1
00:00:14,120 --> 00:00:15,870
FIRST YEAR MEIJI.
(1868)

2
00:00:16,180 --> 00:00:18,170
STEP OF THE END OF THE SHOGUNATE
(EDO) (1603-1868)

3
00:00:18,310 --> 00:00:21,690
IN EZO, HIJIKATA TOSHIZO AND THE SHOGUNATE
THEY FINISHED THE RULING ARMY...

4
00:00:21,890 --> 00:00:24,870
...MAKING HAKODATE ITS BASTION
FOR THE BATTLE IN SPRING.

5
00:00:36,790 --> 00:00:39,540
Here is the *Seiryoto.
<i>*Sword with star crest.</i>

6
00:00:40,380 --> 00:00:43,880
HIJIKATA TOSHIZO

7
00:00:52,860 --> 00:00:54,350
Government forces...

8
00:00:55,040 --> 00:00:56,970
Hijikata! Get ready!

9
00:00:58,690 --> 00:01:00,060
What's happening?

10
00:01:00,200 --> 00:01:01,860
Why did they stop?

11
00:01:01,960 --> 00:01:03,490
Will they miss this opportunity?

12
00:01:28,720 --> 00:01:30,060
A star?

13
00:01:31,950 --> 00:01:33,640
Stay alert!

14
00:01:34,150 --> 00:01:37,390
It was confirmed that the two <i>wakizashis</i>
They are in this safe.

15
00:01:37,490 --> 00:01:39,400
It is currently 10:00 p.m. m.

16
00:01:40,030 --> 00:01:42,400
I will not allow them to be stolen
two hours from now.

17
00:01:43,180 --> 00:01:46,820
<i>"Tonight at 00:00 hours,
I will visit Onoe Takuzo's residence...</i>

18
00:01:46,920 --> 00:01:51,130
<i>...and I will acquire the two 'wakizashis'
of Higashikubo Eitatsu in his possession."</i>

19
00:01:52,430 --> 00:01:53,780
Damn you, Kid!

20
00:01:53,980 --> 00:01:56,270
ONOE TAKUZO
- I don't care if you keep using...

21
00:01:56,370 --> 00:01:58,580
...the metal detector at the exit.

22
00:01:58,680 --> 00:02:02,170
<i>Although we have always implemented
strict security measures...</i>

23
00:02:05,800 --> 00:02:07,590
...access is prohibited tonight.

24
00:02:08,460 --> 00:02:10,980
I came to collect a scroll
to restore it.

25
00:02:11,440 --> 00:02:12,690
Please excuse me...

26
00:02:14,880 --> 00:02:17,410
- Vigilante, thank you for your work.
- He seems fine.

27
00:02:20,940 --> 00:02:21,940
<i>What did you say?!</i>

28
00:02:22,040 --> 00:02:23,280
<i>That's right!</i>

29
00:02:23,380 --> 00:02:25,410
It's lawyer Hisagaki Sumito!

30
00:02:26,010 --> 00:02:27,480
Can't contact him?

31
00:02:27,580 --> 00:02:29,680
He should have returned to the country!

32
00:02:32,070 --> 00:02:33,070
Hey kid!

33
00:02:33,270 --> 00:02:36,490
May you be the <i>Kid Killer</i>
It doesn't mean you roam free!

34
00:02:36,890 --> 00:02:37,890
It's okay...

35
00:02:39,870 --> 00:02:42,330
<i>I knew it, something is missing...</i>

36
00:02:43,220 --> 00:02:44,890
<i>Welcome back, Uncle.</i>

37
00:02:45,240 --> 00:02:47,800
Sorry for going to the bathroom in the middle
of our conversation.

38
00:02:47,900 --> 00:02:49,740
<i>Oh, the brat was there too?</i>

39
00:02:49,840 --> 00:02:52,220
Yes! After all,
I am the <i>Kid Killer.</i>

40
00:02:52,510 --> 00:02:53,880
Don't brag about it!

41
00:02:54,170 --> 00:02:56,180
That detective from Osaka
He also comes with me.

42
00:02:57,020 --> 00:02:58,930
<i>I wanted to go too...</i>

43
00:02:59,110 --> 00:03:02,220
And what about Onoe Keizaburo?

44
00:03:02,320 --> 00:03:04,480
<i>Ah, we were talking about the Onoe family.</i>

45
00:03:05,030 --> 00:03:06,940
<i>The founder, Onoe Keizaburo...</i>

46
00:03:07,140 --> 00:03:09,820
<i>...was a prominent businessman
that prospered in Hokkaido...</i>

47
00:03:09,920 --> 00:03:12,540
<i>...and laid the foundations of the Onoe conglomerate.</i>

48
00:03:12,750 --> 00:03:16,430
<i>After his death, Tadayuki, his only son,
took over the business...</i>

49
00:03:16,530 --> 00:03:18,700
<i>...and expanded it further.</i>

50
00:03:19,010 --> 00:03:20,120
I see.

51
00:03:20,550 --> 00:03:24,090
But Tadayuki, 2nd generation,
He also died ill a year ago.

52
00:03:24,320 --> 00:03:25,670
The 3rd generation is...

53
00:03:26,180 --> 00:03:29,600
- ...Takuzo, Tadayuki's son, right?
<i>- Yes.</i>

54
00:03:29,700 --> 00:03:35,090
<i>But since Takuzo took control,
Their business was not going well, but not ours.</i>

55
00:03:35,650 --> 00:03:38,480
He was facing financial troubles,
so he auctioned his collection.

56
00:03:38,820 --> 00:03:40,520
The one who bought it all was...

57
00:03:40,620 --> 00:03:43,020
...the Suzuki conglomerate, right?

58
00:03:43,120 --> 00:03:46,040
But the <i>wakizashi</i> that Kid is aiming for...

59
00:03:46,140 --> 00:03:48,220
<i>...it has nothing to do with
with a great jewel, right?</i>

60
00:03:48,320 --> 00:03:49,400
<i>Yes, it's true.</i>

61
00:03:50,100 --> 00:03:53,280
Keizaburo was a big fan
by Hijikata Toshizo...

62
00:03:53,380 --> 00:03:56,430
...and bought everything
was related to him...

63
00:03:56,880 --> 00:04:00,160
<i>But there were no jewels in this inventory...</i>

64
00:04:00,290 --> 00:04:01,290
Also...

65
00:04:01,390 --> 00:04:04,950
The <i>wakizashi</i> that Kid is aiming for
It's not that valuable.

66
00:04:05,140 --> 00:04:10,300
<i>I heard it was forged by a blacksmith
unknown named Higashikubo Eitatsu.</i>

67
00:04:13,890 --> 00:04:17,110
<i>I'll have to check again
shopping list now.</i>

68
00:04:17,450 --> 00:04:21,350
<i>The collection inventory of the
Onoe family does not match the catalog.</i>

69
00:04:21,570 --> 00:04:23,410
<i>It's just a book...</i>

70
00:04:23,640 --> 00:04:26,290
<i>...and thanks to that,
my trip to Hakodate was ruined.</i>

71
00:04:26,390 --> 00:04:29,440
<i>It was a chance to meet Kid!</i>

72
00:04:31,420 --> 00:04:34,250
Just to make sure,
Let me see the scroll again.

73
00:04:35,490 --> 00:04:36,490
No problem.

74
00:04:36,980 --> 00:04:39,380
- Can I see the other scroll?
- Forward.

75
00:04:41,660 --> 00:04:42,660
Who is there?

76
00:04:44,390 --> 00:04:46,240
Sending a notice letter...

77
00:04:46,340 --> 00:04:48,820
...he diverted attention from
surveillance towards the deposit...

78
00:04:48,920 --> 00:04:52,590
...and confident, he planned to steal it from
the entrance where surveillance was little.

79
00:04:54,020 --> 00:04:55,240
Hey, you...!

80
00:04:55,910 --> 00:04:59,010
He broke into the warehouse last night...

81
00:04:59,110 --> 00:05:02,850
...and replaced the <i>wakizashi</i> before
from the safe, for a fake one.

82
00:05:03,550 --> 00:05:05,720
I wanted to take the real
when leaving...

83
00:05:05,820 --> 00:05:08,110
...but the surveillance at the exit
She was very strict...

84
00:05:08,310 --> 00:05:10,610
...that even Kaito
he gave up.

85
00:05:10,710 --> 00:05:12,660
Excuse me, who are you?

86
00:05:12,760 --> 00:05:16,480
With: "Tonight at 00:00 hours,"
written in the notice letter...

87
00:05:16,580 --> 00:05:19,760
...he didn't mean "12:00 a.m."
That's in two hours...

88
00:05:19,860 --> 00:05:22,660
...but at "12:00 a.m."
from 22 hours ago.

89
00:05:22,980 --> 00:05:24,040
<i>In other words...</i>

90
00:05:24,140 --> 00:05:26,820
<i>...Kaito Kid left that warning letter
22 hours ago...</i>

91
00:05:26,920 --> 00:05:29,130
<i>...after sneaking in to steal...</i>

92
00:05:29,230 --> 00:05:31,630
<i>...the two 'wakizashis'!</i>

93
00:05:32,490 --> 00:05:35,240
I investigated you too.

94
00:05:35,760 --> 00:05:39,810
Wouldn't you travel to the hot springs with your family
after winning a giveaway the next day?

95
00:05:40,110 --> 00:05:42,780
So can you explain to me,
Who the hell are you?!

96
00:05:52,010 --> 00:05:53,190
I won't let you!

97
00:05:54,130 --> 00:05:55,280
Thank you!

98
00:06:04,600 --> 00:06:05,620
I won't let you run away!

99
00:06:08,340 --> 00:06:09,340
What's happening?!

100
00:06:09,660 --> 00:06:11,420
K-- Kid...

101
00:06:11,520 --> 00:06:13,110
<i>Kaito Kid is here!</i>

102
00:06:13,210 --> 00:06:15,680
<i>- Look for it everywhere!
- Yes, sir!</i>

103
00:06:17,470 --> 00:06:18,510
<i>Kaito Kid...</i>

104
00:06:19,480 --> 00:06:21,260
<i>I don't forget my resentment...</i>

105
00:06:21,360 --> 00:06:23,690
<i>...since then!</i>

106
00:06:25,570 --> 00:06:29,400
<i>Kaito Kid!</i>

107
00:06:33,040 --> 00:06:34,220
Definitely...

108
00:06:34,420 --> 00:06:39,080
- ...I will never forgive you!
<i>- There he is, don't let him go!</i>

109
00:06:39,210 --> 00:06:41,210
- Resentment over a kiss is scary...
<i>- Yes, sir!</i>

110
00:06:44,790 --> 00:06:46,130
<i>He's running away!</i>

111
00:06:48,940 --> 00:06:49,940
Quick!

112
00:06:52,890 --> 00:06:54,130
Thank you very much...

113
00:06:54,230 --> 00:06:56,960
<i>...for always falling into the same trick--</i>

114
00:06:58,270 --> 00:06:59,690
It's Kaito Kid--

115
00:07:00,230 --> 00:07:02,010
Huh?! What are you trying to do?!

116
00:07:12,080 --> 00:07:13,730
You won't escape me!

117
00:07:18,730 --> 00:07:20,400
What a childish trick.

118
00:07:20,500 --> 00:07:22,440
It wasn't going to work for you, idiot!

119
00:07:24,040 --> 00:07:25,490
This is how it's done...

120
00:07:25,690 --> 00:07:27,260
"Great western detective."

121
00:07:27,460 --> 00:07:28,460
Be quiet!

122
00:07:30,690 --> 00:07:32,240
Today more than ever...

123
00:07:32,340 --> 00:07:33,920
...I won't let you escape!

124
00:07:38,060 --> 00:07:40,230
I already have you!

125
00:07:53,290 --> 00:07:54,940
T-- You...

126
00:07:59,340 --> 00:08:00,530
Wait, Kaito!

127
00:08:01,330 --> 00:08:03,190
I will keep this one for you--

128
00:08:04,120 --> 00:08:06,760
Let's meet again,
"Great western detective."

