1
00:03:11,358 --> 00:03:12,723
Tarzan!

2
00:03:25,580 --> 00:03:27,070
And he is on his way.

3
00:03:27,290 --> 00:03:28,621
Yes, highness.

4
00:03:28,834 --> 00:03:31,541
Go to the monastery
and tell sechung

5
00:03:31,753 --> 00:03:33,869
to prepare my successor
for his journey.

6
00:03:52,023 --> 00:03:55,811
My brother... is your health
improved today?

7
00:03:56,027 --> 00:03:57,938
Look upon me as one
who hears death

8
00:03:58,155 --> 00:03:59,611
breathing in his ear.

9
00:03:59,823 --> 00:04:02,781
Then I must speak now
before your successor comes.

10
00:04:02,993 --> 00:04:05,029
I consider him an unwise choice.

11
00:04:05,245 --> 00:04:06,245
You stand alone against

12
00:04:06,371 --> 00:04:07,827
the other members
of the council.

13
00:04:08,039 --> 00:04:10,530
The council of elders are
losing their wits through age.

14
00:04:11,418 --> 00:04:13,158
Their choice has been made..

15
00:04:14,463 --> 00:04:16,499
And you will not oppose it.

16
00:04:19,301 --> 00:04:20,416
Leave me now.

17
00:04:21,553 --> 00:04:23,259
You are my brother and leader.

18
00:04:23,889 --> 00:04:25,049
I obey.

19
00:04:31,730 --> 00:04:34,972
I am the spiritual sovereign
of this land..

20
00:04:36,401 --> 00:04:39,939
And yet, I cannot warm
my own brother's soul to me.

21
00:05:07,724 --> 00:05:08,759
Nari!

22
00:05:09,309 --> 00:05:11,595
Nari, now, come on. Move.

23
00:05:24,074 --> 00:05:25,484
Now, come on. Move.

24
00:06:41,484 --> 00:06:42,894
Stand up, my friend.

25
00:06:47,908 --> 00:06:51,071
Tell me, who's bringing
the successor to tarim?

26
00:07:01,713 --> 00:07:04,420
I said, who is bringing
the successor to tarim?

27
00:07:08,386 --> 00:07:09,842
Take his robe.

28
00:07:15,685 --> 00:07:17,141
Give him sword and cesta.

29
00:07:17,354 --> 00:07:18,354
Arm him.

30
00:07:20,732 --> 00:07:23,348
I hear you are a fine swordsman.

31
00:07:23,568 --> 00:07:25,809
I would like to test myself
against you.

32
00:07:53,264 --> 00:07:54,264
Nari!

33
00:08:00,355 --> 00:08:01,811
Come closer.

34
00:08:02,023 --> 00:08:03,559
You will learn something.

35
00:09:10,008 --> 00:09:11,873
Who is bringing
tarim's successor?

36
00:09:12,093 --> 00:09:13,458
Tell me his name.

37
00:09:16,097 --> 00:09:17,712
- Tarzan.
- Again.

38
00:09:18,141 --> 00:09:19,506
A man from Africa.

39
00:09:20,268 --> 00:09:21,428
His name is Tarzan.

40
00:09:26,316 --> 00:09:27,726
You fought well.

41
00:09:38,495 --> 00:09:39,495
What is it, nari?

42
00:09:39,579 --> 00:09:41,160
He told you what you wanted.

43
00:09:41,372 --> 00:09:43,579
So why did
you have Tor kill him?

44
00:09:46,377 --> 00:09:48,208
He was a strong and clever man.

45
00:09:48,421 --> 00:09:49,706
Suppose he'd escaped?

46
00:09:50,882 --> 00:09:53,419
One must always secure
one's position, nari.

47
00:09:54,135 --> 00:09:55,135
Remember that.

48
00:09:56,262 --> 00:09:58,719
My son shall rule
this land after me

49
00:09:59,974 --> 00:10:02,135
and no stranger from Africa
can turn

50
00:10:02,352 --> 00:10:03,888
the course of our destiny.

51
00:13:44,782 --> 00:13:45,817
Tor!

52
00:13:46,868 --> 00:13:48,074
Tor!

53
00:15:17,708 --> 00:15:19,664
You're a fool
to run into the jungle.

54
00:15:20,545 --> 00:15:22,160
You should have stayed on
the riverbank.

55
00:15:23,464 --> 00:15:24,920
I was trying to get help.

56
00:15:32,265 --> 00:15:34,347
Why were those men
trying to kill us?

57
00:15:34,559 --> 00:15:36,675
Oh, pirates, that's all I know.

58
00:15:36,894 --> 00:15:39,010
And I tried to warn you
on the boat.

59
00:15:39,230 --> 00:15:40,710
You had never seen
any of them before?

60
00:15:40,857 --> 00:15:43,348
Oh, never. And who are you?

61
00:15:44,777 --> 00:15:45,777
Called Tarzan.

62
00:15:45,987 --> 00:15:48,774
Oh, Tarzan,
I have heard of you before.

63
00:15:48,990 --> 00:15:50,776
What are you doing
in this country?

64
00:15:51,451 --> 00:15:52,761
There's a monastery,
north of here

65
00:15:52,785 --> 00:15:54,065
in the foothills
of the mountain.

66
00:15:54,245 --> 00:15:55,860
Oh, yes, I know it.

67
00:15:56,080 --> 00:15:58,071
An elder with the name
of sechung, he lives there?

68
00:15:58,291 --> 00:15:59,747
Yes, sechung lives there.

69
00:16:00,501 --> 00:16:01,536
My guide was killed.

70
00:16:01,752 --> 00:16:03,583
Well, let me guide you then,
instead.

71
00:16:03,796 --> 00:16:05,002
I'll be honored.

72
00:16:06,174 --> 00:16:08,165
- What's your name?
- Hani.

73
00:16:16,142 --> 00:16:17,678
Over those hills.

74
00:17:22,375 --> 00:17:24,206
More! Eat more.

75
00:17:24,418 --> 00:17:25,828
Food is very good.

76
00:17:26,045 --> 00:17:27,080
You do not eat.

77
00:17:27,296 --> 00:17:28,786
I'm not very hungry, thank you.

78
00:17:34,971 --> 00:17:37,678
The monastery is
a day's walk from here.

79
00:17:37,890 --> 00:17:40,927
In the foothills
of the great mountains.

