1
00:00:00,000 --> 00:00:05,174
Brought to you by MrsKorea and mily2

2
00:00:08,198 --> 00:00:12,317
Episode 36

3
00:00:20,225 --> 00:00:22,044
I have urgent orders from His Highness.

4
00:00:22,247 --> 00:00:27,769
He has ordered medicine and physicians
to be sent to where he is at.

5
00:00:29,270 --> 00:00:30,070
Yes, Sir.

6
00:00:33,008 --> 00:00:37,317
- Sir, you're here!
- Where is His Highness?

7
00:00:38,645 --> 00:00:40,947
He is inside with Song Yeon.

8
00:00:41,281 --> 00:00:44,032
- It's this way. Please go in.
- Yes, Sir.

9
00:00:48,598 --> 00:00:51,128
How is Song Yeon?
Has she improved at all?

10
00:00:51,824 --> 00:00:54,762
She has not regained consciousness!

11
00:00:56,557 --> 00:01:02,301
Don't worry too much.
He is the finest physician. He will find a way.

12
00:01:16,936 --> 00:01:18,447
How is she?

13
00:01:19,335 --> 00:01:22,518
The physician was right, Your Highness.

14
00:01:22,519 --> 00:01:27,558
She has deteriorated so much that her
pulse is almost non-existent.

15
00:01:28,590 --> 00:01:31,624
Then there is really nothing you can do?

16
00:01:31,974 --> 00:01:38,263
Please forgive me, Your Highness,
but it will be difficult.

17
00:01:39,448 --> 00:01:44,511
Difficult?
I did not summon you here to hear that!

18
00:01:44,512 --> 00:01:48,872
You must save this girl no matter what!
Do you understand me?

19
00:01:49,350 --> 00:01:51,569
Yes, Your Highness.

20
00:02:01,196 --> 00:02:04,474
<i>It looks like there was a political upheaval
in the Ching government.</i>

21
00:02:04,475 --> 00:02:11,981
<i>It extended all the way to the Bureau
and she was kicked out, Your Highness.</i>

22
00:02:19,548 --> 00:02:24,722
Your Highness, the princess is outside.

23
00:02:25,466 --> 00:02:27,737
- The princess?
- Yes, Your Highness.

24
00:02:29,626 --> 00:02:35,544
Your Highness, why are you doing this?
What if Her Highness becomes angry at you?

25
00:02:35,849 --> 00:02:38,836
Stay still.
This is not for you to worry about.

26
00:02:38,837 --> 00:02:40,690
Your Highness!

27
00:02:46,121 --> 00:02:48,196
Please go inside.

28
00:02:50,948 --> 00:02:57,619
You mean you told the prince she was
forced to leave? Why did you do that?

29
00:02:58,448 --> 00:03:01,208
Please forgive me, Mother.

30
00:03:01,209 --> 00:03:07,041
Even though I knew it would mar your
standing with the prince, I had no choice.

31
00:03:08,536 --> 00:03:12,910
I could no longer hide it from the prince.

32
00:03:13,206 --> 00:03:15,853
- Princess!
- I know.

33
00:03:16,391 --> 00:03:21,832
You did something that
I could not do for myself.

34
00:03:23,786 --> 00:03:27,510
It was only after she left that I

35
00:03:28,254 --> 00:03:35,445
realized that it was what I wanted.

36
00:03:38,356 --> 00:03:44,952
Even though I pretended otherwise,
I was envious of her place in the prince's heart.

37
00:03:46,062 --> 00:03:50,925
I hated her for it.

38
00:03:52,892 --> 00:03:56,814
But she is innocent,
and I will not have her suffer.

39
00:03:59,967 --> 00:04:05,462
And I can no longer watch
the prince suffer either.

40
00:04:07,099 --> 00:04:14,977
Mother, please allow the prince to seek her
anytime he wishes to.

41
00:04:22,411 --> 00:04:25,002
I cannot do that.

42
00:04:25,103 --> 00:04:29,797
- Mother!
- I also regret what happened to her.

43
00:04:30,302 --> 00:04:34,511
I am sorry for forcing her to leave.

44
00:04:34,512 --> 00:04:39,255
But it was the best option at the time.

45
00:04:39,256 --> 00:04:44,217
Had she stayed, she would have become
an obstacle to the prince's future.

46
00:04:44,218 --> 00:04:50,382
- Mother!
- It may be better that she has disappeared.

47
00:04:50,968 --> 00:04:55,284
Even if the prince blames me for this,
I will not change it.

48
00:04:55,604 --> 00:05:00,017
I will not allow her to continue being
around the prince.

49
00:05:00,834 --> 00:05:05,698
I just hope that she is alive somewhere,

50
00:05:06,151 --> 00:05:08,639
...and that she has a peaceful life.

51
00:05:41,792 --> 00:05:44,655
Song Yeon!

52
00:05:44,656 --> 00:05:47,455
Please open your eyes.

53
00:05:48,584 --> 00:05:51,090
Please...

54
00:06:09,811 --> 00:06:14,564
<i>I have received a pardon from His Majesty.</i>

55
00:06:14,765 --> 00:06:16,735
<i>A pardon?</i>

56
00:06:18,116 --> 00:06:20,657
<i>Are you sure you didn't escape?</i>

57
00:06:21,690 --> 00:06:24,506
What? Escape?

58
00:06:32,671 --> 00:06:36,158
I walked out with my head held high
from my place of exile!

59
00:06:36,836 --> 00:06:40,175
You have severely underestimated me!

60
00:06:40,176 --> 00:06:44,546
Do you really think that Kim Gui Joo
escaped like a thief in the night?

61
00:06:46,682 --> 00:06:52,140
You will find out shortly what is going on.
You will also find out what is your fate!

62
00:06:53,820 --> 00:07:00,976
So go and tell your mother.
You two will pay for what you have done!

63
00:07:01,972 --> 00:07:04,334
Do you understand?

64
00:07:22,250 --> 00:07:25,242
- My Lord, it is I.
- Come in.