129
00:08:09,130 --> 00:08:10,370
<i>That face--</i>

130
00:08:10,470 --> 00:08:12,200
<i>He looked like Kudo...</i>

131
00:08:13,390 --> 00:08:15,080
<i>...and even in the voice...</i>

132
00:08:24,387 --> 00:08:27,687
MEITANTEI KONAN:
<i>HYAKUMAN DORU NO MICHISHIRUBE</i>

133
00:08:30,100 --> 00:08:36,090
DETECTIVE CONAN:
<i>THE MILLION DOLLAR PENTAGRAM</i>

134
00:08:38,050 --> 00:08:40,850
<i>I am the college detective,
Kudo Shinichi!</i>

135
00:08:41,560 --> 00:08:45,580
<i>I went to a fair with my childhood friend
and classmate Mouri Ran...</i>

136
00:08:45,960 --> 00:08:49,830
<i>...where I witnessed suspicious treatment
by a black guy.</i>

137
00:08:51,350 --> 00:08:53,820
<i>While I watched attentively
the deal they made...</i>

138
00:08:53,920 --> 00:08:57,470
<i>...I didn't notice that his accomplice
He was approaching me from behind.</i>

139
00:08:58,970 --> 00:09:02,880
<i>That guy made me take a drug,
and when I woke up...</i>

140
00:09:04,160 --> 00:09:06,590
<i>My body had shrunk!</i>

141
00:09:07,610 --> 00:09:10,410
<i>If they discovered that Kudo Shinichi
He was alive...</i>

142
00:09:10,510 --> 00:09:14,250
<i>...they could chase me,
putting my loved ones in danger.</i>

143
00:09:15,270 --> 00:09:18,650
<i>On the advice of Professor Agasa,
I decided to hide my identity...</i>

144
00:09:18,750 --> 00:09:22,860
<i>...but when Ran asked me my name,
I improvised, Edogawa Conan.</i>

145
00:09:23,120 --> 00:09:25,270
<i>To obtain information about them...</i>

146
00:09:25,370 --> 00:09:29,180
<i>...I decided to live with Ran and her father,
who runs a detective agency.</i>

147
00:09:30,180 --> 00:09:32,180
<i>Those who know my identity are:</i>

148
00:09:32,280 --> 00:09:35,410
<i>The college detective of the west,
Hattori Heiji and...</i>

149
00:09:35,570 --> 00:09:36,690
<i>...another person...</i>

150
00:09:36,790 --> 00:09:39,120
<i>...my predestined rival, Kaito Kid.</i>

151
00:09:39,270 --> 00:09:42,000
<i>The Mysterious Phantom Thief
and master of disguise.</i>

152
00:09:42,490 --> 00:09:46,410
And to believe that you would dress up as Kazuha
and you would steal a kiss from me, how disgusting!

153
00:09:46,510 --> 00:09:50,120
Hey, hey, it's your fault
for not discovering the disguise.

154
00:09:50,220 --> 00:09:52,010
Hey...?! Ahem!

155
00:09:53,080 --> 00:09:55,560
<i>Even though my body has shrunk...</i>

156
00:09:55,660 --> 00:09:58,000
<i>...my mind is still
that of a great detective.</i>

157
00:09:58,440 --> 00:10:01,400
There is always only one truth!

158
00:10:06,380 --> 00:10:08,340
WEST PIER
<i>- Is it the last one?</i>

159
00:10:08,570 --> 00:10:09,660
<i>Yes.</i>

160
00:10:13,790 --> 00:10:15,840
A-- Help me...

161
00:10:17,940 --> 00:10:19,590
Okay, let's go.

162
00:10:30,740 --> 00:10:33,000
HAKODATE OLD TOWN HALL
- Good morning!

163
00:10:33,100 --> 00:10:36,670
KENDO TOURNAMENT
- Excuse me, did the opponent Hattori Heiji arrive?

164
00:10:37,820 --> 00:10:39,540
Apparently it hasn't arrived yet.

165
00:10:40,640 --> 00:10:42,860
God, Heiji, where have you been?

166
00:10:43,300 --> 00:10:46,360
He didn't come back last night either.
to his hotel room.

167
00:10:46,940 --> 00:10:49,650
It's strange that he asks for my company
to support him...

168
00:10:49,850 --> 00:10:52,010
...but when Kid appears,
leaves me alone

169
00:10:53,670 --> 00:10:54,720
This sound...

170
00:11:02,470 --> 00:11:04,210
Heiji! What are you doing here--?

171
00:11:06,420 --> 00:11:08,940
Sorry, I thought it was someone else.

172
00:11:11,780 --> 00:11:14,410
But, you make a great sound.

173
00:11:14,510 --> 00:11:16,770
The sound... of my sword?

174
00:11:16,870 --> 00:11:20,180
- Yeah! It's like Hinari, you know.
<i>*Relaxing sound of wind or rain.</i>

175
00:11:20,280 --> 00:11:23,920
By sounding loud, it proves that
you wielded your <i>katana well.</i>

176
00:11:24,980 --> 00:11:26,770
I think it's great.

177
00:11:30,170 --> 00:11:32,960
Although I think the sound
Heiji's is even better.

178
00:11:34,050 --> 00:11:36,540
- Come on, Conan.
- Oh ok.

179
00:11:46,350 --> 00:11:47,350
One point!

180
00:11:49,750 --> 00:11:52,370
How boring.
Without Hattori, I don't do my best.

181
00:11:52,480 --> 00:11:55,390
Let's stop looking for Heiji
and let's meet with Ran.

182
00:11:55,540 --> 00:11:57,330
Oh! What a perfect moment!

183
00:11:57,430 --> 00:11:58,450
Kazuha!

184
00:11:59,160 --> 00:12:01,320
Hattori hasn't arrived yet?

185
00:12:01,430 --> 00:12:03,810
I haven't seen him since this morning.

186
00:12:03,910 --> 00:12:06,770
We and Ran split up
and we looked for it for a while.

187
00:12:06,960 --> 00:12:08,110
Don't tell me...

188
00:12:08,210 --> 00:12:10,850
...will he miss the tournament
for tomorrow's teams too?

189
00:12:10,950 --> 00:12:12,930
I don't know either.

190
00:12:13,030 --> 00:12:15,280
- Ask Heiji...
<i>- Thank you for waiting!</i>

191
00:12:15,750 --> 00:12:17,120
<i>Attention everyone...</i>

192
00:12:17,220 --> 00:12:20,160
<i>...we will start the special demonstration
by Fukushiro Hijiri.</i>

193
00:12:20,260 --> 00:12:23,180
<i>- Incredible, cute!</i>
FUKUSHIRO HIJIRI

194
00:12:23,280 --> 00:12:26,040
<i>- Hijiri is so cool...!</i>
- It's the boy from this morning.

195
00:12:38,220 --> 00:12:39,850
Amazing...

196
00:12:44,310 --> 00:12:45,350
What's up?

197
00:12:45,450 --> 00:12:46,920
Are you interested in him?

198
00:12:47,020 --> 00:12:48,920
No, no, it's not like that!

199
00:12:49,020 --> 00:12:51,280
- Really?
- Yes, really!

200
00:12:51,860 --> 00:12:54,150
- Well, say hello to Hattori.
- Well.

201
00:12:54,250 --> 00:12:56,570
Hey, you...
The one with the pink ribbon.

202
00:12:57,730 --> 00:13:00,980
- Thanks for this morning.
- Oh! I'm sorry!

203
00:13:01,080 --> 00:13:04,080
I interrupted your training
for the special show!

204
00:13:04,850 --> 00:13:07,390
When you thought you saw me
from somewhere...

205
00:13:07,490 --> 00:13:09,190
...I felt more motivated.

206
00:13:09,290 --> 00:13:10,290
Hey?

207
00:13:10,540 --> 00:13:13,100
I study medicine at
Hachimanzaka University...

208
00:13:13,200 --> 00:13:15,600
...I'm Fukushiro Hijiri.
What about you?

209
00:13:15,700 --> 00:13:18,580
I'm Toyama Kazuha
from Kaiho Academy.

210
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
Kazuha...

211
00:13:20,100 --> 00:13:21,610
It's a nice name.

212
00:13:21,870 --> 00:13:23,210
Pleased to meet you.

213
00:13:23,310 --> 00:13:24,480
S-- Yes...

214
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
I'm from Senshin school in Kyoto...

215
00:13:27,600 --> 00:13:28,890
...Okita Soshi.

216
00:13:29,610 --> 00:13:33,070
You are famous in the world of Kendo,
so I already knew that.

217
00:13:33,170 --> 00:13:34,650
I'm glad to hear that.

218
00:13:34,860 --> 00:13:38,190
Okita, what is your relationship
with Kazuha? Are you her boyfriend?

219
00:13:38,350 --> 00:13:40,120
We are just acquaintances.

220
00:13:40,470 --> 00:13:41,630
I see.

221
00:13:42,120 --> 00:13:43,940
I hope we meet again.

222
00:13:44,030 --> 00:13:45,030
Bye bye.

223
00:13:45,130 --> 00:13:46,130
Goodbye...

224
00:13:47,600 --> 00:13:49,780
<i>- Hey, what's up with her?
-Who knows...?</i>

225
00:13:49,880 --> 00:13:51,070
Huh?!

226
00:13:52,950 --> 00:13:55,510
I wish Hattori was here
to see this.

227
00:13:55,670 --> 00:13:57,930
Kazuha! Come here!

228
00:13:58,030 --> 00:14:00,410
Ran! Sorry to keep you waiting!

229
00:14:00,510 --> 00:14:03,660
In the end, we couldn't
find Hattori...

230
00:14:03,760 --> 00:14:05,720
God, I don't care about him anymore.

231
00:14:06,430 --> 00:14:09,020
What's happening? How noisy...

232
00:14:10,440 --> 00:14:16,250
We've been flying here since you said Heiji
He competed in Hokkaido Kendo...

233
00:14:16,630 --> 00:14:19,780
And why is he not there...?

234
00:14:20,190 --> 00:14:21,610
I apologize.

235
00:14:22,000 --> 00:14:23,380
It's okay...

236
00:14:23,480 --> 00:14:27,060
However, there is no doubt
that it is located in Hokkaido.

237
00:14:27,300 --> 00:14:30,570
There are many places in this area
perfect for statements.

238
00:14:30,670 --> 00:14:32,380
Statements?

239
00:14:32,480 --> 00:14:34,880
Would it be possible that
Heiji and 'Happa-chan'...?!

240
00:14:36,940 --> 00:14:39,550
It's the only thing I have to put an end to!

241
00:14:40,330 --> 00:14:41,730
While researching I discovered...

242
00:14:41,830 --> 00:14:45,380
...than the Sapporo clock tower
It has a worthy viewpoint for statements.

243
00:14:45,560 --> 00:14:47,050
That's it, Iori!

244
00:14:47,150 --> 00:14:48,180
Let's go to Sapporo.

245
00:14:48,280 --> 00:14:50,790
As you wish, my lady.

246
00:14:54,690 --> 00:14:56,580
What's with that helicopter?

247
00:14:57,510 --> 00:15:00,230
Well, since we're in Hakodate...

248
00:15:00,330 --> 00:15:02,490
...let's go to the market
and let's have something delicious for breakfast.

249
00:15:02,770 --> 00:15:05,450
Hey? Did something happen?

250
00:15:09,400 --> 00:15:10,930
Let's go see.

251
00:15:12,210 --> 00:15:14,460
- And the body?
- It's in that corner.

252
00:15:14,820 --> 00:15:16,410
What happened here?

253
00:15:16,980 --> 00:15:18,960
And all this strong security?

254
00:15:19,410 --> 00:15:21,370
Oh! They arrive late.

255
00:15:21,470 --> 00:15:22,970
- Heiji!
- That's all?

256
00:15:23,070 --> 00:15:25,880
- Where were you without calling us?
- Yes, thank you for cooperating.

257
00:15:26,470 --> 00:15:27,590
I'm sorry.

258
00:15:27,870 --> 00:15:31,380
I was going after Kid but I ended up walking
around Hakodate all night.

259
00:15:31,480 --> 00:15:33,380
But why are you here?

260
00:15:33,480 --> 00:15:38,880
I slept on that bench, and a policeman
He woke me up to question me.

261
00:15:38,980 --> 00:15:40,950
<i>And they treated you as a suspect...</i>

262
00:15:44,100 --> 00:15:45,220
What's up?

263
00:15:45,320 --> 00:15:47,550
- No, it's nothing.
- Huh?

264
00:15:47,650 --> 00:15:48,890
<i>Detective Mouri!</i>

265
00:15:48,990 --> 00:15:50,000
Huh?

266
00:15:50,100 --> 00:15:52,150
You're Mouri Kogoro, right?

267
00:15:52,250 --> 00:15:53,250
Hey...

268
00:15:53,350 --> 00:15:55,300
Who are you again?

269
00:15:55,400 --> 00:15:57,010
So you forgot?

270
00:15:57,750 --> 00:16:00,630
It's Inspector Nishimura
of the Hokkaido Police.

271
00:16:01,000 --> 00:16:03,210
<i>Worked on the incident
of the North Star Express.</i>

272
00:16:03,310 --> 00:16:04,310
<i>Ah!</i>

273
00:16:04,410 --> 00:16:08,210
<i>I demonstrated my brilliant deduction
inside the train, right?</i>

274
00:16:08,310 --> 00:16:10,680
how long,
although I don't remember it well...

275
00:16:10,780 --> 00:16:11,790
Excuse me...

276
00:16:11,890 --> 00:16:13,440
Was there an incident?

277
00:16:13,540 --> 00:16:15,910
You and the boy came too.

278
00:16:16,010 --> 00:16:18,440
We found the body of a man there...

279
00:16:18,540 --> 00:16:20,310
...but it's very strange.

280
00:16:20,410 --> 00:16:23,050
Could the great detective
that solved that case...

281
00:16:23,150 --> 00:16:24,720
...probe this one?

282
00:16:25,160 --> 00:16:26,830
Well. Leave it to me.

283
00:16:26,930 --> 00:16:29,400
As it is dangerous,
both stay here.

284
00:16:29,560 --> 00:16:30,560
Well.

285
00:16:30,660 --> 00:16:32,820
<i>Ah, in that incident...</i>

286
00:16:32,920 --> 00:16:34,940
<i>...did I make Uncle the one to solve it?</i>

287
00:16:35,040 --> 00:16:37,950
Although who really
My dad solved it.

288
00:16:39,650 --> 00:16:41,130
God, is it a cold?

289
00:16:41,230 --> 00:16:43,940
No, someone must be
gossiping about me.