80
00:17:41,102 --> 00:17:42,592
My guide knows the way.

81
00:17:43,354 --> 00:17:45,970
You are welcome
to stay with us tonight.

82
00:17:46,524 --> 00:17:47,730
Thank you.

83
00:17:57,577 --> 00:18:02,241
My people are praying for
the soul of our leader, tarim.

84
00:18:03,374 --> 00:18:04,374
He's still ill?

85
00:18:04,542 --> 00:18:06,624
We hope for his recovery.

86
00:18:10,464 --> 00:18:12,329
But the successor
has already been chosen.

87
00:18:12,550 --> 00:18:14,336
Yes, but where is he?

88
00:18:14,844 --> 00:18:16,175
No one knows.

89
00:18:16,387 --> 00:18:18,844
No one knows
when he will appear.

90
00:18:19,056 --> 00:18:20,796
While our people are waiting..

91
00:18:21,601 --> 00:18:24,434
Poised like an eagle,
is tarim's brother.

92
00:18:24,645 --> 00:18:26,806
- Tarim's brother?
- Gishi Khan.

93
00:18:27,023 --> 00:18:29,890
May he be taken early
and suffer long.

94
00:18:31,277 --> 00:18:33,359
Do you think it was Khan's men
that attacked us?

95
00:18:34,030 --> 00:18:35,361
I don't know.

96
00:18:36,324 --> 00:18:38,155
Their faces were hidden from me.

97
00:18:38,367 --> 00:18:41,575
Khan has always been jealous
of his brother.

98
00:18:42,079 --> 00:18:45,287
Where there is jealousy,
there is darkness.

99
00:18:46,959 --> 00:18:48,290
Excuse me.

100
00:18:49,503 --> 00:18:52,085
I must join my people
in the temple.

101
00:18:52,298 --> 00:18:54,004
We will leave within the hour.

102
00:19:26,457 --> 00:19:29,995
You swore to me the man
from Africa was dead, Tor.

103
00:19:30,503 --> 00:19:32,243
And at this very moment,
he is on his way

104
00:19:32,463 --> 00:19:34,078
to sechung's monastery.

105
00:19:34,298 --> 00:19:35,583
Forgiveness, Khan.

106
00:19:36,342 --> 00:19:38,082
- Another chance?
- No.

107
00:19:38,302 --> 00:19:40,338
You leave Tarzan to me.

108
00:19:41,222 --> 00:19:42,803
You will kill the successor.

109
00:19:43,349 --> 00:19:44,054
Get out!

110
00:19:44,266 --> 00:19:46,302
The successor is the chosen one.

111
00:19:46,519 --> 00:19:48,055
He must not be touched.

112
00:19:48,813 --> 00:19:50,678
Chosen by whom, nari?

113
00:19:50,898 --> 00:19:53,435
By old monks who know nothing
of the real world?

114
00:19:54,735 --> 00:19:58,273
Outside these mountains,
men with modern ways

115
00:19:58,489 --> 00:20:00,821
and weapons are moving
towards us.

116
00:20:01,033 --> 00:20:02,739
Civilization is coming.

117
00:20:02,952 --> 00:20:04,283
How do we meet it?

118
00:20:05,788 --> 00:20:07,779
They need a new kind of leader.

119
00:20:08,749 --> 00:20:10,364
One who will teach them
these modern ways

120
00:20:10,584 --> 00:20:12,120
and make them strong.

121
00:20:13,963 --> 00:20:15,703
I would have been that man..

122
00:20:16,924 --> 00:20:19,085
But they chose my brother
tarim before me.

123
00:20:19,301 --> 00:20:21,337
The chosen one is holy.

124
00:20:21,554 --> 00:20:25,718
Not until tarim dies,
when he is holy..

125
00:20:25,933 --> 00:20:27,764
Then he will have my respect.

126
00:20:27,977 --> 00:20:29,467
But not now.

127
00:20:30,688 --> 00:20:32,053
Not now.

128
00:20:44,243 --> 00:20:47,906
Two strangers. Meet them.

129
00:20:48,122 --> 00:20:49,612
Bring them to me.

130
00:21:19,487 --> 00:21:22,479
Have you no proof,
no evidence we can see?

131
00:21:22,698 --> 00:21:26,236
Nothing to convince us that
you're the man tarim chose?

132
00:21:26,452 --> 00:21:28,283
I told you, we were attacked.

133
00:21:28,496 --> 00:21:32,284
My friend, the messenger that
your tarim sent, was killed.

134
00:21:32,500 --> 00:21:33,706
How do we know that?

135
00:21:34,919 --> 00:21:36,159
Because I tell you.

136
00:21:37,004 --> 00:21:38,210
And he can tell you.

137
00:21:40,090 --> 00:21:41,830
Why should his word be taken?

138
00:21:42,051 --> 00:21:43,507
He is not known to us.

139
00:21:44,303 --> 00:21:47,170
Our tarim knew that
a man of unusual bravery

140
00:21:47,389 --> 00:21:48,429
and strength must be found

141
00:21:48,641 --> 00:21:50,472
to take his successor
to the city.

142
00:21:50,684 --> 00:21:51,684
For he feared the harm

143
00:21:51,769 --> 00:21:54,010
his brother gishi Khan
might do him.

144
00:21:54,230 --> 00:21:56,221
Since no one in this land
could stand up to Khan

145
00:21:56,440 --> 00:21:59,477
in strength and cleverness,
it was necessary to go elsewhere

146
00:21:59,693 --> 00:22:00,693
for such a man.

147
00:22:00,820 --> 00:22:03,232
He heard of Tarzan
from one of his monks

148
00:22:03,447 --> 00:22:05,108
and Tarzan was sent for.

149
00:22:05,324 --> 00:22:08,361
Now you say
you are this exceptional man

150
00:22:08,994 --> 00:22:10,780
but there is no proof!

151
00:22:14,458 --> 00:22:15,823
Proof! No proof!

152
00:22:17,795 --> 00:22:18,795
Wait.

153
00:22:19,839 --> 00:22:21,045
Listen.

154
00:22:21,257 --> 00:22:22,417
Listen to me!

155
00:22:23,634 --> 00:22:26,671
Do we need more proof
to that which our eyes see

156
00:22:26,887 --> 00:22:28,548
that which our ears hear?