65
00:07:28,547 --> 00:07:34,762
- What did you find?
- His claim of a pardon was true.

66
00:07:35,614 --> 00:07:40,575
Five days ago, His Majesty's summon
was delivered to Lord Kim's place of exile.

67
00:07:40,576 --> 00:07:42,718
What?

68
00:07:42,719 --> 00:07:46,870
That is not possible!
Why has he been pardoned?

69
00:07:47,470 --> 00:07:53,029
- How is that possible?
- That summon was genuine, My Lord.

70
00:07:53,793 --> 00:07:55,930
I checked to see if
it was forged but it wasn't.

71
00:07:56,878 --> 00:07:59,624
It was truly His Majesty's jade seal.

72
00:08:07,065 --> 00:08:11,407
Next is a letter from
the Japan Trade Brokerage.

73
00:08:14,545 --> 00:08:20,391
Because of the restrictions on the ships
allowed into port, illegal smuggling is rampant.

74
00:08:20,854 --> 00:08:24,363
It is a request to increase
the frequency of ships.

75
00:08:24,759 --> 00:08:27,076
Indeed. How strange.

76
00:08:27,377 --> 00:08:31,577
Did we not amend the law based
on their previous request?

77
00:08:32,229 --> 00:08:35,252
But they want us to increase it again?

78
00:08:35,885 --> 00:08:39,909
Your Majesty, there is no record of that.

79
00:08:40,576 --> 00:08:45,988
That cannot be.
The law was amended to ten ships a month.

80
00:08:46,683 --> 00:08:50,218
I am certain I told...

81
00:08:50,562 --> 00:08:53,776
Your Majesty...

82
00:08:58,935 --> 00:09:03,732
Go and look at the imperial orders
given to the Finance Ministry.

83
00:09:04,203 --> 00:09:07,213
There will be a record of this there.

84
00:09:08,731 --> 00:09:10,955
Yes, Your Majesty.

85
00:09:20,931 --> 00:09:25,178
Why can I not be able to remember
such a simple thing?

86
00:09:27,491 --> 00:09:30,662
The evening meeting is being
attended by the Minister.

87
00:09:30,663 --> 00:09:34,869
Chief Inspector Hong is taking care of the list
of illegitimate noble candidates for the War Ministry.

88
00:09:36,091 --> 00:09:38,730
Alright.

89
00:09:39,097 --> 00:09:44,677
Your Highness,
what shall we do about tomorrow's Cabinet?

90
00:09:46,515 --> 00:09:47,632
Delay it.

91
00:09:55,682 --> 00:10:00,748
But tell Chief Inspector Hong to discuss the
agenda with the officials at the Finance Ministry.

92
00:10:05,252 --> 00:10:08,963
I want to stay until Song Yeon opens her eyes.

93
00:10:10,076 --> 00:10:14,666
How can I return to the palace
when she is in that state?

94
00:10:16,267 --> 00:10:18,232
Your Highness...

95
00:10:18,902 --> 00:10:23,037
You know as well that because
of my status as prince,

96
00:10:23,038 --> 00:10:26,190
I wasn't able to be with her
in times of trouble.

97
00:10:26,833 --> 00:10:30,553
I always had to leave her
to return to my place.

98
00:10:33,642 --> 00:10:36,607
But this time, I won't do that.

99
00:10:36,937 --> 00:10:43,621
Her suffering was all because of me.
I cannot leave her alone.

100
00:10:54,907 --> 00:10:57,680
Sir, let me do that.

101
00:11:00,881 --> 00:11:05,313
Are you going to return to the palace?
Song Yeon is still in critical condition.

102
00:11:05,693 --> 00:11:07,973
Why don't you stay by her side too?

103
00:11:08,829 --> 00:11:13,108
No.
I am a Royal Guard. I have to return.

104
00:11:14,118 --> 00:11:18,142
And besides, she will recover soon.

105
00:11:21,467 --> 00:11:25,498
His Highness is there by her side.

106
00:11:26,378 --> 00:11:30,837
She will open her eyes soon.

107
00:11:31,900 --> 00:11:34,330
What do you mean?

108
00:11:36,735 --> 00:11:42,935
I know how Song Yeon made
that long journey back.

109
00:11:48,111 --> 00:11:50,792
It was because of the prince.

110
00:11:51,558 --> 00:11:56,671
She thought of him and made that
arduous and difficult journey back.

111
00:11:58,255 --> 00:12:03,710
So if she knows that the prince is by her side,

112
00:12:03,711 --> 00:12:10,333
even though she may be at the gates
of the underworld, she will turn back.

113
00:12:19,260 --> 00:12:23,577
Are you alright with that?

114
00:12:24,507 --> 00:12:28,608
- What?
- I know how you feel.

115
00:12:29,438 --> 00:12:35,360
She was the only one for you
since you two were young children.

116
00:12:45,197 --> 00:12:51,265
That was as a friend, as a sister.

117
00:12:53,806 --> 00:12:57,033
I'm happy with the way things are now.

118
00:12:57,577 --> 00:13:02,512
I'm satisfied just being her friend.

119
00:13:09,232 --> 00:13:11,708
Dae Su...

120
00:13:11,709 --> 00:13:18,523
So I wish that the prince
will realize how she feels.

121
00:13:20,587 --> 00:13:27,235
Even though nothing will change.

122
00:13:28,547 --> 00:13:35,762
But even so, I wish the prince
would realize how she feels.

123
00:14:38,203 --> 00:14:40,083
Where are you going?

124
00:16:23,297 --> 00:16:25,946
Your Highness...

125
00:16:38,945 --> 00:16:41,649
Your Highness...

126
00:16:44,618 --> 00:16:46,682
Your Highness...

127
00:17:14,558 --> 00:17:17,111
Your Highness...

128
00:17:18,185 --> 00:17:19,917
Song Yeon!

129
00:17:23,400 --> 00:17:26,600
Song Yeon!

130
00:17:34,041 --> 00:17:39,315
Song Yeon! Can you hear me?
Song Yeon!

