

29
00:01:35,175 --> 00:01:38,427
<i>and based on a decision made
by the German Bundestag.</i>

30
00:01:59,625 --> 00:02:01,167
Well

31
00:02:01,625 --> 00:02:04,125
I want you to know

32
00:02:04,500 --> 00:02:07,167
that I will accept your decision.

33
00:02:07,500 --> 00:02:11,042
If you send me
on a farm, okay.

34
00:02:12,167 --> 00:02:14,583
But let me tell you one thing:

35
00:02:15,000 --> 00:02:18,792
when I arrived in Santiago,
my mother was dying.

36
00:02:19,917 --> 00:02:24,875
I spent four days and four nights
at his side

37
00:02:25,125 --> 00:02:27,542
without sleeping for a second.

38
00:02:28,000 --> 00:02:30,250
And I only came back here

39
00:02:30,750 --> 00:02:34,708
when I knew
that she was out of danger.

40
00:02:35,042 --> 00:02:41,000
The hospital team can attest to this.

41
00:02:41,708 --> 00:02:43,792
You all know me.

42
00:02:44,125 --> 00:02:47,042
You know I don't come home
not really in line,

43
00:02:47,625 --> 00:02:50,208
and that I like to have fun.

44
00:02:50,875 --> 00:02:54,792
No one can be a good worker

45
00:02:55,250 --> 00:02:58,333
or a good man,
if he is not a good son.

46
00:02:58,875 --> 00:03:04,292
I know some of you
are mad at me.

47
00:03:04,958 --> 00:03:09,625
I know some of you
think that I am not telling the truth,

48
00:03:10,000 --> 00:03:11,792
and have doubts.

49
00:03:12,000 --> 00:03:16,375
For comrades
who still doubt me,

50
00:03:16,750 --> 00:03:20,792
I would like to reiterate
what I said at the beginning:

51
00:03:21,167 --> 00:03:26,417
I will respect the decision of the assembly.

52
00:03:26,958 --> 00:03:28,000
That's all.

53
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
Wait, comrade,
You can't leave yet!

54
00:03:32,708 --> 00:03:34,625
This is nonsense!
You are crazy!

55
00:03:34,875 --> 00:03:39,500
You should be ashamed of lying.
You have no respect for your colleagues!

56
00:03:39,750 --> 00:03:41,760
Let me tell you one thing:

57
00:03:41,784 --> 00:03:44,083
you suggested
that I sold the wick

58
00:03:44,333 --> 00:03:48,000
because no one knows except me,
isn't it?

59
00:03:48,250 --> 00:03:53,375
So, listen:
I will reveal everything here and now!

60
00:03:53,750 --> 00:03:57,625
This is just bullshit for your mother!
She's not even sick.

61
00:03:57,875 --> 00:04:00,417
You were with a woman!

62
00:04:02,417 --> 00:04:04,333
Your mother has been dead for years!

63
00:04:04,583 --> 00:04:08,333
I face you whenever you want!
Anytime!

64
00:04:25,737 --> 00:04:27,807
ONE WAY OR ANOTHER

65
00:04:53,000 --> 00:04:56,542
A FILM ABOUT CHARACTERS:
SOME REAL AND OTHERS FICTION.

66
00:06:28,625 --> 00:06:34,125
<i>A large slum in Havana
is being transformed.</i>

67
00:06:34,711 --> 00:06:37,000
<i>The Cayo Hueso district
is being replaced</i>

68
00:06:37,040 --> 00:06:38,583
<i>by new homes.</i>

69
00:06:38,833 --> 00:06:40,297
<i>A few years ago,</i>

70
00:06:40,563 --> 00:06:44,708
<i>the revolution began to take care
of the problem of marginal cultures.</i>

71
00:06:45,375 --> 00:06:46,833
<i>In 1961,</i>

72
00:06:47,417 --> 00:06:49,625
<i>five new districts</i>

73
00:06:49,777 --> 00:06:51,875
<i>were built for
the inhabitants of Las Yaguas,</i>

74
00:06:51,931 --> 00:06:53,656
<i>one of the worst slums in the country.</i>

75
00:06:54,500 --> 00:06:56,667
<i>Neighborhoods like this</i>

76
00:06:57,208 --> 00:06:59,750
<i>were built thanks to
mutual development aid,</i>

77
00:07:00,375 --> 00:07:03,042
<i>before the current system
mini-brigades have even been thought of.</i>

78
00:07:03,292 --> 00:07:07,917
<i>The accommodations have been largely changed
thanks to an integration strategy.</i>

79
00:07:19,958 --> 00:07:21,125
<i>At the same time,</i>

80
00:07:22,167 --> 00:07:24,874
<i>the increase
professional training</i>

81
00:07:24,898 --> 00:07:27,000
<i>has become our main tool.</i>

82
00:07:34,042 --> 00:07:36,167
How do I feel?

83
00:07:37,792 --> 00:07:41,000
Well, not very well.

84
00:07:41,708 --> 00:07:47,333
I graduated from several schools:
Topes, Minas and Tarar�.

85
00:07:48,083 --> 00:07:51,542
When I came here,

86
00:07:52,708 --> 00:07:55,583
in this strange and bizarre world,

87
00:07:55,833 --> 00:07:59,250
a world that I thought had disappeared

88
00:08:00,042 --> 00:08:01,667
<i>across the capitalist world,</i>

89
00:08:02,000 --> 00:08:04,500
<i>but especially in countries
underdeveloped,</i>

90
00:08:05,125 --> 00:08:08,542
<i>there is an economic stratum
well-defined characteristics.</i>

91
00:08:22,042 --> 00:08:26,083
<i>They share everything the same:
unemployment.</i>

92
00:08:27,125 --> 00:08:29,125
<i>All these people</i>

93
00:08:29,542 --> 00:08:33,500
<i>were relegated to chronic unemployment
or underemployment.</i>

94
00:08:34,083 --> 00:08:37,000
<i>because of capitalist competition,</i>

95
00:08:37,417 --> 00:08:39,792
<i>they cannot participate
to production</i>

96
00:08:40,000 --> 00:08:43,208
<i>and must survive in the belts
of poverty and misery</i>

97
00:08:43,500 --> 00:08:45,792
<i>surrounding major cities.</i>

98
00:08:46,208 --> 00:08:50,917
<i>These are the people who, for us,
make the margin of the company.</i>

99
00:08:51,250 --> 00:08:53,000
WHEN THE REVOLUTION TRIUMPHED,

100
00:08:53,208 --> 00:08:55,625
ALL MARGINAL GROUPS
HAVE JOINED THE COMPANY.

101
00:08:56,000 --> 00:08:59,500
<i>A culture that endures in
the subconscious in the form of habits,</i>

102
00:09:00,000 --> 00:09:03,417
<i>customs, beliefs, values
and ways of doing things, </i>

103
00:09:03,833 --> 00:09:06,167
<i>can resist changes
social with obstinacy.</i>

104
00:09:07,333 --> 00:09:10,113
<i>So, even after having
radically changed conditions</i>

105
00:09:10,137 --> 00:09:12,917
<i>which pushes to marginalization,</i>

106
00:09:13,792 --> 00:09:18,125
<i>we can always study
the fringe of society</i>

107
00:09:18,375 --> 00:09:23,250
<i>which was created in these neighborhoods because
it is independent of production.</i>

108
00:09:23,542 --> 00:09:27,750
<i>Low level of education
and the oral traditions of these people

109
00:09:28,000 --> 00:09:32,167
<i>make them cling
to their ancient culture.</i>

110
00:09:33,708 --> 00:09:36,342
<i>The lack
of concrete professional experience</i>

111
00:09:36,366 --> 00:09:39,000
<i>and the ignorance of the unions
and politics</i>

112
00:09:39,208 --> 00:09:42,417
<i>trained the members
of Cuba's former marginalized class</i>

113
00:09:42,708 --> 00:09:45,958
<i>� take work
available thanks to the revolution,</i>

114
00:09:46,250 --> 00:09:48,042
<i>without asking any questions.</i>

115
00:09:48,292 --> 00:09:53,500
<i>This would have allowed them to consider
work in their own interest.</i>

116
00:09:54,542 --> 00:09:57,250
<i>Contrary to interests
social and political of the time,</i>

117
00:09:57,792 --> 00:10:00,044
<i>we can note a certain inertia</i>

118
00:10:00,086 --> 00:10:02,659
<i>and a lack of interest among those
in the marginal past,</i>

119
00:10:03,413 --> 00:10:06,263
<i>which explain the persistence
certain antisocial behaviors,</i>

120
00:10:06,288 --> 00:10:08,000
<i>within the revolution.</i>

121
00:10:08,293 --> 00:10:09,896
Hey, old man!

122
00:10:10,050 --> 00:10:14,178
You stayed in your corner
for a while!

123
00:10:14,375 --> 00:10:17,292
- What ?
- I haven't seen you for a long time!

124
00:10:17,542 --> 00:10:19,625
- You're weird!
- What if we said Sunday?

125
00:10:19,875 --> 00:10:22,500
Come on, we'll play dominoes.

126
00:10:22,750 --> 00:10:25,333
- I'll bring a bottle.
- A liter?

127
00:10:25,583 --> 00:10:28,625
- Not too early, OK?
- Okay. Around 10:30 a.m.?

128
00:10:28,875 --> 00:10:29,958
Go for 10:30.

129
00:10:30,167 --> 00:10:32,678
- I'm going to see Pepe!
- Pepe?

130
00:10:32,772 --> 00:10:33,772
Yes, Pepe.

131
00:10:38,000 --> 00:10:40,209
This man is driving me in circles.

132
00:10:40,233 --> 00:10:43,250
He hadn't told me
that he invited you.

133
00:10:43,542 --> 00:10:46,750
He said:
“The teacher is coming to dinner tomorrow night.”

134
00:10:47,000 --> 00:10:48,417
And I said:

135
00:10:48,667 --> 00:10:51,875
"Oh yes? I'll let you manage
beans, I'm broken!"

136
00:10:52,875 --> 00:10:54,917
The other man of the house is here!

137
00:10:55,125 --> 00:10:56,750
We have a guest.

138
00:10:57,167 --> 00:10:58,542
Excuse me.