157
00:22:29,723 --> 00:22:30,723
I believe him.

158
00:22:30,891 --> 00:22:32,631
The monk that told
your tarim about me

159
00:22:32,852 --> 00:22:34,183
was a man that I met in Africa.

160
00:22:34,395 --> 00:22:36,135
We became very close friends.

161
00:22:36,981 --> 00:22:39,313
He contacted me
and asked me to do him a favor.

162
00:22:39,525 --> 00:22:42,938
He said it was very important
to him... and to his people.

163
00:22:43,988 --> 00:22:45,103
I agreed to do it.

164
00:22:45,322 --> 00:22:47,313
And what was this great favor?

165
00:22:47,533 --> 00:22:49,569
He only told me that
I was to escort someone

166
00:22:49,743 --> 00:22:51,404
through very dangerous country.

167
00:22:52,162 --> 00:22:53,777
After I arrived,
before he could give me

168
00:22:53,998 --> 00:22:57,365
the details, he was dead.

169
00:22:57,585 --> 00:22:59,496
Now, you'll have to find
somebody else.

170
00:23:03,591 --> 00:23:06,333
Let him be
tested in our skills!

171
00:23:06,552 --> 00:23:08,964
His actions will be
the proof we need.

172
00:23:16,604 --> 00:23:18,014
Will you agree to the tests?

173
00:23:18,731 --> 00:23:19,731
Who are you?

174
00:23:20,524 --> 00:23:21,764
I am the successor.

175
00:23:23,611 --> 00:23:24,942
You're the successor?

176
00:23:39,293 --> 00:23:40,499
I'm honored.

177
00:23:40,711 --> 00:23:42,042
Do you agree to the tests?

178
00:23:43,255 --> 00:23:44,040
What are they?

179
00:23:44,256 --> 00:23:46,918
Tests of strength and wisdom.

180
00:23:53,349 --> 00:23:54,464
I agree.

181
00:23:59,980 --> 00:24:01,186
Prepare!

182
00:24:09,823 --> 00:24:10,823
Shoot!

183
00:24:54,368 --> 00:24:56,484
You have shown your skill.

184
00:24:56,704 --> 00:24:59,070
Next comes our test of strength.

185
00:25:00,499 --> 00:25:02,660
You will be required
to resist the pull

186
00:25:02,876 --> 00:25:07,119
of two buffaloes
for five strokes of the gong.

187
00:27:05,332 --> 00:27:07,994
You are strong,
but are you wise?

188
00:27:08,710 --> 00:27:12,328
For a strength without wisdom,
often breaks its own back.

189
00:27:13,841 --> 00:27:16,503
I hope I'm wise enough to learn.

190
00:27:17,136 --> 00:27:18,171
A good answer.

191
00:27:18,762 --> 00:27:21,003
But now, answer this.

192
00:27:21,890 --> 00:27:25,599
On meeting an enemy
after a 1000-mile journey

193
00:27:26,311 --> 00:27:28,142
of what would you make sure?

194
00:27:29,940 --> 00:27:31,521
After meeting an enemy?

195
00:27:32,901 --> 00:27:34,437
Thousand miles journey?

196
00:27:41,285 --> 00:27:44,652
L... I'd make sure
that journey was his.

197
00:27:51,795 --> 00:27:54,628
We are honored to have you serve
our next spiritual leader

198
00:27:54,840 --> 00:27:55,840
kashi.

199
00:27:58,260 --> 00:28:02,003
The woman who watches
over him is called Cho San.

200
00:28:03,891 --> 00:28:06,177
- Are the tests over?
- We accept you.

201
00:28:06,810 --> 00:28:09,096
You are kind
to come so far to help me.

202
00:28:09,855 --> 00:28:11,686
Come. We must prepare ourselves.

203
00:28:23,327 --> 00:28:25,989
What will happen to kashi
when he reaches the city?

204
00:28:26,205 --> 00:28:28,867
He will undergo final tests
before the people

205
00:28:29,833 --> 00:28:31,619
and when he succeeds in them..

206
00:28:32,294 --> 00:28:34,535
They will know
he is truly the chosen one.

207
00:28:35,756 --> 00:28:37,496
What if he doesn't succeed?

208
00:28:38,300 --> 00:28:40,541
Then Khan will take
the throne by force

209
00:28:41,220 --> 00:28:43,506
and a 1000 years of peace
will be ended.

210
00:28:49,895 --> 00:28:51,476
What is wrong, Cho San?

211
00:28:52,356 --> 00:28:53,937
Why do you ask, kashi?

212
00:28:54,149 --> 00:28:55,889
You seem so unhappy.

213
00:28:56,109 --> 00:28:57,394
Are you afraid?

214
00:29:01,490 --> 00:29:04,232
No, not afraid.

215
00:29:04,451 --> 00:29:06,863
It's just that
I do not wish to lose you.

216
00:29:07,079 --> 00:29:08,285
How can you lose me?

217
00:29:08,997 --> 00:29:10,453
When a boy grows..

218
00:29:11,166 --> 00:29:12,702
And changes into a man

219
00:29:13,335 --> 00:29:16,042
no matter if he stays
with his mother or not

220
00:29:16,255 --> 00:29:18,211
in some way she loses him.

221
00:29:18,423 --> 00:29:20,038
You are not my mother.

222
00:29:23,595 --> 00:29:25,586
But I feel as a mother does.

223
00:29:27,891 --> 00:29:30,758
I'll go and see if
we have forgotten anything.

224
00:29:35,857 --> 00:29:38,064
The east road
leads to the city.

225
00:29:38,277 --> 00:29:40,188
A difficult way,
but the shortest.

226
00:29:40,821 --> 00:29:43,278
Mang will go with you
and all the men you wish.

227
00:29:44,658 --> 00:29:46,740
I'd be very pleased
to have mang.

228
00:29:46,952 --> 00:29:47,952
Thank you.

229
00:29:47,995 --> 00:29:50,031
And one more, my guide hani.

230
00:29:50,247 --> 00:29:51,487
So few?

231
00:29:51,707 --> 00:29:53,538
Our safety lies in speed.

232
00:29:55,210 --> 00:29:56,210
We're here.

233
00:29:56,795 --> 00:29:58,331
This is the route you must take.

234
00:29:59,423 --> 00:30:00,538
Why?

