1
00:00:30,660 --> 00:00:34,210
<i>Why are you not looking at me? Look at me.</i>

2
00:00:34,280 --> 00:00:35,780
<i>Are you shy?</i>

3
00:00:39,370 --> 00:00:41,540
<i>There, as well.</i>

4
00:00:41,620 --> 00:00:43,250
- Stay still.
- Yes.

5
00:00:44,990 --> 00:00:47,240
<i>Be yourself, be confident.</i>

6
00:00:54,990 --> 00:00:57,490
<i>I'm almost done.</i>

7
00:00:58,870 --> 00:01:00,540
<i>That's good.</i>

8
00:01:01,740 --> 00:01:03,360
<i>Very good.</i>

9
00:01:07,999 --> 00:01:08,998
Hello, Pierre.

10
00:01:09,172 --> 00:01:11,907
<i>curiosa:
erotic object, book or photograph.</i>

11
00:01:12,079 --> 00:01:13,946
It's been a while.

12
00:01:14,120 --> 00:01:15,292
Too long.

13
00:01:15,726 --> 00:01:17,158
I missed you.

14
00:01:17,939 --> 00:01:19,372
Handsome as ever.

15
00:01:37,557 --> 00:01:39,251
Hello, Claire. How are you?

16
00:01:48,537 --> 00:01:50,187
Imagine if we were blondes.

17
00:01:50,361 --> 00:01:52,011
We'd be worshipped.

18
00:01:53,182 --> 00:01:54,702
Who put the narcissi there?

19
00:01:55,092 --> 00:01:56,828
Flowers that love their image.

20
00:01:57,001 --> 00:01:58,781
Like you, dear sister.

21
00:01:58,954 --> 00:01:59,562
Loulouse!

22
00:01:59,736 --> 00:02:02,645
Stop, you know Loulouse is a cactus.

23
00:02:03,903 --> 00:02:05,467
So what am I?

24
00:02:05,638 --> 00:02:06,421
You?

25
00:02:08,286 --> 00:02:09,372
A rosebud.

26
00:02:09,893 --> 00:02:11,717
Ready to blossom.

27
00:02:11,932 --> 00:02:13,408
- About time!
- Hey!

28
00:02:13,537 --> 00:02:14,320
Relax, Hélène.

29
00:02:14,494 --> 00:02:16,448
Henri must be quite a gardener.

30
00:02:16,706 --> 00:02:17,748
Green thumb?

31
00:02:17,922 --> 00:02:19,615
- Pierre?
- I think so.

32
00:02:21,957 --> 00:02:23,694
Gardens need cultivating.

33
00:02:23,998 --> 00:02:26,299
This show is not meant for you.

34
00:02:27,297 --> 00:02:30,986
Sorry, I didn't ask
the Pharaohs' permission.

35
00:02:31,376 --> 00:02:32,896
Admit, it's tempting.

36
00:02:33,026 --> 00:02:34,589
I'll see you later.

37
00:02:36,281 --> 00:02:38,843
Can he smell
with all his nose hair?

38
00:02:39,015 --> 00:02:40,709
Facial hair tickles.

39
00:02:40,881 --> 00:02:42,964
Really? You've already kissed?

40
00:02:43,138 --> 00:02:45,222
Just Father's moustache.

41
00:02:51,211 --> 00:02:52,471
Pierre...

42
00:02:56,506 --> 00:02:58,589
- Staying for tea, Jean?
- Yes.

43
00:02:58,763 --> 00:03:00,327
Don't I get a kiss?

44
00:03:00,456 --> 00:03:02,020
Whatever you want.

45
00:03:03,278 --> 00:03:04,668
Whatever you want.

46
00:03:06,967 --> 00:03:09,007
What lucky future husbands.

47
00:03:10,005 --> 00:03:10,657
Pierre.

48
00:03:12,435 --> 00:03:14,779
Girls, please leave Pierre alone.

49
00:03:14,953 --> 00:03:18,078
- He's outgrown your childishness.
- I enjoy it.

50
00:03:18,381 --> 00:03:20,508
You're incorrigible.

51
00:03:25,543 --> 00:03:28,321
Henri, you're writing a book of poems?

52
00:03:28,495 --> 00:03:30,535
- Indeed.
- Recite some.

53
00:03:30,838 --> 00:03:32,965
- With pleasure.
- I'm all ears.

54
00:03:33,138 --> 00:03:36,742
<i>Heron on swamp or swan on river</i>

55
00:03:36,871 --> 00:03:39,693
<i>Whether spring blossoms
or autumn rains</i>

56
00:03:39,867 --> 00:03:42,428
<i>My arrows have pierced every hour</i>

57
00:03:42,644 --> 00:03:45,249
<i>- Time has shed...
- All its feathers</i>

58
00:03:45,422 --> 00:03:49,069
<i>Pointed breasts nude like a mother's</i>

59
00:03:49,631 --> 00:03:53,408
<i>- Their silken defeat...
- Lies on the floor</i>

60
00:03:53,581 --> 00:03:54,580
<i>And naked</i>

61
00:03:54,753 --> 00:03:58,356
<i>And the torn dress terribly askew...</i>

62
00:03:58,789 --> 00:04:00,656
- It's not that.
- Not at all.

63
00:04:00,829 --> 00:04:03,130
I knew it by heart!

64
00:04:05,344 --> 00:04:06,429
Excuse me.

65
00:04:09,901 --> 00:04:11,984
Girls to be wed put on shows!

66
00:04:14,328 --> 00:04:17,975
Like houses not for rent,
awaiting buyers.

67
00:04:18,321 --> 00:04:20,145
Have Antonine serve tea.

68
00:04:21,489 --> 00:04:24,962
We can be visited,
but not every floor.

69
00:04:27,653 --> 00:04:29,997
Dare not imagine her unclothed.

70
00:04:30,300 --> 00:04:32,036
Marie, wait for me.

71
00:04:33,338 --> 00:04:34,771
Antonine needs help.

72
00:05:31,195 --> 00:05:34,234
<i>My dear Henri,
I have loved Marie for a while.</i>

73
00:05:34,406 --> 00:05:38,183
<i>The only way to spare her
this needless rivalry</i>

74
00:05:38,356 --> 00:05:40,918
<i>is to tell her of this double love.</i>

75
00:05:41,263 --> 00:05:42,739
<i>Yours, Pierre.</i>

76
00:06:01,229 --> 00:06:02,314
You're pretty.

77
00:06:02,922 --> 00:06:04,137
Very pretty.

78
00:06:08,477 --> 00:06:09,693
He's kind.

79
00:06:10,082 --> 00:06:11,819
He'll be gentle with you.

80
00:06:13,685 --> 00:06:14,987
I like him.

81
00:06:15,161 --> 00:06:16,725
That's a good start.

82
00:06:22,106 --> 00:06:23,062
Marie?

83
00:06:26,967 --> 00:06:28,138
Come, please.

84
00:07:59,285 --> 00:08:01,022
I wanted news of you.

85
00:08:01,976 --> 00:08:04,537
- You're my friend.
- Your friend?

86
00:08:04,709 --> 00:08:09,136
After informing me by telegram
of a life-altering decision?

87
00:08:17,297 --> 00:08:19,077
I was in love with Marie.

88
00:08:19,510 --> 00:08:20,986
What's the problem?

89
00:08:21,636 --> 00:08:24,414
We had an agreement,
but I had to try.

90
00:08:24,588 --> 00:08:26,064
While you sat still.

91
00:08:26,584 --> 00:08:29,362
- Bad sport.
- My love exceeds yours.

92
00:08:29,536 --> 00:08:31,750
- You lied.
- I was desperate.

93
00:08:31,923 --> 00:08:33,921
Enough to betray a friendship?

94
00:08:34,224 --> 00:08:35,223
Yes.

95
00:08:36,481 --> 00:08:39,259
To betray the best friend I ever had.

96
00:08:41,298 --> 00:08:42,861
I love her madly.

97
00:08:53,190 --> 00:08:55,360
How will you get out of this?

98
00:08:55,535 --> 00:08:57,489
I admit you're doing well.

99
00:08:58,746 --> 00:09:00,005
Love...

100
00:09:00,526 --> 00:09:01,958
So you believe in it.

101
00:09:03,217 --> 00:09:06,689
For me,
love is the satisfaction of the senses.

102
00:09:07,165 --> 00:09:09,335
Then you've never loved.

103
00:09:10,638 --> 00:09:12,202
Love, Henri,

104
00:09:12,374 --> 00:09:15,109
is a freshly waxed pussy,

105
00:09:15,283 --> 00:09:17,888
washed and perfumed, top to bottom.

106
00:09:18,060 --> 00:09:20,058
Ready for other games, if asked.

107
00:09:20,231 --> 00:09:22,705
Round, firm, solid...

108
00:09:22,878 --> 00:09:27,088
extremely tight and deliciously juicy.

109
00:09:27,999 --> 00:09:29,475
Am I shocking you?

110
00:09:31,994 --> 00:09:33,513
You're taunting me?

111
00:09:41,976 --> 00:09:43,670
I was getting worried.

112
00:09:45,751 --> 00:09:46,750
So?

113
00:09:48,920 --> 00:09:50,265
How was the play?

114
00:09:50,744 --> 00:09:54,390
Sardou found a very clever title:
<i>Let's Divorce.</i>

115
00:09:54,519 --> 00:09:56,343
A theatre full of women!