139
00:10:58,833 --> 00:11:01,167
You cooked this just for
the professor, eh?

140
00:11:01,625 --> 00:11:04,958
You should come and taste his
split peas tomorrow.

141
00:11:05,167 --> 00:11:06,167
Sacrificing!

142
00:11:06,583 --> 00:11:10,792
Better peas than nothing!
I would have been grateful 20 years ago!

143
00:11:11,000 --> 00:11:13,833
This era is over.

144
00:11:14,333 --> 00:11:16,111
- Yolanda, let's go to the living room.
- Very good.

145
00:11:19,211 --> 00:11:22,917
- Good morning ! Is my boyfriend there?
- I didn't know you were friends.

146
00:11:23,250 --> 00:11:24,875
What a welcome!

147
00:11:25,083 --> 00:11:27,417
Mario takes a bath.

148
00:11:27,708 --> 00:11:30,750
If you can tell him that I am
at Narra's, playing dominoes.

149
00:11:31,000 --> 00:11:33,542
- play what?
- Dominoes.

150
00:11:35,167 --> 00:11:37,918
Not too small the portion,
I'm hungry!

151
00:11:37,942 --> 00:11:38,958
Stop it!

152
00:11:39,875 --> 00:11:42,125
Isa, can I use your cooler?

153
00:11:42,375 --> 00:11:45,583
Of course. Leave the meat on the table,
I'll get her in a second.

154
00:11:55,042 --> 00:11:56,417
I'm 25 years old.

155
00:11:56,510 --> 00:11:58,373
My parents were comfortable
financially.

156
00:11:58,449 --> 00:11:59,506
Money?

157
00:12:00,708 --> 00:12:02,875
They both had jobs.

158
00:12:03,333 --> 00:12:04,708
So, no money.

159
00:12:05,208 --> 00:12:08,000
My parents
almost killed themselves at the task.

160
00:12:08,208 --> 00:12:11,958
They had no money
nor financial comfort.

161
00:12:12,167 --> 00:12:13,542
“financially comfortable.”

162
00:12:13,917 --> 00:12:15,708
Tell me about yourself, Mario.

163
00:12:16,333 --> 00:12:18,542
- Do you really want to?
- Yes.

164
00:12:21,792 --> 00:12:24,167
- I was born there.
- Among these pines?

165
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
No.

166
00:12:26,125 --> 00:12:29,333
That would have been great,
seen as they are now.

167
00:12:29,875 --> 00:12:32,580
There were polluted streams,

168
00:12:32,604 --> 00:12:35,000
houses made of canned goods
or even cardboard.

169
00:12:35,625 --> 00:12:38,583
They were made
with what we found.

170
00:12:38,833 --> 00:12:42,000
But hey, we were all
in the same boat.

171
00:12:43,542 --> 00:12:46,375
I grew up on the streets.

172
00:12:48,374 --> 00:12:51,541
- I only came home to sleep.
- And the school?

173
00:12:56,000 --> 00:12:58,875
Of course, I went to school.

174
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
My old man wanted me to study
to be able to get out of it.

175
00:13:03,708 --> 00:13:09,667
But the school was far away.
I could barely get halfway.

176
00:13:10,042 --> 00:13:12,833
- I was skipping class.
- What were you doing?

177
00:13:13,375 --> 00:13:14,792
I was enjoying life.

178
00:13:15,667 --> 00:13:16,917
I imagine!

179
00:13:17,500 --> 00:13:20,333
- Until she arrives
- Until what happens?

180
00:13:22,833 --> 00:13:24,000
The revolution.

181
00:13:24,542 --> 00:13:26,792
I have nothing to say to these census takers.

182
00:13:27,333 --> 00:13:30,833
They only say that everything will change.
This is bullshit!

183
00:13:31,042 --> 00:13:33,542
This kind of speech,
It's bad for my business.

184
00:13:33,875 --> 00:13:38,125
You have to sell us your stuff.
Your business is us.

185
00:13:38,375 --> 00:13:41,792
<i>In 1960, the Cuban Revolution
conducted a survey of the population</i>

186
00:13:42,000 --> 00:13:45,375
<i>as well as a literacy campaign
in the worst neighborhoods,</i>

187
00:13:46,125 --> 00:13:48,250
<i>with the aim of completely eliminating
illiteracy.</i>

188
00:13:48,583 --> 00:13:52,792
And then shit!
It's all the same, so let's go!

189
00:13:56,958 --> 00:14:00,250
They better not ask me
how many people sleep at my house.

190
00:14:00,708 --> 00:14:04,250
My saint never lies, and he says
that we are going to leave this place!

191
00:14:04,667 --> 00:14:09,333
After the revolution
gave us the land and the tools,

192
00:14:09,583 --> 00:14:12,600
many people said
that they would not work:

193
00:14:12,693 --> 00:14:13,742
“For what?”

194
00:14:13,875 --> 00:14:16,292
It was a real job
to get them out of there!

195
00:14:16,542 --> 00:14:20,500
The revolution has decided
to give us houses.

196
00:14:21,542 --> 00:14:24,208
<i>Here is the new house,</i>

197
00:14:24,750 --> 00:14:28,167
<i>and here is the new neighborhood.</i>

198
00:14:28,500 --> 00:14:29,583
It was the song.

199
00:14:29,958 --> 00:14:31,708
But then they got me.

200
00:14:32,875 --> 00:14:35,333
- Have you been in prison?
- In prison?

201
00:14:35,708 --> 00:14:38,000
They gave me a scholarship.

202
00:14:38,287 --> 00:14:40,495
But I had to climb five times
the mountain first.

203
00:14:40,537 --> 00:14:43,708
- Five times?
- Yes, five.

204
00:14:45,333 --> 00:14:47,167
The mountains were great.

205
00:14:47,708 --> 00:14:49,500
I felt really good there.

206
00:14:50,333 --> 00:14:53,500
It was like when I skipped class.

207
00:14:53,875 --> 00:14:56,542
But school, no, it was hard.

208
00:14:58,125 --> 00:15:00,000
I dropped out in second year.

209
00:15:00,333 --> 00:15:01,792
And then?

210
00:15:03,125 --> 00:15:04,333
Nothing.

211
00:15:05,208 --> 00:15:07,208
Back to the street,

212
00:15:07,708 --> 00:15:09,583
my friends,

213
00:15:09,958 --> 00:15:10,958
women.

214
00:15:13,792 --> 00:15:17,875
My old man was mad with rage,
he didn't want to see me anymore.

215
00:15:18,708 --> 00:15:19,875
And ?

216
00:15:21,667 --> 00:15:24,292
Nothing. They caught me again.

217
00:15:24,708 --> 00:15:26,958
Military service. I was mobilized.

218
00:15:27,250 --> 00:15:29,458
- You were lucky!
- Any luck?

219
00:15:29,708 --> 00:15:31,083
Up at 5 o'clock:

220
00:15:31,333 --> 00:15:34,667
"U-turn, right! U-turn, left!
Turn around!”

221
00:15:37,667 --> 00:15:39,542
But I can't complain.

222
00:15:39,917 --> 00:15:42,167
I was lucky
to be mobilized on time.

223
00:15:43,542 --> 00:15:45,167
Because I wasn't going anywhere.

224
00:15:45,708 --> 00:15:47,167
Nowhere.

225
00:15:47,625 --> 00:15:48,833
I was crazy.

226
00:15:50,250 --> 00:15:52,167
Military service saved me.

227
00:15:53,167 --> 00:15:56,000
Right when I was thinking of leaving.

228
00:15:56,333 --> 00:15:59,042
- Out of the country?
- No, why?

229
00:15:59,875 --> 00:16:02,917
“To leave” means to take an oath.

230
00:16:05,000 --> 00:16:06,708
What oath?

231
00:16:10,083 --> 00:16:13,458
- As a child, I wanted to be an “igo.”
- An ego?

232
00:16:13,833 --> 00:16:18,000
Do you think they eat babies?
St. Barbara's Day, right?

233
00:16:18,375 --> 00:16:20,792
THE ABAKU� COMPANY
(DOCUMENTARY ANALYSIS)

234
00:16:21,375 --> 00:16:23,167
<i>at the end of the 18th century,</i>

235
00:16:23,708 --> 00:16:26,542
<i>Cuba enjoyed
significant growth.</i>

236
00:16:26,792 --> 00:16:29,667
<i>She ended up becoming
a large sugar cane plantation.</i>

237
00:16:30,208 --> 00:16:34,000
<i>Which ultimately led to
greater demand for labor,</i>

238
00:16:34,196 --> 00:16:35,875
<i>and therefore slaves.</i>

239
00:16:36,667 --> 00:16:39,500
<i>Men of culture
and different developments</i>

240
00:16:39,750 --> 00:16:42,042
<i>were sent
from West Africa.</i>

241
00:16:50,125 --> 00:16:53,833
<i>The Efiks, with a patriarchal culture,
came from Calabar.</i>

242
00:16:53,972 --> 00:16:56,988
<i>Their culture was based on a myth
in which a woman named Sikan</i>

243
00:16:57,167 --> 00:16:59,417
<i>revealed the secret of the god Abasi.</i>

244
00:17:00,792 --> 00:17:03,295
<i>Thus, women were
considered traitors</i>

245
00:17:03,350 --> 00:17:04,875
<i>and excluded from the secret society.</i>

246
00:17:28,958 --> 00:17:31,217
<i>On the other hand,
other workers were hired</i>

247
00:17:31,241 --> 00:17:33,500
<i>for the Cuban colonial economy</i>

248
00:17:33,750 --> 00:17:35,917
<i>via trading houses
 � Seville and Cádiz.</i>

249
00:17:36,125 --> 00:17:38,042
<i>Therefore,</i>

250
00:17:38,214 --> 00:17:40,633
<i>the Spanish
from these Andalusian towns</i>

251
00:17:40,736 --> 00:17:43,000
<i>came
in our thriving capital,</i>

252
00:17:44,000 --> 00:17:46,875
<i>recruited as sailors
for marginal sectors of society.</i>

253
00:17:47,583 --> 00:17:50,554
<i>They brought their violent codes:</i>

254
00:17:50,596 --> 00:17:54,083
<i>machismo, knife attacks,
adoration of women.</i>