235
00:30:00,757 --> 00:30:02,338
Because it leads to the shrine

236
00:30:02,551 --> 00:30:04,963
where kashi will make
his final vows.

237
00:30:05,137 --> 00:30:07,549
- Does this have to be?
- It is imperative.

238
00:30:08,557 --> 00:30:09,763
Does Khan know about this?

239
00:30:09,975 --> 00:30:12,057
Only the elders of this
monastery and myself

240
00:30:12,269 --> 00:30:14,134
and of course, mang.

241
00:30:16,523 --> 00:30:18,605
Alright, we leave tomorrow
at sunrise.

242
00:30:18,817 --> 00:30:20,023
One last thing..

243
00:30:20,819 --> 00:30:22,650
All Khan's men
wear one of these.

244
00:30:24,114 --> 00:30:25,650
Take warning by it.

245
00:32:49,676 --> 00:32:51,337
What brings you here,
gishi Khan?

246
00:32:51,553 --> 00:32:53,544
Bad news. Tarim is dying.

247
00:32:54,473 --> 00:32:56,088
We know that.

248
00:32:56,308 --> 00:32:57,548
What journey are you beginning?

249
00:32:58,393 --> 00:32:59,758
A religious one.

250
00:32:59,978 --> 00:33:02,390
I thought I might find
tarim's successor.

251
00:33:02,606 --> 00:33:03,971
I wish to pay my respects.

252
00:33:04,191 --> 00:33:05,772
Tarim's successor
is not with us.

253
00:33:07,152 --> 00:33:08,152
Perhaps he's gone ahead?

254
00:33:08,278 --> 00:33:09,598
There are rumors
a man from Africa

255
00:33:09,696 --> 00:33:11,106
is giving him safe conduct.

256
00:33:11,323 --> 00:33:13,109
In this country,
there are many rumors

257
00:33:13,325 --> 00:33:14,906
like bees stirred from a hive.

258
00:33:15,785 --> 00:33:17,571
Let us pass, gishi Khan.

259
00:33:17,787 --> 00:33:19,743
Before you go,
do you know my son?

260
00:33:19,956 --> 00:33:21,241
Look at him well.

261
00:33:21,458 --> 00:33:23,039
He looks a fine boy.

262
00:33:23,251 --> 00:33:26,414
He reads, he writes,
he knows the ways of the elders.

263
00:33:27,005 --> 00:33:28,711
He also is courageous.

264
00:33:28,924 --> 00:33:31,210
Are those the qualities
you look for in a leader?

265
00:33:31,426 --> 00:33:33,166
A man may have 1,000 qualities..

266
00:33:34,554 --> 00:33:35,781
But he cannot become our leader

267
00:33:35,805 --> 00:33:38,012
unless chosen by
the council of elders.

268
00:33:39,559 --> 00:33:41,720
Can he not make
himself a leader?

269
00:33:41,937 --> 00:33:44,474
If one of his qualities
be humility

270
00:33:44,689 --> 00:33:46,225
he will not force his destiny.

271
00:34:36,157 --> 00:34:37,693
We'll rest here.

272
00:34:37,909 --> 00:34:39,570
Why? Are you tired?

273
00:34:41,329 --> 00:34:43,411
No, I was thinking of you
and Cho San.

274
00:34:44,249 --> 00:34:45,284
Oh!

275
00:34:45,500 --> 00:34:47,286
We will tell you when.

276
00:34:47,502 --> 00:34:50,369
No, kashi. I'll tell you when.

277
00:34:51,631 --> 00:34:52,631
Now.

278
00:34:52,757 --> 00:34:54,463
- Hani!
- Yes, Tarzan.

279
00:34:57,554 --> 00:34:58,554
We're stopping here.

280
00:34:58,638 --> 00:34:59,782
I want you to ride to the shrine

281
00:34:59,806 --> 00:35:01,842
make sure there's no one
in it or near it.

282
00:35:02,058 --> 00:35:03,594
And get back
just as soon as you can.

283
00:35:03,810 --> 00:35:05,016
Uh-huh.

284
00:35:21,119 --> 00:35:22,119
Thank you.

285
00:35:24,664 --> 00:35:26,370
Better sit down, kashi..

286
00:35:26,583 --> 00:35:27,698
And rest.

287
00:35:27,917 --> 00:35:29,782
I prefer to stand.

288
00:35:30,003 --> 00:35:31,709
It's been a long ride.

289
00:35:31,921 --> 00:35:33,411
You know, my back is sore too.

290
00:35:34,257 --> 00:35:35,997
Is it? Mine is not.

291
00:35:37,469 --> 00:35:39,109
Oh, there's nothing wrong
in admitting it.

292
00:35:39,304 --> 00:35:41,032
You know, this is
the very first time you've ever

293
00:35:41,056 --> 00:35:42,171
been on a horse.

294
00:35:45,310 --> 00:35:47,676
You see? No pain.

295
00:35:53,151 --> 00:35:55,312
Why do you want him
to admit he's hurting?

296
00:35:56,571 --> 00:35:57,651
It's human.

297
00:35:57,864 --> 00:35:58,899
Is it?

298
00:35:59,115 --> 00:36:00,776
It is not our way.

299
00:36:01,868 --> 00:36:04,154
You could not understand.

300
00:36:04,371 --> 00:36:06,282
There is no point
in discussing it.

301
00:36:06,498 --> 00:36:07,783
Discussing?

302
00:36:07,999 --> 00:36:09,364
I thought we were arguing.

303
00:37:11,980 --> 00:37:12,980
Ho!

304
00:37:51,311 --> 00:37:52,517
Halt!

305
00:37:53,980 --> 00:37:55,015
Through there!

306
00:38:52,997 --> 00:38:54,237
What's that smoke?

307
00:38:55,291 --> 00:38:56,622
I don't know.

308
00:39:45,091 --> 00:39:47,673
We'll go along the side of
the gorge and pass further down.

309
00:39:52,223 --> 00:39:53,679
What are you waiting for?

310
00:39:53,892 --> 00:39:54,677
The shrine..

311
00:39:54,893 --> 00:39:55,893
What about it?

312
00:39:56,019 --> 00:39:58,010
I must make my vows there.

313
00:39:58,229 --> 00:39:59,594
Can't you see the fire?

