1
00:01:34,500 --> 00:01:38,300
=The Rise of Ning=

2
00:01:38,300 --> 00:01:41,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,626
=Episode 16=

4
00:01:44,404 --> 00:01:46,700
Second Uncle wouldn't even let him
enter the home academy.

5
00:01:47,185 --> 00:01:48,304
How could Luo Shenyuan...

6
00:01:48,304 --> 00:01:49,784
Pay no attention to others.

7
00:01:50,545 --> 00:01:51,265
You

8
00:01:51,504 --> 00:01:52,864
just need to think about

9
00:01:53,185 --> 00:01:55,185
why you couldn't write good poems

10
00:01:55,185 --> 00:01:56,025
despite the efforts

11
00:01:56,025 --> 00:01:57,224
Mother put in for you.

12
00:01:57,344 --> 00:01:58,665
My dear sister,

13
00:01:58,820 --> 00:02:00,420
literature isn't my ambition.

14
00:02:00,420 --> 00:02:02,220
If it were about martial
or military knowledge,

15
00:02:02,228 --> 00:02:03,500
I'd triumph over everyone.

16
00:02:05,545 --> 00:02:06,344
Shanyuan.

17
00:02:09,625 --> 00:02:10,584
Yiyu.

18
00:02:11,864 --> 00:02:13,184
Your guzheng playing earlier today

19
00:02:13,345 --> 00:02:14,825
was elegant and refined.

20
00:02:15,024 --> 00:02:16,505
Even a fairy musician

21
00:02:16,584 --> 00:02:18,144
couldn't compare to you.

22
00:02:19,024 --> 00:02:20,184
Thank you for your compliment.

23
00:02:22,196 --> 00:02:23,460
We haven't met in a few days.

24
00:02:24,304 --> 00:02:26,624
You seem to be cold toward me.

25
00:02:29,505 --> 00:02:31,704
Are you drunk, Mr. Cheng?

26
00:02:31,864 --> 00:02:33,825
We are merely connected
through our elders.

27
00:02:34,345 --> 00:02:35,704
We are not that familiar.

28
00:02:35,864 --> 00:02:37,385
Why would you say that, Mr. Cheng?

29
00:02:37,665 --> 00:02:38,464
Also,

30
00:02:38,785 --> 00:02:41,225
please stop saying things

31
00:02:41,505 --> 00:02:43,505
like the fairy musician anymore.

32
00:02:43,624 --> 00:02:45,864
People might

33
00:02:46,624 --> 00:02:47,744
misunderstand it.

34
00:02:51,704 --> 00:02:52,505
Shan,

35
00:02:52,624 --> 00:02:53,985
Yixiu isn't feeling well.

36
00:02:54,225 --> 00:02:55,024
Mother wants us

37
00:02:55,024 --> 00:02:56,184
to return to look after her.

38
00:03:05,855 --> 00:03:06,859
To think

39
00:03:06,860 --> 00:03:08,484
that the Luo's Residence
illegitimate son

40
00:03:08,584 --> 00:03:10,464
will soon rise to fame in the capital.

41
00:03:10,864 --> 00:03:12,345
He has such great patience.

42
00:03:13,184 --> 00:03:15,825
The third son of the Luo Family
is not someone to be trifled with.

43
00:03:20,464 --> 00:03:21,225
Seventh Lady.

44
00:03:30,024 --> 00:03:31,665
Your pipa playing earlier

45
00:03:31,985 --> 00:03:34,024
doesn't seem to have been taught
by a female master.

46
00:03:34,665 --> 00:03:36,785
What do you mean, Marquis Lu?

47
00:03:37,065 --> 00:03:38,545
Such ferocious ambiance

48
00:03:38,985 --> 00:03:40,345
shouldn't belong to a woman.

49
00:03:41,464 --> 00:03:43,499
Have you not heard

50
00:03:43,500 --> 00:03:45,348
about the story
of Lady Duchess of Qiao State?

51
00:03:45,584 --> 00:03:46,864
Female generals

52
00:03:46,864 --> 00:03:48,864
haven't been a rare occurrence
since ancient times.

53
00:03:49,024 --> 00:03:50,144
Also, the ferocious ambiance

54
00:03:50,225 --> 00:03:51,785
is not exclusive to men.

55
00:03:51,985 --> 00:03:53,744
What a spirit, Seventh Lady.

56
00:03:54,024 --> 00:03:55,744
Ladies usually play songs

57
00:03:55,864 --> 00:03:58,065
that are peaceful and elegant.

58
00:03:58,304 --> 00:04:00,184
You played a song
with such profound sadness

59
00:04:01,464 --> 00:04:03,584
as if you had experienced it yourself.

60
00:04:05,864 --> 00:04:08,345
Is that a compliment, Marquis Lu?

61
00:04:15,624 --> 00:04:17,624
If that's not your favorite song,

62
00:04:17,704 --> 00:04:19,144
you better not play it.

63
00:04:20,184 --> 00:04:21,264
Isn't that too much to ask,

64
00:04:21,264 --> 00:04:22,345
Marquis Lu?

65
00:04:22,785 --> 00:04:24,545
Whether I like it or play it

66
00:04:24,864 --> 00:04:26,384
has nothing to do with you.

67
00:04:28,864 --> 00:04:31,025
The Literary Feast has ended.

68
00:04:31,105 --> 00:04:33,025
You may take your leave soon

69
00:04:33,064 --> 00:04:34,864
as you have many official duties
at hand.

70
00:04:35,025 --> 00:04:36,864
Are you trying to send me away?

71
00:04:37,105 --> 00:04:37,905
I wouldn't dare.

72
00:04:38,064 --> 00:04:40,465
The Luo's Residence
has a century-old garden,

73
00:04:40,985 --> 00:04:43,184
but I suppose it holds
no interest for you.

74
00:04:45,384 --> 00:04:47,705
I need to go return gifts to the guests.

75
00:04:47,824 --> 00:04:48,944
Please excuse me.

76
00:04:55,944 --> 00:04:56,744
Your Lordship,

77
00:04:57,465 --> 00:04:58,545
is Seventh Lady

78
00:04:58,580 --> 00:05:00,036
the person you have been looking for?

79
00:05:02,064 --> 00:05:02,864
She's like her,

80
00:05:04,025 --> 00:05:05,145
but not entirely.

81
00:05:08,184 --> 00:05:09,864
By the way, any luck with Chen Daoyan?

82
00:05:11,025 --> 00:05:11,864
Not yet.

83
00:05:14,025 --> 00:05:14,864
Come with me.

84
00:05:15,620 --> 00:05:17,221
(As humble as hollow bamboo)

85
00:05:18,184 --> 00:05:19,145
Be gentle with it.

86
00:05:21,465 --> 00:05:22,099
Congratulations.

87
00:05:22,100 --> 00:05:23,060
These are precious.

88
00:05:23,076 --> 00:05:23,900
Put them to...

89
00:05:23,905 --> 00:05:25,660
Congratulations on seeking
a great apprenticeship.

90
00:05:25,660 --> 00:05:27,020
This Literary Feast is a success.

91
00:05:27,020 --> 00:05:28,504
I didn't expect to see

92
00:05:28,504 --> 00:05:29,585
such a fruitful occasion

93
00:05:29,585 --> 00:05:30,824
after so many years.

94
00:05:30,824 --> 00:05:33,064
This is truly rare.

95
00:05:33,064 --> 00:05:34,665
It's all thanks to you, Mr. Sun.

96
00:05:34,665 --> 00:05:36,665
Not at all. Please stop here,

97
00:05:37,064 --> 00:05:37,905
Registrar Luo.

98
00:05:37,905 --> 00:05:39,864
Please wait a moment, Mr. Sun.

99
00:05:40,864 --> 00:05:41,665
Butler Bai.

100
00:05:42,504 --> 00:05:43,264
Yes.

101
00:05:47,545 --> 00:05:49,025
Your Lordship, this chest of gifts

102
00:05:49,025 --> 00:05:50,705
seems a bit suspicious.

103
00:05:52,145 --> 00:05:52,944
Examine the chest.

104
00:05:54,225 --> 00:05:55,025
Yes.

105
00:05:58,585 --> 00:05:59,465
No.

106
00:05:59,465 --> 00:06:01,264
No, Registrar Luo.

107
00:06:02,105 --> 00:06:04,624
Mr. Sun, these are
some writing supplies.

108
00:06:04,660 --> 00:06:06,052
It's a small token of appreciation.

109
00:06:06,184 --> 00:06:07,025
Registrar Luo,

110
00:06:07,304 --> 00:06:08,585
attending the Literary Feast

111
00:06:08,585 --> 00:06:09,985
has been a great pleasure for me,

112
00:06:10,025 --> 00:06:11,785
as for this...

113
00:06:12,184 --> 00:06:14,025
Mr. Sun, to be honest,

114
00:06:14,184 --> 00:06:16,864
my mother was glad to hear

115
00:06:16,985 --> 00:06:19,225
that you accept students

116
00:06:19,504 --> 00:06:21,665
regardless of their status
and refuse gifts.

117
00:06:21,956 --> 00:06:23,180
This is just a small gesture.

118
00:06:23,504 --> 00:06:25,824
Please accept it.

119
00:06:26,624 --> 00:06:27,705
In that case,

120
00:06:27,864 --> 00:06:29,225
I will accept this.

121
00:06:29,624 --> 00:06:31,184
I shall thank Old Madam Luo

122
00:06:31,940 --> 00:06:33,620
on behalf of students from humble roots.

123
00:06:35,972 --> 00:06:37,668
Hurry and carry it to the carriage.