290
00:16:44,040 --> 00:16:46,800
Hey... You don't seem to have a fever.

291
00:16:48,800 --> 00:16:50,330
This is horrible...

292
00:16:50,430 --> 00:16:54,340
- What is the identity of the victim?
- Hisagaki Sumito, 43 years old...

293
00:16:54,440 --> 00:16:55,460
...lawyer.

294
00:16:55,560 --> 00:16:59,190
The murder weapon is believed to be as
sharp like a Japanese sword.

295
00:16:59,390 --> 00:17:01,910
<i>Hisagaki? Where did I hear that name before...?</i>

296
00:17:02,440 --> 00:17:06,630
Won't Hisagaki be the legal advisor
of the Onoe conglomerate?

297
00:17:06,730 --> 00:17:09,480
I'm surprised you knew that.
It's right.

298
00:17:09,580 --> 00:17:11,850
The one in the mansion
What helped us yesterday?

299
00:17:11,950 --> 00:17:13,990
There may be some connection.

300
00:17:14,510 --> 00:17:17,800
Inspector Nishimura, can we see
the victim's belongings?

301
00:17:18,020 --> 00:17:19,460
Affirmative.

302
00:17:20,790 --> 00:17:23,880
Plane tickets and taxi receipts?

303
00:17:23,980 --> 00:17:26,850
Plus, there's an empty golf bag there.

304
00:17:26,950 --> 00:17:29,180
We still haven't found his phone.

305
00:17:29,730 --> 00:17:31,400
<i>According to the data we have...</i>

306
00:17:31,500 --> 00:17:34,870
<i>...the victim left Dubai yesterday
and arrived at Narita.</i>

307
00:17:35,210 --> 00:17:37,840
<i>From there, he took a domestic flight
to Hakodate...</i>

308
00:17:37,940 --> 00:17:40,800
<i>...and apparently he took a taxi
from the airport to here.</i>

309
00:17:43,690 --> 00:17:46,470
Or they took him by surprise,
or they knew each other.

310
00:17:46,570 --> 00:17:48,970
He was stabbed from the front.

311
00:17:49,070 --> 00:17:52,040
What happened to what was there
in that golf bag?

312
00:17:52,140 --> 00:17:56,730
It is impossible that they murdered him
just to steal his <i>set</i> of golf clubs.

313
00:17:56,830 --> 00:18:00,320
And it didn't seem like I was coming home
after playing golf.

314
00:18:00,430 --> 00:18:02,430
Hey? Hey, look at that!

315
00:18:02,530 --> 00:18:04,330
He has something in his left hand.

316
00:18:04,430 --> 00:18:07,340
- That? Hey, call the forensics!
- Yes sir!

317
00:18:08,230 --> 00:18:10,490
Tokyo... Training Board?

318
00:18:10,590 --> 00:18:11,590
That?

319
00:18:11,690 --> 00:18:14,240
Is it a torn page
from a manual or something like that?

320
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
<i>I see.</i>

321
00:18:16,800 --> 00:18:18,850
<i>Stop there! Stop!</i>

322
00:18:22,230 --> 00:18:23,860
Finally he arrived.

323
00:18:24,470 --> 00:18:27,140
Oh no! I did it again!
Damn!

324
00:18:27,240 --> 00:18:30,090
Kawazoe, what an idiot!
What were you doing until now?!

325
00:18:30,280 --> 00:18:32,460
<i>Excuse me!
I was investigating some things.</i>

326
00:18:32,560 --> 00:18:34,430
Who is that guy?

327
00:18:35,210 --> 00:18:36,540
He is a subordinate of mine.

328
00:18:36,640 --> 00:18:38,560
Sergeant Kawazoe Yoshihisa.

329
00:18:38,660 --> 00:18:42,810
- He's clumsy but he was never late.
KAWAZOE YOSHIHISA

330
00:18:43,160 --> 00:18:45,030
In-- Really?

331
00:18:45,530 --> 00:18:47,070
<i>Mouri Kogoro?</i>

332
00:18:47,170 --> 00:18:49,480
Yes, what should we do?

333
00:18:49,980 --> 00:18:53,930
- What would such a detective do? Leave it.
BRIAN D. KADOKURA

334
00:18:54,300 --> 00:18:58,040
These swords matter more
that they delivered to us early...

335
00:19:02,780 --> 00:19:05,690
Hisagaki, you did a great job.
finding them.

336
00:19:12,810 --> 00:19:16,320
Well there are four other swords
to find.

337
00:19:17,420 --> 00:19:19,450
Boss! We found this card
at the door!

338
00:19:19,550 --> 00:19:22,149
TODAY, AS MOUNT HAKODATE SHINES...
- KAITO KID.

339
00:19:22,250 --> 00:19:24,920
"...I will take the two <i>katanas</i>
by Higashikubo Eitatsu."

340
00:19:25,020 --> 00:19:26,220
Interesting.

341
00:19:26,740 --> 00:19:29,620
<i>Nacho, reinforce security at the hotel!
Quick!</i>

342
00:19:29,720 --> 00:19:30,890
<i>Yes, sir!</i>

343
00:19:32,060 --> 00:19:35,220
He said there are four other swords, right?

344
00:19:40,470 --> 00:19:42,630
HAKODATE POLICE STATION
<i>- I'll start the explanation.</i>

345
00:19:42,730 --> 00:19:45,620
The name of this subject
It's Brian D. Kadokura.

346
00:19:45,720 --> 00:19:47,880
He is a Japanese-American investor.

347
00:19:47,980 --> 00:19:50,760
I heard this guy's name before.

348
00:19:50,860 --> 00:19:54,140
He is a rich philanthropist who makes
donations to charities, right?

349
00:19:54,240 --> 00:19:55,740
<i>You are well aware!</i>

350
00:19:56,250 --> 00:19:58,640
<i>However, it is only his facade.</i>

351
00:19:58,740 --> 00:20:01,910
<i>From behind, actually
He is an arms dealer...</i>

352
00:20:02,010 --> 00:20:04,890
...known as:
"The Merchant of Death."

353
00:20:05,250 --> 00:20:08,700
And he's been doing business
widely throughout Asia.

354
00:20:08,830 --> 00:20:11,720
The local police have been
watching for years...

355
00:20:12,090 --> 00:20:13,750
...at my suggestion, of course.

356
00:20:13,850 --> 00:20:16,410
Kawazoe is aware
about these things.

357
00:20:16,510 --> 00:20:21,660
Kadokura's reason for coming to Japan
is attending a charity event.

358
00:20:21,770 --> 00:20:22,770
Hey?

359
00:20:22,950 --> 00:20:24,170
And these photos?

360
00:20:24,270 --> 00:20:26,170
<i>Wait... Wait! Wait!</i>

361
00:20:26,270 --> 00:20:28,240
- Where did they come from?
- Kawazoe!

362
00:20:28,340 --> 00:20:30,470
Don't put your drink on your <i>laptop!</i>

363
00:20:30,570 --> 00:20:31,570
Oh no!

364
00:20:33,080 --> 00:20:34,350
Let's get back to the topic.

365
00:20:34,450 --> 00:20:37,460
Kadokura's real motive
upon returning to Japan...

366
00:20:37,560 --> 00:20:41,350
...it would have to do with the treasure
hidden by Onoe Keizaburo.

367
00:20:41,450 --> 00:20:43,690
<i>Before World War II,
Onoe Keizaburo...</i>

368
00:20:43,790 --> 00:20:46,670
<i>...had discovered
a gold deposit in Hokkaido.</i>

369
00:20:46,770 --> 00:20:48,720
<i>He amassed great wealth.</i>

370
00:20:48,950 --> 00:20:53,400
<i>However, after his death,
His fortune disappeared.</i>

371
00:20:53,970 --> 00:20:58,310
<i>They say he turned it into gold bars
and hid them somewhere.</i>

372
00:20:58,610 --> 00:21:03,690
The mystery about the identity of the treasure
of Keizaburo remains unanswered to this day.

373
00:21:04,020 --> 00:21:05,310
Instead of gold bars...

374
00:21:05,410 --> 00:21:08,730
...there are theories what it was about
of some powerful weapon.

375
00:21:09,880 --> 00:21:14,090
Keizaburo became very involved in the
military industry in World War II.

376
00:21:14,190 --> 00:21:16,980
They say it was then
when he was able to acquire it.

377
00:21:18,100 --> 00:21:21,180
Something that could change
the course of the war!

378
00:21:21,280 --> 00:21:22,370
Hey?!

379
00:21:22,850 --> 00:21:25,490
Something that could have changed
the course of the war?

380
00:21:26,120 --> 00:21:29,860
I see, it sounds like something
an arms dealer would want.

381
00:21:30,080 --> 00:21:33,820
Also, I have photos that I would like
that you saw, Mouri.

382
00:21:34,010 --> 00:21:35,910
This is Kadokura and...

383
00:21:36,010 --> 00:21:38,320
...the murdered lawyer Hisagaki.

384
00:21:38,420 --> 00:21:39,420
That's how it is.

385
00:21:39,520 --> 00:21:44,920
We believe that Hisagaki was investigating
the treasure by orders of Onoe Takuzo.

386
00:21:45,020 --> 00:21:48,970
So for Takuzo, whose business
He went bankrupt and needs money...

387
00:21:49,070 --> 00:21:52,820
...is something you want to have
desperately in his hands.

388
00:21:53,370 --> 00:21:57,410
But why would Hisagaki meet
with someone like Kadokura?

389
00:21:57,510 --> 00:21:59,955
Maybe Hisagaki betrayed his boss...

390
00:22:00,055 --> 00:22:03,100
...and leaked the information
from the treasure to Kadokura.

391
00:22:03,660 --> 00:22:09,550
By the way, several security cameras
They caught him carrying a golf bag.

392
00:22:09,920 --> 00:22:13,920
However, we could not confirm
the contents of the golf bag.

393
00:22:14,420 --> 00:22:16,280
Inside the golf bag...

394
00:22:16,380 --> 00:22:18,630
...maybe I was...
a <i>katana!</i>

395
00:22:18,800 --> 00:22:22,330
And, that role perhaps was
a weapons registry.

396
00:22:22,430 --> 00:22:26,830
Yes, it should have been registered after inspection
of the Training Board.

397
00:22:26,930 --> 00:22:30,490
<i>So, if you really
It was registered in Tokyo...</i>

398
00:22:30,590 --> 00:22:33,190
<i>...would say: "Tokyo Training Board."</i>

399
00:22:33,290 --> 00:22:36,690
The <i>katana</i> in question
Maybe it was bought in Dubai.

400
00:22:36,820 --> 00:22:40,800
But, of course, you cannot bring
something like that to the country openly...

401
00:22:40,900 --> 00:22:42,760
And I would use a secret route.

402
00:22:43,210 --> 00:22:45,330
Maybe the receipt was forged.

403
00:22:45,700 --> 00:22:47,715
GORYOKAKU FORT
<i>- Many 'katanas' fall...</i>

404
00:22:47,815 --> 00:22:50,260
GORYOKAKU FORT
<i>- ...in foreign fans.</i>

405
00:22:50,380 --> 00:22:53,040
<i>It is not surprising that the 'katana'
what lawyer Hisagaki was looking for...</i>

406
00:22:53,140 --> 00:22:55,180
<i>...you will be in Dubai.</i>

407
00:22:55,590 --> 00:23:00,640
Then he was killed as soon as he brought
to Japan the <i>katanas</i> purchased.

408
00:23:01,030 --> 00:23:04,770
Presumably the mobile
The culprit was the <i>katanas.</i>

409
00:23:05,160 --> 00:23:08,590
Well I'll tell you
to Inspector Nishimura later.

410
00:23:09,150 --> 00:23:10,760
SAPPORO CLOCK TOWER
- God...

411
00:23:10,940 --> 00:23:13,640
...I can't find Heiji
nowhere...

412
00:23:13,740 --> 00:23:15,680
Where could he have gone?

413
00:23:16,400 --> 00:23:17,400
My lady.

414
00:23:17,860 --> 00:23:20,190
Maybe it could be in Otaru.

415
00:23:20,290 --> 00:23:21,310
Otaru?

416
00:23:21,420 --> 00:23:22,510
From now on...

417
00:23:22,610 --> 00:23:25,320
...the Otaru Channel will light up
with lamps at dusk...

418
00:23:25,420 --> 00:23:27,520
...ideal environment to declare yourselves--

419
00:23:27,620 --> 00:23:28,660
There!

420
00:23:28,785 --> 00:23:29,785
Iori!

421
00:23:29,885 --> 00:23:31,035
Otaru, it's Otaru!

422
00:23:31,850 --> 00:23:34,250
As you wish, my lady.

423
00:23:45,970 --> 00:23:46,970
Boss!

424
00:23:47,070 --> 00:23:50,210
The police are coming here.
What should we do?

425
00:23:50,310 --> 00:23:52,560
Calm down, they will come out naturally.

426
00:23:54,850 --> 00:23:57,940
I'm Nakamori from the Metropolitan
of Tokyo, 2nd Research.

427
00:23:58,090 --> 00:24:01,060
Apparently he received a card
Kaito Kid's notice.

428
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Kid?

429
00:24:02,580 --> 00:24:04,580
What is all this about?

430
00:24:04,680 --> 00:24:09,560
First, there is no treasure here
that attracts your attention.