314
00:40:01,441 --> 00:40:03,306
It hasn't reached the shrine.

315
00:40:04,903 --> 00:40:05,903
Bring him along.

316
00:40:07,780 --> 00:40:09,395
Come on,
what are you waiting for?

317
00:40:15,872 --> 00:40:16,657
Didn't you hear me?

318
00:40:16,873 --> 00:40:18,704
If I do not make my vows..

319
00:40:18,917 --> 00:40:21,249
There is no point
in going to the city.

320
00:40:21,461 --> 00:40:24,168
If you go to the shrine and
the wind changes, what then?

321
00:40:24,380 --> 00:40:26,041
That is not your decision.

322
00:40:26,257 --> 00:40:29,294
If you do not take us,
we must cross alone.

323
00:40:29,510 --> 00:40:31,341
Why are you listening
to this child?

324
00:40:32,639 --> 00:40:34,220
Khan will see that fire.

325
00:40:34,432 --> 00:40:37,890
Until a thing happens,
let no man say it is so.

326
00:40:44,651 --> 00:40:46,187
We'll leave the horses
on this side.

327
00:41:52,260 --> 00:41:53,921
Let us leave this place!

328
00:41:54,137 --> 00:41:55,843
The boy must finish his prayer.

329
00:42:33,217 --> 00:42:35,173
Tarzan, let's leave! Please!

330
00:43:44,288 --> 00:43:45,288
Oh!

331
00:43:57,510 --> 00:43:58,841
You can't go through that fire!

332
00:43:59,053 --> 00:44:01,510
- It's the only way!
- Yes, there is a way! This way!

333
00:44:01,722 --> 00:44:02,837
Come back here, hani.

334
00:44:03,057 --> 00:44:04,217
Take the boy. Here!

335
00:44:04,433 --> 00:44:05,639
Straight ahead!

336
00:44:07,520 --> 00:44:08,805
Hani!

337
00:44:47,518 --> 00:44:49,099
Hani! Hani!

338
00:45:08,581 --> 00:45:09,581
Hani!

339
00:45:11,876 --> 00:45:12,876
Hani!

340
00:45:24,847 --> 00:45:25,847
No!

341
00:46:14,355 --> 00:46:17,347
Do you think the chosen one
has been killed?

342
00:46:17,775 --> 00:46:18,775
You are the chosen one!

343
00:46:18,985 --> 00:46:20,816
I have chosen you, do you hear?

344
00:47:13,331 --> 00:47:14,491
Mang?

345
00:47:15,791 --> 00:47:16,997
Let's see the map, please.

346
00:47:19,128 --> 00:47:20,128
You know these caves?

347
00:47:20,254 --> 00:47:21,398
Yes, about two miles from here.

348
00:47:21,422 --> 00:47:23,754
I want you to take kashi
and Cho San, and go on.

349
00:47:23,966 --> 00:47:25,251
What you are going to do?

350
00:47:25,468 --> 00:47:26,753
Wait for Khan.

351
00:47:28,054 --> 00:47:29,239
Go on ahead,
I'll meet you there.

352
00:47:29,263 --> 00:47:30,469
Now, hurry!

353
00:48:11,180 --> 00:48:12,215
Hill tribes.

354
00:48:12,640 --> 00:48:13,846
In here, quickly!

355
00:49:22,168 --> 00:49:23,168
Where's kashi?

356
00:49:23,377 --> 00:49:24,377
Kashi?

357
00:49:24,420 --> 00:49:25,626
Kashi!

358
00:49:25,838 --> 00:49:27,203
- Kashi!
- Kashi!

359
00:49:42,062 --> 00:49:43,062
Kashi!

360
00:50:04,210 --> 00:50:05,495
Kashi, come on, now.

361
00:50:07,171 --> 00:50:08,707
Kashi, what are you doing?

362
00:50:09,131 --> 00:50:10,621
Be careful,
the mother will be near.

363
00:50:11,133 --> 00:50:12,373
Il don't think he has a mother.

364
00:50:14,678 --> 00:50:15,678
We must go, kashi.

365
00:50:15,930 --> 00:50:17,215
Can't we take him with us?

366
00:50:17,431 --> 00:50:18,591
That is not possible.

367
00:50:19,683 --> 00:50:20,683
Come.

368
00:50:21,101 --> 00:50:22,287
I shall think of a name for you.

369
00:50:22,311 --> 00:50:23,311
Come on!

370
00:50:59,098 --> 00:51:00,304
Kashi, come back.

371
00:51:00,808 --> 00:51:01,808
Kashi!

372
00:51:02,017 --> 00:51:03,017
Come!

373
00:51:04,061 --> 00:51:05,061
Kashi, there's no time.

374
00:51:05,229 --> 00:51:07,470
Oh, just one minute, please.

375
00:51:08,983 --> 00:51:10,189
I knew I'd see you again.

376
00:51:10,776 --> 00:51:12,437
Kashi! Come quickly!

377
00:51:13,112 --> 00:51:14,227
I'm gonna call you hungry.

378
00:51:14,446 --> 00:51:15,231
Come on, kashi, quickly now.

379
00:51:15,447 --> 00:51:16,857
Come on, come on now.

380
00:52:22,181 --> 00:52:23,637
Shh! Keep it quiet.

381
00:53:02,304 --> 00:53:03,419
This way!

382
00:54:57,961 --> 00:54:59,121
Where is the boy?

383
00:55:07,387 --> 00:55:08,387
Where is he?

384
00:55:11,683 --> 00:55:12,683
Watch them.

385
00:56:01,483 --> 00:56:04,065
Kashi? Kashi!

386
00:56:13,036 --> 00:56:15,527
Boy! Boy!

387
00:56:59,791 --> 00:57:01,827
5 Oy! Boy!

388
00:57:05,047 --> 00:57:08,335
Come out now or your friends
will be killed.

389
00:57:08,550 --> 00:57:10,415
Kashi! Don't listen to him!

390
00:57:10,636 --> 00:57:11,876
Stay where you are!

391
00:57:23,857 --> 00:57:25,939
5 Oy! Boy!

392
00:57:38,455 --> 00:57:39,455
Let me help him.

393
00:57:39,623 --> 00:57:41,409
He'll die unless I bandage him.

394
00:57:41,625 --> 00:57:42,740
Let him die.

395
00:57:43,418 --> 00:57:45,704
Why do you want to kill
the chosen one?

