1
00:00:14,681 --> 00:00:16,474
Come on, eat a little.

2
00:00:17,058 --> 00:00:19,269
Eat and get your strength back!

3
00:00:19,561 --> 00:00:21,521
Fine! Suit yourself!

4
00:00:21,604 --> 00:00:25,024
How come I have to take care of this guy?

5
00:00:25,108 --> 00:00:28,486
Say, does it still hurt anywhere?
Should I get some medicine?

6
00:00:38,079 --> 00:00:39,497
How's his condition?

7
00:00:39,581 --> 00:00:42,167
He won't listen to us!

8
00:00:42,250 --> 00:00:44,753
We helped him out before
but then he ran off!

9
00:00:47,380 --> 00:00:52,260
Those who carry Ishbalan blood
are protected by our god, Ishbala.

10
00:00:52,343 --> 00:00:55,305
Everything has happened
by God's direction.

11
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
What's the matter?
Aren't you gonna join them?

12
00:01:13,907 --> 00:01:17,952
Of course I am.
That's the reason you hired me, after all.

13
00:01:18,036 --> 00:01:23,041
I'll do my worst to cut through
their flesh and splatter their blood!

14
00:01:33,384 --> 00:01:36,596
That's it, kill them! Leave no one!

15
00:01:48,900 --> 00:01:54,656
Is God bestowing upon us
yet another trial?

16
00:01:54,739 --> 00:01:57,659
This is not the will of God.

17
00:01:57,742 --> 00:02:01,704
This is the karmic doing
of a despicable human.

18
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
You mustn't! Not in your condition!

19
00:02:07,669 --> 00:02:09,129
God...

20
00:02:10,463 --> 00:02:15,051
<i>Man cannot obtain anything</i>
<i>without first sacrificing something.</i>

21
00:02:15,135 --> 00:02:18,888
<i>In order to obtain anything,</i>
<i>something of equal value is required.</i>

22
00:02:19,430 --> 00:02:23,977
<i>That is alchemy's</i>
<i>Law of Equivalent Exchange.</i>

23
00:02:25,186 --> 00:02:30,150
<i>At the time, we believed that</i>
<i>to be the true way of the world.</i>

24
00:04:00,406 --> 00:04:04,160
BONDING MEMORIES

25
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
Brother, earlier, in Resembool,

26
00:04:08,665 --> 00:04:11,709
you were going to tell me something
but stopped, remember?

27
00:04:11,793 --> 00:04:15,505
It's something you're afraid to tell me.

28
00:04:15,588 --> 00:04:18,424
It's that my soul, memories and everything

29
00:04:18,508 --> 00:04:22,637
are really fake,
things that you created, aren't they?

30
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
No! What Ed wanted to tell you was--

31
00:04:24,806 --> 00:04:25,890
Never mind!

32
00:04:28,059 --> 00:04:30,353
Is that all you have to say?

33
00:04:30,436 --> 00:04:33,231
What about it, brother?
Answer my question!

34
00:04:33,856 --> 00:04:36,317
Why don't you say anything? Why not?

35
00:04:42,991 --> 00:04:46,411
Brother, why didn't you answer?

36
00:04:47,537 --> 00:04:53,334
If I'm nothing more than memories
that brother made up, what do I do now?

37
00:04:55,169 --> 00:04:56,462
Really?

38
00:04:56,546 --> 00:04:59,090
Yes. And then, I told her...

39
00:05:06,055 --> 00:05:10,310
My memories of being with Mom
could be fake too.

40
00:05:12,895 --> 00:05:15,815
Stop! Thief!

41
00:05:15,898 --> 00:05:17,358
Hold it!

42
00:05:19,152 --> 00:05:20,528
You sneaky thieves!

43
00:05:20,611 --> 00:05:23,239
- They're over here!
- Hold it!

44
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
We made it!

45
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
Here, eat.

46
00:05:38,046 --> 00:05:42,008
I don't want any! All of a sudden
snatching things from a store...

47
00:05:42,091 --> 00:05:44,052
If Mom knew we were doing this...

48
00:05:45,344 --> 00:05:48,639
There, you see?
Don't be so hard on yourself.