431
00:24:09,660 --> 00:24:12,720
Still, surveillance here is extreme.

432
00:24:12,820 --> 00:24:14,320
Are you curious?

433
00:24:14,420 --> 00:24:15,750
I understand.

434
00:24:15,850 --> 00:24:17,530
I'm also curious...

435
00:24:17,630 --> 00:24:21,300
...as to why
you came here alone.

436
00:24:21,910 --> 00:24:24,260
He is Inspector of the
Metropolitan Police, right?

437
00:24:24,360 --> 00:24:26,170
And his subordinates?

438
00:24:26,800 --> 00:24:29,230
This is one of my beloved swords.

439
00:24:29,330 --> 00:24:31,460
It's not famous, but
Its edge is first class.

440
00:24:31,560 --> 00:24:34,330
Not like blunt swords...

441
00:24:34,430 --> 00:24:37,540
...what are you looking for!
Kaito Kid!

442
00:24:40,820 --> 00:24:42,240
What's happening? I don't see anything!

443
00:24:43,240 --> 00:24:44,240
Damn!

444
00:24:44,340 --> 00:24:45,340
Damned!

445
00:24:49,520 --> 00:24:50,520
Boss!

446
00:24:57,020 --> 00:24:58,400
That's Kid!

447
00:24:58,500 --> 00:25:00,200
He left Kadokura Hotel!

448
00:25:00,300 --> 00:25:02,260
Hold on tight, Kudo!

449
00:25:04,260 --> 00:25:06,160
Did Kid take the <i>katanas?</i>

450
00:25:06,260 --> 00:25:07,640
I see.

451
00:25:07,740 --> 00:25:10,010
Good luck finally came to us.

452
00:25:12,020 --> 00:25:14,440
I can finally take a breath.

453
00:25:18,080 --> 00:25:21,560
What's so special about them
these <i>katanas?</i>

454
00:25:25,800 --> 00:25:26,800
What?!

455
00:25:30,800 --> 00:25:31,960
Who is there?!

456
00:26:23,000 --> 00:26:24,840
Ah, you are very good.

457
00:26:27,550 --> 00:26:29,680
Oh no, the plug is missing!

458
00:26:38,460 --> 00:26:41,350
- I can't get a clear shot!
- Move away, Kid!

459
00:26:42,360 --> 00:26:43,820
Come on!

460
00:26:51,710 --> 00:26:52,710
Now!

461
00:27:00,250 --> 00:27:01,290
Wait!

462
00:27:07,430 --> 00:27:08,830
He escaped...

463
00:27:09,320 --> 00:27:10,880
Are you okay, Hattori?

464
00:27:10,980 --> 00:27:12,320
I'm fine...

465
00:27:12,420 --> 00:27:15,310
...but I wonder,
how will he be?

466
00:27:16,060 --> 00:27:17,760
What are you looking for?

467
00:27:18,110 --> 00:27:21,060
Your job as a detective
is to find out...

468
00:27:22,250 --> 00:27:24,810
...what I would like to say.

469
00:27:25,160 --> 00:27:27,570
But you saved me from danger.

470
00:27:27,960 --> 00:27:30,290
In gratitude, I will tell you.

471
00:27:31,480 --> 00:27:33,470
HAKODATE TERMINAL

472
00:27:33,570 --> 00:27:36,800
Well, in a nutshell,
I was curious.

473
00:27:37,020 --> 00:27:40,950
A certain guy was trying to steal
certain extraordinary treasure.

474
00:27:41,320 --> 00:27:45,400
However, for some reason
He disappeared without stealing it.

475
00:27:45,650 --> 00:27:50,600
I just wanted to know:
What was the treasure he was looking for?

476
00:27:50,880 --> 00:27:52,220
Where is it?

477
00:27:53,090 --> 00:27:55,850
And also, why didn't he steal it...?

478
00:27:56,280 --> 00:28:00,540
And the treasure he sought
Was it the one that Onoe Keizaburo left behind?

479
00:28:00,860 --> 00:28:01,910
It is very likely.

480
00:28:02,220 --> 00:28:06,010
But Kadokura and Takuzo
They move at the same time as you.

481
00:28:06,110 --> 00:28:08,600
This can't be a coincidence.

482
00:28:08,700 --> 00:28:12,030
Maybe it's because
was recently found...

483
00:28:12,130 --> 00:28:15,620
...a note regarding the treasure
written by Onoe Keizaburo.

484
00:28:16,210 --> 00:28:17,790
<i>I only had it written...</i>

485
00:28:17,890 --> 00:28:20,020
..."Higashikubo Eitatsu," in it.

486
00:28:20,120 --> 00:28:22,820
The name of the person who created
these <i>wakizashis.</i>

487
00:28:23,030 --> 00:28:27,130
Higashikubo Eitatsu is said to have
He created six <i>katanas</i> in total.

488
00:28:27,710 --> 00:28:31,710
If you put them all together, you could find
the location of the treasure...

489
00:28:31,810 --> 00:28:32,910
...or so they say.

490
00:28:33,010 --> 00:28:34,390
I see.

491
00:28:34,490 --> 00:28:40,770
That's why Takuzo made Hisagaki look for
the four <i>katanas</i> that he did not possess.

492
00:28:41,300 --> 00:28:43,260
Two of the missing swords are those.

493
00:28:43,360 --> 00:28:46,920
And, three of the six swords are here.

494
00:28:47,020 --> 00:28:48,590
And the last one is...

495
00:28:48,690 --> 00:28:49,920
...with you since yesterday.

496
00:28:50,020 --> 00:28:52,590
I gave it to the Police.

497
00:28:52,690 --> 00:28:54,680
Where are the two that are missing?

498
00:28:54,780 --> 00:28:56,960
Apparently a teacher
Hakodate High School...

499
00:28:57,060 --> 00:28:59,680
...name Fukushiro Ryoe has them.

500
00:28:59,780 --> 00:29:01,330
A high school teacher?

501
00:29:01,610 --> 00:29:05,550
He quit school due to his illness
and apparently he locked himself in his house.

502
00:29:05,700 --> 00:29:07,290
But I don't know the details.

503
00:29:07,540 --> 00:29:10,690
Do you know who it could be
the guy who attacked you?

504
00:29:10,790 --> 00:29:12,000
No idea.

505
00:29:12,240 --> 00:29:14,920
But his skills
with the sword they were remarkable.

506
00:29:15,340 --> 00:29:16,570
You're right.

507
00:29:17,300 --> 00:29:19,480
Its cuts are shaped like a cross.

508
00:29:19,670 --> 00:29:23,060
Same as those of the body
from lawyer Hisagaki.

509
00:29:23,530 --> 00:29:26,590
That means it was him
who killed Hisagaki.

510
00:29:26,690 --> 00:29:28,640
Even if it were...

511
00:29:28,740 --> 00:29:31,120
...how did he know my location?

512
00:29:35,860 --> 00:29:37,640
He used this to follow you.

513
00:29:37,740 --> 00:29:39,330
A transmitter?

514
00:29:39,430 --> 00:29:40,630
He is good.

515
00:29:40,730 --> 00:29:44,000
You use them often,
"Master Thief."

516
00:29:44,180 --> 00:29:48,080
I don't want to hear you say that,
"Great Detective."

517
00:29:52,150 --> 00:29:53,150
Hey wait!

518
00:29:53,250 --> 00:29:56,740
-And the <i>katanas</i> and the treasure?
- Keep those <i>katanas!</i>

519
00:29:56,840 --> 00:30:00,160
you would be better
solving puzzles like that, right?

520
00:30:00,260 --> 00:30:01,880
Well, I'll leave them to you!

521
00:30:02,100 --> 00:30:03,460
What a guy!

522
00:30:05,875 --> 00:30:06,875
Hey, Kudo.

523
00:30:07,165 --> 00:30:08,165
Oh?

524
00:30:08,350 --> 00:30:10,270
By chance...

525
00:30:10,370 --> 00:30:12,210
...do you have brothers?

526
00:30:12,470 --> 00:30:14,000
What's that for?

527
00:30:14,280 --> 00:30:17,450
Last night, when fighting Kid,
I saw his face.

528
00:30:17,650 --> 00:30:19,650
He looked like you!

529
00:30:19,750 --> 00:30:20,770
As?

530
00:30:20,870 --> 00:30:23,560
It's incredible how it sounded
so similar to you...

531
00:30:23,660 --> 00:30:26,330
- It's just a coincidence.
- A coincidence?

532
00:30:27,450 --> 00:30:29,720
Yes. The mere resemblance...

533
00:30:31,290 --> 00:30:33,180
...it's just a coincidence.

534
00:30:34,610 --> 00:30:36,170
Uh huh...?

535
00:30:37,120 --> 00:30:38,640
Well, it doesn't matter.

536
00:30:39,340 --> 00:30:42,830
Sorry I had so much fun
We stopped in Yunokawa.

537
00:30:43,130 --> 00:30:44,215
YUNOKAWA STOP
- Don't worry.

538
00:30:44,315 --> 00:30:46,800
I still wanted to travel by tram.

539
00:30:49,860 --> 00:30:52,030
Are you Mouri's daughter?

540
00:30:54,010 --> 00:30:55,010
It's the place.

541
00:30:55,110 --> 00:30:58,260
Did you inform Inspector Nishimura
about Fukushiro?

542
00:30:58,360 --> 00:31:00,560
Yes, I was supposed to see it here...

543
00:31:00,660 --> 00:31:03,240
...and give him the <i>katanas.</i>

544
00:31:04,700 --> 00:31:05,720
Is it him?

545
00:31:06,650 --> 00:31:07,650
Heiji!

546
00:31:07,750 --> 00:31:09,690
Kazuha? What are you doing here?

547
00:31:09,950 --> 00:31:11,400
I apologize to you.

548
00:31:11,500 --> 00:31:13,870
I had to take them to the hotel...

549
00:31:13,970 --> 00:31:16,710
...but Inspector Nishimura
He ordered me to come here.

550
00:31:17,300 --> 00:31:19,780
Please don't worry about us...

551
00:31:19,880 --> 00:31:22,000
...we'll take a taxi somewhere.

552
00:31:24,210 --> 00:31:25,960
Hey! There they are!

553
00:31:26,060 --> 00:31:27,960
Oh, it's Okita!

554
00:31:28,060 --> 00:31:29,740
How was your combat?

555
00:31:29,840 --> 00:31:31,960
Ah! I withdrew from the tournament.

556
00:31:32,060 --> 00:31:35,000
A tournament without Hattori is boring.

557
00:31:35,100 --> 00:31:38,390
I wouldn't have calmed down
until he gives him a good lesson...

558
00:31:38,490 --> 00:31:41,070
...and I search everywhere
to that old man.

559
00:31:41,460 --> 00:31:43,100
<i>- "I saw--"
- "Old"?</i>

560
00:31:43,200 --> 00:31:44,960
Hey, this is Kid.

561
00:31:45,060 --> 00:31:46,060
Yes.

562
00:31:46,160 --> 00:31:49,090
What are you doing here
with that ugly Kyoto accent?

563
00:31:50,190 --> 00:31:51,210
Kazuha!

564
00:31:52,210 --> 00:31:53,370
Fukushiro!

565
00:31:53,470 --> 00:31:55,610
<i>"K-- Kazuha"?!</i>

566
00:31:55,710 --> 00:31:57,460
Kazuha, do you know that guy?

567
00:31:57,560 --> 00:31:59,610
I met him this morning at the tournament.

568
00:31:59,710 --> 00:32:01,760
Okita is with you too.

569
00:32:01,860 --> 00:32:04,090
If you have something to discuss, stop by.

570
00:32:04,980 --> 00:32:06,580
In particular it's not me.

571
00:32:06,680 --> 00:32:08,760
I didn't think we'd see each other again.

572
00:32:08,860 --> 00:32:13,130
- How long will you stay in Hakodate?
- Well... until the day after tomorrow.

573
00:32:13,730 --> 00:32:17,940
If you don't mind, would you go with me
to some tourist site in Hakodate?

574
00:32:18,170 --> 00:32:20,760
Wait, wait, wait, wait!
Wait!!

575
00:32:20,860 --> 00:32:23,730
Who do you think you are?
getting intimate with Kazuha like that?

576
00:32:23,830 --> 00:32:25,660
And who are you?

577
00:32:25,760 --> 00:32:28,150
Hattori Heiji, childhood friend
by Kazuha.

578
00:32:28,370 --> 00:32:29,370
I understand.

579
00:32:29,470 --> 00:32:31,750
Just a friend who knows her
long ago.

580
00:32:32,190 --> 00:32:35,320
Anyway, Kazuha doesn't care!
the tourist sites!

581
00:32:35,420 --> 00:32:38,740
Besides, she'll never go with you, you idiot!

582
00:32:38,930 --> 00:32:40,610
H-- Heiji...

583
00:32:40,710 --> 00:32:42,490
Hattori Heiji...

584
00:32:43,000 --> 00:32:44,740
...I remember that name.

585
00:32:45,090 --> 00:32:47,580
Eras of the candidates
to win the tournament...

586
00:32:47,680 --> 00:32:49,690
...but you didn't participate
for some reason.

587
00:32:49,820 --> 00:32:51,500
I was going through a lot of things.

588
00:32:51,600 --> 00:32:53,730
And why don't you fight me?

589
00:32:54,010 --> 00:32:56,600
You must be anxious
for brandishing a sword.