131
00:17:44,424 --> 00:17:49,639
Anybody outside!
Look here! Anybody outside!

132
00:17:49,640 --> 00:17:53,896
Anybody outside?

133
00:17:56,281 --> 00:17:59,800
- Yes, Your Highness.
- Go and fetch the physician. Hurry!

134
00:18:00,634 --> 00:18:02,981
Your Highness...

135
00:18:05,726 --> 00:18:08,632
Song Yeon!

136
00:18:12,040 --> 00:18:13,700
Your Highness...

137
00:18:13,701 --> 00:18:19,332
Yes, it's me, Song Yeon.

138
00:18:20,231 --> 00:18:22,734
Do you recognize me?

139
00:18:24,047 --> 00:18:26,781
Your Highness...

140
00:18:26,782 --> 00:18:31,438
Yes, yes it's me.

141
00:18:32,214 --> 00:18:34,421
It's me, Song Yeon.

142
00:18:51,203 --> 00:18:53,603
Yes...

143
00:19:03,044 --> 00:19:06,106
<i>Your Highness, it is I, Attendant Yi.</i>

144
00:19:10,947 --> 00:19:14,366
- Any news from the Eastern Palace?
- Yes, Your Highness.

145
00:19:15,022 --> 00:19:18,277
Yes, but the prince is not
at the Eastern Palace.

146
00:19:18,278 --> 00:19:21,207
Not there?
Then where is he?

147
00:19:21,208 --> 00:19:25,654
That...
I think something has happened, Your Highness.

148
00:19:25,655 --> 00:19:30,241
He left early afternoon and is yet to return.

149
00:19:31,094 --> 00:19:37,664
Not only that, he summoned physicians outside
the palace, but no one knows the reason why.

150
00:19:38,312 --> 00:19:42,991
Summoned physicians outside the palace?
What are you saying?

151
00:19:43,560 --> 00:19:46,039
Please forgive me, Your Highness.

152
00:19:54,336 --> 00:20:01,257
She has regained consciousness,
but her pulse, energy and blood pressure is still low.

153
00:20:01,863 --> 00:20:07,582
She must be given tonics
to boost her recovery.

154
00:20:08,782 --> 00:20:13,932
- Well done. You may return to the palace.
- Yes, Your Highness.

155
00:20:26,227 --> 00:20:28,946
What are you doing?
Lie down!

156
00:20:28,947 --> 00:20:32,418
- No, I'm fine, Your Highness.
- Song Yeon!

157
00:20:46,305 --> 00:20:53,578
Your Highness...
Why are you here?

158
00:20:56,179 --> 00:20:57,539
Is that all you have to say to me?

159
00:21:00,831 --> 00:21:06,091
Do you know how long you've been unconscious?
Do you know how worried I was?

160
00:21:08,350 --> 00:21:12,630
- Your Highness...
- Why did you do something so foolish?

161
00:21:13,145 --> 00:21:19,451
You should have said no!
You should have told me!

162
00:21:21,548 --> 00:21:22,813
Your Highness...

163
00:21:23,465 --> 00:21:29,907
I know everything.
Why you went to Ching, why you didn't tell me.

164
00:21:33,483 --> 00:21:36,442
Did you think that you were doing it for me?

165
00:21:36,443 --> 00:21:42,466
Did you really think that leaving me
was the best thing for me?

166
00:21:45,511 --> 00:21:47,770
Your Highness...

167
00:22:02,528 --> 00:22:05,460
How could you have thought that?

168
00:22:06,808 --> 00:22:09,158
Even though you left me,

169
00:22:09,788 --> 00:22:17,364
did you think that I would
be fine without you?

170
00:22:17,927 --> 00:22:20,407
Did you think I would be alright?

171
00:22:21,326 --> 00:22:23,471
Your Highness...

172
00:22:53,579 --> 00:22:55,427
Your Highness!

173
00:22:57,031 --> 00:23:03,342
Your Highness, why have you returned so late?
The princess is waiting for you inside.

174
00:23:23,550 --> 00:23:25,808
Please take a seat.

175
00:23:42,838 --> 00:23:46,828
May I ask where you are returning from?

176
00:23:50,293 --> 00:23:53,988
I heard that you even summoned the
royal physician outside of the palace.

177
00:23:57,498 --> 00:24:00,522
Prince...!

178
00:24:01,699 --> 00:24:06,569
I found Song Yeon, Mother.

179
00:24:10,315 --> 00:24:15,731
The reason I summoned
the royal physician was...

180
00:24:16,219 --> 00:24:18,692
...to save her life.

181
00:24:30,163 --> 00:24:33,850
- Why did you do such a thing?
- Prince...

182
00:24:33,851 --> 00:24:41,530
She is a pitiable girl, guilty of nothing!
How could you be so cruel to her?

183
00:24:42,508 --> 00:24:45,924
What kind of obstacle could
she possibly be for my future?

184
00:24:51,759 --> 00:24:56,393
Did you say she was guilty of nothing?

185
00:24:57,857 --> 00:25:01,582
That is not so, my son.

186
00:25:01,952 --> 00:25:03,976
Just look at what happened today.

187
00:25:04,497 --> 00:25:09,641
You abandoned all of your responsibilities
and left the palace to be with her.

188
00:25:09,642 --> 00:25:16,005
Will you still say she is not an obstacle?
Should I have watched her and done nothing?

189
00:25:16,006 --> 00:25:20,181
- Mother!
- What would the ministers say if they knew?

190
00:25:20,783 --> 00:25:24,831
They will use this as an excuse
to attack you further!

191
00:25:25,674 --> 00:25:31,566
Have you forgotten what
happened to your father?

192
00:25:32,286 --> 00:25:35,701
<i>You want me to do nothing?</i>

193
00:25:35,702 --> 00:25:37,910
Tell me the truth.

194
00:25:38,550 --> 00:25:46,134
Are you saying that I have misunderstood
your feelings for this girl?