124
00:06:39,624 --> 00:06:41,345
I will take my leave, Registrar Luo.

125
00:06:41,665 --> 00:06:43,345
Take care, Mr. Sun.

126
00:06:43,824 --> 00:06:44,264
Hold on!

127
00:06:56,465 --> 00:06:56,985
I apologize

128
00:06:58,025 --> 00:07:00,025
for startling you,
Mr. Sun and Second Master Luo.

129
00:07:00,384 --> 00:07:01,184
Commander Ye,

130
00:07:01,184 --> 00:07:03,864
what is this about?

131
00:07:04,504 --> 00:07:06,184
There's a criminal at large.

132
00:07:06,228 --> 00:07:08,240
The Imperial Guards
have been ordered to arrest him.

133
00:07:08,304 --> 00:07:09,665
Someone spotted

134
00:07:09,824 --> 00:07:11,264
the criminal here,

135
00:07:11,545 --> 00:07:12,985
so Marquis Lu commanded us to search.

136
00:07:13,025 --> 00:07:14,864
Please forgive us.

137
00:07:17,064 --> 00:07:19,705
Since this is an official duty,
please help yourself.

138
00:07:20,105 --> 00:07:21,384
This is my duty.

139
00:07:21,465 --> 00:07:22,225
Come.

140
00:07:22,225 --> 00:07:23,585
Open the chest.

141
00:07:23,585 --> 00:07:24,345
- Yes.
- Yes.

142
00:07:25,264 --> 00:07:26,064
Hold on.

143
00:07:30,264 --> 00:07:31,064
Commander Ye,

144
00:07:31,705 --> 00:07:32,744
this chest

145
00:07:33,064 --> 00:07:36,025
is a gift we return to Mr. Sun.

146
00:07:36,705 --> 00:07:37,585
Commander Ye,

147
00:07:37,624 --> 00:07:39,184
this chest contains the writing supplies

148
00:07:39,184 --> 00:07:41,225
Old Madam Luo gave me.

149
00:07:41,585 --> 00:07:43,705
I think it should be all right.

150
00:07:43,705 --> 00:07:44,545
Mr. Sun,

151
00:07:45,025 --> 00:07:46,504
this is my duty.

152
00:07:46,504 --> 00:07:48,025
I wouldn't dare overlook anything.

153
00:07:48,264 --> 00:07:49,944
These are elegant objects.

154
00:07:50,025 --> 00:07:50,985
How could you...

155
00:07:51,304 --> 00:07:52,665
This is humiliating.

156
00:07:52,665 --> 00:07:53,465
Please pardon me.

157
00:07:53,504 --> 00:07:54,545
You dare defy me?

158
00:07:54,545 --> 00:07:55,179
Search!

159
00:07:55,180 --> 00:07:55,764
How dare you!

160
00:07:55,764 --> 00:07:56,540
Don't be rude.

161
00:08:05,545 --> 00:08:06,624
Greetings, Marquis Lu.

162
00:08:09,504 --> 00:08:10,504
Please pardon

163
00:08:10,545 --> 00:08:11,864
their disrespectful actions.

164
00:08:12,705 --> 00:08:13,545
Marquis Lu,

165
00:08:14,384 --> 00:08:15,465
your subordinate

166
00:08:15,665 --> 00:08:17,345
is very diligent.

167
00:08:18,025 --> 00:08:18,905
We are decreed

168
00:08:18,905 --> 00:08:21,064
to capture the criminal.

169
00:08:21,384 --> 00:08:23,744
I'm doing this in regard to laws.

170
00:08:23,864 --> 00:08:24,824
I'm truly sorry.

171
00:08:24,824 --> 00:08:27,184
Marquis Lu, this chest

172
00:08:27,345 --> 00:08:28,785
only contains writing supplies.

173
00:08:29,184 --> 00:08:29,864
It's better not

174
00:08:29,864 --> 00:08:31,184
to ruin such an elegant gesture.

175
00:08:31,384 --> 00:08:32,624
They certainly are elegant,

176
00:08:33,585 --> 00:08:34,705
but the one who ruins them

177
00:08:34,824 --> 00:08:36,064
isn't me.

178
00:08:36,225 --> 00:08:37,624
I'm also

179
00:08:37,700 --> 00:08:40,024
protecting your reputation, Mr. Sun.

180
00:08:40,024 --> 00:08:41,864
What will you do if you don't

181
00:08:42,624 --> 00:08:43,705
find the criminal inside?

182
00:08:43,825 --> 00:08:46,264
If that's the case,
I will send you a gift of apology.

183
00:08:48,945 --> 00:08:49,744
Come.

184
00:08:50,024 --> 00:08:50,864
Yes.

185
00:08:51,705 --> 00:08:52,305
Open the chest.

186
00:08:52,504 --> 00:08:52,784
Yes.

187
00:09:18,864 --> 00:09:19,985
It would be better not

188
00:09:21,024 --> 00:09:23,065
to open the chest
and sabotage this elegance.

189
00:09:24,825 --> 00:09:26,144
Pay no mind to my impudence.

190
00:09:26,305 --> 00:09:27,504
Please pardon me, Mr. Sun.

191
00:09:27,585 --> 00:09:28,985
This is ridiculous.

192
00:09:39,828 --> 00:09:41,180
I bid you farewell, Marquis Lu.

193
00:09:42,384 --> 00:09:43,465
Please see your way out.

194
00:09:47,492 --> 00:09:49,580
We have plenty of time ahead,
Third Young Master Luo.

195
00:09:59,024 --> 00:09:59,825
Your Lordship.

196
00:10:01,105 --> 00:10:01,904
How was it?

197
00:10:02,544 --> 00:10:03,825
I followed Sun Jie's carriage

198
00:10:03,825 --> 00:10:04,864
to the academy

199
00:10:05,105 --> 00:10:06,624
and watched them unloading all the gifts

200
00:10:06,624 --> 00:10:07,659
until the carriage left.

201
00:10:07,660 --> 00:10:08,996
We didn't find anything suspicious.

202
00:10:09,024 --> 00:10:09,904
All guests and carriages

203
00:10:09,904 --> 00:10:10,864
leaving Luo Residence

204
00:10:10,904 --> 00:10:12,345
were thoroughly searched.

205
00:10:14,705 --> 00:10:15,465
Aside from Sun Jie,

206
00:10:15,465 --> 00:10:16,985
did the Luo's Residence return gifts

207
00:10:17,465 --> 00:10:19,144
to anyone else?

208
00:10:19,784 --> 00:10:20,504
Return gifts?

209
00:10:21,572 --> 00:10:23,220
They returned gifts
to Cheng's Residence.

210
00:10:23,225 --> 00:10:24,024
It's said

211
00:10:24,084 --> 00:10:25,780
that Mr. Cheng brought
plenty of fine gifts

212
00:10:25,784 --> 00:10:26,945
to Luo's Residence.

213
00:10:27,024 --> 00:10:28,024
This time,

214
00:10:28,105 --> 00:10:29,024
they also returned

215
00:10:29,024 --> 00:10:30,305
a few chests of gifts

216
00:10:30,305 --> 00:10:31,105
to Mr. Cheng.

217
00:10:31,105 --> 00:10:33,384
Did you search
their carriages thoroughly?

218
00:10:33,384 --> 00:10:34,705
I ordered them

219
00:10:34,705 --> 00:10:36,225
to search all the carriages.

220
00:10:36,825 --> 00:10:39,345
However, concerning
Mr. Cheng's relationship with you,

221
00:10:39,585 --> 00:10:40,339
they wouldn't dare

222
00:10:40,340 --> 00:10:41,828
disturb the Cheng's Residence carriage.

223
00:10:44,024 --> 00:10:44,705
Careless.

224
00:10:45,225 --> 00:10:46,384
Are you saying

225
00:10:46,585 --> 00:10:49,065
that the man left together
with Cheng Residence's carriage?

226
00:10:49,252 --> 00:10:50,660
I will send my men to pursue him.

227
00:10:50,784 --> 00:10:52,345
No need. It's already late.

228
00:10:52,825 --> 00:10:54,784
Be that as it may,
just as I expected,

229
00:10:55,345 --> 00:10:56,144
we are up against

230
00:10:56,144 --> 00:10:57,864
a rival to be reckoned with.

231
00:10:58,185 --> 00:10:59,185
It seems

232
00:10:59,784 --> 00:11:00,864
I have underestimated him.

233
00:11:04,743 --> 00:11:06,776
(Cheng)

234
00:11:07,185 --> 00:11:08,024
Come

235
00:11:08,024 --> 00:11:09,264
and unload the chests.

236
00:11:11,260 --> 00:11:13,100
(Cheng)

237
00:11:23,820 --> 00:11:25,500
(Jimo House)

238
00:11:25,876 --> 00:11:27,140
Congratulations, Third Brother.

239
00:11:27,185 --> 00:11:28,504
You made an impression today.

240
00:11:28,544 --> 00:11:31,024
You will surely achieve your goal
in the future.

241
00:11:31,864 --> 00:11:33,705
I believe Senior Daoyan

242
00:11:33,705 --> 00:11:35,345
must've escaped by now.

243
00:11:36,185 --> 00:11:37,185
For this,

244
00:11:37,185 --> 00:11:38,825
I must thank you, Seventh Sister,

245
00:11:38,825 --> 00:11:39,864
and Qing Qu.

246
00:11:40,985 --> 00:11:42,384
My brilliant mind

247
00:11:42,384 --> 00:11:43,784
is certainly because of

248
00:11:43,985 --> 00:11:45,825
my intelligent third brother.