590
00:32:56,700 --> 00:32:58,170
A combat?

591
00:32:58,270 --> 00:33:01,540
If I win, I'll give it to her
A sightseeing tour of Hakodate.

592
00:33:01,640 --> 00:33:04,020
- Huh?
- What if I win?

593
00:33:04,120 --> 00:33:07,020
I will tell you the best tourist site
in Hakodate.

594
00:33:07,120 --> 00:33:08,720
Tourist site...

595
00:33:08,820 --> 00:33:10,520
Mu-- Very good.

596
00:33:10,620 --> 00:33:14,460
<i>- He looks encouraged by that idea.</i>
- I don't like tourism, but I accept!

597
00:33:14,560 --> 00:33:15,910
Stop them, Okita.

598
00:33:16,010 --> 00:33:17,350
Hey? Because?

599
00:33:17,450 --> 00:33:19,110
It looks very interesting.

600
00:33:19,210 --> 00:33:20,530
God...

601
00:33:20,630 --> 00:33:23,030
Whoever is left first
out of combat--

602
00:33:23,130 --> 00:33:24,130
Lose.

603
00:33:24,420 --> 00:33:26,180
I don't care.

604
00:33:39,660 --> 00:33:40,880
<i>This boy...</i>

605
00:33:40,980 --> 00:33:42,770
<i>...he's really clever.</i>

606
00:33:48,320 --> 00:33:50,120
Stop it both of you!

607
00:33:54,940 --> 00:33:57,420
Hijiri, what is all this?

608
00:33:57,880 --> 00:34:00,750
Sword fighting on the porch
It's not peaceful at all.

609
00:34:00,850 --> 00:34:03,190
Sorry to make a fuss, Dad.

610
00:34:03,450 --> 00:34:05,550
Have you finished cleaning the entrance?

611
00:34:05,750 --> 00:34:07,880
- I already did.
- Very good.

612
00:34:07,980 --> 00:34:12,430
Ordering the entry,
Good luck will flow spontaneously.

613
00:34:13,290 --> 00:34:14,290
Yes...

614
00:34:14,390 --> 00:34:16,130
And who are you?

615
00:34:16,230 --> 00:34:18,280
It's Fukushiro Ryoe, right?

616
00:34:18,380 --> 00:34:20,700
I'm Kawazoe from the
Police Prefecture.

617
00:34:20,820 --> 00:34:25,310
I want to tell you about the hidden treasure
by Onoe Keizaburo.

618
00:34:25,420 --> 00:34:27,390
FUKUSHIRO RYOE
- I understand.

619
00:34:27,850 --> 00:34:29,530
Let's talk inside--

620
00:34:31,220 --> 00:34:33,290
We apologize.

621
00:34:33,390 --> 00:34:35,450
We will return to the hotel.

622
00:34:43,680 --> 00:34:44,700
Are you okay?

623
00:34:44,800 --> 00:34:45,810
Yes.

624
00:34:45,910 --> 00:34:48,130
I've been sick for a long time.

625
00:34:49,100 --> 00:34:50,590
I apologize.

626
00:34:50,810 --> 00:34:52,790
The <i>katanas</i> of
Higashikubo Eitatsu...

627
00:34:52,890 --> 00:34:56,200
...are keys to finding
Onoe Keizaburo's treasure.

628
00:34:56,380 --> 00:34:58,750
He also knew about it.

629
00:34:59,170 --> 00:35:01,990
And that someone would come to
finally ask me.

630
00:35:02,440 --> 00:35:05,330
The two <i>katanas</i> that
You currently own...

631
00:35:05,430 --> 00:35:07,440
...how did you acquire them?

632
00:35:07,790 --> 00:35:12,820
I heard that Onoe Keizaburo himself
He gave them to my great-grandfather.

633
00:35:12,920 --> 00:35:15,330
My great-grandfather was
a local historian...

634
00:35:15,430 --> 00:35:19,390
...and since Onoe Keizaburo
I admired Hijikata Toshizo a lot...

635
00:35:19,490 --> 00:35:21,360
...they got along very well.

636
00:35:21,460 --> 00:35:25,720
Would it be possible for you...
Will you show us the <i>katanas?</i>

637
00:35:26,200 --> 00:35:27,460
I understand.

638
00:35:27,730 --> 00:35:29,910
- Hijiri.
- Huh? But...

639
00:35:30,010 --> 00:35:33,160
Bring them, along with
that image too.

640
00:35:33,580 --> 00:35:34,580
Yes.

641
00:35:34,680 --> 00:35:36,500
- Mr. Ryoe.
- Oh?

642
00:35:36,600 --> 00:35:38,670
Can I look in that room?

643
00:35:38,770 --> 00:35:40,000
Oh, of course!

644
00:35:40,100 --> 00:35:41,100
Viva!

645
00:35:41,970 --> 00:35:44,630
Iaido's tournament. Amazing.

646
00:35:44,730 --> 00:35:46,530
Is this all from Hijiri?

647
00:35:46,750 --> 00:35:48,840
Mr. Ryoe, do you also practice Iai?

648
00:35:49,210 --> 00:35:53,050
Our family has been teachers
of Iaido for generations.

649
00:35:53,150 --> 00:35:56,760
I lacked the disposition,
so I abandoned it right away...

650
00:35:56,860 --> 00:36:01,670
But Hijiri became so skilled that he surpassed
to his predecessors in the family.

651
00:36:01,770 --> 00:36:04,080
He is a son of whom
I'm proud.

652
00:36:04,180 --> 00:36:06,530
And it's not just a little, right?

653
00:36:06,630 --> 00:36:08,920
These-- These are...

654
00:36:09,020 --> 00:36:11,030
Higashikubo Eitatsu's <i>katanas</i>!

655
00:36:11,130 --> 00:36:14,520
Its shape is the same
as Hisagaki brought them.

656
00:36:14,620 --> 00:36:15,990
There is something else.

657
00:36:17,400 --> 00:36:19,290
What is this?
A sheet of paper?

658
00:36:19,390 --> 00:36:22,040
This was delivered
along with the <i>katanas.</i>

659
00:36:22,140 --> 00:36:26,150
I don't know what the meaning is
of this symbol.

660
00:36:26,510 --> 00:36:28,550
So go ahead,
take them with you.

661
00:36:28,650 --> 00:36:30,430
Thanks a lot.

662
00:36:31,180 --> 00:36:32,590
Treat them well.

663
00:36:32,700 --> 00:36:33,960
- Yeah?
- Of course.

664
00:36:34,060 --> 00:36:36,060
Hey? Is that true?

665
00:36:36,160 --> 00:36:37,960
They attacked Onoe Takuzo...

666
00:36:38,060 --> 00:36:40,160
...and they sent him to the hospital!

667
00:36:45,420 --> 00:36:47,850
I heard what happened to him
to lawyer Hisagaki...

668
00:36:47,950 --> 00:36:50,320
...and I went to the police station
from Hakodate...

669
00:36:50,420 --> 00:36:53,820
...suddenly he ran over me
a truck! Oh!

670
00:36:53,920 --> 00:36:55,830
Wouldn't it just be an accident?

671
00:36:55,930 --> 00:36:58,400
No, that wasn't an accident.

672
00:36:58,500 --> 00:37:00,430
He deliberately attacked me!

673
00:37:01,050 --> 00:37:02,120
Don't worry.

674
00:37:02,300 --> 00:37:04,460
Hey, hey, are you okay?

675
00:37:04,560 --> 00:37:06,630
Yes, sorry...

676
00:37:06,730 --> 00:37:09,130
Do you know who it could be
the culprit?

677
00:37:09,230 --> 00:37:12,900
From what I heard, they can only be
Kadokura's men.

678
00:37:13,000 --> 00:37:14,480
Were they after the treasure?

679
00:37:14,580 --> 00:37:18,230
It is obvious that they are after
my grandfather's hidden treasure.

680
00:37:19,990 --> 00:37:22,750
There is something I want
trust you.

681
00:37:24,750 --> 00:37:28,770
I kept this at home
next to the <i>wakizashis...</i>

682
00:37:28,870 --> 00:37:31,690
...I think it can help you
to find the treasure.

683
00:37:31,790 --> 00:37:33,760
This is a treasure map.

684
00:37:34,400 --> 00:37:36,660
But I don't need it anymore.

685
00:37:36,760 --> 00:37:38,960
I don't want to look for the treasure anymore.

686
00:37:39,060 --> 00:37:42,030
It's no use if I finish
losing life.

687
00:37:42,130 --> 00:37:45,220
Even Hisagaki, whom he trusted,
it ended like this...

688
00:37:52,880 --> 00:37:57,530
You said you were walking around Hakodate
chasing Kid last night.

689
00:37:57,980 --> 00:37:59,530
It was a lie, right?

690
00:38:00,420 --> 00:38:04,170
That map has
Marked tourist sites.

691
00:38:04,420 --> 00:38:07,830
In reality, you only marked
your visited sites, right?

692
00:38:08,250 --> 00:38:10,120
Well, you're very smart.

693
00:38:10,260 --> 00:38:12,700
As expected from Kudo...

694
00:38:12,800 --> 00:38:14,440
Did you go to Mount Hakodate?

695
00:38:14,540 --> 00:38:16,770
What is the route of that mountain?

696
00:38:16,870 --> 00:38:18,800
Hattori, don't you know?!

697
00:38:19,290 --> 00:38:24,460
They say that the night view of Mt.
worth a million dollars!

698
00:38:24,560 --> 00:38:26,900
That--? A million dollars?

699
00:38:27,050 --> 00:38:29,580
I hear it's super romantic!

700
00:38:29,680 --> 00:38:31,780
I know I certainly wish--

701
00:38:31,880 --> 00:38:34,430
Hey, I want to ask you something...

702
00:38:35,460 --> 00:38:37,820
The million dollar site...

703
00:38:38,570 --> 00:38:40,220
...is it better than <i>Big Ben?</i>

704
00:38:40,320 --> 00:38:41,640
Huh?

705
00:38:43,500 --> 00:38:46,330
<i>The heart of the woman I love...</i>

706
00:38:46,840 --> 00:38:49,020
Yeah! It will have a higher value!

707
00:38:49,120 --> 00:38:50,910
<i>I'm sorry, Shinichi.</i>

708
00:38:51,010 --> 00:38:53,540
<i>I must support Hattori
at this moment.</i>

709
00:38:55,030 --> 00:38:56,410
I understand now.

710
00:38:56,510 --> 00:38:58,290
It's better than <i>Big Ben...</i>

711
00:39:06,410 --> 00:39:07,410
<i>Ouch!</i>

712
00:39:09,270 --> 00:39:12,050
- Oh, sorry.
- God, be more careful.

713
00:39:12,650 --> 00:39:15,560
We decided that Mouri
and Nishimura will focus...

714
00:39:15,660 --> 00:39:18,970
...in the murder investigation
from lawyer Hisagaki.

715
00:39:19,070 --> 00:39:22,410
We must resolve
the enigma behind these <i>katanas.</i>

716
00:39:22,540 --> 00:39:26,710
The <i>katanas</i> present here
They were the target of Kaito Kid.

717
00:39:26,810 --> 00:39:29,830
<i>- So Nakamori thoroughly investigates Kid.</i>
- See it... exposed...

718
00:39:30,410 --> 00:39:33,730
And those who saw Kid twice...

719
00:39:33,830 --> 00:39:36,280
...Hattori, Edogawa and...

720
00:39:36,610 --> 00:39:38,240
We met yesterday.

721
00:39:38,340 --> 00:39:39,740
What are you doing here?

722
00:39:39,840 --> 00:39:45,620
My best friend Heiji insisted
to come with him, so I followed him, ah!

723
00:39:45,720 --> 00:39:49,630
- Your Kyoto accent irritates me!
- It's true.

724
00:39:49,730 --> 00:39:54,630
There must be something in this graph,
that Onoe Takuzo gave along with the swords.

725
00:39:54,730 --> 00:39:57,630
We have 48 characters *Iroha.
<i>*Ancient Japanese poem.</i>

726
00:39:57,730 --> 00:40:00,240
But they are all messed up.

727
00:40:00,730 --> 00:40:03,870
The <i>uchigatana</i> I used
against that cunning yesterday was...

728
00:40:03,970 --> 00:40:05,140
...this one.

729
00:40:05,240 --> 00:40:08,770
Without the plug or its hole
inside the <i>katana.</i>

730
00:40:08,870 --> 00:40:10,090
Peg?

731
00:40:10,370 --> 00:40:11,400
See it.

732
00:40:11,500 --> 00:40:19,500
<i>- A bolt fixes the blade to the handle.</i>
- There are the "votives" of temples without a pin.

733
00:40:19,600 --> 00:40:21,650
This is not like that...

734
00:40:21,750 --> 00:40:24,110
Maybe it hides a meaning.

735
00:40:24,240 --> 00:40:27,660
Yes, this one doesn't have a plug either.

736
00:40:27,760 --> 00:40:30,920
Both are the ones that Kadokura
had obtained.

737
00:40:31,020 --> 00:40:34,020
The other four swords
They have pegs.

738
00:40:35,270 --> 00:40:37,340
Hey, do you have a hammer?

739
00:40:37,440 --> 00:40:38,900
Oh yes.

740
00:40:42,910 --> 00:40:46,810
That's why they have holes for pegs.
with different shapes.