195
00:25:53,357 --> 00:25:55,644
No, Mother.

196
00:25:56,416 --> 00:25:59,118
It is not a misunderstanding.

197
00:26:01,384 --> 00:26:07,023
But Mother, I did not realize it until now.

198
00:26:10,037 --> 00:26:14,800
In the past, I had considered
her only as a friend.

199
00:26:15,490 --> 00:26:20,992
But after she left,
I realized that my feelings went deeper.

200
00:26:23,723 --> 00:26:31,636
As you said, I had deeper feelings for her.

201
00:26:34,916 --> 00:26:41,315
Please allow me to see her
like I did in the past.

202
00:26:42,435 --> 00:26:47,522
- My son...
- Mother, I will obey you in everything.

203
00:26:47,723 --> 00:26:51,976
I will not abandon my responsibilities.

204
00:26:53,881 --> 00:26:59,991
If you do this,
I will bury my feelings for her.

205
00:27:00,597 --> 00:27:06,197
So please allow her
to live like she used to.

206
00:28:02,340 --> 00:28:08,723
Let us go back. I have rudely eavesdropped
on their conversation.

207
00:28:30,548 --> 00:28:33,041
Your Highness!

208
00:28:33,694 --> 00:28:36,878
It wasn't as if I didn't know.

209
00:28:41,403 --> 00:28:44,483
When I saw the prince with that girl...

210
00:28:45,408 --> 00:28:53,640
I knew then that she had the prince's love.

211
00:28:55,335 --> 00:28:57,694
Your Highness...

212
00:29:41,927 --> 00:29:44,591
<i>How could you have thought that?</i>

213
00:29:45,486 --> 00:29:48,024
<i>Even though you left me,</i>

214
00:29:48,528 --> 00:29:56,934
<i>did you think that I
would be fine without you?</i>

215
00:30:24,179 --> 00:30:27,150
- Is Her Highness inside?
- Yes.

216
00:30:33,193 --> 00:30:34,817
Where have you been?

217
00:30:35,618 --> 00:30:38,618
You know I have been
curious about the Minister.

218
00:30:39,219 --> 00:30:41,461
Why have you not sent me any reports?

219
00:30:41,462 --> 00:30:43,197
Please forgive me, Mother. 

220
00:30:43,198 --> 00:30:45,998
But right now, it is not the Minister
we should be worried about.

221
00:30:47,029 --> 00:30:52,712
- What do you mean?
- Last night, I saw Lord Kim Gui Joo.

222
00:30:53,362 --> 00:30:54,784
What?

223
00:30:54,785 --> 00:30:59,919
He has been pardoned by His Majesty
and freed from exile, Mother!

224
00:31:06,590 --> 00:31:10,374
What do you mean Kim Gui Joo
has been pardoned?

225
00:31:10,375 --> 00:31:12,423
How could that have happened?

226
00:31:12,424 --> 00:31:16,766
I couldn't believe it either,
but it was all true.

227
00:31:17,499 --> 00:31:21,313
His Majesty has summoned him to the palace.

228
00:31:27,496 --> 00:31:29,439
Kim Gui Joo has been freed...?

229
00:31:29,929 --> 00:31:34,695
Does that mean that Father
has forgiven the queen?

230
00:31:39,077 --> 00:31:42,096
It doesn't make sense!
That's impossible.

231
00:31:42,661 --> 00:31:47,328
His Majesty wouldn't forgive them so easily!

232
00:31:47,796 --> 00:31:53,127
If that is not so,
then why would he pardon him?

233
00:31:56,284 --> 00:32:00,794
But no one knows why he was summoned.

234
00:32:01,198 --> 00:32:05,771
It is said that His Majesty
has summoned him in secret.

235
00:32:09,747 --> 00:32:15,610
The way he spoke to me that night
was nothing to laugh at, Mother.

236
00:32:17,613 --> 00:32:22,280
The queen has something up her sleeve.

237
00:32:22,875 --> 00:32:29,621
I don't know what it is, but he
said that we will pay for our crimes against her.

238
00:32:41,195 --> 00:32:45,691
- Indeed? Is that true?
- Yes, Your Majesty.

239
00:32:46,322 --> 00:32:54,161
People with dementia become closer
to the people they care about with time.

240
00:32:54,747 --> 00:32:59,993
I suspect that is why His Majesty has
been looking for you.

241
00:33:00,973 --> 00:33:08,152
What you're saying that is that as his
dementia worsens, he will trust and love me more?

242
00:33:08,538 --> 00:33:13,442
Yes, Your Highness.
That is what I have seen in my experience.

243
00:33:21,150 --> 00:33:26,792
Alright then. I will summon you again
if I have more questions. You may leave.

244
00:33:27,596 --> 00:33:34,188
But I repeat, if you speak of this to anyone,
you will pay with your life.

245
00:33:34,189 --> 00:33:38,097
Do not speak of this to anyone.
Do you understand?

246
00:33:38,098 --> 00:33:40,486
Yes, Your Majesty!

247
00:33:54,426 --> 00:33:58,299
- Are these all the reports for the prince?
- Yes, that's right.

248
00:34:03,625 --> 00:34:07,706
How strange.
I was certain there would be more.

249
00:34:08,325 --> 00:34:12,681
- But the records don't show this.
- More reports?

250
00:34:13,504 --> 00:34:18,243
A few days ago, I saw the Chief Secretary
enter His Majesty's chambers.

251
00:34:18,344 --> 00:34:23,692
If I am correct, then he must
have given an order.

252
00:34:24,136 --> 00:34:28,408
How could that be?
If he had, there would be a record of it.

253
00:34:38,412 --> 00:34:40,950
Good afternoon, Chief Secretary.

254
00:34:41,537 --> 00:34:44,320
- You are Chief Inspector Hong.
- Yes, Your Excellency.

255
00:34:45,018 --> 00:34:47,974
- I had a question for you.
- What is it?

256
00:34:48,613 --> 00:34:52,873
Didn't His Majesty give you
an imperial order a few days ago?