255
00:17:54,231 --> 00:17:58,242
<i>All this must have integrated perfectly
in the Creole population</i>

256
00:17:58,284 --> 00:17:59,625
<i>with similar points of view.</i>

257
00:18:00,542 --> 00:18:04,125
<i>In the 19th century, we saw the appearance
 � The Havana of the Black Curros,</i>

258
00:18:04,375 --> 00:18:07,417
<i>elegant dressers
products from the urban environment.</i>

259
00:18:09,833 --> 00:18:11,417
<i>The secret society Abaku�,</i>

260
00:18:11,708 --> 00:18:14,542
<i>born from the myth brought
by the slaves of Calabar,</i>

261
00:18:14,792 --> 00:18:17,521
<i>has taken strong root
among marginal populations</i>

262
00:18:17,600 --> 00:18:19,143
<i>Havana Ports
and Matanzas.</i>

263
00:18:19,958 --> 00:18:22,375
<i>The Cuban touch is found
during the initiation rite,</i>

264
00:18:22,667 --> 00:18:24,792
<i>with the sacrifice of a goat.</i>

265
00:18:38,625 --> 00:18:39,958
<i>Once castrated,</i>

266
00:18:40,167 --> 00:18:43,030
<i>he becomes a nanny,
a representation of women</i>

267
00:18:43,054 --> 00:18:45,917
<i>who revealed the secrets of the god
and provoked war.</i>

268
00:18:53,917 --> 00:18:57,000
<i>This cultural event
illustrates perfectly

269
00:18:57,250 --> 00:18:59,889
<i>social aspirations,
norms and values</i>

270
00:19:00,068 --> 00:19:01,875
<i>machismo
of Cuban society.</i>

271
00:19:02,792 --> 00:19:07,583
<i>We believe that its traditional nature,
clandestine and exclusive</i>

272
00:19:07,844 --> 00:19:10,716
<i>opposes it to progress
and prevents his supporters</i>

273
00:19:10,896 --> 00:19:13,500
<i>to assimilate
 � modern values.</i>

274
00:19:13,750 --> 00:19:17,292
<i>Thus, at present,
it creates marginality,</i>

275
00:19:17,583 --> 00:19:20,875
<i>and promotes
of parallel social codes</i>

276
00:19:21,083 --> 00:19:24,542
<i>which are the antithesis
of social integration.</i>

277
00:19:58,000 --> 00:20:00,083
My life is not as full
than yours.

278
00:20:00,333 --> 00:20:04,292
My parents worked for
the revolution and I went to school.

279
00:20:05,875 --> 00:20:07,708
You haven't been married?

280
00:20:08,708 --> 00:20:11,875
Yes. He studied medicine,
and me the story.

281
00:20:12,167 --> 00:20:14,583
He graduated, I didn't.
We got married.

282
00:20:14,833 --> 00:20:16,875
It sounded terrible to hear you.

283
00:20:17,708 --> 00:20:20,375
You might not believe it,

284
00:20:20,703 --> 00:20:22,750
but I wanted to know
what marriage was.

285
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
The first year was good.

286
00:20:24,542 --> 00:20:29,333
He had exams, or rounds
on call, and it was fine like that.

287
00:20:30,583 --> 00:20:32,417
I was often alone.

288
00:20:32,917 --> 00:20:34,792
That's why I'm used to...

289
00:20:35,042 --> 00:20:36,708
Habit of what?

290
00:20:36,958 --> 00:20:39,375
- To be alone?
- To be independent.

291
00:20:42,000 --> 00:20:44,750
- You are like a sparrow.
- How is that?

292
00:20:48,208 --> 00:20:50,333
Because it is the saddest bird.

293
00:20:53,625 --> 00:20:54,924
So how did it end?

294
00:20:54,948 --> 00:20:57,667
Mario, I don't want to continue
to complain.

295
00:21:00,958 --> 00:21:03,083
Come on, tell me.

296
00:21:03,875 --> 00:21:05,083
Come on.

297
00:21:06,250 --> 00:21:07,375
Tell me.

298
00:21:09,542 --> 00:21:10,875
Well,

299
00:21:11,333 --> 00:21:13,833
he had to do his service
in rural areas.

300
00:21:13,914 --> 00:21:16,218
He wanted me to stop my studies
to go with him.

301
00:21:16,315 --> 00:21:18,708
I didn't want to, we divorced.

302
00:21:18,958 --> 00:21:21,667
And now,
I work and study at the same time.

303
00:21:24,042 --> 00:21:25,250
And now ?

304
00:21:26,208 --> 00:21:27,417
Are you still alone?

305
00:21:27,750 --> 00:21:29,542
Always independent.

306
00:21:33,542 --> 00:21:36,708
Tell me more about it
to be an Abaku.

307
00:21:37,292 --> 00:21:40,667
All you have to do,
it's being a good son,

308
00:21:41,292 --> 00:21:43,208
a good husband, a good friend.

309
00:21:44,333 --> 00:21:46,375
- Do you choose that?
- Yes.

310
00:21:47,625 --> 00:21:49,250
You must be a man,

311
00:21:49,667 --> 00:21:53,375
get by
and not disappoint your friends.

312
00:21:53,522 --> 00:21:54,705
You need to understand that.

313
00:21:54,869 --> 00:21:57,246
So why not
Be ego now?

314
00:21:58,000 --> 00:22:00,958
Because I think differently
now.

315
00:22:01,667 --> 00:22:04,750
Do you think differently?
Are you sure, Mario?

316
00:22:05,000 --> 00:22:06,667
Why not ?

317
00:22:07,500 --> 00:22:10,792
- Then you can't be an Abaku.
- Why not ?

318
00:22:11,667 --> 00:22:13,792
Because you think differently.

319
00:22:35,667 --> 00:22:36,708
Hey!

320
00:22:41,208 --> 00:22:43,750
Why do you behave
Still in pain, Lézarito?

321
00:22:44,000 --> 00:22:46,625
Do you copy the table?

322
00:22:47,958 --> 00:22:51,625
Where are your pencil and notebook?
Why don't you write?

323
00:22:52,792 --> 00:22:55,583
Why don't you write?
Where are your things?

324
00:22:57,125 --> 00:22:59,375
Why do you think you're here?

325
00:22:59,667 --> 00:23:04,333
The revolution is good.
She gives you pencils and notebooks.

326
00:23:04,583 --> 00:23:06,875
But you throw them away.
For what ?

327
00:23:07,083 --> 00:23:09,542
Do you think you're the class clown?

328
00:23:10,208 --> 00:23:11,542
Silence !

329
00:23:11,958 --> 00:23:13,250
Standing !

330
00:23:14,625 --> 00:23:17,792
- I'm not going to hit you.
- Lézaro is a sissy!

331
00:23:18,000 --> 00:23:19,625
- Shut up !
- Be careful!

332
00:23:21,667 --> 00:23:24,333
Where are your things? Look at me!
- in the trash.

333
00:23:24,583 --> 00:23:27,875
Did you throw them away?
Get out of class.

334
00:23:28,750 --> 00:23:31,958
And don't come back until
you bring your pencil and your notebook!

335
00:23:32,708 --> 00:23:35,000
It's not good.

336
00:23:35,792 --> 00:23:39,125
- That's what they want.
- They drive me crazy.

337
00:23:39,375 --> 00:23:43,292
I want to change schools,
I don't like it here.

338
00:23:44,000 --> 00:23:45,167
Yolanda,

339
00:23:45,667 --> 00:23:47,625
you have to be more patient.

340
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
These children need affection,
of understanding and love.

341
00:23:52,208 --> 00:23:54,000
They don't receive any at home.

342
00:23:55,000 --> 00:23:57,917
- You can't leave.
- The worst is

343
00:23:58,333 --> 00:24:00,708
that he thought I was going to hit him.

344
00:24:03,583 --> 00:24:05,250
You haven't met the Mexican?

345
00:24:05,500 --> 00:24:08,417
- No, why?
- Lézaro's mother.

346
00:24:08,917 --> 00:24:10,667
She has five boys.

347
00:24:11,000 --> 00:24:13,083
Lézaro is the oldest.

348
00:24:13,542 --> 00:24:15,167
And the father?

349
00:24:15,667 --> 00:24:18,000
The fathers? They are all gone.

350
00:24:19,167 --> 00:24:22,333
Have you heard about L�zaro?

351
00:24:22,708 --> 00:24:24,167
He is in prison.

352
00:24:27,042 --> 00:24:28,958
Why is he in prison?

353
00:24:29,208 --> 00:24:31,208
He was with two other guys

354
00:24:31,583 --> 00:24:35,917
who told him to fly
a lady's wallet.

355
00:24:36,292 --> 00:24:38,500
The police told me.

356
00:24:39,000 --> 00:24:42,500
It was 2 a.m.,
and I went to the police station,

357
00:24:42,792 --> 00:24:44,462
as he had not returned.

358
00:24:44,486 --> 00:24:47,417
That's where they got me
said what had happened.

359
00:24:47,667 --> 00:24:49,792
I was in shock.

360
00:24:50,167 --> 00:24:53,167
I grew up in Las Yaguas,

361
00:24:53,958 --> 00:24:55,792
my parents didn't send me
at school.

362
00:24:56,000 --> 00:24:59,083
I was panhandling a lot,
but I have never stolen anything.

363
00:24:59,583 --> 00:25:01,708
Sorry to ask.

364
00:25:02,583 --> 00:25:04,500
I don't want to be

365
00:25:04,958 --> 00:25:09,750
- Where is Lézaro's father?
- We argued in 1962.

366
00:25:10,708 --> 00:25:14,250
I haven't had any news since.

367
00:25:14,917 --> 00:25:19,375
I had to raise my children alone.

368
00:25:20,375 --> 00:25:24,125
I worked in the forestry brigade,

369
00:25:24,750 --> 00:25:27,000
but I had to resign
Because of Lézaro.

370
00:25:27,250 --> 00:25:31,583
I left him here,
but the neighbors complained.

371
00:25:31,833 --> 00:25:34,833
He threw stones
and climbed trees.

372
00:25:35,042 --> 00:25:38,000
So I had to resign.

373
00:25:38,500 --> 00:25:40,708
Then I slept with another man,

374
00:25:41,000 --> 00:25:45,542
but he drank like a fool,
and it took a bad turn.