396
00:57:45,921 --> 00:57:47,912
Khan will be our ruler

397
00:57:48,131 --> 00:57:49,917
and his son after him.

398
00:57:50,133 --> 00:57:52,340
Tarim is ill,
do you not understand?

399
00:57:52,552 --> 00:57:54,042
The boy is the successor.

400
00:57:54,262 --> 00:57:55,752
Would you kill the sacred one?

401
00:57:55,973 --> 00:57:58,305
Tarim lives,
the boy is nothing.

402
00:57:58,517 --> 00:58:01,054
While tarim lives,
he is not sacred.

403
00:58:20,706 --> 00:58:21,741
Where's kashi?

404
00:58:21,915 --> 00:58:22,915
In there.

405
00:58:31,717 --> 00:58:33,082
Kashi!

406
00:58:36,847 --> 00:58:38,053
Kashi!

407
00:58:40,267 --> 00:58:41,928
Here I am, Tarzan, over..

408
00:58:44,604 --> 00:58:45,719
Kashi!

409
00:59:00,328 --> 00:59:01,363
Cho San!

410
00:59:36,656 --> 00:59:38,237
Take the boy down the hill.

411
00:59:38,450 --> 00:59:40,862
I'll bring mang. Go on.

412
01:00:31,378 --> 01:00:32,868
There's a village near here.

413
01:00:33,088 --> 01:00:34,148
We'll get help for you there.

414
01:00:34,172 --> 01:00:35,537
City, only a few hours..

415
01:00:37,676 --> 01:00:38,961
That wound is too dangerous.

416
01:00:39,177 --> 01:00:40,587
The city I promised you..

417
01:00:41,012 --> 01:00:42,092
I mean nothing.

418
01:00:46,685 --> 01:00:48,641
Kashi must be there on time.

419
01:00:48,854 --> 01:00:50,139
I am sorry, mang.

420
01:00:51,148 --> 01:00:52,263
There's no need.

421
01:02:19,986 --> 01:02:21,226
Why are we stopping?

422
01:02:21,446 --> 01:02:22,606
You're bleeding too much.

423
01:02:23,448 --> 01:02:25,609
It's too far, mang.
Now, let me help you down.

424
01:02:25,825 --> 01:02:26,825
No.

425
01:02:27,327 --> 01:02:28,487
No, we're not too far.

426
01:02:29,412 --> 01:02:31,368
This is a bad place to stop,
you know that.

427
01:02:31,581 --> 01:02:33,321
Don't underestimate Khan.

428
01:02:33,917 --> 01:02:34,917
Never.

429
01:02:35,210 --> 01:02:37,166
Before long you may have
to undergo another test.

430
01:02:38,338 --> 01:02:39,669
A far greater one.

431
01:02:40,840 --> 01:02:43,126
Please... please, go on.

432
01:03:42,610 --> 01:03:43,690
Cho San..

433
01:03:47,365 --> 01:03:49,447
You have helped teach
kashi to be brave.

434
01:03:50,577 --> 01:03:51,908
Now teach him humbleness.

435
01:03:54,164 --> 01:03:57,327
For pride is the evil shadow
of greatness.

436
01:03:58,084 --> 01:03:59,119
Yes, mang.

437
01:04:05,508 --> 01:04:07,373
Don't be afraid to cry, kashi.

438
01:04:09,596 --> 01:04:11,006
Please, stay with us, mang.

439
01:04:12,640 --> 01:04:13,640
No.

440
01:04:15,352 --> 01:04:17,308
I must go ahead.

441
01:04:22,734 --> 01:04:24,725
I think we were...
Brothers once.

442
01:04:27,530 --> 01:04:29,737
For we've begun to be
brothers again.

443
01:04:32,744 --> 01:04:34,655
Promise me, when I die..

444
01:04:36,081 --> 01:04:37,537
Not to cremate me, but bury me.

445
01:04:38,458 --> 01:04:40,198
It's too... dangerous here.

446
01:04:42,879 --> 01:04:43,879
My soul will..

447
01:04:45,840 --> 01:04:46,875
Will..

448
01:05:09,364 --> 01:05:11,150
We will bury him now.

449
01:05:59,664 --> 01:06:01,404
Why is the village deserted?

450
01:06:01,833 --> 01:06:03,243
What has happened here?

451
01:06:16,556 --> 01:06:19,639
Is there a plague on your
village? Where are your people?

452
01:06:19,851 --> 01:06:23,764
My people are going to the city
to welcome the newly chosen one.

453
01:06:25,440 --> 01:06:26,805
He is holy now.

454
01:06:27,692 --> 01:06:28,898
Tarim is dead.

455
01:07:05,355 --> 01:07:06,640
He is at peace.

456
01:07:08,191 --> 01:07:09,772
I think I envy him.

457
01:07:12,362 --> 01:07:14,603
That man in the cave,
I've killed him.

458
01:07:15,323 --> 01:07:17,203
You did it defending
the life of the chosen one.

459
01:07:18,660 --> 01:07:21,276
Would it have been a greater
sin to let him die?

460
01:07:21,496 --> 01:07:23,327
There is no time
when killing is right.

461
01:07:24,499 --> 01:07:26,239
You killed one man, Cho San.

462
01:07:26,459 --> 01:07:28,495
May be by so doing,
you saved the lives of many.

463
01:07:28,711 --> 01:07:29,711
Perhaps..

464
01:08:01,828 --> 01:08:03,238
You are not afraid.

465
01:08:05,123 --> 01:08:06,123
That is good.

466
01:08:06,958 --> 01:08:08,414
I come in peace.

467
01:08:12,422 --> 01:08:13,912
Tarim is dead.

468
01:08:16,009 --> 01:08:17,545
You know you must
pass certain tests

469
01:08:17,760 --> 01:08:19,170
before the people
will accept you.

470
01:08:20,346 --> 01:08:21,346
I know.

471
01:08:22,181 --> 01:08:23,421
And even then.

472
01:08:24,684 --> 01:08:26,299
But let us leave
that until the day.

473
01:08:27,812 --> 01:08:28,812
Nari!

474
01:08:35,653 --> 01:08:36,733
My son.

475
01:08:38,156 --> 01:08:39,942
You have sent your men
to kill us, Khan.