49
00:05:48,723 --> 00:05:51,350
You shouldn't steal other people's things.

50
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
What? This pile of junk spoke!

51
00:05:54,687 --> 00:05:59,150
I'm not a pile of junk.

52
00:06:01,486 --> 00:06:05,531
By any chance, are you guys from Ishbal?

53
00:06:09,285 --> 00:06:11,162
Excuse me.

54
00:06:11,245 --> 00:06:13,164
Have you seen anyone like this?

55
00:06:14,457 --> 00:06:16,250
Nope, I don't know anything about him.

56
00:06:16,334 --> 00:06:19,003
I see. Thank you.

57
00:06:19,754 --> 00:06:22,215
Ed, in any case, we have to find Al,

58
00:06:22,298 --> 00:06:24,675
and talk things over
thoroughly with him, right?

59
00:06:24,759 --> 00:06:25,676
Ed?

60
00:06:26,761 --> 00:06:28,763
I'm scared.

61
00:06:28,846 --> 00:06:32,809
I've wanted to ask Al something
for so long.

62
00:06:33,559 --> 00:06:36,646
But I'm afraid to talk to him about it.

63
00:06:37,605 --> 00:06:38,898
About what?

64
00:06:40,316 --> 00:06:41,400
He...

65
00:06:42,318 --> 00:06:44,529
He... for me...

66
00:06:47,615 --> 00:06:48,449
Still...

67
00:06:49,325 --> 00:06:53,454
I think there are things you have
to talk about or you'll never know.

68
00:07:15,101 --> 00:07:18,229
You must think it unusual
that we'd be living in a place like this.

69
00:07:18,312 --> 00:07:22,608
Not at all. I'm the one
who came along on my own.

70
00:07:22,692 --> 00:07:26,904
No, no, I hear you looked
after these children.

71
00:07:26,988 --> 00:07:31,159
By the way,
you have a most peculiar outfit on.

72
00:07:31,242 --> 00:07:34,495
You can relax. He isn't a military person.

73
00:07:35,663 --> 00:07:36,497
Scar!

74
00:07:36,581 --> 00:07:40,251
We meet again, Alphonse Elric.

75
00:07:40,334 --> 00:07:43,254
I'm surprised that you'd be here too.

76
00:07:50,678 --> 00:07:52,847
Do you two know each other?

77
00:07:53,764 --> 00:07:56,350
Yeah. Somewhat.

78
00:07:57,185 --> 00:07:59,562
In that case, this works out.

79
00:07:59,645 --> 00:08:04,358
Visitor, I don't want you
to tell anyone about us.

80
00:08:05,526 --> 00:08:06,861
That's fine.

81
00:08:07,820 --> 00:08:10,281
I know about Ishbal myself.

82
00:08:11,199 --> 00:08:13,117
But why has it come to this?

83
00:08:13,826 --> 00:08:16,245
The military folks came and attacked us.

84
00:08:16,329 --> 00:08:17,622
That's right.

85
00:08:18,206 --> 00:08:22,919
In the past, they used every means
they could find to slaughter us,

86
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
but apparently, it wasn't enough.

87
00:08:25,129 --> 00:08:28,508
I despise all State Alchemists.

88
00:08:28,591 --> 00:08:31,844
If they're going to kill me,
there's no better time than now.

89
00:08:32,887 --> 00:08:35,306
You're injured.

90
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
What happened to your brother?

91
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
I don't care about what happens
to brother.

92
00:08:46,067 --> 00:08:47,610
Rick? What's wrong?

93
00:08:47,693 --> 00:08:50,404
It's gone! Mom's locket!

94
00:08:50,488 --> 00:08:54,033
What? That doesn't make
any difference, does it?

95
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
Forget about it!

96
00:08:57,286 --> 00:08:58,704
It was then...

97
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
Hey! Wait up!

98
00:09:01,457 --> 00:09:03,459
Hey! You cannot go outside again!

99
00:09:04,126 --> 00:09:05,962
Rick! Leo!

100
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
I will bring them back.

101
00:09:11,759 --> 00:09:15,346
Alphonse Elric,
I don't know what happened

102
00:09:16,180 --> 00:09:20,851
but if you and your brother
hate each other, it works out well for me.