249
00:11:48,705 --> 00:11:49,504
Of course,

250
00:11:49,544 --> 00:11:51,185
thanks to your strategy as well.

251
00:11:51,185 --> 00:11:53,544
Your prediction
of Lu Jiaxue's suspiciousness

252
00:11:53,585 --> 00:11:55,664
gave us this opportunity.

253
00:11:56,225 --> 00:11:57,024
Lu Jiaxue will

254
00:11:57,024 --> 00:11:58,465
figure it out sooner or later.

255
00:11:58,864 --> 00:12:00,024
We can't fool him for so long.

256
00:12:00,225 --> 00:12:01,065
Do you suspect

257
00:12:01,544 --> 00:12:03,744
that he will target you?

258
00:12:03,904 --> 00:12:04,945
Well, he and I

259
00:12:05,825 --> 00:12:06,544
will eventually

260
00:12:06,544 --> 00:12:07,825
end up in a desperate fight.

261
00:12:08,225 --> 00:12:09,345
What I'm worried about is you.

262
00:12:10,904 --> 00:12:11,825
Me?

263
00:12:13,305 --> 00:12:14,504
Somehow,

264
00:12:15,264 --> 00:12:16,384
Lu Jiaxue

265
00:12:17,024 --> 00:12:18,465
is paying extra attention to you.

266
00:12:19,185 --> 00:12:21,345
Perhaps you played
"The Conqueror Disarms"

267
00:12:21,465 --> 00:12:22,585
too impressively.

268
00:12:25,504 --> 00:12:26,264
Maybe

269
00:12:26,825 --> 00:12:29,185
the song is filled with killing intent

270
00:12:30,105 --> 00:12:32,024
that resonates with him.

271
00:12:32,664 --> 00:12:34,225
That's why I caught his attention.

272
00:12:38,024 --> 00:12:38,825
If so,

273
00:12:38,825 --> 00:12:40,185
I won't play that song again.

274
00:12:42,340 --> 00:12:43,540
By the way, Third Brother,

275
00:12:43,825 --> 00:12:45,465
where

276
00:12:45,504 --> 00:12:46,585
did your senior hide

277
00:12:46,664 --> 00:12:47,744
when he was here?

278
00:12:57,225 --> 00:12:59,384
This is a secret chamber.

279
00:13:03,624 --> 00:13:04,384
Third Brother,

280
00:13:04,864 --> 00:13:07,264
what is this secret chamber for?

281
00:13:07,652 --> 00:13:08,660
Of course, it's to prevent

282
00:13:08,664 --> 00:13:10,065
another incident like today's.

283
00:13:11,024 --> 00:13:12,585
You are telling me now.

284
00:13:12,644 --> 00:13:14,260
Aren't you afraid
that I will tell others?

285
00:13:15,065 --> 00:13:16,024
Aside from Shao'an,

286
00:13:16,305 --> 00:13:17,864
you are the one I trust the most.

287
00:13:18,024 --> 00:13:18,784
Ouch.

288
00:13:18,784 --> 00:13:19,784
So in your heart,

289
00:13:19,860 --> 00:13:21,124
I'm not as important as Shao'an.

290
00:13:22,985 --> 00:13:24,264
Uh, let me put it this way.

291
00:13:25,305 --> 00:13:28,345
I trust no one more than you.

292
00:13:28,985 --> 00:13:30,065
That's better.

293
00:13:32,305 --> 00:13:33,105
Oh, right.

294
00:13:33,624 --> 00:13:35,539
Ms. Zheng wrote back the other day,

295
00:13:35,540 --> 00:13:37,172
saying that she would be returning soon.

296
00:13:39,384 --> 00:13:40,825
There are some things

297
00:13:41,985 --> 00:13:43,024
that should faced head-on

298
00:13:43,825 --> 00:13:45,024
rather than avoided.

299
00:13:46,345 --> 00:13:47,144
Yining,

300
00:13:47,705 --> 00:13:48,544
trust me.

301
00:13:49,024 --> 00:13:50,065
I will stay with you

302
00:13:50,148 --> 00:13:51,700
through everything
you are going through.

303
00:13:55,797 --> 00:13:58,357
(Luo Residence)

304
00:14:21,985 --> 00:14:22,784
Father?

305
00:14:24,024 --> 00:14:24,864
You are awake.

306
00:14:25,705 --> 00:14:27,345
The physician said you are fine,

307
00:14:27,544 --> 00:14:28,825
it was just exhaustion.

308
00:14:29,065 --> 00:14:29,864
It seems

309
00:14:30,825 --> 00:14:32,065
you have worked very hard

310
00:14:32,624 --> 00:14:34,705
for the Literary Feast.

311
00:14:35,065 --> 00:14:37,024
Thank... Thank you
for your consideration, Father.

312
00:14:37,864 --> 00:14:39,624
I couldn't sleep well

313
00:14:39,985 --> 00:14:41,225
these days,

314
00:14:41,825 --> 00:14:43,225
that's why I made a mistake.

315
00:14:43,225 --> 00:14:44,024
Shut it.

316
00:14:49,105 --> 00:14:50,544
Hardworking

317
00:14:50,784 --> 00:14:52,864
is the least a scholar should do.

318
00:14:53,105 --> 00:14:55,144
Going all out to study despite hardships

319
00:14:55,185 --> 00:14:56,585
is simply common.

320
00:14:58,544 --> 00:15:01,264
The literary gathering
is the battleground for scholars.

321
00:15:01,844 --> 00:15:03,260
You should charge forward bravely

322
00:15:03,585 --> 00:15:05,185
when confronting strong enemies.

323
00:15:05,544 --> 00:15:06,705
Yet you fled in fear.

324
00:15:06,705 --> 00:15:08,144
That's cowardice!

325
00:15:08,864 --> 00:15:09,544
Do you know

326
00:15:09,544 --> 00:15:10,504
that your behavior

327
00:15:10,864 --> 00:15:13,784
has made the Luo Family
a laughing stock?

328
00:15:17,825 --> 00:15:18,705
This is merely

329
00:15:18,705 --> 00:15:20,664
a small literary feast,

330
00:15:22,664 --> 00:15:24,345
but you couldn't even handle it.

331
00:15:24,664 --> 00:15:25,985
How are you going

332
00:15:27,364 --> 00:15:29,524
to deal with the upcoming
imperial examination?

333
00:15:29,904 --> 00:15:30,784
Tell me!

334
00:15:32,305 --> 00:15:35,144
I will definitely do my best

335
00:15:36,705 --> 00:15:37,544
and not

336
00:15:38,544 --> 00:15:39,345
fail...

337
00:15:43,024 --> 00:15:44,185
I used to think

338
00:15:44,705 --> 00:15:45,825
that you were a driven person

339
00:15:45,864 --> 00:15:47,065
since you were a kid,

340
00:15:48,024 --> 00:15:49,225
but it turns out

341
00:15:50,185 --> 00:15:52,345
you are so immature.

342
00:15:56,345 --> 00:15:58,185
Useless fool.

343
00:16:02,345 --> 00:16:02,945
Father...

344
00:16:08,004 --> 00:16:09,580
Send for a physician to check on him.

345
00:16:13,985 --> 00:16:15,985
Are you all right, Xuan?

346
00:16:17,185 --> 00:16:18,144
You are the one to blame!

347
00:16:21,585 --> 00:16:23,185
You always urged me to study

348
00:16:23,465 --> 00:16:24,585
day and night,

349
00:16:25,024 --> 00:16:26,459
that's why I became nervous and made

350
00:16:26,460 --> 00:16:28,036
a fool of myself
in front of many people.

351
00:16:28,084 --> 00:16:30,020
How could you say that?

352
00:16:30,544 --> 00:16:32,384
I'm doing this for your own good.

353
00:16:32,544 --> 00:16:33,664
For my own good?

354
00:16:34,185 --> 00:16:35,744
All you care about is yourself.

355
00:16:36,345 --> 00:16:38,024
I became a joke in the entire capital.

356
00:16:38,264 --> 00:16:39,024
Even that fellow

357
00:16:39,024 --> 00:16:40,345
from Jimo House

358
00:16:40,864 --> 00:16:42,345
outperformed me.

359
00:16:42,784 --> 00:16:43,825
Happy now?

360
00:16:47,185 --> 00:16:47,985
Xuan...

361
00:16:48,105 --> 00:16:49,024
Let me alone!

362
00:17:01,465 --> 00:17:02,185
That boy

363
00:17:02,185 --> 00:17:04,024
truly caught me off guard.

364
00:17:04,345 --> 00:17:06,744
This Luo Shenyuan is strange.

365
00:17:07,024 --> 00:17:08,024
How could he be able...

366
00:17:08,904 --> 00:17:10,024
I have noticed

367
00:17:10,356 --> 00:17:12,260
something different about him
a long time ago.

368
00:17:13,185 --> 00:17:15,024
He may be quiet

369
00:17:15,024 --> 00:17:16,264
and looks like a pushover,

370
00:17:16,385 --> 00:17:17,945
but his eyes

371
00:17:18,185 --> 00:17:19,865
give off a stubborn feeling.

372
00:17:20,264 --> 00:17:21,705
I just didn't expect him

373
00:17:21,784 --> 00:17:23,744
to hide his talent so deeply.

374
00:17:24,024 --> 00:17:25,665
He's just a lowly person

375
00:17:25,665 --> 00:17:27,024
who made up a nonsense poem.

376
00:17:27,185 --> 00:17:27,985
I don't think

377
00:17:27,985 --> 00:17:29,865
he's any better than Young Master Shan.