116
00:09:56,689 --> 00:10:00,293
I took my sisters for ice-cream.
I'm out of money.

117
00:10:00,682 --> 00:10:02,723
I saw a hat I can't afford.

118
00:10:02,852 --> 00:10:03,937
Come now, Marie.

119
00:10:04,675 --> 00:10:07,236
Women don't go to cafés alone.

120
00:10:08,190 --> 00:10:09,580
Except courtesans.

121
00:10:14,006 --> 00:10:16,828
“Freshly waxed pussy...”

122
00:10:17,219 --> 00:10:18,260
Henri?

123
00:10:18,869 --> 00:10:20,171
What's going on?

124
00:10:21,124 --> 00:10:22,513
I saw Pierre.

125
00:10:23,946 --> 00:10:25,639
He's back?

126
00:10:25,986 --> 00:10:29,806
And not alone.
He brought an Algerian in his valise.

127
00:10:29,979 --> 00:10:32,540
A gorgeous girl, I hear.

128
00:10:33,190 --> 00:10:34,971
He claims she's his muse.

129
00:10:35,492 --> 00:10:37,358
He seems bewitched.

130
00:10:38,920 --> 00:10:41,525
He doesn't stop photographing her.

131
00:11:01,143 --> 00:11:02,749
- Madame.
- Monsieur.

132
00:11:05,178 --> 00:11:07,176
- Good day.
- Good evening.

133
00:11:16,117 --> 00:11:16,985
For me?

134
00:11:17,158 --> 00:11:17,983
Please.

135
00:11:28,008 --> 00:11:29,050
Your turn.

136
00:11:32,956 --> 00:11:33,998
Nice pose.

137
00:11:41,724 --> 00:11:43,244
Careful, it's fragile.

138
00:11:54,136 --> 00:11:55,178
Act One.

139
00:11:58,607 --> 00:11:59,520
Again.

140
00:11:59,823 --> 00:12:00,561
Ready?

141
00:12:00,734 --> 00:12:01,429
Ready.

142
00:12:04,033 --> 00:12:05,900
- Like it?
- Love it!

143
00:12:06,073 --> 00:12:07,158
More!

144
00:12:07,331 --> 00:12:08,287
Again.

145
00:12:12,800 --> 00:12:14,667
Go on, hurry up, Jean!

146
00:12:15,969 --> 00:12:16,925
Ready.

147
00:13:08,399 --> 00:13:09,311
Yes?

148
00:13:09,484 --> 00:13:10,656
Is Pierre here?

149
00:13:10,829 --> 00:13:12,870
Working.
He can't be disturbed.

150
00:13:13,303 --> 00:13:14,735
I'm used to it.

151
00:13:22,461 --> 00:13:23,418
Marie.

152
00:13:23,807 --> 00:13:26,976
Henri told me you were back.
With...

153
00:13:28,364 --> 00:13:30,362
Meet Zohra Ben Brahim.

154
00:13:30,838 --> 00:13:31,663
She's pretty.

155
00:13:31,836 --> 00:13:33,877
This is Marie de Heredia.

156
00:13:34,050 --> 00:13:35,439
De Regnier, sorry.

157
00:13:35,570 --> 00:13:36,959
I'm not used to it.

158
00:13:37,609 --> 00:13:39,389
How odd to use his name.

159
00:13:41,862 --> 00:13:43,556
It's pretty here.

160
00:13:45,378 --> 00:13:46,942
You need some flowers.

161
00:13:47,071 --> 00:13:49,762
Have your native get some narcissi.

162
00:13:49,935 --> 00:13:52,323
I saw nice ones at the market.

163
00:13:55,492 --> 00:13:57,661
You like narcissi, don't you?

164
00:14:16,976 --> 00:14:18,539
Are you jealous?

165
00:14:25,482 --> 00:14:27,696
You photograph her with this?

166
00:14:45,838 --> 00:14:47,575
It's you that I wanted.

167
00:14:50,526 --> 00:14:52,827
I was furious that he stole you.

168
00:15:17,653 --> 00:15:20,345
<i>Naught will be done
but by autumn night...</i>

169
00:15:20,864 --> 00:15:22,731
You saved yourself for me?

170
00:15:24,206 --> 00:15:25,812
<i>Naught will be done
but by autumn night</i>

171
00:15:25,986 --> 00:15:27,940
<i>I who embrace you did not carry</i>

172
00:15:28,112 --> 00:15:29,502
<i>I who embrace you</i>

173
00:15:31,498 --> 00:15:33,496
<i>I did not carry</i>

174
00:15:34,839 --> 00:15:35,838
<i>The gold</i>

175
00:15:36,011 --> 00:15:39,007
<i>frankincense and myrrh
of your virginities</i>

176
00:15:39,180 --> 00:15:41,134
<i>And the blood of Aphrodite</i>

177
00:15:42,653 --> 00:15:44,259
<i>And the blood of Aphrodite</i>

178
00:15:44,476 --> 00:15:46,430
<i>And the blood of Leto</i>

179
00:16:04,224 --> 00:16:05,093
May I?

180
00:16:12,427 --> 00:16:14,121
Interested in politics now?

181
00:16:15,031 --> 00:16:16,637
I'd like to learn.

182
00:16:21,021 --> 00:16:23,973
<i>I'll give you a rendezvous
in the personal ads</i>

183
00:16:24,623 --> 00:16:27,575
<i>Codename: MLH.</i>

184
00:16:28,008 --> 00:16:31,698
<i>The letters of your names:
Marie, Louise, Hélène.</i>

185
00:16:39,162 --> 00:16:40,682
Very interesting.

186
00:16:59,649 --> 00:17:02,297
<i>Pierre, I want to be photographed</i>

187
00:17:03,207 --> 00:17:05,464
<i>in poses that morality condemns.</i>

188
00:17:31,029 --> 00:17:32,375
Come in, Marie.

189
00:17:41,662 --> 00:17:44,310
Is it you
who wants to be photographed?

190
00:17:45,873 --> 00:17:48,434
I feel like I'm in a studio.

191
00:17:49,823 --> 00:17:51,647
Do I sit there?

192
00:17:51,820 --> 00:17:54,772
Hat on.
I'll do your portrait as is.

193
00:17:55,638 --> 00:17:58,460
Like a stranger I spotted in the
street.

194
00:18:00,673 --> 00:18:02,062
Have a seat.

195
00:18:20,464 --> 00:18:22,505
Marie, you must sit still.

196
00:18:22,678 --> 00:18:24,068
Pretend you're an apple.

197
00:18:24,198 --> 00:18:25,544
Do apples move?

198
00:18:37,393 --> 00:18:39,173
Turn your head to the right.

199
00:18:42,557 --> 00:18:43,773
Lower your chin.

200
00:18:43,903 --> 00:18:44,988
Very good.

201
00:18:48,156 --> 00:18:49,069
Smile less.

202
00:18:49,805 --> 00:18:52,062
- Concentrate.
- I am concentrated.

203
00:19:03,347 --> 00:19:04,519
Remove your hat.

204
00:19:31,515 --> 00:19:34,468
I can't be your husband,
so I'll be your lover.

205
00:19:35,248 --> 00:19:38,633
I'll teach you vices
you can't even conceive of.

206
00:19:39,805 --> 00:19:42,323
Write me to describe your
pleasure.

207
00:19:42,453 --> 00:19:43,538
All right?

208
00:19:50,873 --> 00:19:52,609
It's me you love, right?

209
00:19:53,434 --> 00:19:54,824
Love?

210
00:19:54,953 --> 00:19:57,210
We know this is just for a laugh.

211
00:19:58,469 --> 00:19:59,814
Or a cry.

212
00:22:25,344 --> 00:22:26,646
<i>I'll call you “Fly”</i>

213
00:22:27,601 --> 00:22:29,251
<i>for your winged black hair,</i>

214
00:22:29,423 --> 00:22:31,854
<i>so long, so fine, so blue,</i>

215
00:22:32,374 --> 00:22:35,326
<i>and the gold circles around your pupils</i>

216
00:22:35,499 --> 00:22:38,451
<i>in the deep shadow of your eyes.</i>

217
00:22:48,954 --> 00:22:51,906
We even installed “water-closets”.

218
00:22:59,414 --> 00:23:02,670
Love letters
will now circulate with shit.

219
00:23:03,321 --> 00:23:04,840
- Here she is.
- Pierre!

220
00:23:05,448 --> 00:23:06,489
You're here?

221
00:23:07,531 --> 00:23:09,095
Back from my travels.

222
00:23:09,745 --> 00:23:10,873
You're late.

223
00:23:11,351 --> 00:23:14,217
I was with my lover.
He wouldn't let me go.

224
00:23:14,649 --> 00:23:15,518
You see?

225
00:23:15,864 --> 00:23:17,819
She hasn't lost her humour.

226
00:23:20,726 --> 00:23:23,548
So, Pierre... how was your trip?

227
00:23:24,328 --> 00:23:26,802
Exceptional!
You missed our wedding.

228
00:23:27,756 --> 00:23:30,881
That's Marie's way of saying
we missed you.

229
00:23:31,055 --> 00:23:32,531
We're homebodies now.