103
00:09:22,937 --> 00:09:26,357
Scar, what do you think about me?

104
00:09:27,525 --> 00:09:29,860
After talking to me, do you...?
Do you sense anything?

105
00:09:30,611 --> 00:09:33,364
Anything about me?
In this body, do you think I'm human?

106
00:09:47,753 --> 00:09:48,921
There they are, there they are!

107
00:09:49,547 --> 00:09:52,675
No doubt about it. Ishbalans.

108
00:09:52,758 --> 00:09:56,554
Rick, give up already!

109
00:10:05,771 --> 00:10:07,773
Is this what you were looking for?

110
00:10:11,193 --> 00:10:12,028
Yes?

111
00:10:13,321 --> 00:10:15,865
Yes, yes. Understood.

112
00:10:16,490 --> 00:10:19,702
Continue tailing and locate them.

113
00:10:23,623 --> 00:10:27,293
- So it's a memento from your late mother.
-Yes.

114
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
What's inside it?

115
00:10:29,462 --> 00:10:32,923
I don't know. It won't open. But that's--

116
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
- Get rid of that thing!
- No way!

117
00:10:36,052 --> 00:10:39,305
You shouldn't talk that way
about your mother's keepsake.

118
00:10:40,014 --> 00:10:42,808
That woman, you call her a mother?

119
00:10:42,892 --> 00:10:45,311
All she ever did was force
religious rules on us.

120
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
She was never once kind to us!

121
00:10:48,272 --> 00:10:50,441
She was just thinking
of what was best for you.

122
00:10:50,524 --> 00:10:54,236
No! She didn't care
about what happened to us.

123
00:11:05,790 --> 00:11:11,504
<i>What is this? Does this boy</i>
<i>want to forget his entire past?</i>

124
00:11:12,004 --> 00:11:14,131
<i>That's the complete opposite of me.</i>

125
00:11:15,132 --> 00:11:20,513
<i>I want to get my memories back.</i>
<i>As my real memories...</i>

126
00:11:27,812 --> 00:11:29,313
You guys first.

127
00:11:30,022 --> 00:11:31,107
Hold on...

128
00:11:35,403 --> 00:11:36,237
Okay, the coast is clear.

129
00:11:44,537 --> 00:11:46,455
What's this?

130
00:11:56,382 --> 00:11:57,883
Bastard!

131
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
Let Rick go!

132
00:12:04,348 --> 00:12:05,474
Hold it!

133
00:12:16,444 --> 00:12:19,196
{\an8}Yes, yes. Yes.

134
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Understood. Thanks.

135
00:12:21,740 --> 00:12:23,659
<i>Just-- Al! Where are you?</i>

136
00:12:23,742 --> 00:12:25,411
<i>What are you about to do?</i>

137
00:12:27,663 --> 00:12:30,207
So they're mercenaries, are they?

138
00:12:30,291 --> 00:12:33,252
Apparently, they're using a military
installation on the outskirts of town.

139
00:12:33,335 --> 00:12:34,920
Rick should be there as well.

140
00:12:35,921 --> 00:12:40,176
But still, Scar, are you sure this
is all right? We're about to go fight.

141
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
Hey! Do you have a problem
with us going together with you?

142
00:12:43,888 --> 00:12:45,431
No, I just...

143
00:12:47,349 --> 00:12:51,103
The people of Ishbal value
blood relations more than anything else.

144
00:12:51,187 --> 00:12:54,690
If it means saving Rick, then they
can have the life of this old fool!

145
00:12:55,483 --> 00:13:00,279
That's right! That is something
important to the people of Ishbal.

146
00:13:00,362 --> 00:13:01,197
But then...

147
00:13:03,073 --> 00:13:05,951
Our mom, she abandoned us!

148
00:13:09,914 --> 00:13:10,789
A phone call from Al?

149
00:13:10,873 --> 00:13:13,918
Yes. It sounded like he's gotten involved
in something strange.

150
00:13:16,545 --> 00:13:19,131
On that horrendous day for Ishbal...

151
00:13:20,216 --> 00:13:23,928
<i>...Mom was offering up prayers</i>
<i>to Ishbala, just like she always did.</i>

152
00:13:31,560 --> 00:13:33,229
Hey, Rick.