375
00:25:47,750 --> 00:25:52,500
We had two children, we separated
and we got back together.

376
00:25:52,833 --> 00:25:56,292
I tried to stay with him,
but it didn't work.

377
00:25:56,750 --> 00:25:59,417
I do everything myself:
he helps me with a little money,

378
00:25:59,833 --> 00:26:03,000
and I pay the bills. There you go.

379
00:26:03,583 --> 00:26:07,500
- How does Lézaro behave at home?
- Very bad.

380
00:26:07,750 --> 00:26:10,250
But he is my right arm.

381
00:26:11,125 --> 00:26:14,292
He lines up for me,

382
00:26:14,667 --> 00:26:18,917
will have the iron repaired,
and cleans the house if he has to.

383
00:26:19,125 --> 00:26:21,333
He takes me to the hospital
when I'm sick

384
00:26:21,625 --> 00:26:24,708
or when there is another baby.
He stays there with me.

385
00:26:25,000 --> 00:26:26,917
But he’s in my hands!

386
00:26:27,292 --> 00:26:28,708
Why are you hitting him?

387
00:26:28,958 --> 00:26:31,167
Do you want to know why?

388
00:26:31,667 --> 00:26:36,125
Because I don't want him to wander around
with the local scum.

389
00:26:36,833 --> 00:26:39,625
I promise you that we will help Lézaro,

390
00:26:39,875 --> 00:26:44,792
but I want you to promise
not to hit him again.

391
00:26:45,250 --> 00:26:49,750
I beg you on my knees
to get him out.

392
00:26:50,000 --> 00:26:52,600
I won't hit him again.
I just want him to come home.

393
00:26:52,958 --> 00:26:55,500
I really need him.

394
00:26:55,750 --> 00:26:57,708
He helps me,

395
00:26:57,958 --> 00:26:59,667
even if he is young,

396
00:26:59,917 --> 00:27:01,750
and that he is in my paws.

397
00:27:02,000 --> 00:27:04,042
He helps me at home.

398
00:27:04,500 --> 00:27:05,917
I won't hit him again.

399
00:27:06,542 --> 00:27:10,958
- Let me see!
- Not so fast! Not so fast!

400
00:27:13,083 --> 00:27:15,833
You have to do like my friend there,

401
00:27:16,083 --> 00:27:19,333
he's looking for a girl
from another class.

402
00:27:19,583 --> 00:27:22,917
So pretty!
- And how! If you have it, show it!

403
00:27:23,125 --> 00:27:26,042
And if not, don't ask
the blessing of Saint Peter!

404
00:27:26,375 --> 00:27:28,250
It's my turn.

405
00:27:29,667 --> 00:27:30,885
What do I have here?

406
00:27:31,083 --> 00:27:34,500
Control yourself! Not so fast!

407
00:27:35,000 --> 00:27:37,667
- Double !
- The bastard!

408
00:27:38,000 --> 00:27:39,917
Don't interfere.

409
00:27:41,500 --> 00:27:43,208
- Are you talking about the teacher?
- Yes.

410
00:27:43,750 --> 00:27:46,500
What are you waiting for?

411
00:27:46,750 --> 00:27:48,500
Hurry up!

412
00:27:49,042 --> 00:27:52,208
Thanks for the advice,
I know it's from a good intention.

413
00:27:52,625 --> 00:27:55,875
You have to go out
or you're going to get killed.

414
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Double nine.

415
00:28:04,575 --> 00:28:06,170
You have everything.

416
00:28:06,428 --> 00:28:08,406
- Are you playing or not?
- Yeah.

417
00:28:08,667 --> 00:28:12,833
- Come on.
- Be careful, otherwise you'll screw up everything.

418
00:28:14,250 --> 00:28:15,583
It's clear !

419
00:28:17,625 --> 00:28:20,218
That's it, my guy.
I have it all the way.

420
00:28:20,242 --> 00:28:21,500
Ready? Ready?

421
00:28:23,292 --> 00:28:25,125
And I'm going!

422
00:28:27,208 --> 00:28:30,125
- I'm going to eat now.
- I'll beat you next time.

423
00:28:32,042 --> 00:28:34,958
- What's new ?
- I have to tell you something.

424
00:28:35,167 --> 00:28:38,542
- About what?
- I started something with a girl

425
00:28:38,792 --> 00:28:41,833
which is really great.

426
00:28:42,042 --> 00:28:43,583
So I need your help.

427
00:28:43,833 --> 00:28:46,500
Whenever you want, old man.

428
00:28:46,917 --> 00:28:50,000
I want to escape
five days with her,

429
00:28:50,208 --> 00:28:51,690
and take him to Oriente.

430
00:28:51,901 --> 00:28:54,812
- During your vacation?
- No, now.

431
00:28:56,833 --> 00:28:58,542
And what about work?

432
00:29:00,833 --> 00:29:02,625
Damn, Humberto!

433
00:29:03,833 --> 00:29:05,583
Are you crazy?

434
00:29:06,375 --> 00:29:08,542
You've only just gotten out of trouble!

435
00:29:08,792 --> 00:29:12,000
What's your problem, man?
Are you getting too good for me?

436
00:29:12,208 --> 00:29:15,625
No, man! But you must
come back down to earth!

437
00:29:15,875 --> 00:29:18,776
If they catch you, they'll send you
on a farm.

438
00:29:18,818 --> 00:29:19,875
Is that what you want?

439
00:29:19,917 --> 00:29:23,292
- What's happening to you?
- So it's true what people say!

440
00:29:23,708 --> 00:29:25,583
What do they say?

441
00:29:25,833 --> 00:29:30,000
The teacher brainwashed you,
and transformed you into a young communist!

442
00:29:30,208 --> 00:29:34,000
What are you talking about?
Leave her out of this.

443
00:29:34,542 --> 00:29:37,750
- Are you angry?
- No, but leave her out of it!

444
00:29:38,000 --> 00:29:40,917
Okay, buddy. Sorry.

445
00:29:41,125 --> 00:29:43,958
Listen, I don't want to lose this girl.

446
00:29:44,167 --> 00:29:49,625
Think about it: five days
of voluntary work in Oriente.

447
00:29:50,000 --> 00:29:52,625
It would be great for my reputation.

448
00:29:52,875 --> 00:29:55,542
I always manage
to finish first.

449
00:29:56,750 --> 00:29:59,750
Okay, buddy. Enjoy your trip.
Do what you want.

450
00:30:00,125 --> 00:30:02,375
- Sure?
- Yes. - Wait.

451
00:30:04,125 --> 00:30:07,292
You are the only one who knows.

452
00:30:08,708 --> 00:30:11,333
So if it gets out, it will be your fault.

453
00:30:11,875 --> 00:30:16,000
Wait a second.
Are you threatening me?

454
00:30:16,250 --> 00:30:18,667
- Take it easy, man!
- What is that?

455
00:30:18,917 --> 00:30:21,958
- Stop yelling at me!
- I'm not shouting.

456
00:30:22,167 --> 00:30:23,750
I just wanted to be sure.

457
00:30:24,000 --> 00:30:27,125
- All right.
- What now?

458
00:30:27,375 --> 00:30:29,833
- Nothing. Have fun.
- Don't worry.

459
00:31:13,333 --> 00:31:16,083
- Best wishes.
- THANKS.

460
00:31:17,792 --> 00:31:19,292
Come in!

461
00:31:20,000 --> 00:31:22,167
I thought you weren't going to come.

462
00:31:24,000 --> 00:31:27,792
Mario doesn't believe in this genre
of things.

463
00:31:28,542 --> 00:31:32,000
But on a day like this,
I like to bring the whole family together,

464
00:31:32,500 --> 00:31:34,958
and you're practically family.

465
00:31:36,083 --> 00:31:38,917
Look, these are all my saints.

466
00:31:39,667 --> 00:31:42,583
They are the only things that
will remain with me when I die.

467
00:31:43,208 --> 00:31:47,292
Afterwards, they can throw them away,
if they want.

468
00:31:47,833 --> 00:31:49,583
I revere them.

469
00:31:50,292 --> 00:31:52,500
I've had them for 25 years.

470
00:31:53,583 --> 00:31:54,875
Stones and shells.

471
00:31:55,083 --> 00:31:57,375
Praise to Obatal!

472
00:32:35,250 --> 00:32:37,083
Are you Lézaro's mistress?

473
00:32:37,583 --> 00:32:39,542
We are happy
that you want to help.

474
00:32:40,375 --> 00:32:42,292
We particularly need help

475
00:32:42,958 --> 00:32:46,833
on mass organizations
and the class council.

476
00:32:48,292 --> 00:32:51,708
This boy is still a student at school.

477
00:32:52,708 --> 00:32:55,042
We want to keep you informed

478
00:32:56,208 --> 00:32:59,167
of what we have done since
that he was arrested.

479
00:32:59,750 --> 00:33:02,583
After a medical assessment,

480
00:33:03,095 --> 00:33:04,621
it was examined by a team

481
00:33:04,731 --> 00:33:06,723
psychologists,
sociologists and lawyers.

482
00:33:07,042 --> 00:33:10,875
They made individual reports.

483
00:33:11,792 --> 00:33:15,000
Then, the advisory team
gathered

484
00:33:15,250 --> 00:33:18,542
to establish a common relationship.

485
00:33:21,167 --> 00:33:23,125
We have included the opinions

486
00:33:23,833 --> 00:33:26,542
mass organizations
in the locality.

487
00:33:29,667 --> 00:33:33,708
We think that with the
cooperation of the school,

488
00:33:35,208 --> 00:33:36,542
we can help him.

489
00:33:37,375 --> 00:33:40,583
What he needs is affection,

490
00:33:41,167 --> 00:33:43,000
of someone to love him.

491
00:33:43,292 --> 00:33:46,750
And the interest of mass organizations.

492
00:33:48,417 --> 00:33:51,833
Naturally, we cannot
reeducate the mother,

493
00:33:52,042 --> 00:33:56,500
but we have a responsibility
in the education of these children.

494
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
And we'll need the help
of his mistress.

495
00:34:56,625 --> 00:35:01,250
When he returned,
I didn't kiss him or anything.

496
00:35:01,542 --> 00:35:04,833
I said, “So, you escaped?