378
00:17:30,264 --> 00:17:31,744
Still, the second home

379
00:17:32,104 --> 00:17:33,185
got lucky

380
00:17:33,185 --> 00:17:34,344
at the literary feast this time.

381
00:17:34,705 --> 00:17:36,665
If Mr. Sun said it's good,

382
00:17:36,665 --> 00:17:37,824
then it's good.

383
00:17:38,304 --> 00:17:39,985
I just can't tolerate this.

384
00:17:40,064 --> 00:17:41,185
The second home

385
00:17:41,185 --> 00:17:43,344
has always had the upper hand
over these years.

386
00:17:43,460 --> 00:17:44,820
It's merely because Second Master

387
00:17:44,824 --> 00:17:46,264
is an official in the capital,

388
00:17:46,344 --> 00:17:48,824
while First Master has been posted
outside the capital.

389
00:17:49,185 --> 00:17:50,744
I received news

390
00:17:51,064 --> 00:17:52,584
from my maternal family.

391
00:17:52,985 --> 00:17:53,784
First Master

392
00:17:55,104 --> 00:17:56,544
is soon returning to the capital.

393
00:17:56,865 --> 00:17:58,024
That's good.

394
00:17:58,985 --> 00:17:59,824
Madam Chen,

395
00:18:00,225 --> 00:18:01,584
you no longer have

396
00:18:01,584 --> 00:18:02,705
to be alone

397
00:18:02,705 --> 00:18:03,865
and suffer quietly.

398
00:18:05,588 --> 00:18:08,715
(Haitang Abode)

399
00:18:13,544 --> 00:18:14,225
Young Lady,

400
00:18:14,225 --> 00:18:15,625
Qing Qu went to the gate to fetch her.

401
00:18:15,625 --> 00:18:16,985
They will be arriving soon.

402
00:18:21,824 --> 00:18:22,665
Ms. Zheng.

403
00:18:24,064 --> 00:18:25,385
You're finally here.

404
00:18:25,705 --> 00:18:26,985
I have been waiting for you.

405
00:18:27,024 --> 00:18:28,344
Please come in.

406
00:18:34,225 --> 00:18:36,024
Ms. Zheng, there's no need
for formalities.

407
00:18:37,465 --> 00:18:39,185
You were with my mother
since she was little

408
00:18:39,264 --> 00:18:40,344
and accompanied her

409
00:18:40,504 --> 00:18:41,579
to marry into this family

410
00:18:41,580 --> 00:18:42,468
until she passed away.

411
00:18:42,665 --> 00:18:44,185
You don't have to bow to me.

412
00:18:45,185 --> 00:18:47,064
When I left the Luo's Residence,

413
00:18:47,504 --> 00:18:49,225
you were a baby,

414
00:18:49,865 --> 00:18:50,665
but now

415
00:18:51,064 --> 00:18:52,865
you have already grown
into a young lady.

416
00:18:54,344 --> 00:18:55,584
Qing Qu wrote to me,

417
00:18:55,584 --> 00:18:56,945
saying that you are not feeling well.

418
00:18:57,024 --> 00:18:59,185
Allow me to check on you.

419
00:18:59,185 --> 00:18:59,945
Before this,

420
00:19:00,225 --> 00:19:01,945
let's visit Grandma.

421
00:19:03,264 --> 00:19:04,064
My apologies.

422
00:19:04,465 --> 00:19:06,064
I have already forgotten the rules.

423
00:19:06,264 --> 00:19:07,064
Yes, Young Lady.

424
00:19:08,705 --> 00:19:09,544
Grandma.

425
00:19:16,784 --> 00:19:19,465
I, Zheng Rong, offer my greetings,
Old Madam.

426
00:19:20,064 --> 00:19:20,865
Get up.

427
00:19:21,905 --> 00:19:23,064
Thank you, Old Madam.

428
00:19:26,544 --> 00:19:27,584
It has been many years.

429
00:19:27,625 --> 00:19:29,985
How's your health?

430
00:19:30,344 --> 00:19:32,024
Indeed, it has been many years.

431
00:19:33,705 --> 00:19:35,185
I don't understand.

432
00:19:35,665 --> 00:19:37,504
Yining was just a baby that year,

433
00:19:38,024 --> 00:19:39,744
and you were the most capable

434
00:19:39,905 --> 00:19:42,625
and reliable maid besides Minglan.

435
00:19:42,665 --> 00:19:43,824
I implored you

436
00:19:43,824 --> 00:19:45,544
to stay to look after Yining,

437
00:19:45,905 --> 00:19:47,824
but you left the Luo's Residence

438
00:19:47,824 --> 00:19:49,024
without turning back.

439
00:19:49,024 --> 00:19:49,985
But why

440
00:19:51,024 --> 00:19:52,824
are you back now?

441
00:19:55,385 --> 00:19:56,185
Grandma,

442
00:19:56,504 --> 00:19:58,264
I invited Ms. Zheng back.

443
00:19:58,865 --> 00:20:00,945
I thought that Ms. Zheng
had looked after my mother

444
00:20:00,945 --> 00:20:01,824
until her passing

445
00:20:01,865 --> 00:20:03,744
and also cultivated Qing Qu for me,

446
00:20:03,865 --> 00:20:05,744
so I asked Qing Qu

447
00:20:05,865 --> 00:20:07,465
to invite her back

448
00:20:07,665 --> 00:20:09,744
to have some fun in the capital
for some days.

449
00:20:10,344 --> 00:20:11,225
Old Madam,

450
00:20:11,544 --> 00:20:13,665
I had my reason back then.

451
00:20:13,905 --> 00:20:15,625
Please don't blame me.

452
00:20:16,264 --> 00:20:17,064
Well.

453
00:20:18,104 --> 00:20:20,385
I don't want to rake up the past.

454
00:20:27,648 --> 00:20:28,584
Thank you, Old Madam.

455
00:20:28,584 --> 00:20:29,665
The past

456
00:20:29,985 --> 00:20:31,344
is in the past.

457
00:20:35,105 --> 00:20:38,227
(Liuhe Tavern)

458
00:20:50,264 --> 00:20:52,945
"I would rather die

459
00:20:53,185 --> 00:20:55,225
than crouch in shame.

460
00:20:55,225 --> 00:20:57,465
Eagles do not blend with the flock,

461
00:20:57,465 --> 00:20:59,185
standing alone, proud and lofty."

462
00:20:59,348 --> 00:21:00,468
Daoyan, your calligraphy

463
00:21:00,532 --> 00:21:01,540
is as strong and peculiar

464
00:21:01,544 --> 00:21:03,344
as it were.

465
00:21:04,824 --> 00:21:05,865
"To depart from trouble

466
00:21:06,544 --> 00:21:07,824
is to depart from suffering."

467
00:21:08,225 --> 00:21:09,024
Daoyan.

468
00:21:10,996 --> 00:21:12,180
You just got rid of trouble.

469
00:21:12,544 --> 00:21:13,865
Why don't we

470
00:21:14,544 --> 00:21:15,584
relax a bit tonight?

471
00:21:18,625 --> 00:21:19,385
Senior Daoyan,

472
00:21:20,185 --> 00:21:21,344
Shenyuan is here with us.

473
00:21:21,344 --> 00:21:22,744
Come try my cooking.

474
00:21:23,225 --> 00:21:24,064
It has been years

475
00:21:24,064 --> 00:21:25,865
since we have all gathered together.

476
00:21:30,665 --> 00:21:31,945
What's wrong, Daoyan?

477
00:21:32,164 --> 00:21:34,068
Perhaps he hasn't recovered
from his old injury.

478
00:21:34,225 --> 00:21:36,104
Daoyan, I will send a physician for you.

479
00:21:36,264 --> 00:21:37,145
No need.

480
00:21:38,024 --> 00:21:40,344
Just a throat issue, nothing new.

481
00:22:06,625 --> 00:22:07,504
Seventh Lady.

482
00:22:08,865 --> 00:22:09,744
Ms. Zheng.

483
00:22:14,185 --> 00:22:15,145
Seventh Lady,

484
00:22:15,304 --> 00:22:16,625
you still keep

485
00:22:16,625 --> 00:22:18,024
your mother's belongings.

486
00:22:18,304 --> 00:22:20,544
When my mother passed away,

487
00:22:21,185 --> 00:22:22,145
Mistress Qiao

488
00:22:22,264 --> 00:22:25,344
sold all of her dowry.

489
00:22:25,504 --> 00:22:27,264
Even the Minglan Hall was torn down.

490
00:22:28,225 --> 00:22:29,024
Now,

491
00:22:29,504 --> 00:22:31,145
these are the only things left.

492
00:22:32,824 --> 00:22:34,865
Mistress Qiao is indeed wicked.

493
00:22:35,304 --> 00:22:37,504
Grandma must've told you

494
00:22:38,064 --> 00:22:39,985
not to tell me too much.

495
00:22:40,665 --> 00:22:41,744
Mistress Qiao

496
00:22:42,024 --> 00:22:43,465
has received her retribution.

497
00:22:43,705 --> 00:22:44,865
We will let bygone

498
00:22:45,504 --> 00:22:46,945
be bygone.

499
00:22:48,584 --> 00:22:50,865
Yes, it's all the past.

500
00:22:51,625 --> 00:22:53,465
As long as you are well,

501
00:22:53,784 --> 00:22:56,264
Madam Gu will rest in peace.

502
00:22:57,465 --> 00:22:58,225
Young Lady,

503
00:22:58,665 --> 00:23:00,784
let me take your pulse.