257
00:34:56,883 --> 00:35:03,085
- A few days ago?
- Yes, were you given any imperial orders?

258
00:35:03,844 --> 00:35:09,343
I don't know what you're talking about.
I haven't been to the Grand Palace recently.

259
00:35:10,727 --> 00:35:15,936
- Is that so?
- I was on my way out of the palace.

260
00:35:15,937 --> 00:35:19,139
Yes, I will see you next time.

261
00:35:39,500 --> 00:35:43,844
<i>The queen has something up her sleeve.</i>

262
00:35:44,249 --> 00:35:50,903
<i>I don't know what it is, but he said
that we will pay for our crimes against her.</i>

263
00:35:54,267 --> 00:35:57,554
- Attendant Kwak, are you there?
- Yes, Your Highness.

264
00:36:00,841 --> 00:36:05,610
- I am going to meet the queen.
- Yes, Your Highness.

265
00:36:18,712 --> 00:36:22,017
I am here to see Her Majesty.
Is she inside?

266
00:36:22,560 --> 00:36:25,751
- Yes.
- Then tell her I would like to see her.

267
00:36:28,666 --> 00:36:31,697
What are you doing?
Go and tell her!

268
00:36:32,586 --> 00:36:35,837
Please forgive me,
but His Majesty is with her.

269
00:36:38,733 --> 00:36:42,117
What?
Father?

270
00:36:43,249 --> 00:36:45,671
Yes, Your Highness.

271
00:36:57,965 --> 00:37:02,366
- Your Majesty, it is Attendant Kang.
- Enter.

272
00:37:11,180 --> 00:37:13,933
- Is that so?
- What is it?

273
00:37:14,623 --> 00:37:19,056
Your Majesty, Princess Hwa Wan is outside.

274
00:37:19,057 --> 00:37:20,381
The princess?

275
00:37:20,382 --> 00:37:27,843
Since you are here, why don't we include
her and enjoy her company?

276
00:37:28,516 --> 00:37:32,636
- Let's do that.
- Bring her in.

277
00:37:32,637 --> 00:37:34,883
Yes, Your Majesty.

278
00:37:47,977 --> 00:37:51,834
- Father!
- Oh yes, welcome.

279
00:37:58,852 --> 00:38:03,147
Welcome, Princess.
It has been a long time.

280
00:38:26,985 --> 00:38:30,391
I will go now, my Queen.

281
00:38:31,178 --> 00:38:33,473
Yes, Your Majesty.

282
00:38:47,747 --> 00:38:51,786
What has happened, Your Majesty?

283
00:38:53,335 --> 00:38:57,156
I presume you heard my message
since you are here.

284
00:38:57,976 --> 00:38:59,409
Your Majesty...

285
00:38:59,510 --> 00:39:03,910
You've seen His Majesty,
so I won't speak further.

286
00:39:05,055 --> 00:39:09,878
If you understand the situation,
you must know how you have to act.

287
00:39:11,581 --> 00:39:16,412
Return to your chambers and
wait quietly for me to send for you.

288
00:39:16,920 --> 00:39:22,863
It is not a good idea for you to go around
asking foolish questions.

289
00:39:23,072 --> 00:39:29,102
If that happens, then there will be too
many crimes you have committed against me.

290
00:39:57,257 --> 00:40:00,655
I heard you went to see Her Majesty, Mother.

291
00:40:06,012 --> 00:40:08,093
Mother!

292
00:40:08,822 --> 00:40:12,796
Father was there.

293
00:40:13,333 --> 00:40:14,640
What?

294
00:40:15,145 --> 00:40:19,895
He was there together with the queen!

295
00:40:23,904 --> 00:40:28,645
The thing she had up her sleeve...
It was Father.

296
00:40:30,114 --> 00:40:36,745
It's all over.
You and I are finished.

297
00:40:52,218 --> 00:40:54,891
Hey, you are still there?

298
00:40:54,892 --> 00:40:58,947
Wait a while.
I just have to get some paper for Song Yeon.

299
00:41:00,878 --> 00:41:05,834
Why are you applying cosmetics?
We're going to visit a sick friend, not a party!

300
00:41:07,242 --> 00:41:13,292
- Does this mean that Song Yeon is alright?
- That's why Sir Yi wanted to go visit her.

301
00:41:14,754 --> 00:41:16,301
- Let's pack!
- Alright.

302
00:41:18,809 --> 00:41:22,688
Sir!
Have you seen Sir Yi?

303
00:41:23,324 --> 00:41:26,408
Official Park wanted to see him,
so he should be back soon.

304
00:41:27,024 --> 00:41:32,087
- Where are you all going?
- We're going to visit Song Yeon. Wait!

305
00:41:32,804 --> 00:41:38,148
- Do you want to come with us?
- Me? Well, I don't know...

306
00:41:38,777 --> 00:41:43,345
I have to go visit my brother at Eunwongol.

307
00:41:43,346 --> 00:41:47,072
Eunwongol?
That's where Song Yeon lives.

308
00:41:47,875 --> 00:41:53,641
- Really?
- Yes, you might as well stop by then.

309
00:41:53,642 --> 00:41:57,031
You should just go in and see her face.

310
00:41:57,032 --> 00:42:02,862
Well, since it's in the vicinity,
maybe I will.

311
00:42:04,430 --> 00:42:06,157
<i>Come with us!</i>

312
00:42:07,229 --> 00:42:12,017
- She must be better if she has been discharged.
- Yes, Sir.

313
00:42:12,052 --> 00:42:16,335
She is amazing! How could a girl
make that long journey by herself?

314
00:42:16,929 --> 00:42:21,297
She is very fortunate.
Tell her to take care of herself.

315
00:42:22,114 --> 00:42:26,681
But Sir... 
She resigned from the Bureau to go to Ching.

316
00:42:27,882 --> 00:42:33,018
- Yes, she did.
- Is there any way she can return?

317
00:42:38,965 --> 00:42:41,343
Did Official Park really say that?