230
00:23:32,661 --> 00:23:35,267
Simple daily pleasures with Marie

231
00:23:35,526 --> 00:23:37,220
make me very happy.

232
00:23:37,609 --> 00:23:39,346
Daily life is boring.

233
00:23:39,519 --> 00:23:41,169
Tell me about your trip.

234
00:23:41,385 --> 00:23:42,601
It's more amusing.

235
00:23:42,992 --> 00:23:47,506
It's impossible to sum up.
Impressions, colours, images.

236
00:23:49,675 --> 00:23:51,369
I wish I'd photographed it all.

237
00:23:51,932 --> 00:23:53,496
He's attached to his Kodak.

238
00:23:54,059 --> 00:23:55,187
A Kodak?

239
00:23:56,577 --> 00:23:58,790
We took pictures too, right?

240
00:23:58,963 --> 00:24:00,918
Would you mind getting them?

241
00:24:01,957 --> 00:24:03,217
I'd love to.

242
00:24:11,376 --> 00:24:12,635
You're crazy.

243
00:24:12,809 --> 00:24:15,545
Can I go back to the studio?
I'll behave.

244
00:24:17,670 --> 00:24:19,320
You'll do whatever I say?

245
00:24:19,494 --> 00:24:20,579
Everything.

246
00:24:28,607 --> 00:24:29,563
Here.

247
00:24:39,198 --> 00:24:40,197
So...

248
00:24:40,803 --> 00:24:42,844
The entire family.

249
00:24:44,146 --> 00:24:45,796
Everyone but you.

250
00:24:47,184 --> 00:24:50,309
Was it the most beautiful day
of your life?

251
00:24:51,437 --> 00:24:53,044
It was very moving.

252
00:24:55,256 --> 00:24:59,120
- You'll see when it's your turn.
- If it ever is.

253
00:25:07,626 --> 00:25:10,318
See how amusing it is?
I look dead.

254
00:25:23,035 --> 00:25:25,467
<i>My lover wouldn't let me leave.</i>

255
00:25:27,158 --> 00:25:30,761
<i>And her husband considered this excuse</i>

256
00:25:30,934 --> 00:25:33,235
<i>a joke in bad taste.</i>

257
00:25:33,928 --> 00:25:36,576
<i>I dislike the maid,
lascivious lipped</i>

258
00:25:37,010 --> 00:25:40,135
<i>Who tells her new master,
head slightly tipped</i>

259
00:25:40,439 --> 00:25:42,263
<i>“Should Monsieur ever ring"</i>

260
00:25:42,435 --> 00:25:44,215
<i>“at bedtime"</i>

261
00:25:44,432 --> 00:25:47,472
<i>“Remember I do a wicked 69”</i>

262
00:25:47,948 --> 00:25:49,207
What floor?

263
00:25:49,380 --> 00:25:50,379
Last one.

264
00:25:50,552 --> 00:25:51,854
You're killing me.

265
00:25:53,851 --> 00:25:56,369
You must introduce me to Lucille.

266
00:25:57,323 --> 00:25:58,408
Lucille...

267
00:25:58,581 --> 00:26:03,356
But you're always with Zohra
and your new strumpet.

268
00:26:03,529 --> 00:26:04,571
She's no strumpet.

269
00:26:06,220 --> 00:26:07,522
So why hide her?

270
00:26:07,653 --> 00:26:09,173
Afraid? Who is it?

271
00:26:09,432 --> 00:26:10,996
- Push.
- So?

272
00:26:11,124 --> 00:26:13,078
- Push!
- She's upper-class?

273
00:26:13,643 --> 00:26:15,206
She's upper-class!

274
00:26:24,970 --> 00:26:27,922
Mr Pierre, I want to fuck.

275
00:26:30,439 --> 00:26:32,523
Not “I want to fuck.” Say:

276
00:26:32,696 --> 00:26:34,389
“I'm nervous.”

277
00:26:35,648 --> 00:26:38,122
Oh my love, fuck my two holes!

278
00:26:38,123 --> 00:26:40,160
Look at this.

279
00:26:40,161 --> 00:26:42,983
You could say you're eclectic.

280
00:26:44,111 --> 00:26:46,455
I have 12 dildos in my drawer.

281
00:26:48,190 --> 00:26:49,623
Instead, say...

282
00:26:49,797 --> 00:26:51,795
“I never get bored alone.”

283
00:26:55,625 --> 00:26:57,667
I want to show you something.

284
00:27:14,665 --> 00:27:16,532
“The Female Posterior”.

285
00:27:35,153 --> 00:27:38,105
- How many are there?
- Here, about 60.

286
00:27:38,711 --> 00:27:41,577
- And all together?
- Several hundred.

287
00:27:42,314 --> 00:27:43,790
Hundreds?

288
00:27:49,258 --> 00:27:53,773
I have files on the ones I sodomised.
Name, address, age.

289
00:27:54,249 --> 00:27:56,159
Fascinating research.

290
00:27:56,463 --> 00:27:58,027
Fingerprints too?

291
00:27:58,373 --> 00:27:59,458
Almost.

292
00:28:00,065 --> 00:28:01,976
Seriously, why take notes?

293
00:28:05,492 --> 00:28:06,794
I don't know.

294
00:28:09,094 --> 00:28:11,221
I shouldn't have shown you.

295
00:28:11,351 --> 00:28:13,392
Allow me to be a bit...

296
00:28:13,781 --> 00:28:16,647
overwhelmed.
It's rare to see a notebook

297
00:28:16,820 --> 00:28:19,555
where someone classified women.

298
00:28:20,899 --> 00:28:22,288
Take the plunge.

299
00:28:29,450 --> 00:28:32,011
<i>Are we ugly or pretty?</i>

300
00:28:34,094 --> 00:28:36,525
<i>You laugh, I show my teeth</i>

301
00:28:36,785 --> 00:28:39,868
<i>I like your pupils
because I see myself in them</i>

302
00:28:40,952 --> 00:28:41,951
<i>When...</i>

303
00:28:42,557 --> 00:28:44,684
<i>I undo your braid</i>

304
00:28:45,161 --> 00:28:47,593
<i>You weigh my heavy hair</i>

305
00:28:47,765 --> 00:28:50,890
<i>And for your scarlet tongue,
I have coral</i>

306
00:28:51,281 --> 00:28:52,323
So?

307
00:28:52,496 --> 00:28:53,668
Not bad.

308
00:28:54,015 --> 00:28:57,011
- Not bad?
- Pretty good, even.

309
00:28:57,661 --> 00:28:59,225
It's a lesbian poem?

310
00:29:05,082 --> 00:29:06,298
You'll kill me!

311
00:29:09,987 --> 00:29:11,203
How do you wear it?

312
00:29:11,376 --> 00:29:12,896
I'm used to suffering.

313
00:29:17,930 --> 00:29:19,406
Are you suffocating?

314
00:29:20,187 --> 00:29:21,315
Are you?

315
00:29:24,268 --> 00:29:26,351
What is it like to have one?

316
00:29:26,828 --> 00:29:28,174
Can you show me?

317
00:29:29,214 --> 00:29:31,820
Next time I'll bring another woman.

318
00:29:32,297 --> 00:29:34,945
We'll both make love to her.

319
00:29:36,506 --> 00:29:38,026
It'll do you good.

320
00:29:38,677 --> 00:29:40,327
She'll watch you.

321
00:29:42,930 --> 00:29:44,058
I'm not enough?

322
00:29:44,189 --> 00:29:45,405
Yes, but...

323
00:29:48,138 --> 00:29:48,963
But?

324
00:29:49,136 --> 00:29:50,830
Three is more fun.

325
00:29:54,040 --> 00:29:57,296
She can be between us, looking at you.

326
00:30:05,760 --> 00:30:07,280
You're playing with me.

327
00:30:07,410 --> 00:30:09,364
Not with you. I just play.

328
00:30:12,531 --> 00:30:15,005
I hate you.

329
00:30:16,220 --> 00:30:17,652
Who for example?

330
00:30:17,783 --> 00:30:19,477
You have other mistresses?

331
00:30:19,649 --> 00:30:21,515
Would I love you less?

332
00:30:22,557 --> 00:30:24,121
If I had others?

333
00:30:24,987 --> 00:30:26,333
Answer me.

334
00:30:26,594 --> 00:30:28,807
- Do you?
- Would I love you less?

335
00:30:29,242 --> 00:30:31,325
Of course I have others.

336
00:30:32,930 --> 00:30:36,924
- I love you.
- Would I love you more if I had others?

337
00:30:37,097 --> 00:30:38,096
You can't.

338
00:30:38,226 --> 00:30:39,354
- I can.
- No.

339
00:30:39,528 --> 00:30:41,352
- I can.
- Don't ever try.

340
00:30:43,347 --> 00:30:45,604
Only you can do me good.

341
00:30:51,117 --> 00:30:53,678
Your poem was a lot more fun.

342
00:30:56,672 --> 00:30:58,365
Did you write it?

343
00:31:02,314 --> 00:31:04,312
You read Pierre's manuscript?

344
00:31:04,484 --> 00:31:07,350
A few pages.
I have some reservations.

345
00:31:07,523 --> 00:31:09,563
Not about the style.

346
00:31:09,996 --> 00:31:12,427
- What is this about?
- Pierre.