153
00:14:04,593 --> 00:14:06,845
<i>I made up my mind.</i>

154
00:14:07,763 --> 00:14:10,558
<i>There was no need for Rick</i>
<i>to know about this.</i>

155
00:14:12,309 --> 00:14:14,603
I would protect Rick.

156
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
Over there.

157
00:14:24,154 --> 00:14:27,116
We'll get a load of reward money
from the military for this job!

158
00:14:27,741 --> 00:14:30,244
We'll be able to take it easy for a while.

159
00:14:31,787 --> 00:14:35,207
We got one of the kids
just like we were told.

160
00:14:35,666 --> 00:14:37,710
Can we be sure the group will be coming?

161
00:14:37,793 --> 00:14:40,629
You know it.
These folks are tightly united.

162
00:14:41,755 --> 00:14:45,759
As long as we can lure out
the armored guy and the scarred man...

163
00:14:56,645 --> 00:14:59,481
An alchemist, huh? Get him!

164
00:15:06,697 --> 00:15:08,741
And there's the scarred man.

165
00:15:08,824 --> 00:15:12,411
You guys take the armored guy.
I'll take care of him.

166
00:15:14,705 --> 00:15:19,418
- Scar!
- We meet again, little brother.

167
00:15:20,002 --> 00:15:22,963
What are you doing here?

168
00:15:24,882 --> 00:15:28,719
Don't try so hard.
After all, you don't exist.

169
00:15:28,802 --> 00:15:31,347
You're memories are only created,
after all.

170
00:15:34,600 --> 00:15:36,518
I'll put you out of your misery!

171
00:15:36,602 --> 00:15:39,271
Then you won't have to worry any more

172
00:15:39,355 --> 00:15:41,982
about whether or not
your memories are real!

173
00:15:51,492 --> 00:15:52,660
Stop!

174
00:15:55,746 --> 00:15:57,581
Brother! Why are you here?

175
00:15:57,665 --> 00:15:58,916
What are you talking about, Al?

176
00:15:58,999 --> 00:16:02,628
It's obvious! We're worried about you,
and came looking for you!

177
00:16:04,672 --> 00:16:06,048
Brother...

178
00:16:09,510 --> 00:16:10,511
Fire!

179
00:16:15,015 --> 00:16:19,061
Al! I've been too afraid
to ask you for too long!

180
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
Do you blame me?

181
00:16:21,397 --> 00:16:25,442
It's my fault
that you wound up in that body!

182
00:16:27,194 --> 00:16:28,445
Brother!

183
00:16:29,905 --> 00:16:31,991
That's why... That's why I...

184
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
I was wondering if you blamed me.

185
00:16:36,704 --> 00:16:39,581
Brother... That's what you wanted to ask?

186
00:16:39,665 --> 00:16:41,333
Al! Behind you!

187
00:16:46,088 --> 00:16:48,257
Brother, how could I...?

188
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
How could I blame you?

189
00:17:17,953 --> 00:17:19,329
What?

190
00:17:28,297 --> 00:17:34,219
I'm still alive! Apparently, even that
fabled man fails to kill someone

191
00:17:34,303 --> 00:17:36,221
when he's in enough pain.

192
00:17:36,305 --> 00:17:38,849
Shoot him! Somebody get him!

193
00:17:41,977 --> 00:17:45,522
Give up. You're the only one left now.

194
00:17:45,606 --> 00:17:46,982
Who the hell are you?

195
00:17:47,775 --> 00:17:49,735
The same as you, a dog of the military.

196
00:17:50,319 --> 00:17:53,238
Dog of the military?
You're a State Alchemist? Impossible!

197
00:17:53,989 --> 00:17:59,161
This is a surprise.
You're a State Alchemist?

198
00:18:00,037 --> 00:18:00,954
Let me thank you

199
00:18:01,663 --> 00:18:04,792
for putting me in this body!

200
00:18:18,889 --> 00:18:20,808
You fool! Get off me!

201
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
Rick!

202
00:18:35,781 --> 00:18:36,865
It can't be!

203
00:18:37,574 --> 00:18:39,076
Rick!