476
01:08:45,330 --> 01:08:48,197
Nari and these men will
escort you to the city.

477
01:08:48,416 --> 01:08:51,158
I must ride ahead and take
my page with the council.

478
01:08:54,005 --> 01:08:55,415
You go with the boy, African?

479
01:08:57,717 --> 01:08:59,423
I'll stay with him
until he's ordained.

480
01:11:04,927 --> 01:11:06,292
Sechung.

481
01:11:08,765 --> 01:11:12,474
We have been here a day
praying for your safe coming.

482
01:11:12,685 --> 01:11:15,051
Cho San, Tarzan..

483
01:11:16,481 --> 01:11:17,766
And mang?

484
01:11:20,651 --> 01:11:22,016
I'm sorry.

485
01:11:23,321 --> 01:11:25,903
Tomorrow at noon
you take the tests.

486
01:11:26,115 --> 01:11:27,855
I have been asked
to direct them.

487
01:11:29,285 --> 01:11:32,573
Tonight, the people pay
their final tributes to tarim.

488
01:13:10,720 --> 01:13:12,051
For over 2,000 years

489
01:13:12,263 --> 01:13:14,629
our leaders have
departed this way.

490
01:13:19,061 --> 01:13:20,061
But your people..

491
01:13:20,855 --> 01:13:22,766
They don't seem to be sad.

492
01:13:22,982 --> 01:13:25,018
Why should there be sadness?

493
01:13:25,234 --> 01:13:27,691
Tarim has been released
from the wheel of life

494
01:13:27,862 --> 01:13:30,228
into everlasting contentment.

495
01:13:48,424 --> 01:13:50,665
All night and tomorrow

496
01:13:50,885 --> 01:13:52,500
until it is time for the tests

497
01:13:52,720 --> 01:13:54,551
the people will show
their happiness.

498
01:14:52,947 --> 01:14:55,108
How long they're gonna
keep kashi in there?

499
01:14:55,324 --> 01:14:56,439
Until the test begin.

500
01:14:58,452 --> 01:15:00,909
He will contemplate,
and cleanse his mind

501
01:15:01,122 --> 01:15:03,238
and heart, so he will be ready.

502
01:15:04,458 --> 01:15:05,823
Do you feel uneasy here?

503
01:15:07,420 --> 01:15:08,660
- Here?
- In our city.

504
01:15:10,047 --> 01:15:11,378
In any city.

505
01:16:43,349 --> 01:16:46,466
You have been chosen
as tarim's successor.

506
01:16:47,520 --> 01:16:51,263
Is it your wish to take these
final tests before the people

507
01:16:51,482 --> 01:16:53,689
to show your faith
and true right?

508
01:16:53,901 --> 01:16:55,232
It is my wish.

509
01:16:57,363 --> 01:17:00,355
There are three white
diamonds in front of you.

510
01:17:01,033 --> 01:17:03,775
One of them belonged
to the first tarim

511
01:17:03,994 --> 01:17:07,486
and it has been handed down
to all his spiritual sons.

512
01:17:08,207 --> 01:17:12,541
If you are the true successor,
you will know which one it is.

513
01:17:49,665 --> 01:17:51,280
I ask you now..

514
01:17:52,293 --> 01:17:54,534
Two of the goblets
are full of water

515
01:17:54,712 --> 01:17:56,248
and one is empty.

516
01:17:57,006 --> 01:18:02,091
It contains the great emptiness
which is the aim of all wisdom.

517
01:18:02,928 --> 01:18:03,928
Choose it.

518
01:18:42,801 --> 01:18:45,133
The final test is called for.

519
01:18:46,096 --> 01:18:48,712
Four of the urns are empty.

520
01:18:48,933 --> 01:18:52,016
One contains the ashes
of our first great tarim.

521
01:18:53,437 --> 01:18:54,472
Choose it.

522
01:20:15,144 --> 01:20:17,135
It is done. They accept him.

523
01:20:33,579 --> 01:20:34,944
We call you tarim.

524
01:20:37,833 --> 01:20:40,666
We acknowledge your divine right
to rule us.

525
01:20:47,885 --> 01:20:51,469
Are there any among our people
who would challenge this?

526
01:20:51,680 --> 01:20:53,045
I challenge!

527
01:21:13,660 --> 01:21:14,900
I challenge.

528
01:21:15,120 --> 01:21:17,076
On what ground?

529
01:21:17,289 --> 01:21:19,325
I invoke the challenge
of the fourth test.

530
01:21:20,334 --> 01:21:22,199
The challenge of might?

531
01:21:23,545 --> 01:21:24,580
Of might.

532
01:21:25,130 --> 01:21:27,917
But this challenge has not
been invoked for 1,000 years.

533
01:21:28,133 --> 01:21:30,419
We're people of peace.
We have no need...

534
01:21:30,636 --> 01:21:32,342
This is a new time!

535
01:21:32,554 --> 01:21:34,966
The new world is coming through
these mountains toward us.

536
01:21:35,182 --> 01:21:37,298
We must prepare to meet it.

537
01:21:37,518 --> 01:21:40,885
I challenge the new tarim
to show that he can defend us

538
01:21:41,105 --> 01:21:42,970
and that he can also
defend himself!

539
01:21:46,527 --> 01:21:48,108
Are you aware of
what this will mean?

540
01:21:49,321 --> 01:21:51,186
I am aware.

541
01:22:10,467 --> 01:22:13,300
The new tarim calls
up an ancient law

542
01:22:13,512 --> 01:22:16,219
permitting him to name
a defender in his place.

543
01:22:16,432 --> 01:22:18,639
He has asked the Tarzan.

544
01:22:18,851 --> 01:22:22,218
The man from Africa
to be his defender.

545
01:22:32,781 --> 01:22:35,488
The rule of the new tarim
has been challenged.

546
01:22:35,993 --> 01:22:37,824
You have been asked
to defend him.

547
01:22:38,954 --> 01:22:41,366
Challenger... defender.

548
01:22:42,374 --> 01:22:45,866
One to live, and one to die.

549
01:22:47,713 --> 01:22:49,999
Do you accept the challenge?

550
01:23:00,100 --> 01:23:01,215
I accept!

551
01:23:21,079 --> 01:23:22,535
Why did you challenge him?

552
01:23:30,172 --> 01:23:32,413
- What is it, nari?
- The people want him.