741
00:40:46,910 --> 00:40:51,690
Circular peg holes
They are usually considered the best option...

742
00:40:51,790 --> 00:40:55,040
...allow the <i>katana</i>
receive impacts in large areas.

743
00:40:55,140 --> 00:40:58,940
Why didn't they make them
all circular if it is the best?

744
00:40:59,040 --> 00:41:03,200
There must be a reason why
They made the holes in strange shapes.

745
00:41:04,430 --> 00:41:06,200
They are all ways, right?

746
00:41:06,300 --> 00:41:08,710
Circular, semicircular and starry.

747
00:41:08,810 --> 00:41:10,580
I don't know what it is about.

748
00:41:10,680 --> 00:41:12,310
<i>I agree...</i>

749
00:41:17,080 --> 00:41:19,570
Maybe they represent the Moon?

750
00:41:20,730 --> 00:41:23,210
a bright moon
in the night sky.

751
00:41:23,620 --> 00:41:25,780
When you fly through the sky...

752
00:41:26,250 --> 00:41:28,270
...the Moon serves as a reference.

753
00:41:28,370 --> 00:41:32,390
<i>katanas</i> without peg holes
They represent the new Moon.

754
00:41:32,490 --> 00:41:34,780
The semicircular is
a crescent moon...

755
00:41:34,880 --> 00:41:36,970
...and the other semicircular
It is a waning Moon.

756
00:41:37,090 --> 00:41:39,150
The circular is a full Moon.

757
00:41:41,120 --> 00:41:42,840
"Fly through the sky"?

758
00:41:42,940 --> 00:41:46,260
So you can fly through the sky?

759
00:41:47,630 --> 00:41:49,950
No, it's just an example, ah!

760
00:41:50,050 --> 00:41:54,510
Hey, Onoe Keizaburo was a great
Hijikata Toshizo fan, right?

761
00:41:54,610 --> 00:41:57,360
So it could be something
related to Hijikata.

762
00:41:57,460 --> 00:41:58,460
Certainly...

763
00:41:58,560 --> 00:42:02,220
- ...it's very possible.
HIJIKATA TOSHIZO - LUNA

764
00:42:02,320 --> 00:42:04,130
Hijikata and the Moon?

765
00:42:06,050 --> 00:42:07,930
It's wrong, I don't understand anything.

766
00:42:08,030 --> 00:42:09,430
You are right...

767
00:42:09,530 --> 00:42:12,670
I will examine the history
by Hijikata Toshizo.

768
00:42:13,230 --> 00:42:15,200
- Hello? Who is it?
<i>- How cold!</i>

769
00:42:15,300 --> 00:42:18,620
Heiji, you finally answer!
CAPE SOYA, NORTH POINT OF JAPAN

770
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Momiji?!

771
00:42:19,820 --> 00:42:21,840
<i>How did you get this number?</i>

772
00:42:23,310 --> 00:42:25,850
I made Iori
will investigate it for me.

773
00:42:26,050 --> 00:42:28,960
<i>I receive a lot of calls
unknown since yesterday...</i>

774
00:42:29,060 --> 00:42:31,470
<i>- Don't tell me that--!</i>
- Yes, it was me!

775
00:42:32,020 --> 00:42:33,680
How I was looking for you...

776
00:42:33,780 --> 00:42:37,470
...I traveled to Sapporo, Otaru, Abashiri
and now I'm in Wakkanai.

777
00:42:37,680 --> 00:42:38,880
Can you see it?

778
00:42:38,980 --> 00:42:41,480
<i>It is the northernmost point of Japan!</i>

779
00:42:43,180 --> 00:42:45,830
I don't have time
to look at something like that.

780
00:42:45,930 --> 00:42:48,380
<i>I'm investigating a case right now.</i>

781
00:42:48,480 --> 00:42:50,860
Huh? That blackboard...

782
00:42:50,960 --> 00:42:52,730
Can you show it to me?

783
00:42:52,830 --> 00:42:54,200
Hey?

784
00:42:54,300 --> 00:42:55,990
<i>Just show it to me.</i>

785
00:42:58,330 --> 00:43:00,870
Hijikata and the Moon?

786
00:43:00,970 --> 00:43:03,110
Is it related to the case?

787
00:43:03,500 --> 00:43:06,610
<i>Maybe so, or maybe not.</i>

788
00:43:07,540 --> 00:43:11,120
Isn't it a part of the collection
<i>Hogyoku Haiku</i> by Hijikata?

789
00:43:11,220 --> 00:43:12,770
"Hogyoku Haiku"?

790
00:43:12,870 --> 00:43:13,870
What's that?

791
00:43:14,180 --> 00:43:17,920
<i>When Hijikata lived in Tama,
He loved to compose his Haiku poems.

792
00:43:18,020 --> 00:43:22,130
...the compilation of his <i>haiku</i>
They are titled <i>"Hogyoku Haiku Collection."</i>

793
00:43:22,230 --> 00:43:25,790
<i>The VCom Demon. of the Shinsengumi
<i>loved composing</i> haiku?

794
00:43:25,940 --> 00:43:29,010
<i>And what does that have to do with
'Hogyoku Haiku' Collection?</i>

795
00:43:29,110 --> 00:43:33,310
The 'Hogyoku Haiku' Collection
It consists of 41 <i>haikus.</i>

796
00:43:33,680 --> 00:43:37,480
Of these, the number of <i>haikus</i>
where the Moon is mentioned there are six.

797
00:43:37,580 --> 00:43:38,760
<i>The 5th haiku:</i>

798
00:43:38,860 --> 00:43:42,570
<i>"White peony on a moonlit night,
waiting to be dyed with moonlight."</i>

799
00:43:42,740 --> 00:43:44,100
<i>The 19th haiku:</i>

800
00:43:44,200 --> 00:43:48,030
<i>"The crescent Moon shines under the water,
spring rain."</i>

801
00:43:48,380 --> 00:43:49,820
<i>The 20th haiku...</i>

802
00:43:49,920 --> 00:43:51,580
<i>...the 22nd haiku...</i>

803
00:43:51,680 --> 00:43:53,100
<i>...the 35th haiku...</i>

804
00:43:53,200 --> 00:43:54,510
<i>...and the 36th haiku.</i>

805
00:43:55,510 --> 00:43:56,930
That's it!

806
00:43:57,200 --> 00:43:58,250
Good job...

807
00:43:58,350 --> 00:43:59,420
<i>...Momiji-!</i>

808
00:43:59,650 --> 00:44:02,000
Ah! God, Heiji!

809
00:44:02,100 --> 00:44:04,780
I couldn't ask him where he is.

810
00:44:04,880 --> 00:44:06,510
What do I do, Iori?

811
00:44:06,610 --> 00:44:08,080
My lady...

812
00:44:08,180 --> 00:44:11,600
...if we were talking about Hijikata Toshizo,
Well, it would be in Goryokaku.

813
00:44:11,700 --> 00:44:15,490
There is a tower there, which offers a
panoramic view of Goryokaku.

814
00:44:15,860 --> 00:44:18,590
If it's Goryokaku,
so it's in Hakodate...

815
00:44:18,690 --> 00:44:19,690
Heavens!

816
00:44:19,790 --> 00:44:21,890
That's where we were before!

817
00:44:22,670 --> 00:44:24,370
It looks like a cross table.

818
00:44:24,810 --> 00:44:26,640
The table itself is simple.

819
00:44:26,740 --> 00:44:29,150
The important thing is the key to read it.

820
00:44:29,250 --> 00:44:32,510
And they are the 6 <i>haikus</i> of the
<i>Hogyoku Haiku Collection,</i> right?

821
00:44:33,140 --> 00:44:34,840
<i>The 1st is the 5th verse.</i>

822
00:44:35,260 --> 00:44:37,940
<i>The numbers from 0 to 9
They are placed in the top row.</i>

823
00:44:38,040 --> 00:44:40,460
<i>That is, the units
They are the ones above.</i>

824
00:44:40,560 --> 00:44:42,870
<i>...and the tens
They appear on the left.</i>

825
00:44:42,970 --> 00:44:45,560
<i>The character in response to the 5th verse is...</i>

826
00:44:46,270 --> 00:44:47,670
"Ho," right?

827
00:44:47,770 --> 00:44:50,570
<i>The following is the 19th verse,
which means '1' and '9'.</i>

828
00:44:51,280 --> 00:44:52,440
It's "Ku."

829
00:44:52,540 --> 00:44:54,520
In this way, there would only be...

830
00:44:54,620 --> 00:44:58,950
<i>The 20th, 22nd, 35th and 36th verses.</i>

831
00:44:59,080 --> 00:45:00,990
<i>If you order them, you will get...</i>

832
00:45:01,090 --> 00:45:03,310
<i>"Ho ku to u o ni."</i>

833
00:45:03,410 --> 00:45:06,630
I understand "hokutou" as
<i>in a northeast direction...</i>

834
00:45:06,730 --> 00:45:09,570
- and doesn't "oni" mean <i>demon</i> here?
- Northeast...?

835
00:45:09,670 --> 00:45:10,810
It could be...

836
00:45:10,910 --> 00:45:12,980
I saw it on TV before.

837
00:45:13,080 --> 00:45:14,630
When building the Goryokaku...

838
00:45:14,730 --> 00:45:17,830
...the northeast was believed to be <i>the gate of the Oni,</i>
and they created a sanctuary there.

839
00:45:17,930 --> 00:45:19,300
I already understood.

840
00:45:19,690 --> 00:45:21,380
"Northeast" and "demons."

841
00:45:21,480 --> 00:45:24,140
<i>Then the starry hole
alluded to Goryokaku.</i>

842
00:45:24,240 --> 00:45:25,960
<i>Yes, I think that must be it!</i>

843
00:45:26,060 --> 00:45:29,510
Furthermore, when placing
the six handlebars together...

844
00:45:29,610 --> 00:45:32,300
...resembles Goryokaku
at a glance.

845
00:45:32,400 --> 00:45:34,830
So the treasure
Is he in that sanctuary?

846
00:45:34,930 --> 00:45:37,830
- But, such a sanctuary does not exist.
- That?

847
00:45:37,950 --> 00:45:41,910
<i>The construction of Goryokaku
It was completed in 1864, by then...</i>

848
00:45:42,010 --> 00:45:46,280
<i>...Toshogu Shrine was made to
protect the northeast Oni gate.</i>

849
00:45:46,680 --> 00:45:51,240
<i>...then the sanctuary was destroyed
by a fire in the Hakodate War.

850
00:45:51,340 --> 00:45:52,490
How bad...

851
00:45:52,590 --> 00:45:55,880
No. They should have moved him
to another place after burning.

852
00:45:56,000 --> 00:45:58,960
Because when Onoe Keizaburo
created this code...

853
00:45:59,060 --> 00:46:00,980
...it was after World War II...

854
00:46:01,080 --> 00:46:03,670
...it happened much later
than the Hakodate War.

855
00:46:03,770 --> 00:46:08,170
What if the code points
the new treasure location?

856
00:46:08,270 --> 00:46:09,430
Now I understand.

857
00:46:09,530 --> 00:46:13,290
Although the building fell,
His object of worship remains.

858
00:46:13,390 --> 00:46:17,930
After several relocations to the city,
now called Hokkaido Toshogu Shrine--

859
00:46:18,030 --> 00:46:19,570
Huh? What's that?

860
00:46:19,670 --> 00:46:21,610
Something sticks out of your neck.

861
00:46:21,710 --> 00:46:22,780
That?

862
00:46:24,540 --> 00:46:27,690
It's a spy device!
When was it put--?

863
00:46:27,790 --> 00:46:30,290
It was at that moment,
in the hospital.

864
00:46:32,540 --> 00:46:34,950
Onoe Takuzo!

865
00:46:35,050 --> 00:46:36,070
That bastard!

866
00:46:36,170 --> 00:46:38,930
I will report this
to Inspector Nishimura.

867
00:46:39,290 --> 00:46:40,540
They deceived us.

868
00:46:40,790 --> 00:46:44,580
Making us solve the enigma,
They planned to steal the treasure first.

869
00:46:44,680 --> 00:46:45,680
Yes.

870
00:46:45,780 --> 00:46:49,980
If Kadokura recorded Takuzo,
They will also go after the treasure.

871
00:46:50,080 --> 00:46:52,280
We are relegated one step...

872
00:46:52,380 --> 00:46:54,820
- Stop! Okita is gone!
- That?

873
00:46:55,920 --> 00:46:57,280
Damn you, Kid!

874
00:46:57,930 --> 00:47:00,040
I see, I have it.

875
00:47:01,010 --> 00:47:03,690
Let's go to <i>Hokkaido Toshogu Shrine!</i>

876
00:47:05,110 --> 00:47:06,980
So he finally acted.

877
00:47:07,080 --> 00:47:09,720
Stay tuned
and don't lose Takuzo.

878
00:47:10,760 --> 00:47:13,090
The treasure will be ours.

879
00:47:13,320 --> 00:47:17,080
TOSHOGU SANCTUARY OF HOKKAIDO

880
00:47:22,280 --> 00:47:24,180
Did you come to worship?

881
00:47:24,280 --> 00:47:26,220
Sorry for the inconvenience.

882
00:47:26,630 --> 00:47:29,600
I am Detective Mouri Kogoro.

883
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Yeah?