347
00:31:12,601 --> 00:31:15,249
His book,
<i>The Woman and the Puppet.</i>

348
00:31:15,508 --> 00:31:17,635
What is the woman like?

349
00:31:18,112 --> 00:31:19,849
Dark-haired, as usual.

350
00:31:20,239 --> 00:31:21,846
And very seductive.

351
00:31:22,323 --> 00:31:24,189
He writes well, undeniably.

352
00:31:24,362 --> 00:31:26,576
But he may be going too far.

353
00:31:27,010 --> 00:31:28,574
I don't believe it.

354
00:31:28,746 --> 00:31:30,482
A girl from the gutter

355
00:31:30,656 --> 00:31:33,781
manipulates her benefactor
like a puppet.

356
00:31:34,996 --> 00:31:38,338
A gentleman cannot be so easily
conned.

357
00:31:38,511 --> 00:31:40,638
Pierre has imagination.

358
00:31:40,769 --> 00:31:44,024
She sleeps with someone else
and he allows it.

359
00:31:44,198 --> 00:31:45,500
Is that believable?

360
00:31:45,673 --> 00:31:47,800
Not so easily, I agree.

361
00:33:33,226 --> 00:33:34,354
Fly!

362
00:33:35,744 --> 00:33:37,176
No sense of morality?

363
00:33:37,349 --> 00:33:38,695
Does it bother you?

364
00:33:38,825 --> 00:33:40,388
No, it thrills me.

365
00:33:47,982 --> 00:33:50,326
Not yet.
I want to take your picture.

366
00:33:57,184 --> 00:33:59,485
You're handsome
when you concentrate.

367
00:34:00,265 --> 00:34:02,220
Don't fall.

368
00:34:10,769 --> 00:34:12,982
- I don't move?
- Or talk.

369
00:34:13,763 --> 00:34:14,892
Quiet.

370
00:34:18,842 --> 00:34:20,361
<i>Give me remorse.</i>

371
00:34:21,011 --> 00:34:22,531
<i>Lots of remorse.</i>

372
00:34:36,117 --> 00:34:38,895
I'd like to remember every second.

373
00:34:44,189 --> 00:34:46,144
I'm in your collection now?

374
00:34:46,315 --> 00:34:48,313
Pinned up with the others?

375
00:34:48,486 --> 00:34:49,919
You searched my papers?

376
00:34:50,092 --> 00:34:52,002
Yes, wasn't I supposed to?

377
00:34:55,300 --> 00:34:56,472
Kiss me.

378
00:35:22,861 --> 00:35:24,728
You can't stay longer?

379
00:35:29,371 --> 00:35:30,370
I'm late.

380
00:35:30,543 --> 00:35:33,582
It's as if you already left
anyway.

381
00:35:40,222 --> 00:35:41,350
Help me.

382
00:36:00,013 --> 00:36:02,271
- This one?
- I'll take it please.

383
00:36:02,964 --> 00:36:04,224
10 sous.

384
00:36:05,570 --> 00:36:06,915
Here you go.

385
00:36:09,867 --> 00:36:10,865
Flowers?

386
00:36:11,428 --> 00:36:13,598
- How much?
- 10 sous, sir.

387
00:36:20,456 --> 00:36:21,758
Undress.

388
00:36:32,827 --> 00:36:33,955
Raise your arms.

389
00:36:34,606 --> 00:36:36,170
Yes, like that.

390
00:36:42,765 --> 00:36:43,807
Excellent.

391
00:36:51,185 --> 00:36:52,313
Turn around.

392
00:36:54,787 --> 00:36:56,047
More slowly.

393
00:37:28,946 --> 00:37:30,596
It needs to be dark.

394
00:37:38,755 --> 00:37:40,187
Let me see.

395
00:37:41,923 --> 00:37:43,182
Show me.

396
00:37:44,614 --> 00:37:45,786
Come on.

397
00:37:46,394 --> 00:37:47,565
Wait...

398
00:37:55,508 --> 00:37:56,768
Come in.

399
00:38:04,276 --> 00:38:05,361
Look.

400
00:38:12,261 --> 00:38:13,563
Can I have it?

401
00:38:16,472 --> 00:38:18,208
For our secret album?

402
00:38:41,081 --> 00:38:42,775
Who's with Pierre?

403
00:38:53,060 --> 00:38:54,232
How graceful.

404
00:39:01,828 --> 00:39:03,348
Marriage suits you.

405
00:39:03,477 --> 00:39:04,909
You're gorgeous.

406
00:39:05,821 --> 00:39:09,510
If it has hidden virtues,
I don't know them.

407
00:39:17,149 --> 00:39:19,319
How nice to see you clothed.

408
00:39:41,151 --> 00:39:42,757
I don't feel well.

409
00:39:43,190 --> 00:39:44,667
Let's go home.

410
00:39:45,751 --> 00:39:47,314
Please, I never get out!

411
00:39:47,445 --> 00:39:49,095
People are staring.

412
00:39:50,829 --> 00:39:53,043
- I can't.
- Marie, stop.

413
00:39:57,601 --> 00:39:59,295
We'll go discreetly later.

414
00:40:13,443 --> 00:40:14,788
93...

415
00:40:16,177 --> 00:40:17,957
94...

416
00:40:33,452 --> 00:40:34,754
100.

417
00:40:48,643 --> 00:40:49,858
Goodnight, Marie.

418
00:41:12,774 --> 00:41:15,292
<i>Pierrot, my favourite horseman</i>

419
00:41:18,373 --> 00:41:20,456
<i>Henri gets back at 5.
We're alone.</i>

420
00:41:20,630 --> 00:41:22,062
<i>You're mad.</i>

421
00:41:38,469 --> 00:41:40,119
Don't make fun of him.

422
00:42:52,861 --> 00:42:54,555
Pierre doesn't love you!

423
00:42:54,945 --> 00:42:57,550
He shares Zohra
with his friends at night.

424
00:42:58,503 --> 00:43:00,673
You saw how infatuated he is!

425
00:43:02,236 --> 00:43:03,235
Stop.

426
00:43:04,146 --> 00:43:05,492
Stop, you're...

427
00:43:07,184 --> 00:43:09,789
You're hurting me...

428
00:43:11,089 --> 00:43:12,653
You're hurting me!

429
00:43:12,783 --> 00:43:14,303
What do you want?

430
00:43:14,476 --> 00:43:17,819
To be treated like Zohra?
Like a whore?

431
00:43:20,986 --> 00:43:22,028
My love...

432
00:43:25,586 --> 00:43:26,411
Stop.

433
00:43:27,149 --> 00:43:29,971
What did I do to you?

434
00:43:45,552 --> 00:43:47,028
I don't love you.

435
00:43:47,374 --> 00:43:48,980
I don't love you.

436
00:43:55,535 --> 00:43:57,533
I don't love you!

437
00:45:59,015 --> 00:46:02,140
<i>Her whole body was expressive,
like a face.</i>

438
00:46:02,790 --> 00:46:04,180
<i>More than a face.</i>

439
00:46:04,440 --> 00:46:07,565
<i>Her head full of hair
fell on her shoulder</i>

440
00:46:07,739 --> 00:46:09,259
<i>like something useless.</i>

441
00:46:10,082 --> 00:46:12,687
<i>Smiles in the fold of her hips,</i>

442
00:46:12,948 --> 00:46:15,770
<i>blushing cheeks
at the bend of her side,</i>

443
00:46:16,246 --> 00:46:19,805
<i>her chest looked ahead
with two eyes, fixed</i>

444
00:46:19,935 --> 00:46:21,151
<i>and black.</i>

445
00:46:43,763 --> 00:46:45,457
Why are you frowning?

446
00:46:46,628 --> 00:46:47,844
Are you crying?

447
00:46:51,273 --> 00:46:52,401
What is it?

448
00:46:53,269 --> 00:46:54,528
What?

449
00:46:57,739 --> 00:46:58,781
Is it me?

450
00:47:15,448 --> 00:47:17,618
I don't want you to be sad.

451
00:47:17,790 --> 00:47:19,310
Not because of me.

452
00:47:24,649 --> 00:47:25,734
Don't move.

453
00:47:41,967 --> 00:47:43,008
Stop.

454
00:47:55,119 --> 00:47:57,593
Cold Paris light doesn't suit you.

455
00:47:59,893 --> 00:48:01,108
I'll only know you

456
00:48:01,237 --> 00:48:03,885
when I take you somewhere
with date trees

457
00:48:04,059 --> 00:48:05,753
and oleander.

458
00:48:12,870 --> 00:48:15,735
You're wasting away here.
You need light.

459
00:48:15,908 --> 00:48:17,732
I won't go back alone.

460
00:48:17,904 --> 00:48:19,250
You won't be alone.

461
00:48:20,812 --> 00:48:24,632
You're a model, seductive.
Someone will tend to you.

462
00:48:28,711 --> 00:48:32,184
You must leave.
I can't explain, but you must.

463
00:48:33,876 --> 00:48:35,178
When will you come?

464
00:48:38,260 --> 00:48:40,518
You love me and chase me away.

465
00:48:45,378 --> 00:48:46,942
You need me.

466
00:49:00,656 --> 00:49:02,306
Stop, that's enough!

467
00:49:02,479 --> 00:49:04,477
I don't want to get upset.

468
00:49:05,344 --> 00:49:07,818
We had a great time together.