318
00:42:41,968 --> 00:42:48,117
Yes, he said you could return anytime.
Official Kang was there too.

319
00:42:48,118 --> 00:42:49,118
He didn't object.

320
00:42:50,780 --> 00:42:54,946
- Then can I continue studying to be an artist?
- Of course.

321
00:42:54,947 --> 00:42:57,786
So hurry up and get well!

322
00:43:00,241 --> 00:43:05,024
Hey, aren't you glad to see us?
You're only excited about returning to the Bureau!

323
00:43:06,176 --> 00:43:10,199
If I return to the Bureau,
I get to see all of you again!

324
00:43:11,287 --> 00:43:14,016
Forget it.
It's so obvious!

325
00:43:14,904 --> 00:43:19,112
- Song Yeon, do you know how worried I was?
- Mi Soo...

326
00:43:20,328 --> 00:43:24,464
I missed all of you so much.

327
00:43:25,866 --> 00:43:29,796
By the way, Sir Tak,
you didn't forget your promise, did you?

328
00:43:29,797 --> 00:43:30,825
What?

329
00:43:30,826 --> 00:43:35,622
You promised to stop any of the artists
from bullying me.

330
00:43:37,101 --> 00:43:38,764
Did I do that?

331
00:43:38,765 --> 00:43:43,065
That's why I'm going to follow
you around everywhere.

332
00:43:47,823 --> 00:43:50,234
Did you really do that, Sir?

333
00:43:50,235 --> 00:43:52,222
I was there too!

334
00:44:06,217 --> 00:44:13,263
<i>But after she left,
I realized that my feelings went deeper.</i>

335
00:44:15,245 --> 00:44:23,533
<i>As you said, I had deeper feelings for her.</i>

336
00:44:30,748 --> 00:44:33,773
<i>Your Highness, the prince is here.</i>

337
00:44:47,403 --> 00:44:51,057
What brings you here
at this hour, Your Highness?

338
00:44:51,691 --> 00:44:54,827
I heard that you have
hardly left your chambers.

339
00:44:55,696 --> 00:44:59,177
I was worried that you might be unwell.

340
00:45:05,162 --> 00:45:10,560
No, I am well, Your Highness.
Please do not worry about me.

341
00:45:14,298 --> 00:45:19,947
Still, thank you for thinking
about me, Your Highness.

342
00:45:25,941 --> 00:45:31,783
Princess, the incident with
Song Yeon was not your fault.

343
00:45:32,899 --> 00:45:37,978
In fact, it was my fault that
you felt you had to confess.

344
00:45:40,079 --> 00:45:41,179
Your Highness...

345
00:45:42,643 --> 00:45:47,555
I know that this incident
with Song Yeon was not easy for you.

346
00:45:48,827 --> 00:45:54,603
But I realized that I was only thinking of myself,
and not at all about your feelings.

347
00:45:55,628 --> 00:45:58,996
I am very sorry for that.

348
00:46:05,707 --> 00:46:12,325
It was my fault for not
understanding how you felt.

349
00:46:13,241 --> 00:46:17,864
It was I that hid the truth from you
and made you worry.

350
00:46:18,433 --> 00:46:21,440
How could you be so merciful to me?

351
00:46:21,541 --> 00:46:27,011
- Princess...
- You are the Crown Prince of this nation.

352
00:46:28,090 --> 00:46:34,017
Why are you apologize
to me for such a trivial thing?

353
00:46:35,367 --> 00:46:41,463
Why do make me ashamed of myself?

354
00:47:00,024 --> 00:47:02,162
Welcome, Chief Inspector.

355
00:47:02,163 --> 00:47:08,785
My Lord, I shall soon forget how you look.
Why haven't you visited us lately?

356
00:47:09,347 --> 00:47:10,719
I've been busy lately.

357
00:47:11,288 --> 00:47:15,246
- I will serve you tonight, My Lord.
- No, I will serve you.

358
00:47:15,247 --> 00:47:17,463
No, I will!

359
00:47:17,864 --> 00:47:21,857
I'm sorry, but tonight I will not
have any of you serve us.

360
00:47:22,205 --> 00:47:23,893
What?

361
00:47:24,449 --> 00:47:28,516
- Is he here?
- Yes, My Lord. He is inside.

362
00:47:33,466 --> 00:47:35,802
You've arrived.

363
00:47:44,517 --> 00:47:46,649
Why have you asked to see me?

364
00:47:48,417 --> 00:47:51,714
You are more stubborn than I expected.

365
00:47:52,377 --> 00:47:53,805
What?

366
00:47:54,663 --> 00:47:57,244
I told you before.

367
00:47:57,804 --> 00:48:03,268
I told you that this was
His Highness' last offer to you.

368
00:48:03,269 --> 00:48:07,486
So why have you played your tricks again?

369
00:48:08,382 --> 00:48:10,800
What do you mean?

370
00:48:13,005 --> 00:48:15,111
I played my tricks?

371
00:48:16,081 --> 00:48:20,104
I have no idea what you mean.

372
00:48:21,024 --> 00:48:24,144
A few days ago, I saw the Chief Secretary
enter His Majesty's chambers.

373
00:48:24,145 --> 00:48:27,782
At that hour, that only means on thing.

374
00:48:28,086 --> 00:48:31,394
It was because His Majesty
had an urgent order.

375
00:48:31,495 --> 00:48:32,954
Am I wrong?

376
00:48:35,990 --> 00:48:43,626
But there is no record of such a thing,
and the Chief Secretary denies his presence there.

377
00:48:44,921 --> 00:48:48,769
Are you still going to feign ignorance?

378
00:48:53,441 --> 00:48:58,680
No, I understand now.
But I think you've gotten it wrong.

379
00:48:59,051 --> 00:49:02,431
Unfortunately, it wasn't me.

380
00:49:04,660 --> 00:49:09,955
It may be hard for you to believe,
but it is I that is suffering because of it.

381
00:49:10,460 --> 00:49:15,412
I feel like I can't breathe because of it.