504
00:23:01,185 --> 00:23:02,465
Qing Qu wrote in the letter

505
00:23:02,465 --> 00:23:03,784
that you are not feeling well.

506
00:23:04,185 --> 00:23:05,985
Though I'm not inept at healing,

507
00:23:06,185 --> 00:23:07,465
I will try my best

508
00:23:07,465 --> 00:23:09,145
to heal you.

509
00:23:09,705 --> 00:23:10,584
Ms. Zheng,

510
00:23:11,465 --> 00:23:12,264
I was

511
00:23:12,344 --> 00:23:14,185
feeling unwell before,

512
00:23:15,185 --> 00:23:16,465
but I have recovered

513
00:23:16,824 --> 00:23:18,064
these past few days.

514
00:23:18,145 --> 00:23:18,905
But Qing Qu said...

515
00:23:18,905 --> 00:23:19,824
I lied to you.

516
00:23:20,084 --> 00:23:22,380
I asked Qing Qu to lie to you,
so that you would return here.

517
00:23:23,705 --> 00:23:24,544
Ms. Zheng,

518
00:23:25,385 --> 00:23:28,024
to be frank,
I have something to ask you.

519
00:23:29,024 --> 00:23:30,504
How much do you know

520
00:23:32,024 --> 00:23:33,544
about my mother's death?

521
00:23:34,185 --> 00:23:35,504
I will tell you

522
00:23:36,104 --> 00:23:38,344
as much as I know.

523
00:23:39,584 --> 00:23:41,865
Back then, Father favored Mistress Qiao.

524
00:23:43,064 --> 00:23:45,185
My mother couldn't endure
such humiliation,

525
00:23:45,665 --> 00:23:47,024
so she moved to the side yard

526
00:23:47,625 --> 00:23:50,145
and asked Father for a divorce.

527
00:23:51,064 --> 00:23:52,185
Is this true?

528
00:23:53,344 --> 00:23:54,584
Yes, it is.

529
00:23:55,636 --> 00:23:57,860
Your father favored the concubine
and neglected his wife.

530
00:23:58,024 --> 00:23:58,945
Besides, Mistress Qiao

531
00:23:59,625 --> 00:24:01,625
often used cunning tricks.

532
00:24:02,304 --> 00:24:04,024
She spread rumors

533
00:24:04,584 --> 00:24:06,504
and slandered Madam Gu
for endangering her.

534
00:24:07,024 --> 00:24:08,824
Madam Gu had a lofty character

535
00:24:09,024 --> 00:24:10,465
and didn't want to compete with her.

536
00:24:11,344 --> 00:24:13,784
If not for you,

537
00:24:14,064 --> 00:24:15,145
Madam Gu

538
00:24:15,668 --> 00:24:17,780
wouldn't have returned
to the Luo's Residence.

539
00:24:19,344 --> 00:24:20,145
If so,

540
00:24:20,625 --> 00:24:22,185
did Father visit her

541
00:24:22,625 --> 00:24:24,584
after Mother returned?

542
00:24:25,024 --> 00:24:26,185
He came once.

543
00:24:27,504 --> 00:24:29,544
It was when you were just born.

544
00:24:30,504 --> 00:24:31,344
At that time,

545
00:24:31,824 --> 00:24:34,344
your father bought some tea leaves

546
00:24:34,625 --> 00:24:36,744
that your mother liked.

547
00:24:37,705 --> 00:24:38,544
Tea leaves?

548
00:24:39,584 --> 00:24:40,344
Yes.

549
00:24:41,344 --> 00:24:43,064
I remember clearly

550
00:24:43,185 --> 00:24:44,145
that your father

551
00:24:44,665 --> 00:24:46,985
was unexpectedly friendly

552
00:24:47,185 --> 00:24:48,504
that day.

553
00:24:49,465 --> 00:24:50,945
He played with you.

554
00:24:51,185 --> 00:24:52,744
Your mother noticed that,

555
00:24:52,784 --> 00:24:54,784
so she didn't turn him away

556
00:24:55,584 --> 00:24:57,744
and took a few sips of the tea
he brought.

557
00:24:58,504 --> 00:25:00,024
Yet after a brief conversation,

558
00:25:00,225 --> 00:25:01,304
he was actually coveting

559
00:25:01,304 --> 00:25:03,744
the dowry Madam Gu prepared for you.

560
00:25:03,985 --> 00:25:05,225
He wanted Madam Gu

561
00:25:05,225 --> 00:25:07,024
to buy him a position in the court.

562
00:25:07,705 --> 00:25:09,465
Madam Gu was furious

563
00:25:09,705 --> 00:25:11,544
and poured the tea
into the hardy begonia.

564
00:25:11,824 --> 00:25:12,945
Unexpectedly,

565
00:25:14,024 --> 00:25:16,145
the root of those hardy begonias
withered.

566
00:25:17,264 --> 00:25:19,784
Hardy begonia?

567
00:25:20,865 --> 00:25:22,264
But Grandma told me

568
00:25:22,905 --> 00:25:24,824
it was because
of the Mongolian milkvetch

569
00:25:24,824 --> 00:25:25,824
and peony tonic.

570
00:25:25,865 --> 00:25:27,145
That's an excuse

571
00:25:27,225 --> 00:25:28,859
your mother told Old Madam

572
00:25:28,860 --> 00:25:29,940
as she didn't want to drink

573
00:25:30,004 --> 00:25:31,340
the tea your father brought.

574
00:25:33,465 --> 00:25:34,385
Tea leaves?

575
00:25:48,744 --> 00:25:51,104
Yes, this is that one.

576
00:25:51,145 --> 00:25:52,385
This is the tea

577
00:25:52,504 --> 00:25:54,104
Second Master gave to your mother.

578
00:25:54,945 --> 00:25:56,584
I can't believe it still exists.

579
00:25:59,905 --> 00:26:01,225
Will my mother's death

580
00:26:02,584 --> 00:26:03,385
be related

581
00:26:04,465 --> 00:26:07,225
to Father?

582
00:26:07,584 --> 00:26:09,544
Of course, it's related to him.

583
00:26:09,784 --> 00:26:10,584
If not

584
00:26:10,584 --> 00:26:12,225
for his cruelty,

585
00:26:12,544 --> 00:26:14,584
your mother wouldn't have fallen ill

586
00:26:14,784 --> 00:26:16,024
and passed away

587
00:26:16,064 --> 00:26:17,905
at such a young age.

588
00:26:23,304 --> 00:26:24,504
Send Senior Daoyan away

589
00:26:24,544 --> 00:26:25,584
as quickly as possible.

590
00:26:25,945 --> 00:26:27,625
Don't let Lu Jiaxue's men find out.

591
00:26:27,905 --> 00:26:28,744
Yes.

592
00:26:28,744 --> 00:26:29,985
Qi An will handle that.

593
00:26:31,544 --> 00:26:33,344
No, I will do it myself.

594
00:26:35,625 --> 00:26:37,145
Daoyan is the proudest student

595
00:26:37,145 --> 00:26:37,905
of Master.

596
00:26:38,932 --> 00:26:40,500
He passed the exam
when he was a teenager

597
00:26:40,884 --> 00:26:43,220
and was personally appointed
as an official by His Majesty.

598
00:26:43,784 --> 00:26:45,705
Yet he has to live on the run now.

599
00:26:47,024 --> 00:26:47,824
It's my fault.

600
00:26:48,484 --> 00:26:49,620
It has been three years,

601
00:26:49,748 --> 00:26:51,460
and I still haven't achieved
anything yet.

602
00:26:51,908 --> 00:26:53,348
Young Master, you run Liuhe Tavern

603
00:26:53,348 --> 00:26:54,760
and the sea transportation business,

604
00:26:54,780 --> 00:26:56,548
have protected all your
seniors and juniors,

605
00:26:56,584 --> 00:26:58,225
found Li Yinglong and Lu Jiaxue,

606
00:26:58,276 --> 00:27:00,060
and even obtained the statement
from Old Madam.

607
00:27:00,116 --> 00:27:01,892
How could you say
you have achieved nothing?

608
00:27:06,744 --> 00:27:07,584
Third Brother.

609
00:27:17,465 --> 00:27:18,905
Seventh Lady, the tea is ready.

610
00:27:22,004 --> 00:27:23,460
Have you made up your mind?

611
00:27:54,344 --> 00:27:55,064
It seems

612
00:27:55,064 --> 00:27:56,304
everything is all right.

613
00:27:59,172 --> 00:28:01,690
(No animals were harmed
during the making of this series.)

614
00:28:05,705 --> 00:28:06,504
It's poisoned.

615
00:28:17,824 --> 00:28:18,625
Yining.

616
00:28:21,344 --> 00:28:22,145
Father.

617
00:28:23,905 --> 00:28:25,104
Where's your handmaiden?

618
00:28:25,140 --> 00:28:26,212
Why aren't they with you?

619
00:28:26,228 --> 00:28:27,332
It's already late at night.

620
00:28:27,744 --> 00:28:29,064
What are you doing here?

621
00:28:29,744 --> 00:28:31,185
I was on my way to see you, Father.

622
00:28:33,104 --> 00:28:34,905
Lately, I have been sorting things out,

623
00:28:35,584 --> 00:28:37,104
and saw Mother's belongings.

624
00:28:37,156 --> 00:28:38,500
They bring back memories of her,

625
00:28:38,824 --> 00:28:40,985
so I came out for some fresh air.

626
00:28:41,985 --> 00:28:43,024
She's already at peace.

627
00:28:43,584 --> 00:28:44,544
It's all in the past.