497
00:35:04,955 --> 00:35:06,928
"You don't think
that I already have enough problems?

498
00:35:07,046 --> 00:35:08,210
“You know I’m sick.”

499
00:35:08,375 --> 00:35:10,833
And he replied:
“No, mom, look at my papers.”

500
00:36:24,417 --> 00:36:26,375
Is something going on with Joel?

501
00:36:26,562 --> 00:36:29,447
This is the last time
that I'm going out with him.

502
00:36:29,552 --> 00:36:31,282
He always pretends to be poor.

503
00:36:31,375 --> 00:36:33,048
Why does this bother you so much?

504
00:36:33,072 --> 00:36:35,792
It doesn't bother me,
It just doesn't work.

505
00:36:36,125 --> 00:36:38,625
Cheers, old man.

506
00:36:39,352 --> 00:36:40,477
No ?

507
00:36:41,000 --> 00:36:42,167
Health.

508
00:36:43,250 --> 00:36:44,625
Health.

509
00:36:46,333 --> 00:36:49,667
You're just not
on the same wavelength.

510
00:36:50,083 --> 00:36:51,917
Leave me.

511
00:36:52,292 --> 00:36:54,125
Take care of her, okay?

512
00:36:55,000 --> 00:36:56,750
Yolanda is special.

513
00:36:57,708 --> 00:37:00,125
What makes you think
that we are together?

514
00:37:03,542 --> 00:37:08,000
- How is the girl you brought?
- Not good, too sexy.

515
00:37:08,625 --> 00:37:10,667
We're not all the same.

516
00:37:11,167 --> 00:37:15,125
What if we toasted again?
It's your turn.

517
00:37:15,667 --> 00:37:17,833
I am as revolutionary as you.

518
00:37:18,167 --> 00:37:21,917
But a man with a gold tooth?

519
00:37:22,208 --> 00:37:25,792
Things will be different
for our children, but now

520
00:37:26,167 --> 00:37:28,083
 �� 

521
00:37:29,958 --> 00:37:31,542
the revolution.

522
00:37:32,500 --> 00:37:33,833
All that.

523
00:37:37,542 --> 00:37:39,625
This whole process.

524
00:37:42,343 --> 00:37:47,354
Because we wouldn't be there to have a drink.

525
00:37:47,396 --> 00:37:49,417
That's for sure. Well said.

526
00:37:58,000 --> 00:38:01,417
We should go,
these two are already drunk.

527
00:38:01,667 --> 00:38:03,875
- Do you think so?
- Look at them.

528
00:38:05,000 --> 00:38:06,458
What's new ?

529
00:38:16,292 --> 00:38:18,667
- Yolanda is my sister too!
-Yolanda!

530
00:38:23,625 --> 00:38:26,917
- This is Migdalia. Call her.
- Stay out of it.

531
00:38:29,667 --> 00:38:32,292
Call her, man. Migdalia!

532
00:38:44,917 --> 00:38:47,542
Come here and see these children� 

533
00:38:49,167 --> 00:38:52,708
I don't know. I feel very bad.

534
00:38:53,292 --> 00:38:55,750
And worried too.

535
00:38:56,250 --> 00:39:00,958
I am worried about their future.
Not so much for boys,

536
00:39:01,792 --> 00:39:06,000
because they have military service,
and they have to work.

537
00:39:06,625 --> 00:39:10,000
But girls in CM2

538
00:39:10,708 --> 00:39:13,833
When they finish primary school,

539
00:39:14,958 --> 00:39:16,875
what will they do?

540
00:39:17,667 --> 00:39:21,083
I don't know.
What future awaits them?

541
00:39:21,375 --> 00:39:23,750
There is nothing
to keep them studying.

542
00:39:24,083 --> 00:39:27,583
They will probably get married,
have children,

543
00:39:27,875 --> 00:39:32,875
and their children will go to this school,
and will receive the same education

544
00:39:33,083 --> 00:39:36,250
than their mothers until CM2.

545
00:39:36,708 --> 00:39:39,500
And they'll never get out of here.

546
00:39:39,917 --> 00:39:43,292
I wish there was the possibility

547
00:39:43,875 --> 00:39:48,292
to make them do something else
after primary school.

548
00:39:48,583 --> 00:39:52,333
It's very sad
and that really worries me.

549
00:39:53,375 --> 00:39:55,667
I wish I could do something about it.

550
00:40:03,542 --> 00:40:08,083
You are right,
but these girls have many opportunities.

551
00:40:08,500 --> 00:40:13,292
They can get scholarships
for agricultural or medical studies.

552
00:40:13,583 --> 00:40:16,167
We do not forget them.

553
00:40:16,917 --> 00:40:20,208
I would like to know more about Lézaro.

554
00:40:21,125 --> 00:40:26,083
- Nothing has been done for him yet.
- Listen, Candito,

555
00:40:27,375 --> 00:40:30,333
we are working to help him.

556
00:40:30,792 --> 00:40:33,708
He is one of the children
with the worst problems,

557
00:40:33,958 --> 00:40:36,667
and we take care of it,

558
00:40:36,917 --> 00:40:40,292
because he is among the first
having to be at school.

559
00:40:40,708 --> 00:40:45,208
Obviously, we have to show the parents

560
00:40:45,500 --> 00:40:48,792
the role that the school has for
take their children out

561
00:40:49,958 --> 00:40:55,167
of their environment at home
and put back on the right path.

562
00:40:55,625 --> 00:40:58,875
The parents did not give
good examples.

563
00:40:59,375 --> 00:41:02,125
Mercedes, we asked you to come

564
00:41:02,417 --> 00:41:05,542
to tell you something
which you may have guessed:

565
00:41:06,042 --> 00:41:08,375
your son, Luis, is going to repeat a grade.

566
00:41:09,917 --> 00:41:10,958
I knew it.

567
00:41:11,167 --> 00:41:14,417
The other mistress told me that he had
bad grades.

568
00:41:15,208 --> 00:41:17,583
This is the third time he has repeated a grade.

569
00:41:18,208 --> 00:41:23,375
We have already sent for you,
and we asked you

570
00:41:23,750 --> 00:41:28,250
to monitor his work,
because he was going to fail.

571
00:41:28,500 --> 00:41:32,250
How is this possible
that he repeats a grade again?

572
00:41:34,083 --> 00:41:36,500
I leave the house at 5 a.m.

573
00:41:38,042 --> 00:41:40,583
to be on time for work.

574
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Bus traffic is terrible.

575
00:41:44,000 --> 00:41:47,375
I do the cleaning and ironing in the evening,
until 11 p.m.

576
00:41:47,625 --> 00:41:50,208
I have eleven children.

577
00:41:50,958 --> 00:41:55,875
You know the first thing that Juan
told me when he arrived?

578
00:41:56,083 --> 00:41:58,750
He said:
“Are you the new mistress?

579
00:41:59,042 --> 00:42:01,875
“No kidding!
I'm really going to annoy you."

580
00:42:02,708 --> 00:42:05,917
He sets a bad example
for the youngest.

581
00:42:06,125 --> 00:42:08,375
I know you work hard,

582
00:42:08,625 --> 00:42:11,583
but you have to spend more time
with your children.

583
00:42:11,833 --> 00:42:15,208
I say this as a mistress.
I take care of them, too.

584
00:42:15,833 --> 00:42:18,750
You don't have to tell me
to take care of my children.

585
00:42:19,250 --> 00:42:23,708
I spend all the free time I have
to talk to them.

586
00:42:24,292 --> 00:42:26,792
Really.

587
00:42:27,250 --> 00:42:30,750
But something else must be done.

588
00:42:31,042 --> 00:42:34,708
Your children continue to repeat grades.
They have no discipline.

589
00:42:34,958 --> 00:42:36,250
They don't do their homework.

590
00:42:36,625 --> 00:42:39,917
Someone has to watch them.

591
00:42:40,167 --> 00:42:45,000
I don't know who: you or their father.
It can't continue like this.

592
00:42:45,250 --> 00:42:48,083
This is what they learn on the street.

593
00:42:48,583 --> 00:42:51,292
Listen, you are right to summon him,

594
00:42:51,542 --> 00:42:54,125
but you have the wrong approach.

595
00:42:54,375 --> 00:42:57,250
You don't know what these parents are like.

596
00:42:57,958 --> 00:43:01,443
It's not easy
to work with them.

597
00:43:01,631 --> 00:43:03,849
They are the product of
their environment.

598
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
If they come to see you
and you get carried away,

599
00:43:08,042 --> 00:43:09,750
they will reject you.

600
00:43:10,000 --> 00:43:12,625
Remember: our main job

601
00:43:13,000 --> 00:43:15,500
is to lead them to cooperate with us.

602
00:43:15,750 --> 00:43:19,917
If you go about it your way,
you won't go anywhere.

603
00:43:20,125 --> 00:43:23,500
What way?
What did I say wrong?

604
00:43:24,000 --> 00:43:28,208
It's not the first time
Let me tell you, Yolanda.

605
00:43:28,958 --> 00:43:32,208
You need to be more diplomatic.

606
00:43:32,750 --> 00:43:35,625
Never lose your temper.

607
00:43:36,125 --> 00:43:38,500
They don't have your education.

608
00:43:38,792 --> 00:43:42,208
Listen, I'm tired of you
criticized me as if I were a child.

609
00:43:42,500 --> 00:43:44,583
This is not the first time.

610
00:43:44,833 --> 00:43:49,125
I'm not used to it
to be cooked,

611
00:43:49,417 --> 00:43:54,500
especially when I know
that I am doing everything correctly.

612
00:43:54,750 --> 00:43:57,375
Take a moment to think, Yolanda.

613
00:43:57,750 --> 00:44:01,250
We are not doing this to destroy you.

614
00:44:01,500 --> 00:44:05,208
We want to help you
because we know you are new.

615
00:44:05,667 --> 00:44:08,458
We just want to help you do better.

616
00:44:08,708 --> 00:44:12,583
I will not summon the child
and tell him it hurts.

617
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
I won't tell him that.

618
00:44:15,083 --> 00:44:17,042
I have to ask his parents

619
00:44:17,292 --> 00:44:21,000
who is responsible for his behavior.