382
00:49:15,413 --> 00:49:17,652
What are you saying?

383
00:49:18,288 --> 00:49:21,610
Are you curious what the Imperial Order was?

384
00:49:24,377 --> 00:49:29,840
Then I'll tell you.
Because you'll soon find out anyway.

385
00:50:03,362 --> 00:50:05,955
We'll go around to the back.

386
00:50:14,392 --> 00:50:18,268
Excuse me, the men who just went in...

387
00:50:22,428 --> 00:50:24,360
My Lord!

388
00:50:33,388 --> 00:50:38,671
- It was really Kim Gui Joo?
- Yes, I saw him with my own eyes!

389
00:50:42,061 --> 00:50:47,839
How is this possible? How can an exiled
criminal roam freely in the Capital?

390
00:50:52,214 --> 00:50:56,327
What did you just say?
The Second Right Secretary has returned?

391
00:50:56,766 --> 00:50:59,496
I sent the Royal Guards to confirm it.

392
00:50:59,497 --> 00:51:04,248
Lord Kim Gui Joo is back in Dosung!

393
00:51:10,729 --> 00:51:15,784
How is that possible?
Did he escape from his place of exile?

394
00:51:17,433 --> 00:51:20,040
No, Your Highness.

395
00:51:22,061 --> 00:51:24,517
It was an Imperial Order.

396
00:51:25,349 --> 00:51:26,455
What?

397
00:51:27,052 --> 00:51:31,662
His Majesty was freed from exile
under His Majesty's orders!

398
00:51:47,699 --> 00:51:51,366
You are all here.
What is going on?

399
00:51:51,567 --> 00:51:56,645
How can Lord Kim Gui Joo
be freed from exile?

400
00:51:58,375 --> 00:52:02,071
What did you just say?
Lord Kim was freed?

401
00:52:02,655 --> 00:52:09,342
Yes, didn't you know?
You mean you didn't know of this?

402
00:52:10,718 --> 00:52:12,976
He...!

403
00:52:20,288 --> 00:52:23,426
Long time no see!

404
00:52:24,210 --> 00:52:26,577
I should have visited you earlier,
but here I am.

405
00:52:28,897 --> 00:52:32,158
Have you been well, Personnel Minister?

406
00:52:50,748 --> 00:52:52,436
<i>It was an Imperial Order.</i>

407
00:52:53,177 --> 00:52:57,145
<i>His Majesty was freed from exile
under His Majesty's orders!</i>

408
00:53:09,375 --> 00:53:11,985
I have come to see His Majesty.
Announce me.

409
00:53:12,544 --> 00:53:14,599
Yes, Your Highness.

410
00:53:18,154 --> 00:53:22,904
Welcome. I was just about to send
for you to confer about something.

411
00:53:27,865 --> 00:53:30,081
The Japan Trade Brokerage sent a petition.

412
00:53:30,760 --> 00:53:37,724
They have requested an increase of ships
from six to prevent a rise in smuggling.

413
00:53:38,316 --> 00:53:40,464
What is your opinion?

414
00:53:43,967 --> 00:53:46,448
Why are you silent?

415
00:53:47,183 --> 00:53:50,398
- Your Majesty...
- What is it?

416
00:53:51,744 --> 00:53:57,518
Why... why did you give the Imperial order?

417
00:53:59,070 --> 00:54:05,604
- Imperial order?
- Kim Gui Joo is a criminal accused of treason.

418
00:54:06,502 --> 00:54:10,747
Why have you pardoned him and freed him?

419
00:54:16,731 --> 00:54:20,515
Free him?
What are you talking about?

420
00:54:21,628 --> 00:54:25,847
- Your Majesty...
- Tell me! I asked you a question!

421
00:54:26,339 --> 00:54:30,702
What do you mean I pardoned Kim Gui Joo?

422
00:54:54,372 --> 00:54:57,271
What is the prince talking about?

423
00:54:57,272 --> 00:55:00,895
I summoned the Chief Secretary
to pardon Kim Gui Joo?

424
00:55:02,143 --> 00:55:05,531
- Your Majesty!
- Go and summon the Chief Secretary!

425
00:55:06,383 --> 00:55:08,832
Yes, Your Majesty.

426
00:55:22,814 --> 00:55:24,722
Your Highness!

427
00:55:25,453 --> 00:55:29,341
I heard you went to the Grand Palace.
Did you see His Majesty?

428
00:55:30,612 --> 00:55:33,688
He didn't know what I was talking about.

429
00:55:34,960 --> 00:55:37,166
I don't understand it.

430
00:55:37,411 --> 00:55:42,434
His Majesty said he didn't know anything
about a pardon let alone an imperial order.

431
00:55:47,427 --> 00:55:53,146
I don't understand it.
Why would he keep it a secret from you?

432
00:55:53,735 --> 00:55:57,020
What is his intention?

433
00:56:08,195 --> 00:56:12,084
You fool!
How dare you insult me!

434
00:56:12,596 --> 00:56:16,915
- When did I summon you to take this order!
- Your Majesty!

435
00:56:17,195 --> 00:56:24,749
Speak! Tell me who put you up to this!
Who dared to create an Imperial Order!

436
00:56:24,750 --> 00:56:31,301
Please hear me, Your Majesty!
I do no such thing!

437
00:56:31,573 --> 00:56:34,756
This is your Imperial Order!

438
00:56:34,757 --> 00:56:35,699
What?

439
00:56:35,700 --> 00:56:40,300
Please confirm with the Grand Eunuch
if you don't trust me.

440
00:56:40,563 --> 00:56:44,817
He was here with us that night!

441
00:56:48,636 --> 00:56:50,876
Is this true?

442
00:56:50,877 --> 00:56:54,859
- Your Majesty!
- Is the Chief Secretary speaking the truth?

443
00:56:56,303 --> 00:57:00,806
It is true, Your Majesty.

444
00:57:02,262 --> 00:57:05,859
That night, you summoned the Chief Secretary,

445
00:57:06,282 --> 00:57:12,033
and you ordered him to take
this Imperial Order, Your Majesty!