884
00:47:31,100 --> 00:47:33,550
At the request of a certain person...

885
00:47:33,650 --> 00:47:36,610
...I'm looking for related things
with Onoe Keizaburo.

886
00:47:36,980 --> 00:47:40,190
Is there anything like that here?

887
00:47:44,120 --> 00:47:47,120
No. There is nothing like that
in this sanctuary.

888
00:47:48,070 --> 00:47:49,210
I see!

889
00:47:49,980 --> 00:47:52,320
I'm sorry for bothering you!

890
00:48:08,890 --> 00:48:10,820
Is it a different material here?

891
00:48:14,440 --> 00:48:15,520
This is...

892
00:48:23,970 --> 00:48:25,530
A great success!

893
00:48:28,970 --> 00:48:32,440
Excuse me, I received a call
by Kawazoe...

894
00:48:34,920 --> 00:48:37,700
So this is the famous
"Sleeping Kogoro"...

895
00:48:37,800 --> 00:48:39,490
...that everyone talks about.

896
00:48:49,850 --> 00:48:52,560
I have finally found the treasure.

897
00:48:58,070 --> 00:48:59,110
Hey...?

898
00:48:59,210 --> 00:49:00,940
Stop there, Kid.

899
00:49:01,220 --> 00:49:03,100
As I expected, you are fast.

900
00:49:03,200 --> 00:49:04,350
No way...

901
00:49:04,450 --> 00:49:06,470
...we let you have that treasure.

902
00:49:06,570 --> 00:49:08,070
Forward.

903
00:49:08,170 --> 00:49:10,740
try to stop me
if you can!

904
00:49:12,370 --> 00:49:14,160
Damn, I don't see anything!

905
00:49:17,540 --> 00:49:19,260
That was easy.

906
00:49:20,850 --> 00:49:22,450
Good job.

907
00:49:22,550 --> 00:49:24,670
Now, hand me over--

908
00:49:42,290 --> 00:49:43,800
Fall to your death, Kaito!

909
00:49:44,700 --> 00:49:45,700
Damned!

910
00:49:45,800 --> 00:49:47,810
They don't hold back at anything.

911
00:49:53,050 --> 00:49:54,450
And those guys?!

912
00:49:54,590 --> 00:49:55,730
After them, Nacho!

913
00:49:55,840 --> 00:49:59,210
You take charge
On that side, detectives.

914
00:50:05,220 --> 00:50:07,470
- Are they still chasing us?
- Yeah!

915
00:50:15,350 --> 00:50:17,200
That's Hattori...

916
00:50:17,300 --> 00:50:18,600
What does it do?

917
00:50:20,330 --> 00:50:21,330
High!

918
00:50:21,480 --> 00:50:22,630
Hatori!

919
00:50:27,450 --> 00:50:28,600
Kudo!

920
00:50:34,670 --> 00:50:36,960
Hey? Hijiri, why?

921
00:50:37,370 --> 00:50:40,760
Because I saw them at full speed
being chased by someone...

922
00:50:40,860 --> 00:50:42,290
...and I was curious.

923
00:50:42,450 --> 00:50:44,210
Kazuha too--?

924
00:50:46,430 --> 00:50:48,240
There's no time for that.

925
00:50:49,560 --> 00:50:51,970
Curse! Why is he here?

926
00:50:54,540 --> 00:50:55,720
Hey brat!

927
00:50:55,820 --> 00:50:57,540
Give us that box!

928
00:50:59,890 --> 00:51:02,610
- Leave it to me and run away.
- But...!

929
00:51:03,610 --> 00:51:06,540
In return, let Kazuha know...

930
00:51:06,640 --> 00:51:08,510
...that I saved you.

931
00:51:08,820 --> 00:51:09,830
I won't let you--!

932
00:51:12,960 --> 00:51:13,990
Very good.

933
00:51:14,950 --> 00:51:16,930
It's time to get serious.

934
00:51:20,500 --> 00:51:22,110
- Oh!
- That?

935
00:51:35,290 --> 00:51:36,290
Everyone flee!

936
00:51:36,390 --> 00:51:37,900
Run away quickly!

937
00:51:44,860 --> 00:51:46,040
I got you!

938
00:51:47,200 --> 00:51:49,640
Fighting for a little boy!

939
00:51:49,740 --> 00:51:51,240
I apologize.

940
00:51:51,380 --> 00:51:52,830
I'll do it myself!

941
00:51:55,530 --> 00:51:57,940
What a day of walking, eh, Kudo?

942
00:51:58,040 --> 00:52:00,940
Day where they catch you a lot
you mean, right?

943
00:52:18,070 --> 00:52:20,260
There is nothing inside.

944
00:52:20,420 --> 00:52:21,670
Let's escape!

945
00:52:22,200 --> 00:52:24,110
We are like at the beginning.

946
00:52:26,060 --> 00:52:27,960
What is happening here? Good heavens!

947
00:52:32,970 --> 00:52:34,680
Why don't you answer?!

948
00:52:39,310 --> 00:52:40,940
They're filming a movie!

949
00:52:41,040 --> 00:52:42,190
How wonderful!

950
00:52:42,290 --> 00:52:44,250
That--? What is all this?

951
00:52:44,350 --> 00:52:46,300
Onoe Takuzo, give up now!

952
00:52:46,480 --> 00:52:48,340
Why don't we make a deal?

953
00:52:48,440 --> 00:52:50,710
I have information about Kadokura--

954
00:52:50,810 --> 00:52:51,840
Take it away!

955
00:52:52,160 --> 00:52:53,910
Yes sir! Walking.

956
00:52:54,880 --> 00:52:56,300
<i>Are you okay, Kudo?</i>

957
00:52:56,400 --> 00:52:58,820
Yes, it's just a scratch.

958
00:52:59,020 --> 00:53:01,880
Despite everything,
why was it empty?

959
00:53:02,230 --> 00:53:03,560
What a brawl.

960
00:53:03,660 --> 00:53:04,880
Ah! You!

961
00:53:04,980 --> 00:53:07,010
Why were you there?!

962
00:53:07,950 --> 00:53:09,109
Let me see it.

963
00:53:09,110 --> 00:53:10,670
What are you doing?

964
00:53:10,770 --> 00:53:11,860
It hurts, doesn't it?

965
00:53:11,960 --> 00:53:13,270
It doesn't hurt!

966
00:53:13,370 --> 00:53:15,180
Since the Kendo tournament...

967
00:53:15,280 --> 00:53:17,050
...that I saw them both.

968
00:53:17,290 --> 00:53:21,460
I thought that if I followed the "childhood friend
of Kazuha," he might know her.

969
00:53:21,700 --> 00:53:24,180
Are you calling her "Kazuha"?!

970
00:53:24,410 --> 00:53:25,550
Alright.

971
00:53:25,650 --> 00:53:27,810
- It doesn't concern you!
- There are no broken bones.

972
00:53:27,910 --> 00:53:30,920
The pain should go away
in short time.

973
00:53:31,380 --> 00:53:32,630
It's your turn.

974
00:53:34,010 --> 00:53:37,080
Hijiri, you are studying medicine, right?

975
00:53:37,180 --> 00:53:40,430
Yes, because my late mother
She was a doctor.

976
00:53:41,160 --> 00:53:42,780
Maybe that's why.

977
00:53:43,970 --> 00:53:46,980
Very good.
You should be fine now.

978
00:53:47,520 --> 00:53:49,250
Thanks-- Huh?

979
00:53:49,350 --> 00:53:51,230
- Fukushiro Hijiri.
- Huh?

980
00:53:52,790 --> 00:53:56,470
Hisagaki's footprints
They were in the sheath of your <i>katana.</i>

981
00:53:56,730 --> 00:54:00,530
- Huh?
- We arrested him on suspicion of murder.

982
00:54:01,880 --> 00:54:04,140
Wait-- Wait a minute!

983
00:54:04,240 --> 00:54:05,530
I didn't do anything!

984
00:54:05,630 --> 00:54:08,050
We will talk about it at the Police Station.

985
00:54:09,900 --> 00:54:11,630
Oh, excuse me.

986
00:54:12,500 --> 00:54:15,280
- Are you from the Police?
- Yes.

987
00:54:15,380 --> 00:54:19,170
I am a maiden of
Hokkaido Toshogu Shrine.

988
00:54:19,270 --> 00:54:21,410
My name is Yoshinaga Miko.

989
00:54:21,510 --> 00:54:22,860
Kawazoe!

990
00:54:22,960 --> 00:54:25,380
- What are you doing? Let's go!
- OK.

991
00:54:26,510 --> 00:54:29,620
There's something I want to talk to you about.

992
00:54:29,720 --> 00:54:32,510
When calling the police,
They asked me to come here.

993
00:54:32,610 --> 00:54:33,740
Ah...

994
00:54:34,560 --> 00:54:36,580
I must leave urgently.

995
00:54:36,680 --> 00:54:39,590
In that case,
Better talk to those two.

996
00:54:40,920 --> 00:54:44,060
BAY AREA
- Dad, I want a hamburger!

997
00:54:44,160 --> 00:54:46,480
The object in the box
Was it stolen?!

998
00:54:46,580 --> 00:54:48,470
No wonder it was light.

999
00:54:48,710 --> 00:54:50,560
It happened several years ago...

1000
00:54:50,660 --> 00:54:53,070
...and they still haven't caught the culprit.

1001
00:54:53,170 --> 00:54:55,320
We don't know enough...

1002
00:54:55,420 --> 00:54:57,530
...about the history of that <i>katana.</i>

1003
00:54:57,700 --> 00:54:59,060
We only know...

1004
00:54:59,160 --> 00:55:01,580
...which was named <i>Seiryoto.</i>

1005
00:55:01,680 --> 00:55:03,920
Do you remember what kind of <i>katana</i> it was?

1006
00:55:04,220 --> 00:55:06,840
The handlebar and the hole
They had a unique trait.

1007
00:55:06,940 --> 00:55:08,230
Unique trait?

1008
00:55:08,330 --> 00:55:12,100
Yes, the handlebar had a design
in the shape of a star.

1009
00:55:12,520 --> 00:55:14,210
Star shaped?

1010
00:55:15,740 --> 00:55:17,180
They looked like this.

1011
00:55:17,280 --> 00:55:18,660
A star and...

1012
00:55:18,760 --> 00:55:19,910
An eye?

1013
00:55:20,010 --> 00:55:22,490
The handlebar could represent
to Goryokaku.

1014
00:55:22,610 --> 00:55:26,720
Yes. Does it mean that this eye
Is it the pin hole?

1015
00:55:26,820 --> 00:55:29,160
Yes, the hole was a perfect circle...

1016
00:55:29,260 --> 00:55:32,730
...but the surrounding design
It was almond shaped...

1017
00:55:32,830 --> 00:55:35,090
...and it looked like a human eye.

1018
00:55:35,460 --> 00:55:36,950
Also...

1019
00:55:37,050 --> 00:55:40,300
Apart from the <i>katana,</i> we keep
this object for generations.

1020
00:55:42,300 --> 00:55:43,800
It is a very old image.

1021
00:55:44,180 --> 00:55:47,960
It was also kept in the sanctuary
along with the <i>Seiryoto.</i>

1022
00:55:49,310 --> 00:55:50,580
Hey Hattori!

1023
00:55:50,990 --> 00:55:53,670
Did you bring the image
What did Mr. Ryoe give you?

1024
00:55:53,830 --> 00:55:55,500
It's in my bag.

1025
00:55:55,770 --> 00:55:57,690
Try to overlap it
with this image.

1026
00:55:57,790 --> 00:55:59,610
So that's how it goes.

1027
00:56:06,520 --> 00:56:07,740
This is...

1028
00:56:11,880 --> 00:56:14,180
It matches the location of Goryokaku!

1029
00:56:14,360 --> 00:56:16,300
It is not a mere coincidence.

1030
00:56:16,540 --> 00:56:19,330
This part,
It looks a little burned.

1031
00:56:19,840 --> 00:56:23,030
On second thought, I think I heard
a story like this before.

1032
00:56:23,130 --> 00:56:25,620
This happened during the war.

1033
00:56:25,720 --> 00:56:28,790
One night, Goryokaku burned
just for a moment.

1034
00:56:28,890 --> 00:56:30,170
Goryokaku?!

1035
00:56:30,270 --> 00:56:31,360
Yes.

1036
00:56:31,820 --> 00:56:33,390
The pit burned...

1037
00:56:33,660 --> 00:56:36,770
<i>...and a star emerged
in the dead of night.</i>

1038
00:56:36,870 --> 00:56:39,430
Just like this shape here.

1039
00:56:39,760 --> 00:56:41,590
<i>That's how things were.</i>

1040
00:56:42,150 --> 00:56:44,220
<i>To organize information...</i>

1041
00:56:44,750 --> 00:56:47,560
<i>...the 'wakizashis' had
Iroha's characters.</i>

1042
00:56:47,660 --> 00:56:50,770
<i>The 'katanas' of the Fukushiro family
and those of the Toshogu Shrine...</i>

1043
00:56:50,870 --> 00:56:53,180
<i>...they all had one
image of Hakodate.</i>

1044
00:56:53,680 --> 00:56:55,790
<i>Which means...</i>

1045
00:56:57,820 --> 00:57:00,420
GORYOKAKU TOWER
<i>- Iori, did you get a good photo?</i>

1046
00:57:00,950 --> 00:57:02,820
We have the best shot.