628
00:28:44,905 --> 00:28:46,385
Digging up these things

629
00:28:46,584 --> 00:28:48,064
will only add to your sorrow.

630
00:28:48,544 --> 00:28:49,865
Have you already forgotten

631
00:28:50,385 --> 00:28:52,665
the people and things from the past?

632
00:28:54,744 --> 00:28:56,465
But I still can't forget

633
00:28:56,905 --> 00:28:58,264
Mother's voice and face.

634
00:28:59,385 --> 00:29:00,225
So

635
00:29:03,584 --> 00:29:04,584
I would like to ask you...

636
00:29:04,584 --> 00:29:05,225
Seventh Sister,

637
00:29:06,116 --> 00:29:07,524
what are you doing here?

638
00:29:11,905 --> 00:29:12,304
Father.

639
00:29:13,024 --> 00:29:14,225
That's rude.

640
00:29:14,692 --> 00:29:16,292
Don't think that because you wrote

641
00:29:16,292 --> 00:29:17,540
a good poem at the Literary Feast

642
00:29:17,784 --> 00:29:18,584
and people

643
00:29:18,584 --> 00:29:20,465
started calling you
"Third Young Master Luo",

644
00:29:20,465 --> 00:29:21,945
you can act as you please.

645
00:29:22,185 --> 00:29:24,544
Know your place.

646
00:29:24,665 --> 00:29:25,465
I'm now

647
00:29:25,784 --> 00:29:27,544
Mr. Sun's student.

648
00:29:27,956 --> 00:29:29,604
I don't have any other identities

649
00:29:29,985 --> 00:29:30,744
other than that.

650
00:29:33,625 --> 00:29:35,064
You are talking back to me?

651
00:29:35,705 --> 00:29:37,304
Stay in Jimo House

652
00:29:37,304 --> 00:29:38,225
these days

653
00:29:38,225 --> 00:29:39,225
and don't leave.

654
00:29:39,264 --> 00:29:40,784
Am I under house arrest?

655
00:29:41,465 --> 00:29:42,544
But Mr. Sun told me

656
00:29:42,584 --> 00:29:44,225
to attend a literary gathering with him.

657
00:29:44,344 --> 00:29:46,625
In that case,

658
00:29:47,504 --> 00:29:48,465
I won't go.

659
00:29:48,465 --> 00:29:48,824
Go.

660
00:29:54,344 --> 00:29:55,625
You have to go.

661
00:29:55,905 --> 00:29:56,705
Perform well.

662
00:29:58,024 --> 00:29:58,504
Yes.

663
00:29:59,544 --> 00:30:01,544
Yining, what was it you wanted to ask?

664
00:30:12,185 --> 00:30:13,024
Get rest early.

665
00:30:23,344 --> 00:30:24,584
I understand how you feel.

666
00:30:25,824 --> 00:30:27,584
But the poisoned tea

667
00:30:27,865 --> 00:30:29,145
doesn't prove anything.

668
00:30:30,064 --> 00:30:31,145
If it was him,

669
00:30:31,385 --> 00:30:32,744
he wouldn't tell you

670
00:30:33,064 --> 00:30:33,865
the truth

671
00:30:33,865 --> 00:30:35,064
if you had no evidence.

672
00:30:35,705 --> 00:30:36,504
Third Brother,

673
00:30:39,705 --> 00:30:40,784
what should I do?

674
00:30:43,104 --> 00:30:44,064
I thought

675
00:30:44,064 --> 00:30:45,744
my heart was cold enough

676
00:30:46,225 --> 00:30:47,784
to bear every consequence,

677
00:30:49,145 --> 00:30:49,945
but...

678
00:30:52,793 --> 00:30:59,026
♪Stirring up trouble, loneliness,
stirring up a sky full of fireworks♪

679
00:30:59,100 --> 00:31:03,034
♪Through the trials, who set it,
and who bore the consequence?♪

680
00:31:03,145 --> 00:31:04,104
There, there.

681
00:31:05,304 --> 00:31:06,104
You still have me.

682
00:31:07,784 --> 00:31:08,625
I'm with you.

683
00:31:14,185 --> 00:31:15,264
If it's truly him,

684
00:31:17,544 --> 00:31:19,584
just follow your heart.

685
00:31:19,700 --> 00:31:25,193
♪Afraid of missing out and mistakes,
of begonias blooming and withering♪

686
00:31:25,304 --> 00:31:27,225
Even if you go against the entire world,

687
00:31:29,024 --> 00:31:29,824
I will definitely

688
00:31:29,824 --> 00:31:31,024
be on your side.

689
00:31:31,580 --> 00:31:37,757
♪Your gentle presence leaves
a trace of ink in my heart♪

690
00:31:38,068 --> 00:31:44,148
♪An overlapping shade of us
spreads across my life♪

691
00:31:44,579 --> 00:31:50,799
♪Though countless faces pass me by,
I seek only you♪

692
00:31:50,980 --> 00:31:57,513
♪Love is a lifelong promise,
regardless of what may come♪

693
00:32:11,385 --> 00:32:12,665
This is my mother.

694
00:32:12,784 --> 00:32:13,665
Is she pretty?

695
00:32:14,225 --> 00:32:15,024
She's pretty.

696
00:32:15,784 --> 00:32:17,584
So, am I pretty as well?

697
00:32:17,584 --> 00:32:18,299
Yes.

698
00:32:18,300 --> 00:32:19,300
You are the prettiest one

699
00:32:19,364 --> 00:32:20,260
in this world.

700
00:32:25,584 --> 00:32:26,304
Third Brother,

701
00:32:27,985 --> 00:32:29,584
until I figure out

702
00:32:30,145 --> 00:32:31,024
whether Father

703
00:32:31,024 --> 00:32:32,385
was involved,

704
00:32:33,465 --> 00:32:35,064
I won't be able to rest easy.

705
00:32:52,665 --> 00:32:53,185
Please.

706
00:32:53,225 --> 00:32:54,945
Sorry to disturb you again.

707
00:32:55,385 --> 00:32:56,225
Physician Zhao,

708
00:32:56,660 --> 00:32:58,116
I have a doubt.

709
00:32:58,148 --> 00:32:59,460
I'd like to seek your guidance.

710
00:32:59,572 --> 00:33:01,060
Have you discovered

711
00:33:01,108 --> 00:33:02,340
any new clues, Seventh Lady?

712
00:33:02,340 --> 00:33:04,500
I asked the old maid who used to serve
my mother before.

713
00:33:04,625 --> 00:33:06,064
She said before my mother passed away,

714
00:33:06,064 --> 00:33:07,185
she was in great pain.

715
00:33:07,300 --> 00:33:08,500
Her mouth and tongue were numb,

716
00:33:08,784 --> 00:33:09,945
her whole body was stinging,

717
00:33:10,052 --> 00:33:11,260
and she couldn't speak clearly.

718
00:33:11,268 --> 00:33:12,980
Are these symptoms of certain illnesses?

719
00:33:14,225 --> 00:33:15,945
I have never heard of Madam Gu

720
00:33:15,945 --> 00:33:17,064
having such symptoms.

721
00:33:17,225 --> 00:33:18,385
From your description,

722
00:33:18,452 --> 00:33:20,516
it sounds more like
she took the wrong medicine

723
00:33:20,584 --> 00:33:21,705
or was poisoned.

724
00:33:24,304 --> 00:33:25,225
This is the tea leaves

725
00:33:25,225 --> 00:33:26,504
she drank before.

726
00:33:26,905 --> 00:33:27,905
I tested it.

727
00:33:27,905 --> 00:33:28,905
It's poisonous.

728
00:33:29,064 --> 00:33:30,744
Please help me to find out

729
00:33:30,985 --> 00:33:32,145
what poison it is.

730
00:33:35,784 --> 00:33:36,584
Daoyan,

731
00:33:37,584 --> 00:33:38,544
we are parting ways now.

732
00:33:39,185 --> 00:33:40,185
Please take care.

733
00:33:40,665 --> 00:33:41,225
Yuan,

734
00:33:42,104 --> 00:33:43,544
I hope the next time we meet

735
00:33:44,264 --> 00:33:46,064
will be the day
when Master's case is reopened.

736
00:33:46,744 --> 00:33:47,665
Rest assured, Daoyan.

737
00:33:48,084 --> 00:33:49,780
I'll make sure
all the seniors and juniors

738
00:33:49,780 --> 00:33:51,172
get rid of the life on the run.

739
00:33:57,225 --> 00:33:58,024
Qi An,

740
00:33:58,404 --> 00:33:59,780
stay alert along the journey.

741
00:34:00,584 --> 00:34:01,504
Look out for my senior.

742
00:34:02,225 --> 00:34:03,104
Yes, Young Master.

743
00:34:19,224 --> 00:34:20,024
Young Master,

744
00:34:20,224 --> 00:34:22,305
the thing Seventh Lady needs is ready.

745
00:34:25,525 --> 00:34:28,097
(Luo's Residence)

746
00:34:29,704 --> 00:34:30,465
Father.

747
00:34:31,905 --> 00:34:32,985
You are here, too, Yining.

748
00:34:33,584 --> 00:34:34,345
Mother.

749
00:34:35,905 --> 00:34:37,024
I came to pay my respects.

750
00:34:40,544 --> 00:34:41,305
Sit.

751
00:34:47,704 --> 00:34:49,305
She came here early in the morning

752
00:34:49,504 --> 00:34:51,865
for breakfast.

753
00:34:52,905 --> 00:34:55,184
I really like the food prepared
by Grandma's kitchen.