469
00:49:20,621 --> 00:49:21,793
You'll need it.

470
00:49:21,967 --> 00:49:24,832
Honey, you have to go now.
Come.

471
00:50:13,095 --> 00:50:14,310
Why must you send me back?

472
00:50:14,787 --> 00:50:16,089
I didn't know!

473
00:50:17,783 --> 00:50:19,347
This is your fault.

474
00:50:19,519 --> 00:50:21,429
He didn't decide it alone.

475
00:50:26,506 --> 00:50:27,722
He'll come back to me.

476
00:50:27,852 --> 00:50:29,111
He loves me!

477
00:50:31,976 --> 00:50:33,843
He needs me. I do it all.

478
00:50:34,970 --> 00:50:36,706
So? That's not love.

479
00:50:36,880 --> 00:50:38,312
What would you know?

480
00:50:38,660 --> 00:50:40,744
I know how to love men.

481
00:50:40,915 --> 00:50:42,261
Love can't be learned.

482
00:50:42,696 --> 00:50:43,737
You see?

483
00:50:45,386 --> 00:50:46,255
You know nothing.

484
00:51:18,459 --> 00:51:19,458
Have a seat.

485
00:51:34,388 --> 00:51:36,950
He likes when we do this.

486
00:51:39,423 --> 00:51:40,464
Head to toe.

487
00:51:43,329 --> 00:51:44,545
Can you do it?

488
00:52:45,135 --> 00:52:46,177
Look.

489
00:53:00,456 --> 00:53:01,888
It's your treasure.

490
00:53:13,086 --> 00:53:15,084
It needs only your fingers.

491
00:54:19,970 --> 00:54:21,011
<i>Pierre...</i>

492
00:54:22,401 --> 00:54:24,442
<i>Remember when you told me</i>

493
00:54:27,565 --> 00:54:30,127
<i>with you,
my future was guaranteed.</i>

494
00:54:32,687 --> 00:54:33,989
<i>In the tomb</i>

495
00:54:37,287 --> 00:54:38,851
<i>you'll write to me.</i>

496
00:54:41,454 --> 00:54:43,885
<i>To prove we still have something.</i>

497
00:54:46,577 --> 00:54:48,790
<i>Pierre, how I adore you.</i>

498
00:54:59,423 --> 00:55:01,073
I read your book.

499
00:55:04,761 --> 00:55:06,368
And?

500
00:55:09,102 --> 00:55:10,838
Scandal will make you rich.

501
00:55:12,661 --> 00:55:14,268
An excellent story.

502
00:55:14,831 --> 00:55:16,090
It rings true.

503
00:55:18,564 --> 00:55:21,430
I feel your cuckold lacks
something.

504
00:55:22,427 --> 00:55:24,121
Noblesse, perhaps.

505
00:55:25,204 --> 00:55:27,461
More power in the description.

506
00:55:30,630 --> 00:55:31,543
You think so?

507
00:55:36,143 --> 00:55:37,923
Are you feeling well?

508
00:55:41,003 --> 00:55:42,435
Are you in love?

509
00:55:44,432 --> 00:55:45,692
I'm worried.

510
00:55:47,123 --> 00:55:49,424
- Teasing me?
- No, I'm worried.

511
00:55:52,287 --> 00:55:53,807
I kicked out Zohra.

512
00:55:55,065 --> 00:55:57,627
She weighed on me. Now I miss her.

513
00:56:03,226 --> 00:56:06,308
You don't believe in love
yet you have the symptoms.

514
00:56:06,437 --> 00:56:08,781
It's not love. It's a passion.

515
00:56:09,214 --> 00:56:12,080
It destroys you
but you can't pull away.

516
00:56:17,202 --> 00:56:19,503
Passions must be quenched.

517
00:56:21,932 --> 00:56:24,320
Why not join her in Algeria?

518
00:57:09,631 --> 00:57:11,151
Stop. I don't want to.

519
00:57:11,628 --> 00:57:13,626
Come on, just for once.

520
00:57:13,798 --> 00:57:15,144
I said to stop!

521
00:57:15,448 --> 00:57:16,447
It's no game!

522
00:57:50,170 --> 00:57:52,775
<i>I'll be in Algiers when you get this.</i>

523
00:57:52,948 --> 00:57:55,118
<i>You'll be good till I come home?</i>

524
00:57:55,290 --> 00:57:56,462
<i>Will you write?</i>

525
00:57:56,898 --> 00:57:57,897
<i>Think about me.</i>

526
00:59:11,117 --> 00:59:12,680
You can talk to me.

527
00:59:17,193 --> 00:59:18,538
I can't manage.

528
00:59:21,706 --> 00:59:23,963
I love one person in the world.

529
00:59:24,136 --> 00:59:26,090
Forget him.

530
00:59:26,914 --> 00:59:28,130
Come see.

531
00:59:28,911 --> 00:59:30,127
I can't.

532
00:59:32,948 --> 00:59:34,511
Wait, go on...

533
00:59:35,290 --> 00:59:37,245
Come see this ring.

534
00:59:37,418 --> 00:59:38,677
See it?

535
00:59:41,540 --> 00:59:43,884
Forget him.
He makes you unhappy.

536
00:59:45,101 --> 00:59:46,273
I can't.

537
00:59:53,781 --> 00:59:55,040
There.

538
00:59:55,213 --> 00:59:56,212
Perfect.

539
00:59:56,559 --> 00:59:57,645
You're pretty!

540
00:59:57,818 --> 00:59:59,207
Don't move.

541
01:00:01,724 --> 01:00:03,026
You're pretty.

542
01:00:03,415 --> 01:00:05,456
So pretty. You get me hard.

543
01:00:07,106 --> 01:00:08,148
Please, Pierre.

544
01:00:11,923 --> 01:00:13,486
It made you laugh.

545
01:00:16,307 --> 01:00:17,871
I won one laugh.

546
01:00:19,432 --> 01:00:20,952
Bon appétit, my love.

547
01:00:21,994 --> 01:00:25,640
This frown soup is as good as
usual.

548
01:00:25,856 --> 01:00:28,070
Henri, you're perfect.

549
01:00:34,883 --> 01:00:35,796
So?

550
01:00:41,089 --> 01:00:42,305
Thank you, Hélène.

551
01:00:44,128 --> 01:00:46,689
Marie is my most artistic
daughter.

552
01:00:46,820 --> 01:00:49,251
The most sensitive and fragile.

553
01:00:49,423 --> 01:00:51,421
Cheer her up, entertain her.

554
01:00:51,594 --> 01:00:53,634
Take her to the races.

555
01:00:53,807 --> 01:00:54,935
She loves horses.

556
01:00:55,065 --> 01:00:56,325
Go to the opera.

557
01:00:57,279 --> 01:00:59,884
- I don't know...
- She won't go out.

558
01:01:00,101 --> 01:01:02,271
I'm afraid to leave her alone.

559
01:01:03,660 --> 01:01:05,354
She's considering divorce.

560
01:01:06,089 --> 01:01:07,653
She's capable of anything.

561
01:01:07,827 --> 01:01:08,955
No...

562
01:01:09,128 --> 01:01:10,256
You know...

563
01:01:10,430 --> 01:01:13,859
Stop her melancholia.
Protect her from herself.

564
01:01:14,077 --> 01:01:15,423
Entertain her.

565
01:01:15,595 --> 01:01:17,938
Get her out of her room, dammit.

566
01:01:18,156 --> 01:01:21,196
Don't let her act like a little
girl.

567
01:01:21,369 --> 01:01:23,149
Behave like her husband.

568
01:01:24,970 --> 01:01:26,359
Yes, her husband.

569
01:01:57,523 --> 01:01:58,435
It's you.

570
01:01:59,388 --> 01:02:00,387
Jean!

571
01:02:02,123 --> 01:02:04,077
You're not a ghost?

572
01:02:04,597 --> 01:02:06,680
It would be possible here.

573
01:02:11,498 --> 01:02:13,234
I like that awful insect.

574
01:02:13,668 --> 01:02:14,667
And you?

575
01:02:14,839 --> 01:02:17,575
I admire it, as one admires
horrors.

576
01:02:18,182 --> 01:02:19,962
It's frightening up close.

577
01:02:20,265 --> 01:02:21,611
You're a scaredy-cat.

578
01:02:22,131 --> 01:02:23,825
Nothing scares me anymore.

579
01:02:30,378 --> 01:02:32,376
“Par arru sada”.

580
01:02:32,548 --> 01:02:33,330
All right.

581
01:02:34,805 --> 01:02:35,847
“Netsuke”.

582
01:02:35,977 --> 01:02:37,801
Yes... “Fly”.

583
01:02:39,709 --> 01:02:40,622
Funny.

584
01:02:42,140 --> 01:02:42,793
What?

585
01:02:42,964 --> 01:02:44,354
- Too many flies.
- Another.

586
01:02:44,831 --> 01:02:46,437
Mushroom and fly.

587
01:02:49,649 --> 01:02:51,212
“Fly and lotus leaf”.

588
01:02:51,385 --> 01:02:52,949
“Volubilis and fly”.

589
01:03:03,581 --> 01:03:04,709
Jean.

590
01:03:04,883 --> 01:03:06,359
To overcome your fears.

591
01:03:09,831 --> 01:03:10,917
Like it?

592
01:03:14,562 --> 01:03:16,560
My good-luck charm.