620
00:44:21,833 --> 00:44:25,917
But you must have
a different approach.

621
00:44:26,167 --> 00:44:28,750
- You have to.
- I don't understand you.

622
00:44:29,000 --> 00:44:32,542
But I will do the same thing again.

623
00:45:37,125 --> 00:45:40,333
- Where were you?
- I had a problem at school.

624
00:45:40,583 --> 00:45:42,402
Why didn't you tell me?

625
00:45:42,426 --> 00:45:45,250
- I didn't know.
- You act all the time.

626
00:46:06,583 --> 00:46:08,333
The mistress likes to put on a show.

627
00:46:08,583 --> 00:46:09,783
You're making a spectacle of yourself.

628
00:46:09,807 --> 00:46:12,500
I am not a child,
stop treating me like one.

629
00:46:12,750 --> 00:46:16,500
You made me wait an hour
and no one does that to me.

630
00:46:16,545 --> 00:46:17,696
One hour!

631
00:46:17,962 --> 00:46:20,825
Don't yell at me.
I can scream too.

632
00:46:21,208 --> 00:46:23,000
Do you want to make a scene?

633
00:46:23,208 --> 00:46:25,458
People are looking at us.

634
00:46:25,708 --> 00:46:29,000
Listen, I don't want to see you anymore.
It's over.

635
00:46:29,208 --> 00:46:32,792
If that's what you want, fine.

636
00:46:45,125 --> 00:46:46,500
Yolanda!

637
00:46:47,208 --> 00:46:48,292
Mario!

638
00:46:49,167 --> 00:46:50,708
How are you?

639
00:46:52,375 --> 00:46:55,833
- Where were you?
- I worked hard.

640
00:46:56,042 --> 00:47:00,042
Luz says: "What did you do to Mario?

641
00:47:00,708 --> 00:47:03,458
“He doesn’t come anymore?”

642
00:47:03,708 --> 00:47:05,875
Listen, I have a concert.

643
00:47:06,167 --> 00:47:10,000
- Great, I'll stop by.
- You have to, don't let me down.

644
00:47:10,625 --> 00:47:12,750
Yolanda. This is Yolanda.

645
00:47:13,125 --> 00:47:15,750
- Guillermo, a friend.
- Enchanted.

646
00:47:16,000 --> 00:47:17,583
Enchanted.

647
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
WHO IS GUILLERMO?

648
00:47:27,250 --> 00:47:31,500
<i>I'm like a baby</i>

649
00:47:35,250 --> 00:47:37,500
<i>who cries in his cradle</i>

650
00:47:37,750 --> 00:47:42,542
<i>Guillermo Diaz,
composer, singer and boxing referee,</i>

651
00:47:43,208 --> 00:47:45,542
<i>another real character from this film.</i>

652
00:47:46,083 --> 00:47:50,542
<i>Created Amateur Champion
at the Golden Gloves in 1957,</i>

653
00:47:51,292 --> 00:47:55,792
<i>he was to turn pro in 1958.</i>

654
00:47:57,125 --> 00:48:00,000
<i>Guillermo was born in Las Yaguas in 1938.</i>

655
00:48:14,250 --> 00:48:17,750
Luz had been my girlfriend for a year.

656
00:48:23,417 --> 00:48:27,083
When another guy started
to turn around him,

657
00:48:28,583 --> 00:48:33,708
I didn't worry about it.

658
00:48:34,875 --> 00:48:39,000
Because I thought it was right
joking.

659
00:48:41,000 --> 00:48:43,917
One night, I passed after a fight,

660
00:48:45,542 --> 00:48:48,917
to tell him that I was going to participate
at the tournament.

661
00:48:50,292 --> 00:48:53,583
I surprised him
looking out the window.

662
00:48:55,375 --> 00:48:57,500
I called Luz's father,

663
00:48:58,417 --> 00:49:02,917
and the guy pulled out a knife
and attacked me.

664
00:49:04,292 --> 00:49:06,500
We fell,

665
00:49:07,208 --> 00:49:08,583
and when I got up,

666
00:49:10,000 --> 00:49:12,833
he was there, dead.

667
00:49:13,375 --> 00:49:15,042
Prison was hell.

668
00:49:15,917 --> 00:49:17,833
I don't even want to remember.

669
00:49:20,000 --> 00:49:22,875
Goodbye, my career in boxing.

670
00:49:23,917 --> 00:49:26,708
<i>I am like the wind</i>

671
00:49:27,000 --> 00:49:30,292
<i>which hisses and explodes</i>

672
00:49:30,542 --> 00:49:32,875
<i>I am what will remain</i>

673
00:49:33,083 --> 00:49:36,167
<i>in the darkness of my grave</i>

674
00:49:36,417 --> 00:49:41,208
<i>I am the phoenix</i>

675
00:49:42,667 --> 00:49:45,708
<i>who is reborn from his ashes</i>

676
00:49:45,958 --> 00:49:47,583
<i>I am the one</i>

677
00:49:47,833 --> 00:49:50,667
<i>who makes love with you</i>

678
00:49:50,917 --> 00:49:54,542
<i>I am, oh yes</i>

679
00:49:54,792 --> 00:49:58,625
<i>the man who loves you</i>

680
00:49:58,875 --> 00:50:02,250
<i>The man who loves you</i>

681
00:50:19,465 --> 00:50:20,500
Good.

682
00:50:22,239 --> 00:50:23,636
You still remember!

683
00:50:23,894 --> 00:50:25,778
Once we know it,
we don't forget it.

684
00:50:26,208 --> 00:50:28,458
- See you later.
- Great, see you again.

685
00:50:28,708 --> 00:50:29,917
Let's go.

686
00:50:37,500 --> 00:50:40,750
- Nice guy, huh?
- How would I know?

687
00:50:42,917 --> 00:50:44,667
What is he doing?

688
00:50:46,000 --> 00:50:47,208
He sings.

689
00:51:02,958 --> 00:51:04,917
What a pleasure!

690
00:51:05,792 --> 00:51:09,083
God, she had big tits!

691
00:51:09,583 --> 00:51:11,333
Congratulations, Humberto.

692
00:51:12,167 --> 00:51:13,917
Here is a sermon.

693
00:51:14,958 --> 00:51:17,350
I said congratulations.
What do you want me to say?

694
00:51:17,500 --> 00:51:20,542
I know you, you're planning something.

695
00:51:20,792 --> 00:51:23,875
- No, you're wrong.
- Don't lie to me, man.

696
00:51:24,083 --> 00:51:25,708
Forget it, okay?

697
00:51:25,958 --> 00:51:28,625
It was great, I ate like a king!

698
00:51:29,542 --> 00:51:34,208
She knows how to cook really well!

699
00:51:34,708 --> 00:51:38,125
She even found a cow!

700
00:51:38,375 --> 00:51:40,167
A cow!

701
00:51:40,417 --> 00:51:43,292
- When did you come back?
- Last night.

702
00:51:43,583 --> 00:51:46,042
You know how much
Buses are terrible.

703
00:51:46,417 --> 00:51:50,667
- How is your mother?
- Badly, very badly.

704
00:51:51,000 --> 00:51:52,345
But what do you want?

705
00:51:52,369 --> 00:51:55,750
When you have to work,
you have to work.

706
00:51:56,417 --> 00:51:58,583
Now I just have to wait.

707
00:52:01,542 --> 00:52:04,292
- What is it?
- I work a lot.

708
00:52:04,625 --> 00:52:08,083
- It seems that you have a girlfriend.
- You misunderstood.

709
00:52:08,542 --> 00:52:10,875
Now let me sleep.

710
00:52:11,083 --> 00:52:13,458
- Are you throwing me out?
- I'm tired, leave me.

711
00:52:13,708 --> 00:52:16,750
Are you really throwing me out, man?

712
00:52:17,083 --> 00:52:19,083
Damn, we can't even talk anymore.

713
00:52:19,333 --> 00:52:21,625
You don't let me talk to you!

714
00:52:21,875 --> 00:52:24,458
- Calm down, man.
- You're throwing me out, man.

715
00:52:24,708 --> 00:52:27,042
I was just nice to you
and you sent me away.

716
00:52:27,750 --> 00:52:32,792
Your old man is coming, I'm leaving.

717
00:52:33,250 --> 00:52:34,625
- Come on.
- Hi.

718
00:52:42,583 --> 00:52:44,042
Keep moving your hand.

719
00:52:48,250 --> 00:52:50,167
- Are you okay?
- Hello, Mario.

720
00:52:50,625 --> 00:52:52,792
Continue higher.

721
00:52:53,250 --> 00:52:55,208
- A new song?
- No, an old one.

722
00:52:55,792 --> 00:52:57,167
Do you want training?

723
00:52:58,125 --> 00:52:59,625
Are you having problems?

724
00:53:00,750 --> 00:53:02,708
Nothing important.

725
00:53:03,333 --> 00:53:04,875
Ta� 

726
00:53:05,708 --> 00:53:06,875
girlfriend.

727
00:53:07,917 --> 00:53:09,167
She doesn't love you?

728
00:53:09,875 --> 00:53:12,000
No, it's just that
She is different.

729
00:53:12,500 --> 00:53:15,708
She has another way
to see things.

730
00:53:17,958 --> 00:53:19,542
Do like me:

731
00:53:20,042 --> 00:53:21,125
leave.

732
00:53:21,375 --> 00:53:24,042
- Who ? Yolanda?
- No, from your world.

733
00:53:24,500 --> 00:53:26,083
<i>Exit</i>

734
00:53:27,958 --> 00:53:30,000
<i>your world</i>

735
00:53:30,667 --> 00:53:32,958
<i>who cares</i>

736
00:53:33,667 --> 00:53:38,000
<i>who has no morning flowers</i>

737
00:53:38,917 --> 00:53:42,000
<i>only bars,
to show his power

738
00:53:46,875 --> 00:53:48,375
<i>Leave him</i>

739
00:53:49,542 --> 00:53:53,917
<i>and never tell him</i>

740
00:53:55,125 --> 00:53:59,125
<i>what you do</i>

741
00:54:00,292 --> 00:54:05,000
<i>never talk to him
hard work every morning</i>

742
00:54:06,500 --> 00:54:09,458
<i>If she shows you</i>

743
00:54:09,708 --> 00:54:11,667
<i>the empty part</i>

744
00:54:13,000 --> 00:54:18,625
<i>of a world full of lies</i>

745
00:54:19,125 --> 00:54:23,292
<i>what if she doesn't want to look at you</i>

746
00:54:24,500 --> 00:54:29,750
<i>straight in the eye</i>

747
00:54:31,625 --> 00:54:35,125
<i>leave her alone</i>

748
00:54:36,917 --> 00:54:38,875
<i>Leave her alone</i>

749
00:54:40,792 --> 00:54:43,208
<i>with its hypocrisy</i>

750
00:54:55,250 --> 00:54:57,750
Good. Very good.