446
00:57:13,656 --> 00:57:17,557
<i>Please forgive me, Your Majesty!</i>

447
00:57:29,362 --> 00:57:31,517
Your Majesty!

448
00:57:33,900 --> 00:57:39,265
I can see their shocked expressions
even though I wasn't there.

449
00:57:39,761 --> 00:57:44,858
- They must not have believed their own eyes!
- Yes, it was so, Your Majesty.

450
00:57:45,469 --> 00:57:48,831
Even that arrogant Secretary Jung
trembled in fear when he saw me.

451
00:57:48,832 --> 00:57:52,654
I don't even need to speak of the others.

452
00:57:55,038 --> 00:57:59,030
But I am curious about something, Your Majesty.

453
00:57:59,853 --> 00:58:04,029
- What is it?
- I came to the palace per your orders.

454
00:58:04,542 --> 00:58:09,309
But is this alright?
What if His Majesty finds out?

455
00:58:09,946 --> 00:58:12,884
His Majesty already knows of your return.

456
00:58:12,885 --> 00:58:19,166
- What?
- We can't hide it forever.

457
00:58:19,972 --> 00:58:24,139
But if that happens,
then everything will be over.

458
00:58:24,852 --> 00:58:31,086
If His Majesty finds out about this
when he is sane, then he will reverse everything.

459
00:58:32,381 --> 00:58:35,309
There will be no such thing.

460
00:58:36,340 --> 00:58:41,267
Do you really think I will let that happen?

461
00:58:44,866 --> 00:58:51,237
Even when His Majesty is sane,
he will not reverse his order.

462
00:58:51,238 --> 00:58:56,636
I too, will no longer live cloistered
in this stuffy palace.

463
00:58:57,168 --> 00:58:59,496
But how...?

464
00:58:59,819 --> 00:59:03,765
You will soon find out.

465
00:59:20,168 --> 00:59:25,846
<i>Forgive me, Your Majesty,
but did you not have that meeting yesterday?</i>

466
00:59:30,366 --> 00:59:36,376
That's right.
I am quite forgetful these days.

467
00:59:41,686 --> 00:59:45,894
<i>Your Majesty, there is no record of that.</i>

468
00:59:46,968 --> 00:59:52,479
That cannot be.
The law was amended to ten ships a month.

469
00:59:53,032 --> 00:59:55,838
I am certain I told...

470
00:59:55,839 --> 00:59:58,646
<i>Your Majesty...</i>

471
01:00:03,695 --> 01:00:07,174
<i>This is your Imperial Order!</i>

472
01:00:13,696 --> 01:00:16,289
Grand Eunuch, are you there?

473
01:00:17,920 --> 01:00:21,968
- Yes, Your Majesty.
- Go and fetch the Royal Physician.

474
01:00:21,969 --> 01:00:24,327
Yes, Your Majesty.

475
01:01:02,259 --> 01:01:05,198
Well, what is it?

476
01:01:08,390 --> 01:01:15,364
I thought it was mere old age that
made me so forgetful.

477
01:01:15,759 --> 01:01:21,678
But I think it has gone too far to
be attributed to old age.

478
01:01:24,793 --> 01:01:30,979
I don't even remember my own actions.
What is the state of my health?

479
01:01:32,202 --> 01:01:35,660
You have read my pulse so you should know.

480
01:01:39,633 --> 01:01:43,769
Tell me.
What is my illness?

481
01:01:44,945 --> 01:01:47,679
Your Majesty!

482
01:01:47,680 --> 01:01:50,360
Why won't you speak?

483
01:01:52,123 --> 01:01:59,088
Please forgive me, Your Majesty,
but... but I can't be sure...

484
01:02:06,267 --> 01:02:08,666
Is it dementia?

485
01:02:11,613 --> 01:02:15,648
Tell me.
Have I gotten dementia?

486
01:02:18,905 --> 01:02:21,540
Your... Your Majesty!

487
01:02:26,419 --> 01:02:29,259
<i>You may leave, Physician.</i>

488
01:02:30,135 --> 01:02:30,960
Queen!

489
01:02:34,190 --> 01:02:37,389
I told you to leave!

490
01:02:46,153 --> 01:02:50,987
What is the meaning of this?
I told you to never appear before me again!

491
01:02:50,988 --> 01:02:55,743
I have come to tell you
something urgent, Your Majesty!

492
01:02:55,944 --> 01:02:59,497
- So please...
- I don't want to hear it! Leave!

493
01:02:59,498 --> 01:03:05,384
- Your Majesty!
- Do you really want to be kicked out?

494
01:03:06,464 --> 01:03:10,512
I... I will give you the answer!

495
01:03:12,980 --> 01:03:17,567
I will tell you what the physician
was afraid to, Your Majesty!

496
01:03:18,332 --> 01:03:22,183
Will you still kick me out, Your Majesty?

497
01:03:38,854 --> 01:03:41,509
I've come to bid goodnight to His Majesty.

498
01:03:42,035 --> 01:03:46,531
Forgive me, Your Highness,
but His Majesty is in his study.

499
01:03:47,763 --> 01:03:50,715
Is that so?

500
01:03:57,731 --> 01:04:01,553
I heard His Majesty is here.
Is he inside?

501
01:04:02,314 --> 01:04:06,282
Yes, Your Highness, but...

502
01:04:07,074 --> 01:04:10,003
<i>His Majesty is inside.</i>

503
01:04:16,766 --> 01:04:19,194
Your Majesty!

504
01:04:19,694 --> 01:04:22,388
It has been a long time, My Prince.

505
01:04:29,582 --> 01:04:34,182
Main Translator: MrsKorea

506
01:04:34,283 --> 01:04:39,183
Timer and Editor: MrsKorea

507
01:04:39,284 --> 01:04:44,184
Coordinator: mily2

508
01:04:44,285 --> 01:04:49,185
Special thanks to: Suz07

509
01:05:30,186 --> 01:05:45,186
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com