754
00:34:55,184 --> 00:34:56,905
I heard they had served

755
00:34:56,905 --> 00:34:58,290
the seasonal osmanthus cake recently,

756
00:34:58,305 --> 00:34:59,624
so I came to try it.

757
00:34:59,785 --> 00:35:01,305
If you like it,

758
00:35:01,305 --> 00:35:03,184
I can have the cook

759
00:35:03,184 --> 00:35:05,064
send some for you.

760
00:35:05,465 --> 00:35:06,579
But it tastes better

761
00:35:06,580 --> 00:35:07,812
when I come here to enjoy it.

762
00:35:09,465 --> 00:35:10,825
It tastes better to eat it here?

763
00:35:11,024 --> 00:35:12,259
This girl.

764
00:35:12,260 --> 00:35:13,636
You make such a mischievous excuse

765
00:35:13,700 --> 00:35:15,420
for the food.

766
00:35:17,184 --> 00:35:17,985
Grandma,

767
00:35:18,305 --> 00:35:19,745
I didn't come empty-handed.

768
00:35:19,945 --> 00:35:21,584
I brought

769
00:35:21,584 --> 00:35:22,745
some fine tea here.

770
00:35:22,985 --> 00:35:24,785
It's already roasted and ground

771
00:35:24,785 --> 00:35:25,905
into tea powder.

772
00:35:26,064 --> 00:35:27,704
Since Father is here too,

773
00:35:27,745 --> 00:35:29,144
let's try it together.

774
00:35:29,985 --> 00:35:30,785
Xue Zhi.

775
00:35:31,385 --> 00:35:32,064
I have something

776
00:35:32,064 --> 00:35:33,745
to attend to later,

777
00:35:33,865 --> 00:35:35,024
so I'm not drinking the tea.

778
00:35:35,385 --> 00:35:36,745
Since you are all right,

779
00:35:36,905 --> 00:35:39,305
I will take my leave.

780
00:35:39,385 --> 00:35:40,345
Father, please stay.

781
00:35:41,465 --> 00:35:43,224
This tea is special.

782
00:35:43,785 --> 00:35:45,945
I hope we can savor it together.

783
00:35:47,425 --> 00:35:49,224
I have tried all kinds of tea.

784
00:35:49,785 --> 00:35:50,865
Chengzhang,

785
00:35:50,865 --> 00:35:52,745
just stay and drink it.

786
00:35:52,905 --> 00:35:54,584
It won't affect your appointment.

787
00:35:55,144 --> 00:35:56,305
I wonder

788
00:35:56,305 --> 00:35:58,064
what she's going to show us.

789
00:36:19,463 --> 00:36:24,151
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪

790
00:36:24,262 --> 00:36:28,785
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪

791
00:36:28,896 --> 00:36:36,809
♪The tea fragrance wafts
along the long street♪

792
00:36:37,423 --> 00:36:42,549
♪A bright heart will radiate the world♪

793
00:36:42,660 --> 00:36:47,189
♪Family is the safe haven
surrounding me♪

794
00:36:49,504 --> 00:36:50,265
Grandma,

795
00:36:50,825 --> 00:36:52,184
this is the smallest portion,

796
00:36:52,385 --> 00:36:54,104
so it won't affect your nap.

797
00:36:57,945 --> 00:36:58,745
Father,

798
00:36:59,064 --> 00:36:59,865
I know

799
00:36:59,865 --> 00:37:01,345
you are a tea expert.

800
00:37:01,664 --> 00:37:03,745
This cup contains
the tea's original taste.

801
00:37:03,825 --> 00:37:04,905
Please try it.

802
00:37:05,705 --> 00:37:11,589
♪Red strings on the eaves,
bind two devoted hearts together♪

803
00:37:11,700 --> 00:37:16,785
♪Through half a lifetime
and sweet dreams♪

804
00:37:31,024 --> 00:37:32,024
Father,

805
00:37:32,228 --> 00:37:33,620
what do you think about this tea?

806
00:37:35,428 --> 00:37:36,900
This is the Dragon-Phoenix Tea Cake.

807
00:37:39,704 --> 00:37:40,825
You still remember this?

808
00:37:41,700 --> 00:37:43,236
You gave this tea cake to my mother

809
00:37:43,664 --> 00:37:45,184
back then.

810
00:37:45,785 --> 00:37:46,385
This tea is

811
00:37:47,704 --> 00:37:49,704
left by Minglan?

812
00:37:49,905 --> 00:37:50,704
Grandma,

813
00:37:50,865 --> 00:37:52,905
when I found this tea

814
00:37:52,905 --> 00:37:53,905
from Mother's belongings,

815
00:37:54,104 --> 00:37:55,345
I was so excited,

816
00:37:55,396 --> 00:37:56,884
so I immediately brought it to Father

817
00:37:56,900 --> 00:37:58,220
to ask him about it.

818
00:37:58,704 --> 00:37:59,745
You came to me that night

819
00:37:59,745 --> 00:38:00,825
because of this tea?

820
00:38:04,385 --> 00:38:06,785
The Dragon-Phoenix Tea Cakes is rare.

821
00:38:07,624 --> 00:38:09,385
It's also hard for the royals

822
00:38:09,825 --> 00:38:11,104
to even get one.

823
00:38:12,224 --> 00:38:13,544
It took me a lot of effort

824
00:38:14,224 --> 00:38:15,224
to get just a little.

825
00:38:16,544 --> 00:38:17,664
I remember

826
00:38:19,104 --> 00:38:20,985
Minglan and I had a fight that day.

827
00:38:22,504 --> 00:38:23,265
I thought

828
00:38:25,064 --> 00:38:25,865
she had already

829
00:38:25,865 --> 00:38:27,144
thrown this tea away.

830
00:38:27,584 --> 00:38:28,465
Unexpectedly,

831
00:38:29,584 --> 00:38:31,064
she had kept it for over a decade.

832
00:38:33,544 --> 00:38:34,945
Why did you fight?

833
00:38:35,544 --> 00:38:36,305
Was it about

834
00:38:36,385 --> 00:38:38,385
Mistress Qiao again?

835
00:38:38,465 --> 00:38:39,224
No.

836
00:38:39,624 --> 00:38:40,504
At that time,

837
00:38:40,660 --> 00:38:42,452
I encountered some problems
in the court.

838
00:38:42,544 --> 00:38:44,385
Father was upright

839
00:38:44,385 --> 00:38:45,385
and refused to help me,

840
00:38:45,544 --> 00:38:46,224
so I thought

841
00:38:46,224 --> 00:38:48,024
about spending some money
to resolve the issue,

842
00:38:49,385 --> 00:38:50,664
so I asked your mother

843
00:38:52,785 --> 00:38:54,224
for some of her dowry.

844
00:38:55,504 --> 00:38:57,385
How foolish!

845
00:38:58,024 --> 00:38:59,985
How could you think about bribery

846
00:38:59,985 --> 00:39:01,305
and even using

847
00:39:01,305 --> 00:39:02,704
Minglan's dowry?

848
00:39:03,024 --> 00:39:04,224
Mother, you are right.

849
00:39:04,664 --> 00:39:06,664
I deeply regretted it.

850
00:39:06,745 --> 00:39:07,385
I wouldn't dare

851
00:39:07,385 --> 00:39:08,504
think of doing it again.

852
00:39:09,345 --> 00:39:11,865
If your father were
to find out about this,

853
00:39:12,184 --> 00:39:14,184
he would definitely punish you severely.

854
00:39:14,345 --> 00:39:16,305
I wasn't thinking straight at that time.

855
00:39:17,584 --> 00:39:19,745
But fortunately,
I didn't disgrace the family.

856
00:39:25,184 --> 00:39:26,539
Thank you for getting

857
00:39:26,540 --> 00:39:28,452
this decade-old
Dragon-Phoenix Tea Cake for me.

858
00:39:28,785 --> 00:39:29,905
Without it,

859
00:39:30,052 --> 00:39:31,380
I wouldn't have had the opportunity

860
00:39:31,385 --> 00:39:32,905
to test Father's reaction.

861
00:39:33,385 --> 00:39:34,504
You feel relieved now, right?

862
00:39:36,385 --> 00:39:37,584
Father didn't seem like

863
00:39:37,785 --> 00:39:39,024
he was behind this.

864
00:39:39,584 --> 00:39:40,945
If he feels guilty about it,

865
00:39:41,224 --> 00:39:42,704
he will surely show some signs.

866
00:39:43,345 --> 00:39:44,144
But

867
00:39:44,584 --> 00:39:45,504
if it's not him,

868
00:39:46,224 --> 00:39:47,385
who could it be?

869
00:39:50,372 --> 00:39:51,820
Perhaps the situation becomes clearer

870
00:39:51,825 --> 00:39:53,265
after Physician Zhao

871
00:39:53,465 --> 00:39:54,745
uncovers the poison.

872
00:39:56,380 --> 00:39:57,492
Even if it was him,

873
00:39:57,524 --> 00:39:59,060
I don't think you could bring yourself

874
00:39:59,060 --> 00:40:00,020
to sever ties with him.

875
00:40:00,704 --> 00:40:02,305
As terribly wrong and disappointing

876
00:40:02,905 --> 00:40:03,985
as he may be,

877
00:40:04,305 --> 00:40:05,305
he's still

878
00:40:05,865 --> 00:40:07,104
your father.

879
00:40:08,945 --> 00:40:09,745
What about you?

880
00:40:11,144 --> 00:40:12,064
Do you hate him?