751
00:54:58,500 --> 00:55:00,000
Remember, Mario:

752
00:55:00,833 --> 00:55:02,625
you too can leave.

753
00:55:03,750 --> 00:55:06,000
You are beyond this nonsense.

754
00:55:06,958 --> 00:55:08,833
Believe me, Mario,

755
00:55:09,042 --> 00:55:12,542
most people are afraid to leave

756
00:55:13,125 --> 00:55:14,667
what they know.

757
00:55:16,500 --> 00:55:19,000
- Fear ?
- Yes.

758
00:55:19,250 --> 00:55:22,292
They are afraid of everything new.

759
00:55:23,500 --> 00:55:26,833
They can succeed
in their own world.

760
00:55:27,583 --> 00:55:29,792
But on the outside, they are nobody.

761
00:55:31,250 --> 00:55:32,667
I tell you,

762
00:55:32,917 --> 00:55:34,667
it takes more courage

763
00:55:35,375 --> 00:55:38,125
to free yourself from not moving.

764
00:55:41,971 --> 00:55:43,897
<i>Sociological studies
who took into account</i>

765
00:55:43,992 --> 00:55:46,167
<i>experiences of the first years</i>

766
00:55:46,542 --> 00:55:49,500
<i>played on the demolition
and the reconstruction of these areas</i>

767
00:55:50,542 --> 00:55:53,125
<i>where marginal cultures persisted.</i>

768
00:55:53,958 --> 00:55:57,375
<i>These studies have highlighted
some problems.</i>

769
00:55:57,667 --> 00:56:02,250
<i>On average, residents of the area
lived there for 20 years.</i>

770
00:56:02,833 --> 00:56:07,667
<i>A typical characteristic
marginal families</i>

771
00:56:08,000 --> 00:56:12,125
<i>is instability
marital relations.</i>

772
00:56:12,375 --> 00:56:17,667
<i>Of the 341 people
who were part of the families,</i>

773
00:56:17,958 --> 00:56:23,000
<i>around 53% of families
were led by women.</i>

774
00:56:24,208 --> 00:56:27,958
<i>Of the 104 children in the community,</i>

775
00:56:28,500 --> 00:56:32,500
<i>more than 28% were late
at school level</i>

776
00:56:33,500 --> 00:56:37,833
<i>because of inattention,</i>

777
00:56:38,268 --> 00:56:41,209
<i>the absence of assimilation,
mental disabilities</i>

778
00:56:41,404 --> 00:56:43,330
<i>and exclusion from school.</i>

779
00:56:43,721 --> 00:56:45,959
<i>Monthly income per capita</i>

780
00:56:46,054 --> 00:56:48,292
<i>of 122 people
having responded to the survey,</i>

781
00:56:48,583 --> 00:56:51,792
<i>with an average of 4.2 people per family,
was 36 pesos.</i>

782
00:56:52,250 --> 00:56:55,208
<i>The most frequent crimes
Were the murders,</i>

783
00:56:55,500 --> 00:56:58,292
<i>drug addiction,
desertion,</i>

784
00:56:58,583 --> 00:57:01,917
<i>involvement in the black market,
gambling, immorality,</i>

785
00:57:02,125 --> 00:57:06,000
<i>drunkenness and family quarrels
in public,</i>

786
00:57:06,583 --> 00:57:10,708
<i>which are all closely linked
 � certain social conditions</i>

787
00:57:10,958 --> 00:57:15,375
<i>who are part of the marginality.</i>

788
00:57:21,042 --> 00:57:22,667
<i>Let's go to work</i>

789
00:57:25,542 --> 00:57:27,083
<i>You choose</i>

790
00:57:29,667 --> 00:57:31,958
<i>You take a shovel</i>

791
00:58:40,167 --> 00:58:42,250
Did you hear about Humberto?

792
00:58:42,917 --> 00:58:44,124
No, what?

793
00:58:44,148 --> 00:58:47,792
He was summoned three times
by the works council.

794
00:58:48,583 --> 00:58:50,583
- He's in big trouble.
- And so? I don't care.

795
00:58:50,833 --> 00:58:52,667
For what ? He's your boyfriend.

796
00:58:53,500 --> 00:58:58,500
- Yes, but you are the head of the committee.
- We'll see during the council then.

797
00:59:01,833 --> 00:59:04,500
Would you marry a guy like me?

798
00:59:06,667 --> 00:59:09,833
What is it, Mario?

799
00:59:13,333 --> 00:59:14,417
Nothing.

800
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
- What do you think of me?
- Eh ?

801
00:59:18,292 --> 00:59:20,542
- What do you see in me?
- A man.

802
00:59:20,792 --> 00:59:22,000
Just a man?

803
00:59:22,208 --> 00:59:25,250
A man that no one else
neither sees nor knows.

804
00:59:25,750 --> 00:59:29,042
What do you mean? I don't understand.

805
00:59:29,292 --> 00:59:33,000
You are someone with your friends,

806
00:59:33,208 --> 00:59:35,083
and another with me.

807
00:59:35,667 --> 00:59:38,958
- You don't understand?
- No.

808
00:59:39,167 --> 00:59:41,208
Let me explain.

809
00:59:41,833 --> 00:59:44,583
With your friends, you walk like that,

810
00:59:45,833 --> 00:59:48,208
look:

811
00:59:53,000 --> 00:59:55,958
"Are you okay, man? Give me a high five."

812
00:59:59,375 --> 01:00:01,125
You have no respect.

813
01:00:01,833 --> 01:00:03,750
In the street, you have to be cool.

814
01:00:04,000 --> 01:00:07,167
- You must be tough.
- Always.

815
01:00:07,750 --> 01:00:10,542
Okay, and I'm how
when I'm with you?

816
01:00:10,833 --> 01:00:12,958
How am I?

817
01:00:13,888 --> 01:00:14,953
Like that.

818
01:00:15,017 --> 01:00:16,880
Like what ?
- Like now.

819
01:00:17,000 --> 01:00:18,333
What do you mean?

820
01:00:18,583 --> 01:00:20,417
Just you and me.

821
01:00:21,208 --> 01:00:22,583
Nobody else.

822
01:00:24,083 --> 01:00:25,667
And me?

823
01:00:27,833 --> 01:00:29,833
Well

824
01:00:30,625 --> 01:00:32,542
I like you.

825
01:00:33,750 --> 01:00:35,375
Nothing more?

826
01:00:36,958 --> 01:00:38,583
Isn’t that enough?

827
01:00:40,667 --> 01:00:44,542
I like a lot of things about you.

828
01:00:45,125 --> 01:00:47,125
Tell me one.

829
01:00:51,125 --> 01:00:52,750
You are sincere.

830
01:00:53,500 --> 01:00:58,250
You say what you think and
you want others to do it too.

831
01:00:58,792 --> 01:01:02,042
- I like that.
- Sometimes I'm too frank.

832
01:01:02,333 --> 01:01:03,917
- No.
- Yes.

833
01:01:04,667 --> 01:01:07,042
It's just that you were dumped here,

834
01:01:07,292 --> 01:01:10,917
where people are afraid
to say what they think.

835
01:01:12,667 --> 01:01:15,333
Okay. Tell me something.

836
01:01:17,750 --> 01:01:19,583
- Anything ?
- Yes, anything.

837
01:01:21,000 --> 01:01:22,500
Anything.

838
01:01:26,292 --> 01:01:28,000
- Are you serious?
- Yes.

839
01:01:31,167 --> 01:01:34,833
Well, I never said that
to no one before.

840
01:01:42,292 --> 01:01:44,167
I'm scared to death.

841
01:01:49,250 --> 01:01:52,250
I'm going to read the telegram he sent

842
01:01:52,500 --> 01:01:54,333
to justify his absence.

843
01:01:54,583 --> 01:01:57,708
He gave it after his return,
not before.

844
01:01:58,292 --> 01:02:00,833
"My mother is dying. Come. Dinorah."

845
01:02:04,292 --> 01:02:07,417
I think we should
give Humberto a chance,

846
01:02:08,000 --> 01:02:10,917
because his absence was justified.

847
01:02:11,750 --> 01:02:15,083
Nobody thinks about work
when he receives a telegram

848
01:02:15,333 --> 01:02:18,708
who says his mother is going to die.

849
01:02:19,292 --> 01:02:22,875
I don't work
in Humberto's brigade.

850
01:02:23,167 --> 01:02:26,125
But each brigade
must accomplish something

851
01:02:26,375 --> 01:02:30,500
and everyone must do their part,

852
01:02:30,750 --> 01:02:34,208
otherwise we will not achieve the goals
of the revolution.

853
01:02:42,333 --> 01:02:44,167
Is there anyone

854
01:02:44,625 --> 01:02:47,542
who would like to add something

855
01:02:47,792 --> 01:02:50,208
for or against Humberto Sarr�a?

856
01:02:51,125 --> 01:02:54,000
No ? So he has the floor.

857
01:03:01,833 --> 01:03:02,958
Well

858
01:03:04,542 --> 01:03:06,292
I want you to know

859
01:03:08,000 --> 01:03:10,417
that I will accept your decision.

860
01:03:11,125 --> 01:03:14,292
If you send me in
a farm, okay.

861
01:03:15,542 --> 01:03:17,750
But let me tell you one thing:

862
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
when I arrived in Santiago,

863
01:03:22,042 --> 01:03:24,250
my mother was dying.

864
01:03:25,792 --> 01:03:30,500
I spent four days and four nights
at his side,

865
01:03:31,167 --> 01:03:33,042
without sleeping for a second.

866
01:03:33,583 --> 01:03:38,667
The hospital team can attest to this.