593
01:03:17,601 --> 01:03:19,164
Are you working?

594
01:03:19,336 --> 01:03:20,856
I'm writing.

595
01:03:20,986 --> 01:03:22,158
Willy is signing.

596
01:03:22,331 --> 01:03:24,068
Write for yourself.

597
01:03:24,242 --> 01:03:26,196
I adore what you do.

598
01:03:27,844 --> 01:03:28,669
You've read me?

599
01:03:29,189 --> 01:03:30,102
Of course.

600
01:03:33,356 --> 01:03:35,744
I'm proud you like something I did.

601
01:03:35,915 --> 01:03:37,175
I'm happy to see you.

602
01:03:39,736 --> 01:03:40,952
I get very bored.

603
01:03:43,381 --> 01:03:44,250
Without me?

604
01:03:44,771 --> 01:03:47,376
I didn't say that.
I said I'm bored.

605
01:03:47,592 --> 01:03:48,851
With someone else.

606
01:03:51,369 --> 01:03:52,628
You make me laugh.

607
01:03:53,452 --> 01:03:54,451
Good start.

608
01:03:54,623 --> 01:03:56,186
You looked so glum.

609
01:03:56,315 --> 01:03:58,573
I was afraid to tell you.

610
01:04:01,785 --> 01:04:02,784
Feeling better?

611
01:04:18,928 --> 01:04:20,752
It's... bitter.

612
01:04:21,185 --> 01:04:21,968
I like that.

613
01:04:22,790 --> 01:04:23,789
Taste.

614
01:04:28,434 --> 01:04:30,865
You'll see how evil my thoughts are.

615
01:04:36,724 --> 01:04:37,939
You think I'm silly.

616
01:04:39,893 --> 01:04:41,499
Silly? No.

617
01:04:43,581 --> 01:04:44,667
Surprising.

618
01:04:45,881 --> 01:04:46,923
Shy.

619
01:04:52,175 --> 01:04:53,260
Intriguing.

620
01:04:54,649 --> 01:04:55,734
I feel...

621
01:04:56,298 --> 01:04:58,296
you'll make me suffer.

622
01:05:02,331 --> 01:05:04,242
- So you'll come.
- Yes!

623
01:05:04,501 --> 01:05:05,413
I'll come.

624
01:05:05,586 --> 01:05:06,932
And be my mistress?

625
01:05:07,062 --> 01:05:08,626
That doesn't matter.

626
01:05:08,798 --> 01:05:10,448
It does for some people.

627
01:05:10,621 --> 01:05:12,314
Maybe not for you, but...

628
01:05:16,828 --> 01:05:17,913
When?

629
01:05:19,040 --> 01:05:20,734
<i>Damned need to travel!</i>

630
01:05:20,908 --> 01:05:23,296
<i>Yuck! I spit in my palm</i>

631
01:05:23,729 --> 01:05:25,509
<i>Did he need to change?</i>

632
01:05:26,029 --> 01:05:27,896
<i>Since, my beauty is idle</i>

633
01:05:28,547 --> 01:05:30,153
<i>In vain, my body perfumed</i>

634
01:05:30,327 --> 01:05:32,410
<i>My charming breast bloomed</i>

635
01:05:33,364 --> 01:05:35,665
<i>Cheat on him with a gnome</i>

636
01:05:35,838 --> 01:05:37,749
<i>My lover cannot be undone</i>

637
01:05:38,876 --> 01:05:41,177
<i>How fickle this young man</i>

638
01:05:41,351 --> 01:05:43,825
<i>With Zohra asleep he must</i>

639
01:05:43,954 --> 01:05:45,518
<i>From that pretty place</i>

640
01:05:45,648 --> 01:05:47,384
<i>He treats me like dust</i>

641
01:05:48,035 --> 01:05:49,468
<i>Cheat on him for a gnome</i>

642
01:05:50,161 --> 01:05:52,375
<i>Nothing will bring my lover back</i>

643
01:05:57,844 --> 01:05:59,233
<i>Under this date tree</i>

644
01:05:59,362 --> 01:06:01,229
<i>A slave undresses you</i>

645
01:06:02,184 --> 01:06:03,660
<i>Here, entirely nude</i>

646
01:06:03,789 --> 01:06:05,700
<i>Your young girl's body</i>

647
01:06:09,084 --> 01:06:11,472
<i>Sharp shadow and raw sun</i>

648
01:06:11,602 --> 01:06:13,772
<i>Share your brown skin</i>

649
01:06:14,120 --> 01:06:16,247
<i>The slowly vanishing day</i>

650
01:06:16,680 --> 01:06:19,068
<i>Leaves you blue in the moonlight</i>

651
01:06:21,107 --> 01:06:22,801
<i>My lover cannot be outdone</i>

652
01:06:25,274 --> 01:06:26,489
<i>I'm coming back.</i>

653
01:06:26,662 --> 01:06:28,182
<i>Don't scold me.</i>

654
01:06:28,312 --> 01:06:30,482
<i>Now I know my love for you.</i>

655
01:06:30,656 --> 01:06:32,739
<i>Don't say you don't believe me.</i>

656
01:06:32,912 --> 01:06:34,649
<i>You're not like other women.</i>

657
01:06:34,823 --> 01:06:37,036
<i>You know not their petty jealousy.</i>

658
01:06:37,209 --> 01:06:39,901
<i>Because you're an old guy,
as you said.</i>

659
01:06:41,246 --> 01:06:42,461
<i>Remember?</i>

660
01:06:53,529 --> 01:06:56,177
<i>Jean, don't come Tuesday to the flat.</i>

661
01:06:56,654 --> 01:06:57,826
<i>It's over.</i>

662
01:06:58,651 --> 01:07:00,561
<i>I told you it wouldn't last.</i>

663
01:07:00,734 --> 01:07:02,775
<i>Sorry if I am hurting you.</i>

664
01:07:03,989 --> 01:07:06,898
<i>Don't regret me. I'm not worth it.</i>

665
01:08:14,867 --> 01:08:15,865
<i>- Jean.
- What?</i>

666
01:08:16,037 --> 01:08:17,818
<i>- Sit still.
- It's not easy.</i>

667
01:08:18,469 --> 01:08:20,552
<i>Be an apple.
Do they move?</i>

668
01:08:20,726 --> 01:08:22,072
<i>An apple. I'm an apple.</i>

669
01:08:22,548 --> 01:08:23,373
<i>Smile.</i>

670
01:08:23,807 --> 01:08:26,412
<i>- What are you doing?
- Concentrate.</i>

671
01:08:26,540 --> 01:08:27,626
I can't!

672
01:08:27,800 --> 01:08:29,536
You're torturing me!

673
01:08:30,101 --> 01:08:31,317
I know.

674
01:08:32,097 --> 01:08:33,790
- It's new to me.
- Me too.

675
01:08:34,398 --> 01:08:35,439
<i>It doesn't show.</i>

676
01:08:35,612 --> 01:08:36,437
<i>Don't move.</i>

677
01:08:36,611 --> 01:08:37,568
<i>Another?</i>

678
01:08:37,739 --> 01:08:38,868
<i>- No.
- One last one.</i>

679
01:08:39,040 --> 01:08:39,823
<i>With you?</i>

680
01:08:39,996 --> 01:08:40,995
<i>Naughty boy!</i>

681
01:08:41,950 --> 01:08:43,426
<i>- Do you agree?
- Sure.</i>

682
01:09:07,774 --> 01:09:08,946
Are you here?

683
01:09:21,880 --> 01:09:24,181
<i>What kills me is doubting the past.</i>

684
01:09:27,131 --> 01:09:28,955
<i>I think she loved me.</i>

685
01:09:30,734 --> 01:09:32,775
<i>She stole my thoughts.</i>

686
01:09:33,469 --> 01:09:36,074
<i>She's taking the best of me.</i>

687
01:09:36,854 --> 01:09:38,721
<i>I'm in agony.</i>

688
01:09:45,492 --> 01:09:47,358
<i>Understand me, Pierre,</i>

689
01:09:47,531 --> 01:09:49,095
<i>I can't go on living.</i>

690
01:10:59,059 --> 01:10:59,884
Listen to me!

691
01:11:00,535 --> 01:11:02,099
I never loved him!

692
01:11:04,354 --> 01:11:05,353
Listen!

693
01:11:05,700 --> 01:11:07,263
Pierre, listen!

694
01:11:08,521 --> 01:11:09,606
Listen to me.

695
01:11:11,428 --> 01:11:12,992
You left me alone.

696
01:11:14,814 --> 01:11:16,984
I never stopped being yours.

697
01:11:19,198 --> 01:11:20,413
Adoring you.

698
01:11:21,498 --> 01:11:23,322
Murmuring your name.

699
01:11:24,839 --> 01:11:26,403
Desiring your mouth.

700
01:11:27,271 --> 01:11:28,573
I love you.

701
01:11:28,746 --> 01:11:30,526
I love you. Do you hear?

702
01:11:31,698 --> 01:11:33,044
You must believe me.

703
01:11:33,998 --> 01:11:35,648
You must believe me.

704
01:11:49,450 --> 01:11:51,013
A publication?

705
01:11:51,143 --> 01:11:54,008
No, something more personal.

706
01:11:54,961 --> 01:11:57,609
Were you named head of the
library?