881
00:40:15,104 --> 00:40:15,905
I did,

882
00:40:16,624 --> 00:40:17,825
but children

883
00:40:17,945 --> 00:40:19,104
can't choose their parents,

884
00:40:20,385 --> 00:40:21,064
so I just do

885
00:40:21,064 --> 00:40:22,504
what I should do.

886
00:40:24,260 --> 00:40:25,940
The autumn examination is nearing.

887
00:40:26,064 --> 00:40:27,504
Your name must be registered

888
00:40:27,825 --> 00:40:28,945
in the family register soon.

889
00:40:30,104 --> 00:40:32,024
Even though

890
00:40:32,024 --> 00:40:33,305
Father has softened toward you,

891
00:40:33,544 --> 00:40:34,704
it's only because

892
00:40:34,704 --> 00:40:36,024
of Mr. Sun.

893
00:40:36,116 --> 00:40:37,348
If we want Father to allow you

894
00:40:37,380 --> 00:40:38,920
to be registered in the family register,

895
00:40:39,224 --> 00:40:40,465
we will have to give it a push.

896
00:40:59,544 --> 00:41:01,265
Mother, you are good at doing business

897
00:41:01,265 --> 00:41:02,465
and managing accounts.

898
00:41:02,584 --> 00:41:04,265
If you hadn't married
into the Luo Family,

899
00:41:04,385 --> 00:41:06,099
you might've become

900
00:41:06,100 --> 00:41:07,332
a successful businesswoman.

901
00:41:07,785 --> 00:41:09,184
At this age,

902
00:41:09,204 --> 00:41:10,740
even if I hadn't married
into the Luo Family,

903
00:41:10,745 --> 00:41:12,064
I would have married someone else.

904
00:41:12,164 --> 00:41:13,900
Women obey their fathers
before getting married

905
00:41:14,024 --> 00:41:15,224
and their husbands after.

906
00:41:15,385 --> 00:41:16,745
No one could tell

907
00:41:16,756 --> 00:41:17,940
which fate could've been better.

908
00:41:18,265 --> 00:41:19,385
Compared to other places,

909
00:41:19,865 --> 00:41:21,345
marrying into the Luo Family

910
00:41:21,385 --> 00:41:22,385
has been pretty good.

911
00:41:22,905 --> 00:41:23,865
At least you are with me.

912
00:41:23,865 --> 00:41:24,664
Besides,

913
00:41:24,825 --> 00:41:26,224
Old Madam has been nice to me.

914
00:41:26,584 --> 00:41:27,465
Mother,

915
00:41:27,624 --> 00:41:29,385
do you plan to continue living like this

916
00:41:29,385 --> 00:41:31,144
with Father?

917
00:41:33,305 --> 00:41:34,385
Your father and I

918
00:41:34,624 --> 00:41:35,945
both live separate lives

919
00:41:35,972 --> 00:41:37,332
and don't interfere with each other.

920
00:41:37,476 --> 00:41:38,740
There's nothing wrong with that.

921
00:41:39,345 --> 00:41:41,024
Why are you asking this all of a sudden?

922
00:41:41,865 --> 00:41:43,865
Of course, I will support

923
00:41:43,865 --> 00:41:45,184
any choice you make,

924
00:41:45,504 --> 00:41:46,745
but I think

925
00:41:46,745 --> 00:41:47,865
it's better

926
00:41:47,865 --> 00:41:49,265
to plan for the future.

927
00:41:49,865 --> 00:41:51,704
What if

928
00:41:51,905 --> 00:41:53,305
I get married

929
00:41:53,345 --> 00:41:55,104
and Mistress Qiao

930
00:41:55,465 --> 00:41:56,504
returns here?

931
00:41:57,745 --> 00:41:59,745
What do you mean?

932
00:42:00,865 --> 00:42:03,064
Mother, ever since the Literary Feast,

933
00:42:03,305 --> 00:42:04,064
even though Father

934
00:42:04,064 --> 00:42:05,584
doesn't like Third Brother,

935
00:42:05,664 --> 00:42:07,064
he has had to acknowledge

936
00:42:07,144 --> 00:42:08,385
in front of everyone

937
00:42:08,385 --> 00:42:10,385
that Third Brother
is part of the Luo Family.

938
00:42:11,064 --> 00:42:13,385
If you take him as your son,

939
00:42:13,624 --> 00:42:15,024
you will have a legitimate son.

940
00:42:15,024 --> 00:42:15,825
You can rely on him

941
00:42:15,865 --> 00:42:17,144
in the future, right?

942
00:42:18,265 --> 00:42:20,224
Besides, Third Brother is kind

943
00:42:20,224 --> 00:42:21,345
and knowledgeable.

944
00:42:21,364 --> 00:42:23,580
If he successfully passes
the triennial palace examination,

945
00:42:23,584 --> 00:42:25,180
you'll be the mother
of a palace graduate.

946
00:42:25,180 --> 00:42:26,516
If he tops in
the final palace exam,

947
00:42:26,564 --> 00:42:28,544
you're the mother
of the honorary principal graduate.

948
00:42:30,064 --> 00:42:31,584
You make it sound

949
00:42:31,664 --> 00:42:33,745
like passing the examination is easy.

950
00:42:34,024 --> 00:42:36,104
Besides, he's an adult now.

951
00:42:36,664 --> 00:42:38,945
I don't think
I can be a good mother to him.

952
00:42:39,905 --> 00:42:40,704
If you can't

953
00:42:40,704 --> 00:42:42,024
do it well,

954
00:42:42,024 --> 00:42:43,379
no one else in this residence can.

955
00:42:43,380 --> 00:42:45,316
Ever since you took over
the household management,

956
00:42:45,364 --> 00:42:46,740
you have always left a share

957
00:42:46,785 --> 00:42:48,544
for him in everything.

958
00:42:49,745 --> 00:42:50,624
Being fair to everyone

959
00:42:50,624 --> 00:42:51,584
is the way it should be.

960
00:42:52,745 --> 00:42:53,785
Besides,

961
00:42:54,184 --> 00:42:56,345
when you sprained your foot

962
00:42:56,385 --> 00:42:57,624
at the estate last time,

963
00:42:57,624 --> 00:43:00,345
Third Brother offered to carry you
all the way back.

964
00:43:00,584 --> 00:43:01,865
That's how a mother and a son do.

965
00:43:05,144 --> 00:43:06,144
Well,

966
00:43:07,544 --> 00:43:09,745
I used to think he looked gloomy,

967
00:43:09,865 --> 00:43:10,865
but this time,

968
00:43:11,544 --> 00:43:14,465
I realized that he's actually kind.

969
00:43:15,945 --> 00:43:16,745
Besides,

970
00:43:16,745 --> 00:43:18,985
he's a grateful person.

971
00:43:19,144 --> 00:43:21,024
He will surely be nice to you.

972
00:43:22,624 --> 00:43:23,504
Regarding this,

973
00:43:24,224 --> 00:43:26,024
I need to discuss it with your father.

974
00:43:26,504 --> 00:43:27,305
As you know,

975
00:43:27,704 --> 00:43:28,905
your father

976
00:43:29,012 --> 00:43:30,300
might not be easily convinced.

977
00:43:46,591 --> 00:43:52,471
♪It's complicated but I'm not afraid♪

978
00:43:53,494 --> 00:43:59,830
♪There's light in my heart♪

979
00:43:59,831 --> 00:44:03,471
♪Following the river of time♪

980
00:44:03,476 --> 00:44:06,990
♪I dive into the whirlpool♪

981
00:44:06,991 --> 00:44:08,671
♪For the sake of you and mine♪

982
00:44:08,671 --> 00:44:15,247
♪In search of an outcome♪

983
00:44:16,671 --> 00:44:20,071
♪I'm willing to risk my life♪

984
00:44:20,072 --> 00:44:23,550
♪To break the chain of nights♪

985
00:44:23,551 --> 00:44:26,951
♪I'm willing to fall into the abyss♪

986
00:44:26,951 --> 00:44:30,391
♪In order to reveal the fate♪

987
00:44:30,391 --> 00:44:33,791
♪Forget about the outcome♪

988
00:44:33,791 --> 00:44:37,271
♪Let me be your shoulder to lean on♪

989
00:44:37,271 --> 00:44:44,590
♪Even if things go south, so be it♪

990
00:44:44,591 --> 00:44:50,895
♪Love is a voyage with you by my side♪

991
00:44:51,391 --> 00:44:58,676
♪The dust eventually settles♪

992
00:45:02,151 --> 00:45:07,950
♪No matter how fragile and trivial I am♪

993
00:45:08,671 --> 00:45:15,271
♪I will dance and shine bright♪

994
00:45:15,271 --> 00:45:18,911
♪I overcome all kinds of doubt♪

995
00:45:18,911 --> 00:45:22,471
♪And obstacles♪

996
00:45:22,471 --> 00:45:24,191
♪For the sake of you and mine♪

997
00:45:24,191 --> 00:45:28,711
♪Committing to my promise♪

998
00:45:28,711 --> 00:45:32,111
♪I'm willing to risk my life♪

999
00:45:32,111 --> 00:45:35,591
♪May my existence shine on more♪

1000
00:45:35,591 --> 00:45:38,991
♪Let go of everything♪

1001
00:45:38,991 --> 00:45:42,431
♪Let the longing fade♪

1002
00:45:42,431 --> 00:45:45,831
♪Forget about the outcome♪

1003
00:45:45,831 --> 00:45:49,311
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪

1004
00:45:49,311 --> 00:45:55,825
♪Even if things go south, so be it♪

1005
00:45:56,711 --> 00:46:03,711
♪Love is you being by my side♪