867
01:03:41,083 --> 01:03:42,302
You all know me

868
01:03:42,326 --> 01:03:45,083
You know that
I don't really fit in,

869
01:03:45,375 --> 01:03:47,167
and that I like to have fun.

870
01:03:47,625 --> 01:03:51,292
No one can be a good worker

871
01:03:51,875 --> 01:03:54,792
or a good man,
if he is not a good son.

872
01:03:55,750 --> 01:04:00,333
I know some of you
are mad at me.

873
01:04:01,917 --> 01:04:05,701
I know some of you
think that I am not telling the truth,

874
01:04:06,295 --> 01:04:07,750
and have doubts.

875
01:04:08,083 --> 01:04:11,708
For comrades
who still doubt me,

876
01:04:12,453 --> 01:04:14,956
I would like to reiterate
what I said at the beginning:

877
01:04:14,998 --> 01:04:18,375
I will respect the decision of the assembly.

878
01:04:18,917 --> 01:04:20,000
That's all.

879
01:04:20,042 --> 01:04:22,750
Wait, comrade,
You can't leave yet!

880
01:04:24,750 --> 01:04:28,083
This is nonsense!
You are crazy!

881
01:04:28,333 --> 01:04:33,875
You should be ashamed of lying.
You have no respect for your colleagues!

882
01:04:34,125 --> 01:04:35,833
Let me tell you one thing:

883
01:04:36,042 --> 01:04:38,801
you suggested
that I sold the wick

884
01:04:38,902 --> 01:04:41,660
because no one knows except me,
isn't it?

885
01:04:41,833 --> 01:04:44,125
So, listen:

886
01:04:44,167 --> 01:04:48,917
I will reveal everything here and now!

887
01:04:49,208 --> 01:04:53,500
This is just bullshit for your mother!
She's not even sick.

888
01:04:53,750 --> 01:04:55,875
You were with a woman!

889
01:04:56,083 --> 01:04:59,708
I know because you told me!
You were with a woman!

890
01:04:59,958 --> 01:05:02,500
Your mother has been dead for years!

891
01:05:02,750 --> 01:05:06,750
I face you whenever you want!
Anytime!

892
01:05:07,000 --> 01:05:09,917
That's all I have to say.
I would like to leave now.

893
01:05:12,000 --> 01:05:15,042
That's it, run away!

894
01:05:21,523 --> 01:05:23,144
While the assembly

895
01:05:23,238 --> 01:05:27,042
confirmed the tendency towards idleness
by Humberto Sarr�a,

896
01:05:27,292 --> 01:05:30,917
this works council invokes
the Law against Idleness,

897
01:05:31,125 --> 01:05:37,333
Section 1, Article 4 against Idleness,

898
01:05:37,708 --> 01:05:40,750
and decides that during
the next six months,

899
01:05:41,125 --> 01:05:44,042
we must watch it carefully.

900
01:05:44,375 --> 01:05:46,125
We propose this decision

901
01:05:46,500 --> 01:05:50,583
to the assembly for its approval
or its modification.

902
01:05:50,875 --> 01:05:52,583
So, you already know?

903
01:05:52,833 --> 01:05:55,583
- Candito told me. You did well.
- Oh yes ?

904
01:05:56,583 --> 01:05:58,583
So, do you like informers?

905
01:05:58,833 --> 01:06:02,333
Calm down. You did well, that's all.

906
01:06:02,792 --> 01:06:06,125
They told me that you and I
we would never agree.

907
01:06:06,328 --> 01:06:07,451
What's wrong?

908
01:06:07,584 --> 01:06:09,950
Take it out on your friend,
if that's what you want.

909
01:06:11,667 --> 01:06:13,167
I denounced him,

910
01:06:14,750 --> 01:06:16,375
and I acted like a woman.

911
01:06:18,000 --> 01:06:19,250
You did good, man.

912
01:06:19,500 --> 01:06:23,542
Why do you, Yolanda,
and everyone says that?

913
01:06:25,667 --> 01:06:27,167
Humberto is my friend.

914
01:06:27,667 --> 01:06:29,250
My old man, after what he did?

915
01:06:29,500 --> 01:06:33,167
What about moral values ​​then?
A man's values?

916
01:06:33,958 --> 01:06:35,333
What values, Mario?

917
01:06:36,000 --> 01:06:38,625
These values ​​are over now, man!

918
01:06:40,292 --> 01:06:44,167
- What makes a man, do you think?
- But what do you mean?

919
01:06:44,417 --> 01:06:46,500
I am a man!

920
01:06:46,750 --> 01:06:50,292
A man should support his friends.

921
01:06:50,542 --> 01:06:52,625
-And what is a revolutionary?
- Me !

922
01:06:52,875 --> 01:06:56,792
A man who works.
Men made by the revolution.

923
01:06:57,167 --> 01:06:58,625
Real men.

924
01:07:09,083 --> 01:07:11,250
- I'm completely lost.
- For what ?

925
01:07:11,500 --> 01:07:15,208
- I am.
- You were before, not anymore.

926
01:07:15,542 --> 01:07:17,000
Just drink your coffee.

927
01:07:21,875 --> 01:07:25,375
There are things to which
you have to make sense first,

928
01:07:25,667 --> 01:07:28,542
in order to understand
how men think.

929
01:07:29,208 --> 01:07:33,125
When men speak of their mothers,

930
01:07:33,708 --> 01:07:37,667
they must understand what a mother is.

931
01:07:38,042 --> 01:07:41,000
Some men don't understand
what a mother means,

932
01:07:41,542 --> 01:07:43,000
until it's too late.

933
01:07:43,333 --> 01:07:48,417
I tell you this, because I lost my mother,
and I appreciate it now.

934
01:07:48,708 --> 01:07:51,333
I know what a mother is worth.

935
01:07:51,583 --> 01:07:55,875
He shouldn't have used it as an excuse
to go with a woman.

936
01:07:56,375 --> 01:07:59,708
Using a mother as an instrument,
it's hell.

937
01:07:59,958 --> 01:08:03,333
Humberto is totally cheeky.

938
01:08:04,167 --> 01:08:09,542
Totally cheeky.
I should know, I was his friend.

939
01:08:09,833 --> 01:08:12,333
He fooled me like that.

940
01:08:12,583 --> 01:08:16,667
See?
There are no words for what he did.

941
01:08:17,000 --> 01:08:21,250
Listen, a man must have principles.

942
01:08:21,667 --> 01:08:26,625
This kind of people must be unmasked,

943
01:08:26,875 --> 01:08:31,958
people who use
other workers as cover.

944
01:08:32,167 --> 01:08:34,333
- I totally agree.
- He's a hypocrite.

945
01:08:37,042 --> 01:08:40,250
Mario spoke
to defend the revolution,

946
01:08:40,625 --> 01:08:46,292
but as a man, as an individual,

947
01:08:46,542 --> 01:08:51,417
he did not act well in the assembly.

948
01:08:51,750 --> 01:08:55,875
When Humberto said:
&quot;I know some people are mad at me,&quot;

949
01:08:56,083 --> 01:09:00,333
Mario exploded, thinking
that Humberto called him a snitch.

950
01:09:00,583 --> 01:09:02,583
There was something between the two of them.

951
01:09:02,754 --> 01:09:05,243
But everyone
deserves a second chance.

952
01:09:05,346 --> 01:09:06,395
Yes yes.

953
01:09:07,375 --> 01:09:08,792
OK, but wait

954
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
It's a story of principles.

955
01:09:13,417 --> 01:09:14,917
Wait a second.

956
01:09:15,958 --> 01:09:20,333
Shut up everyone!
We all agree either way.

957
01:09:20,583 --> 01:09:22,667
Listen, I am a revolutionary.

958
01:09:23,125 --> 01:09:26,583
You are my friend, and you are a lazy person.

959
01:09:26,833 --> 01:09:30,695
But first you have to respect me
as a friend,

960
01:09:30,737 --> 01:09:32,792
as a man and a revolutionary.

961
01:09:33,000 --> 01:09:36,875
But as a revolutionary,
I can't let you say:

962
01:09:37,083 --> 01:09:40,208
“Dude, it’s 3 p.m. and I want to leave.

963
01:09:41,042 --> 01:09:44,292
“You clock for me, OK?”

964
01:09:44,542 --> 01:09:48,583
You have to respect me, that's all!
It's about respect.

965
01:10:00,250 --> 01:10:02,875
This revolution is much more important
that the two of us,

966
01:10:03,125 --> 01:10:07,042
and we are ready to die for her!

967
01:10:53,875 --> 01:10:55,167
<i>Exit</i>

968
01:10:57,167 --> 01:11:00,667
<i>your world that doesn't care</i>

969
01:11:02,208 --> 01:11:06,375
<i>who has no morning flowers</i>

970
01:11:07,958 --> 01:11:13,375
<i>only bars,
to show his power

971
01:11:16,833 --> 01:11:18,500
<i>Leave him</i>

972
01:11:19,417 --> 01:11:23,708
<i>and never tell him</i>

973
01:11:25,250 --> 01:11:29,750
<i>what you do</i>

974
01:11:31,000 --> 01:11:36,125
<i>never talk to him
hard work every morning</i>

975
01:11:49,625 --> 01:11:54,000
<i>If she shows you the empty part</i>

976
01:11:54,667 --> 01:11:59,250
<i>of a world full of lies</i>

977
01:11:59,792 --> 01:12:04,625
<i>and if she doesn't want to</i>

978
01:12:05,750 --> 01:12:08,500
<i>look at you</i>

979
01:12:09,625 --> 01:12:13,292
<i>straight in the eye</i>

980
01:12:14,000 --> 01:12:17,208
<i>leave her alone</i>

981
01:12:20,542 --> 01:12:23,750
<i>Leave her alone</i>

982
01:12:26,625 --> 01:12:29,292
<i>with its hypocrisy</i>

983
01:12:29,625 --> 01:12:31,833
<i>Leave her alone</i>

984
01:12:32,625 --> 01:12:35,083
<i>with its hypocrisy</i>

985
01:12:35,708 --> 01:12:38,792
<i>Leave her alone</i>

986
01:12:42,167 --> 01:12:45,833
<i>with its hypocrisy</i>