707
01:11:58,086 --> 01:11:59,867
Soon, but that's not it.

708
01:12:00,995 --> 01:12:03,730
- Is it about your wife?
- No, Marie.

709
01:12:08,373 --> 01:12:09,675
She's pregnant.

710
01:12:10,327 --> 01:12:12,714
He's moved as if he were family.

711
01:12:13,842 --> 01:12:16,055
My grandson. Can you imagine?

712
01:12:16,967 --> 01:12:19,224
A grandson, a grandson...

713
01:12:19,787 --> 01:12:22,435
I hope it's a boy.
Girls cause trouble.

714
01:12:24,476 --> 01:12:27,428
Would you accept to be the
godfather?

715
01:12:28,035 --> 01:12:30,467
It would warm my heart.

716
01:12:30,899 --> 01:12:32,462
We'll name him Pierre.

717
01:12:33,286 --> 01:12:34,676
If it's a boy.

718
01:12:39,970 --> 01:12:41,794
My child, forget Pierre.

719
01:12:41,967 --> 01:12:44,788
You can't deprive your husband
of an heir.

720
01:12:44,961 --> 01:12:47,305
He's been very patient with you.

721
01:12:47,435 --> 01:12:49,433
It will make you both happy.

722
01:12:50,734 --> 01:12:51,862
Happy?

723
01:12:52,904 --> 01:12:54,814
You feel this way now,

724
01:12:56,029 --> 01:12:57,853
but you'll start living again,

725
01:12:58,286 --> 01:12:59,502
loving again.

726
01:13:00,890 --> 01:13:03,756
Soon enough life will be
wonderful.

727
01:13:09,440 --> 01:13:11,177
Forain needs you to smile.

728
01:13:13,911 --> 01:13:14,997
For your portrait.

729
01:13:18,207 --> 01:13:19,467
<i>Pierre,</i>

730
01:13:19,640 --> 01:13:21,507
<i>your silence pains me so.</i>

731
01:13:22,114 --> 01:13:25,154
<i>I am sure the little tiger inside me</i>

732
01:13:25,327 --> 01:13:29,711
<i>is the fruit of our one imprudence
before you left.</i>

733
01:13:30,664 --> 01:13:32,097
<i>Do the maths.</i>

734
01:13:32,661 --> 01:13:34,745
<i>It will be born in September.</i>

735
01:13:35,482 --> 01:13:37,739
<i>Answer me, I beg of you.</i>

736
01:13:39,172 --> 01:13:41,038
<i>Without you, life is nothing.</i>

737
01:13:42,165 --> 01:13:43,207
<i>Fly.</i>

738
01:13:47,158 --> 01:13:48,286
My tiger.

739
01:13:50,717 --> 01:13:52,019
Little Pierre.

740
01:15:58,755 --> 01:16:00,275
I'll get some lemonade.

741
01:16:01,143 --> 01:16:02,662
The stand is nearby.

742
01:16:28,963 --> 01:16:30,179
Little Pierre.

743
01:16:37,904 --> 01:16:39,336
He's scared of me.

744
01:16:39,510 --> 01:16:41,160
He'll get to know you.

745
01:16:47,713 --> 01:16:49,189
See the resemblance?

746
01:16:51,055 --> 01:16:52,401
He's handsomer.

747
01:16:56,957 --> 01:16:58,868
Now someone binds us forever.

748
01:17:06,768 --> 01:17:08,027
I love you, Fly.

749
01:17:11,325 --> 01:17:12,497
Really?

750
01:17:13,798 --> 01:17:15,144
For how long?

751
01:17:15,448 --> 01:17:16,663
15 minutes?

752
01:17:19,787 --> 01:17:21,047
What's so funny?

753
01:17:22,609 --> 01:17:25,864
He asked if Tiger would look
like his father.

754
01:17:28,078 --> 01:17:31,637
Better he look like his mother,
right, old chap?

755
01:17:39,059 --> 01:17:40,058
Look!

756
01:17:43,095 --> 01:17:45,700
Bring us back one from Africa!

757
01:17:48,173 --> 01:17:50,778
A photo of Tiger with his cousins!

758
01:17:51,298 --> 01:17:53,338
Look, little Pierre. Tigers!

759
01:17:54,684 --> 01:17:55,812
Stand here.

760
01:17:57,678 --> 01:17:58,677
Perfect.

761
01:18:01,976 --> 01:18:03,452
Smile, little Pierre.

762
01:18:04,970 --> 01:18:06,011
Smile.

763
01:18:06,662 --> 01:18:08,052
Don't move.

764
01:18:12,045 --> 01:18:13,217
Henri, step away.

765
01:18:14,214 --> 01:18:16,038
Of course, I'm sorry.

766
01:18:16,211 --> 01:18:17,731
First, mother and child.

767
01:18:19,640 --> 01:18:21,421
Henri, you're so awkward!

768
01:18:22,852 --> 01:18:23,634
Going home?

769
01:18:23,851 --> 01:18:26,021
Sorry, this was a bad idea.

770
01:18:26,151 --> 01:18:27,279
He's hungry.

771
01:18:47,374 --> 01:18:49,284
- Your leg hurts?
- It's fine.

772
01:18:50,196 --> 01:18:51,628
I feel nothing.

773
01:19:16,672 --> 01:19:18,755
You think I'm a poor cuckold?

774
01:19:22,401 --> 01:19:24,614
I think that our friendship

775
01:19:25,352 --> 01:19:28,999
and your courtesy
leave a gentleman no choice.

776
01:19:31,820 --> 01:19:33,209
I detect pity.

777
01:19:34,987 --> 01:19:36,289
Absolutely not.

778
01:19:43,842 --> 01:19:46,620
I'd rather it be you, than
another.

779
01:19:50,744 --> 01:19:52,913
Without you, I'd have quit.

780
01:19:55,604 --> 01:19:57,471
Like a debt I can't pay.

781
01:19:58,251 --> 01:19:59,076
Yes.

782
01:20:02,722 --> 01:20:03,850
Yes, Pierre.

783
01:20:04,805 --> 01:20:05,847
You could.

784
01:24:04,953 --> 01:24:06,994
Madame de Heredia.

785
01:24:14,631 --> 01:24:16,845
Sorry to bother you so late.

786
01:24:16,976 --> 01:24:18,235
What's wrong?

787
01:24:19,797 --> 01:24:21,186
I'll leave you two.

788
01:24:29,693 --> 01:24:33,730
I'm grateful Henri named
your father to the library

789
01:24:33,903 --> 01:24:36,943
and has put us up.
Otherwise we'd be homeless.

790
01:24:37,114 --> 01:24:40,067
But we still have Louise.
You know her.

791
01:24:40,239 --> 01:24:41,846
She has her whims.

792
01:24:42,453 --> 01:24:43,843
She wants to marry.

793
01:24:45,448 --> 01:24:46,707
So marry her off.

794
01:24:47,661 --> 01:24:49,311
Not easy without a dowry.

795
01:24:49,484 --> 01:24:52,002
She speaks only of Pierre Louÿs.

796
01:24:54,476 --> 01:24:55,432
Loulouse?

797
01:24:56,862 --> 01:25:00,378
Her name would be Louise Louÿs.
Ridiculous!

798
01:25:05,327 --> 01:25:06,803
What's got into you?

799
01:25:07,453 --> 01:25:08,669
Are you upset?

800
01:25:10,318 --> 01:25:11,403
Not at all.

801
01:25:15,396 --> 01:25:18,911
You know that...
he's not the marrying type.

802
01:25:19,084 --> 01:25:20,995
He travels non-stop.

803
01:25:21,168 --> 01:25:23,251
He goes out with his mistresses.

804
01:25:24,684 --> 01:25:25,944
She'll be unhappy.

805
01:25:28,547 --> 01:25:30,501
Why wouldn't she be happy?

806
01:25:30,673 --> 01:25:31,672
You are.

807
01:26:31,437 --> 01:26:33,955
<i>MLH, like before.</i>

808
01:26:34,476 --> 01:26:36,386
<i>Tomorrow at 4.</i>

809
01:26:56,351 --> 01:26:57,697
- Loulouse?
- Pierre.

810
01:26:57,870 --> 01:27:02,080
- What brings you?
- The friendship between our families.

811
01:27:03,207 --> 01:27:04,076
Listen.

812
01:27:04,249 --> 01:27:06,767
Father is so bad with money.

813
01:27:06,898 --> 01:27:08,981
I'll have no dowry, so no husband.

814
01:27:09,154 --> 01:27:10,718
I need to get by.

815
01:27:10,934 --> 01:27:13,322
Can I be your secretary?

816
01:27:45,700 --> 01:27:47,740
Did you send Louise to me?

817
01:27:50,648 --> 01:27:52,211
You could have resisted.

818
01:27:55,595 --> 01:27:58,330
You can't decide in my place.

819
01:28:00,847 --> 01:28:02,583
It's you who decided.

820
01:28:03,972 --> 01:28:07,619
Once you gave in,
you committed to marrying her.

821
01:28:13,130 --> 01:28:16,212
Your marriage will be like mine
with Henri.

822
01:28:16,385 --> 01:28:18,339
I don't want to get married!

823
01:28:25,065 --> 01:28:27,367
It will be so much easier.

824
01:28:30,187 --> 01:28:33,053
I'll be able to come see you.