204
00:18:46,625 --> 00:18:50,087
Rick! Rick! Why?

205
00:18:53,423 --> 00:18:54,550
Rick?

206
00:19:03,058 --> 00:19:06,687
Mom saved me.

207
00:19:12,985 --> 00:19:15,195
- This is eye medicine.
- Medicine?

208
00:19:16,071 --> 00:19:19,825
Your mother's must have
had an eye sickness.

209
00:19:19,908 --> 00:19:24,454
But she didn't want to worry you,
so she pretended that she could still see.

210
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
Come to mention it,

211
00:19:26,331 --> 00:19:31,170
she said she wasn't able to do enough
for her children because of her body.

212
00:19:31,253 --> 00:19:34,464
But on the inside, it must have been
considerably harder for her.

213
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
She couldn't see. Then...

214
00:19:44,516 --> 00:19:46,727
Leo! Rick!

215
00:19:46,810 --> 00:19:49,313
Leo! Rick!

216
00:19:53,442 --> 00:19:56,195
Mom couldn't see.

217
00:19:57,196 --> 00:20:01,325
She was looking for us
and went into the children's room.

218
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
Mom.

219
00:20:11,627 --> 00:20:14,713
What's the meaning of this?
I thought I was hired by the military!

220
00:20:15,547 --> 00:20:18,217
So why did a State Alchemist
get in our way?

221
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Hey, are you listening to me?

222
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
Would you say something--

223
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Where are you going now?

224
00:20:36,652 --> 00:20:40,864
There are others who make their way
while avoiding pursuit.

225
00:20:41,657 --> 00:20:43,742
I think we shall go visit them.

226
00:20:43,825 --> 00:20:46,161
Al, thanks for everything!

227
00:20:46,245 --> 00:20:49,498
From now on, I'm going to go on living
and holding memories of my dear mother.

228
00:20:51,750 --> 00:20:54,753
I, too, am going to hold onto my memories.

229
00:20:54,836 --> 00:20:58,006
Really hold them as real memories.

230
00:20:58,090 --> 00:20:59,508
Alphonse Elric,

231
00:21:00,342 --> 00:21:03,011
earlier, I saw something in you.

232
00:21:04,304 --> 00:21:06,723
The tears you couldn't see
in your own eyes.

233
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
You are human.

234
00:21:11,895 --> 00:21:13,230
Scar.

235
00:21:15,148 --> 00:21:17,234
Scar! Tell me one thing.

236
00:21:18,068 --> 00:21:21,863
Did you, the people of Ishbala,
have a Philosopher's Stone,

237
00:21:21,947 --> 00:21:23,323
which the military was after?

238
00:21:23,991 --> 00:21:27,119
No. We sought a Philosopher's Stone,

239
00:21:27,202 --> 00:21:30,330
to protect ourselves from being destroyed
by the military that was after it.

240
00:21:30,914 --> 00:21:33,834
So did you make one?
A Philosopher's Stone?

241
00:21:36,503 --> 00:21:37,337
Get us underway.

242
00:21:38,380 --> 00:21:40,465
Hey! Hold on a minute!

243
00:21:41,049 --> 00:21:46,263
Brother, let him go.
Those people need Scar.

244
00:21:57,149 --> 00:21:58,650
Al, shall we go?

245
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
Now that I think about it,
we always argued over the dumbest things.

246
00:22:06,742 --> 00:22:10,329
Yeah, like who slept on the top
or bottom bunk, and stuff.

247
00:22:10,412 --> 00:22:12,539
I lost that argument.

248
00:22:12,622 --> 00:22:16,084
And then, when we'd fight
over toys, I'd win.

249
00:22:16,168 --> 00:22:18,253
We'd fight over candy too, huh?

250
00:22:18,337 --> 00:22:21,173
Ah, I never did win.

251
00:23:38,166 --> 00:23:39,793
<i>Fullmetal Alchemist...</i>

252
00:23:39,876 --> 00:23:43,672
<i>Episode 25: "Words of Farewell."</i>

253
00:23:43,755 --> 00:23:47,050
<i>We'll leave without telling anyone.</i>

254
00:23:47,134 --> 00:23:49,177
<i>That's what we've always done.</i>