553
01:23:34,176 --> 01:23:35,666
But they will have me.

554
01:23:35,886 --> 01:23:37,342
And after me, you.

555
01:23:37,554 --> 01:23:40,011
No, father.
I could not be a leader.

556
01:23:40,224 --> 01:23:41,384
I am too afraid.

557
01:23:41,600 --> 01:23:42,600
Afraid?

558
01:23:43,310 --> 01:23:45,847
I've given you courage
and taught you strength.

559
01:23:46,063 --> 01:23:47,724
Why should you be afraid?

560
01:23:47,940 --> 01:23:49,976
I have always been afraid
of you.

561
01:23:50,609 --> 01:23:51,644
Of me?

562
01:23:54,696 --> 01:23:56,277
I've shown you nothing but love.

563
01:23:57,449 --> 01:23:59,235
I made the challenge for you.

564
01:23:59,451 --> 01:24:01,783
You are afraid
of the sin of pride

565
01:24:01,995 --> 01:24:05,408
so you say you do it for me,
but it is for yourself.

566
01:24:05,624 --> 01:24:07,205
Go on, nari,
you're making me angry.

567
01:24:07,417 --> 01:24:09,999
- You must listen...
- Get out of here!

568
01:24:12,965 --> 01:24:14,830
Young people
have difficult days.

569
01:24:15,384 --> 01:24:16,794
One must forgive them.

570
01:24:18,512 --> 01:24:20,423
One must forgive them,
do you hear me?

571
01:24:21,974 --> 01:24:23,965
Get out! Get out, all of you!

572
01:24:28,021 --> 01:24:30,637
This... temper of mine.

573
01:24:30,857 --> 01:24:32,973
This temper
has always been the same.

574
01:24:33,193 --> 01:24:35,434
I'll kill the man
from Africa first.

575
01:24:37,531 --> 01:24:40,568
And then I'll study
to lose this temper of mine.

576
01:24:49,084 --> 01:24:52,622
So you see, hungry,
if Tarzan doesn't win tomorrow

577
01:24:52,838 --> 01:24:54,453
I'll never see you again.

578
01:24:55,924 --> 01:24:57,539
I think he will too

579
01:24:57,759 --> 01:25:00,000
but I feel afraid just the same.

580
01:25:01,722 --> 01:25:04,509
And I don't want him to be hurt
for my sake.

581
01:25:05,934 --> 01:25:07,845
I had to choose him though.

582
01:25:08,061 --> 01:25:10,097
He is the only one
who could stand up to Khan.

583
01:25:15,193 --> 01:25:16,558
And don't worry.

584
01:25:16,778 --> 01:25:19,440
Cho San will see
that you are fed properly.

585
01:25:21,783 --> 01:25:23,114
Goodnight, hungry.

586
01:27:38,587 --> 01:27:40,748
Challenger, defender..

587
01:27:44,217 --> 01:27:46,799
"You will be taken
outside the city

588
01:27:46,970 --> 01:27:49,382
"passing the course
which leads back to us.

589
01:27:50,265 --> 01:27:51,550
"You will see on the way

590
01:27:51,767 --> 01:27:54,349
"where the knife is
to free you from each other.

591
01:27:55,103 --> 01:28:01,144
"At no time will one strike
the other by hand or by weapon.”

592
01:28:02,277 --> 01:28:04,859
This rule must not be broken

593
01:28:05,071 --> 01:28:06,811
until you reach
your final goal..

594
01:28:07,991 --> 01:28:09,106
This net.

595
01:28:09,993 --> 01:28:12,029
The lines of life and death.

596
01:28:12,829 --> 01:28:14,694
A web in which
there are no rules.

597
01:28:16,374 --> 01:28:18,911
If the choice of
the new tarim be true

598
01:28:20,003 --> 01:28:21,959
life to him and his defender.

599
01:28:23,131 --> 01:28:25,338
If the choice be false..

600
01:28:25,550 --> 01:28:26,790
Death.

601
01:28:29,346 --> 01:28:32,838
These swords,
preserved 1,000 years

602
01:28:33,058 --> 01:28:35,640
await challenger and defender.

603
01:28:36,978 --> 01:28:38,593
Take them as you reach the net.

604
01:28:39,689 --> 01:28:40,929
Challenger to kill.

605
01:28:42,150 --> 01:28:44,436
Defender... to protect.

606
01:28:51,576 --> 01:28:53,032
Are you ready?

607
01:30:08,737 --> 01:30:10,773
You know the course. Dismount.

608
01:30:14,367 --> 01:30:19,031
Your final goal is the net,
and the new tarim.

609
01:31:33,947 --> 01:31:36,609
Why did you accept
the challenge, African?

610
01:31:37,075 --> 01:31:38,406
Why did you make the challenge?

611
01:31:38,618 --> 01:31:40,609
It's my country,
I know what is best for it.

612
01:31:40,829 --> 01:31:42,365
Kashi is best for it!

613
01:31:42,580 --> 01:31:44,662
You'll never see Africa again!

614
01:31:47,002 --> 01:31:48,663
Growing weak, defender?

615
01:38:07,423 --> 01:38:08,959
Destroy the net!

616
01:38:09,967 --> 01:38:12,208
We will not use
such things again.

617
01:38:22,605 --> 01:38:24,266
We'll say goodbye here.

618
01:38:26,442 --> 01:38:28,273
Must you go, Tarzan?

619
01:38:28,486 --> 01:38:29,817
Yes, I must, kashi.

620
01:38:32,240 --> 01:38:34,322
But you are welcome to stay here

621
01:38:34,534 --> 01:38:37,071
to be my defender
as long as you wish.

622
01:38:37,286 --> 01:38:38,947
You don't need me any longer.

623
01:38:39,163 --> 01:38:41,119
Your people will defend you now.

624
01:38:44,335 --> 01:38:45,745
I will miss you.

625
01:38:47,713 --> 01:38:49,499
I will miss you too, kashi.

626
01:38:51,050 --> 01:38:53,336
You have done so much for us,
Tarzan

627
01:38:54,053 --> 01:38:55,338
but what have we given you?

628
01:38:56,347 --> 01:38:58,087
The greatest gift of all..

629
01:38:59,016 --> 01:39:00,016
Friendship.

630
01:39:01,269 --> 01:39:02,269
Goodbye.