825
01:28:33,746 --> 01:28:36,611
To tend to you, to be close.

826
01:28:38,303 --> 01:28:40,344
That way, I'll never lose you.

827
01:28:49,285 --> 01:28:51,890
Don't you always need several women?

828
01:28:54,189 --> 01:28:56,663
I love you enough to share you.

829
01:28:57,097 --> 01:28:58,486
Do you hear me?

830
01:29:02,261 --> 01:29:04,388
Who will you love deep down?

831
01:29:04,519 --> 01:29:05,604
Marie?

832
01:29:06,211 --> 01:29:07,339
Louise?

833
01:29:07,513 --> 01:29:10,553
Or the creature of your dreams we form?

834
01:29:17,062 --> 01:29:18,408
Imagine.

835
01:29:20,448 --> 01:29:22,835
Imagine her damp hair.

836
01:29:24,268 --> 01:29:26,481
Her shoulder sticking out.

837
01:29:28,347 --> 01:29:30,560
You pull apart...

838
01:29:30,864 --> 01:29:33,252
her curls, looking for her mouth

839
01:29:33,425 --> 01:29:36,030
which I hear moaning without seeing.

840
01:29:36,724 --> 01:29:39,415
Which burns me right through my scalp.

841
01:29:44,494 --> 01:29:46,318
You'll compare our breasts,

842
01:29:46,749 --> 01:29:48,181
our vaginas,

843
01:29:48,920 --> 01:29:51,525
our moans, our shouts...

844
01:29:52,565 --> 01:29:55,039
Afternoons with me,

845
01:29:55,690 --> 01:29:57,731
nights with Louise.

846
01:29:59,945 --> 01:30:01,377
You'll remember

847
01:30:01,550 --> 01:30:03,113
my first times.

848
01:30:05,977 --> 01:30:07,975
The same brown curls,

849
01:30:08,148 --> 01:30:09,668
the same mouth.

850
01:30:16,133 --> 01:30:18,564
You'll make Louise happy

851
01:30:19,084 --> 01:30:20,386
as well as me.

852
01:30:55,065 --> 01:30:57,235
You're as quiet as a cat.

853
01:30:58,148 --> 01:31:01,230
Forgive my appearance.
If I'd known...

854
01:31:03,876 --> 01:31:05,874
Your miniature shield...

855
01:31:13,643 --> 01:31:16,074
- I need to talk.
- Don't speak.

856
01:31:16,332 --> 01:31:17,374
Ever.

857
01:31:21,888 --> 01:31:23,582
I've begun to write.

858
01:31:28,399 --> 01:31:30,049
Will you read me?

859
01:31:31,654 --> 01:31:33,174
Your opinion is precious.

860
01:31:33,347 --> 01:31:34,388
Of course.

861
01:31:37,079 --> 01:31:38,729
A love story?

862
01:31:40,726 --> 01:31:42,072
Does it end well?

863
01:31:44,631 --> 01:31:46,237
All love ends in ashes.

864
01:31:46,540 --> 01:31:48,017
Didn't you know?

865
01:32:56,984 --> 01:32:58,548
Leaving without a word?

866
01:33:00,327 --> 01:33:01,239
Come now.

867
01:33:02,367 --> 01:33:03,756
Marie, photo time.

868
01:33:04,232 --> 01:33:05,318
You're late.

869
01:33:06,143 --> 01:33:07,314
A kiss!

870
01:33:07,445 --> 01:33:08,401
Beautiful.

871
01:33:09,831 --> 01:33:11,003
You were in a fitting.

872
01:33:11,177 --> 01:33:13,478
Seeing the dress is bad luck.

873
01:33:13,607 --> 01:33:14,432
Really?

874
01:33:14,606 --> 01:33:15,865
Loulouse, come on.

875
01:33:16,732 --> 01:33:18,122
No one told me!

876
01:35:34,189 --> 01:35:35,579
Open your eyes.

877
01:36:00,231 --> 01:36:03,227
<i>Mothers should not give
their daughters</i>

878
01:36:03,399 --> 01:36:05,179
<i>books which say:</i>

879
01:36:05,352 --> 01:36:09,909
<i>“Don't sleep with your sister's lover.
It's incest.”</i>

880
01:36:10,256 --> 01:36:12,644
<i>Girls have good excuses.</i>

881
01:36:28,052 --> 01:36:30,396
<i>Landouzy came by yesterday at 5.</i>

882
01:36:30,526 --> 01:36:32,913
<i>He prescribed a hydrotherapy cure.</i>

883
01:36:33,086 --> 01:36:35,864
<i>Everything I see dazzles me.</i>

884
01:36:40,595 --> 01:36:42,722
<i>I've never exercised so much.</i>

885
01:36:42,852 --> 01:36:44,893
<i>Never gone to bed so early.</i>

886
01:36:46,151 --> 01:36:47,845
Can you imagine? Me?

887
01:36:48,018 --> 01:36:49,711
I who swore by cigarettes,

888
01:36:49,927 --> 01:36:52,010
dark-haired women and blank pages,

889
01:36:52,184 --> 01:36:54,225
am now reduced to abstinence.

890
01:36:55,309 --> 01:36:56,829
It's a relief.

891
01:36:57,001 --> 01:36:58,433
<i>The Fickle Woman</i>

892
01:37:00,256 --> 01:37:01,515
If I get better,

893
01:37:02,253 --> 01:37:05,031
I'll be happy
to have seen things this way.

894
01:37:06,246 --> 01:37:08,026
This slight dazzling

895
01:37:09,631 --> 01:37:12,539
heightens reflects
and brightens shadows,

896
01:37:14,927 --> 01:37:16,968
showing me a new nature,

897
01:37:17,834 --> 01:37:18,920
a beautiful one.

898
01:37:20,915 --> 01:37:23,043
And if I don't get better,

899
01:37:24,476 --> 01:37:26,517
all those images I photographed...

900
01:37:26,646 --> 01:37:28,512
No one can take them back.

901
01:37:30,119 --> 01:37:31,421
No, no one.

902
01:37:32,461 --> 01:37:33,851
They're inside me.

903
01:37:35,934 --> 01:37:38,582
To bring them alive, I close my
eyes

904
01:37:39,146 --> 01:37:40,926
and project them for myself.

905
01:37:48,130 --> 01:37:50,300
The newsstands are mobbed.

906
01:37:50,474 --> 01:37:52,731
- La Revue is selling like mad.
- Really?

907
01:37:53,078 --> 01:37:54,380
Like mad?

908
01:37:55,119 --> 01:37:56,508
Gerard d'Houville is a hit?

909
01:37:56,680 --> 01:37:59,285
They imagine Gerard d'Houville

910
01:37:59,761 --> 01:38:02,367
bearded and boring,

911
01:38:02,670 --> 01:38:04,320
not a stunning woman.

912
01:38:05,664 --> 01:38:07,878
Maybe it will increase sales!

913
01:38:09,354 --> 01:38:11,178
Everyone likes love stories.

914
01:38:12,305 --> 01:38:14,172
Especially scandalous ones.

915
01:38:15,604 --> 01:38:17,471
Did I scandalise you?

916
01:38:19,684 --> 01:38:20,944
You charmed me.

917
01:38:21,724 --> 01:38:25,371
No need to be exotic à la Louÿs
to treat your subject.

918
01:38:25,673 --> 01:38:27,453
We sense you talk about yourself.

919
01:38:27,886 --> 01:38:29,276
Without subterfuge.

920
01:38:30,057 --> 01:38:32,835
I'd almost say: it's manly.

921
01:38:33,399 --> 01:38:34,571
It's modern.

922
01:38:36,047 --> 01:38:37,957
Don't badmouth my friend.

923
01:38:38,390 --> 01:38:40,604
He's an artist, a great poet.

924
01:38:41,732 --> 01:38:43,426
Provided he doesn't forget it.

925
01:38:45,422 --> 01:38:47,028
Are you free for dinner?

926
01:38:47,982 --> 01:38:49,328
Not tonight.

927
01:38:51,758 --> 01:38:52,930
See you soon.

928
01:39:01,698 --> 01:39:05,387
<i>Remember one night
we lived a unique hour</i>

929
01:39:06,255 --> 01:39:08,382
<i>When gods grant one instant</i>

930
01:39:08,989 --> 01:39:10,509
<i>To the leaning head</i>

931
01:39:10,682 --> 01:39:12,376
<i>The trembling shoulder</i>

932
01:39:12,678 --> 01:39:15,674
<i>The pure spirit fleeing time</i>

933
01:39:16,976 --> 01:39:18,670
<i>Remember that one night</i>

934
01:39:19,450 --> 01:39:21,013
<i>Lying on our bed</i>

935
01:39:21,185 --> 01:39:23,921
<i>Stroking our fingers
quivering to unite</i>

936
01:39:25,178 --> 01:39:28,260
<i>We shared, mouth to mouth</i>

937
01:39:29,432 --> 01:39:33,035
<i>The indestructible pearl
where memory sleeps</i>

938
01:39:55,213 --> 01:39:59,598
Loosely based on the photographs and letters
of Pierre Louÿs and Marie de Régnier.

939
01:42:07,202 --> 01:42:09,676
Subtitles: Andrew Litvack

940
01:42:09,849 --> 01:42:11,976
Subtitling TITRAFILM