1047
00:57:02,920 --> 00:57:04,450
Thank you.

1048
00:57:04,550 --> 00:57:07,620
Frankly, Hijikata
He was a very handsome guy...

1049
00:57:07,820 --> 00:57:10,200
Although Heiji is even more so...

1050
00:57:10,300 --> 00:57:12,160
But Heiji doesn't even show up!

1051
00:57:12,400 --> 00:57:14,090
I apologize.

1052
00:57:14,190 --> 00:57:18,510
I forgot that there is another place
for statements.

1053
00:57:18,610 --> 00:57:20,290
Where is? Tell me.

1054
00:57:20,390 --> 00:57:23,020
You can see it from here,
It is Mount Hakodate.

1055
00:57:23,280 --> 00:57:26,310
You go up by cable car,
They say the night view is worth it...

1056
00:57:26,410 --> 00:57:28,170
...a million dollars.

1057
00:57:28,270 --> 00:57:30,070
A million dollars?

1058
00:57:30,170 --> 00:57:31,860
It's kind of cheap, right?

1059
00:57:33,480 --> 00:57:34,480
There!

1060
00:57:34,580 --> 00:57:36,980
Heiji will surely be there.

1061
00:57:37,160 --> 00:57:38,610
Let's go right away.

1062
00:57:38,860 --> 00:57:40,500
One detail, my lady.

1063
00:57:40,960 --> 00:57:44,720
According to Meteorology, from tonight
there will be heavy rain.

1064
00:57:44,820 --> 00:57:46,290
Heavy rain?

1065
00:57:46,390 --> 00:57:49,460
Well it seems that tonight
he will not declare himself.

1066
00:57:49,560 --> 00:57:52,870
But for tomorrow night
the sky will be clear.

1067
00:57:54,160 --> 00:57:55,320
Oh yeah?

1068
00:57:56,270 --> 00:57:58,980
Then it will be tomorrow night.

1069
00:58:00,020 --> 00:58:01,580
The decisive day.

1070
00:58:02,990 --> 00:58:05,110
<i>I said I'm not a murderer.</i>

1071
00:58:05,500 --> 00:58:08,920
So why your case
Do you have the victim's fingerprints?

1072
00:58:10,710 --> 00:58:11,900
Don't know.

1073
00:58:12,160 --> 00:58:14,250
We are examining the <i>katana.</i>

1074
00:58:14,350 --> 00:58:17,170
We will know if you deleted
blood and fat.

1075
00:58:17,270 --> 00:58:19,000
I didn't do it!

1076
00:58:19,390 --> 00:58:21,670
There must be some mistake.

1077
00:58:24,050 --> 00:58:25,910
<i>Even if I say that...</i>

1078
00:58:26,010 --> 00:58:29,110
...we cannot disclose information
staff of our guests...

1079
00:58:29,220 --> 00:58:30,630
Will it be possible?

1080
00:58:30,730 --> 00:58:32,640
Good decision, manager.

1081
00:58:33,400 --> 00:58:36,040
But I'll have you answer my questions.

1082
00:58:36,140 --> 00:58:37,450
<i>Okay.</i>

1083
00:58:37,550 --> 00:58:41,400
I found out that Hisagaki
planned to stay here.

1084
00:58:41,850 --> 00:58:44,400
Was anything delivered here in your name?

1085
00:58:47,240 --> 00:58:50,360
Yes, we have a package with us.

1086
00:58:50,460 --> 00:58:53,280
The sender was Hisagaki himself.

1087
00:58:54,350 --> 00:58:56,290
Can I take a look at it?

1088
00:58:56,660 --> 00:58:58,720
Two black and white photographs.

1089
00:58:58,850 --> 00:59:02,090
Then the sword called <i>Seiryoto...</i>
is this this?

1090
00:59:02,190 --> 00:59:03,470
Look behind.

1091
00:59:04,390 --> 00:59:05,940
"Onoe Keizaburo."

1092
00:59:06,040 --> 00:59:09,820
The other photo could have been taken
from the center of Goryokaku.

1093
00:59:09,930 --> 00:59:11,010
A balloon?

1094
00:59:11,110 --> 00:59:12,200
For what reason?

1095
00:59:12,340 --> 00:59:16,000
It seems that they were observing something
but we don't know the reason.

1096
00:59:16,190 --> 00:59:19,270
Also, looking at the reflection of the light...

1097
00:59:19,370 --> 00:59:21,660
Maybe the floor of the globe is made of glass.

1098
00:59:21,760 --> 00:59:26,570
If it were a simple observation,
they would not carry their valuable <i>katana</i> on board.

1099
00:59:26,670 --> 00:59:29,600
We collect all the clues
to find the treasure.

1100
00:59:29,700 --> 00:59:31,830
Now it will depend on your deductions--

1101
00:59:33,410 --> 00:59:35,310
I found you, Kaito Kid!

1102
00:59:35,410 --> 00:59:37,130
- Capture him!
- Understood!

1103
00:59:37,590 --> 00:59:40,400
Inspector Nishimura
must be investigating!

1104
00:59:40,690 --> 00:59:43,000
That guy is always on the run.

1105
00:59:43,170 --> 00:59:47,040
And we don't have enough clues
to find the treasure.

1106
00:59:48,320 --> 00:59:52,210
There may be something
at Mr. Ryoe's house.

1107
00:59:52,880 --> 00:59:55,160
<i>What was that call about, Dad?</i>

1108
00:59:55,260 --> 00:59:57,730
There will be another fact-finding meeting.

1109
00:59:57,830 --> 00:59:59,000
Again?

1110
00:59:59,100 --> 01:00:00,780
I'm exhausted.

1111
01:00:01,270 --> 01:00:04,510
Before I ended up sleeping
others at the Police Station...

1112
01:00:06,000 --> 01:00:08,410
Fukushiro Hijiri was arrested
earlier...

1113
01:00:08,510 --> 01:00:10,680
...as a suspect
to murder Hisagaki.

1114
01:00:10,780 --> 01:00:13,450
- That? Hjiri?
- Because?

1115
01:00:14,200 --> 01:00:16,600
I'll give you the details
while we go down.

1116
01:00:16,700 --> 01:00:19,230
we will reveal ourselves
all night again.

1117
01:00:19,360 --> 01:00:21,830
Take care of that brat
while I'm outside.

1118
01:00:24,200 --> 01:00:26,220
I don't understand what's happening...

1119
01:00:26,350 --> 01:00:28,610
- Man, it's great here!
- Huh?

1120
01:00:28,710 --> 01:00:30,590
Look down here.

1121
01:00:39,800 --> 01:00:41,870
Are you okay, Dad--?

1122
01:00:42,020 --> 01:00:43,690
Calm down!

1123
01:00:48,920 --> 01:00:50,590
Rich! Delicious!

1124
01:00:50,690 --> 01:00:53,900
- We are not far from the Police Station.
- Yes, thanks.

1125
01:00:54,680 --> 01:00:55,920
What's happening?

1126
01:00:56,020 --> 01:00:57,580
Nothing at all.

1127
01:00:59,110 --> 01:01:00,810
Is something wrong, Kazuha?

1128
01:01:01,200 --> 01:01:04,740
It's about Hijiri,
something worries me with him.

1129
01:01:04,940 --> 01:01:06,960
Is this about the incident?

1130
01:01:08,040 --> 01:01:11,960
Yes... But apparently I can't
understand it clearly.

1131
01:01:13,840 --> 01:01:16,230
That sound,
Could it be Hattori?

1132
01:01:18,260 --> 01:01:21,950
No no. Heiji's motorcycle
It doesn't sound like that.

1133
01:01:22,400 --> 01:01:25,040
Its sound is different...

1134
01:01:26,020 --> 01:01:28,610
Oh, of course! It's the sound!

1135
01:01:33,360 --> 01:01:35,690
Apparently Kadokura spied on us.

1136
01:01:36,230 --> 01:01:38,290
Let's find Mr. Ryoe.

1137
01:01:39,410 --> 01:01:42,360
The room was also ransacked--
There is blood!

1138
01:01:42,750 --> 01:01:45,070
He was forcibly kidnapped.

1139
01:01:45,170 --> 01:01:49,050
They will ask Mr. Ryoe
What do you know about the treasure?

1140
01:01:49,150 --> 01:01:51,600
They beat us to it once again.

1141
01:01:51,740 --> 01:01:54,210
Tell me, do you notice anything strange here?

1142
01:01:57,410 --> 01:01:59,410
The pillow points north.

1143
01:01:59,510 --> 01:02:02,640
Isn't it putting your head
from the dead to the north?

1144
01:02:02,770 --> 01:02:05,990
Mr. Ryoe is one of those
He is worried about superstitions.

1145
01:02:06,170 --> 01:02:07,520
Which means...

1146
01:02:07,620 --> 01:02:08,800
This is...

1147
01:02:08,900 --> 01:02:10,710
Is this a message from Mr. Ryoe?

1148
01:02:10,900 --> 01:02:14,520
Sensing danger,
He quickly wrote it in blood.

1149
01:02:14,620 --> 01:02:17,090
And made it visible
with the pillow to the north.

1150
01:02:17,200 --> 01:02:20,010
It would be a good clue
if this blood made it.

1151
01:02:20,210 --> 01:02:24,730
Seeing this red star
I only think of Goryokaku burning.

1152
01:02:24,900 --> 01:02:28,790
Yes, but we ignore the meaning
exactly behind this.

1153
01:02:29,450 --> 01:02:30,790
<i>It's not possible!</i>

1154
01:02:30,890 --> 01:02:34,450
Meet a suspect
of murder is outrageous!

1155
01:02:34,550 --> 01:02:37,040
His dad was kidnapped!

1156
01:02:37,140 --> 01:02:39,930
We are investigating
that matter too.

1157
01:02:40,030 --> 01:02:41,970
<i>You cannot exceed this limit.</i>

1158
01:02:42,070 --> 01:02:43,970
Let me pass, please.

1159
01:02:44,070 --> 01:02:47,090
Detective Hattori Heiji
will be around here.

1160
01:02:47,190 --> 01:02:50,270
-Hey, Kazuha! Here!
- Oh! Heiji!

1161
01:02:50,370 --> 01:02:52,300
What are you doing here?

1162
01:02:52,400 --> 01:02:54,970
I noticed something about Hijiri-san.

1163
01:02:55,070 --> 01:02:56,360
Did you observe anything?

1164
01:02:56,460 --> 01:03:02,110
I saw Hijiri practicing Iai alone
before starting the tournament yesterday.

1165
01:03:02,210 --> 01:03:03,210
Really?

1166
01:03:03,310 --> 01:03:07,260
But Hisagaki had already been
killed by then.

1167
01:03:07,360 --> 01:03:09,940
That cannot be used
as an alibi.

1168
01:03:10,040 --> 01:03:11,330
That's not all!

1169
01:03:11,430 --> 01:03:15,850
At that moment, I heard a <i>click</i>
when storing the <i>katana</i> in its sheath.

1170
01:03:16,300 --> 01:03:20,270
The sound I heard then
and the one from the demonstration...

1171
01:03:20,370 --> 01:03:21,900
...they were different!

1172
01:03:22,140 --> 01:03:24,780
Is it possible that the covers
were they different?

1173
01:03:24,880 --> 01:03:26,340
It is possible.

1174
01:03:26,490 --> 01:03:29,720
someone could change
Hijiri's cover for a fake one.

1175
01:03:29,820 --> 01:03:33,740
I would put Hisagaki's footprints
in Hijiri's sword sheath...

1176
01:03:33,840 --> 01:03:36,690
...committed the murder
and then he gave it back, right?

1177
01:03:36,790 --> 01:03:37,920
That's it!

1178
01:03:38,020 --> 01:03:41,260
Good job Kazuha!
Here's to solving that!

1179
01:03:42,830 --> 01:03:44,980
Can you confirm this with Hijiri?

1180
01:03:45,140 --> 01:03:46,590
And another thing...

1181
01:03:46,950 --> 01:03:48,990
Can you ask him about this?

1182
01:03:49,150 --> 01:03:50,360
What's that...?

1183
01:03:50,460 --> 01:03:52,380
Okay, send me the photo.

1184
01:03:52,480 --> 01:03:53,790
<i>Are you okay?</i>

1185
01:03:54,220 --> 01:03:55,820
Calm down, Dad!

1186
01:03:55,920 --> 01:03:57,830
What's up, Uncle Kogoro?

1187
01:03:57,930 --> 01:03:58,930
Conan!

1188
01:03:59,190 --> 01:04:02,340
He looked at the glass floor
of the observatory before...

1189
01:04:02,440 --> 01:04:04,950
...he got scared, fell and hurt his back.

1190
01:04:05,870 --> 01:04:07,840
Don't try too hard...

1191
01:04:09,060 --> 01:04:11,780
Inspector Nakamori, did something happen?

1192
01:04:11,880 --> 01:04:14,990
Takuzo revealed the hiding place to us
from Kadokura.

1193
01:04:15,380 --> 01:04:18,070
We, the Metropolitan Police,
We will head there.

1194
01:04:18,170 --> 01:04:19,460
I understand.

1195
01:04:19,650 --> 01:04:21,180
I'll give it to you.

1196
01:04:22,320 --> 01:04:24,930
Was the sheath of my <i>katana changed?</i>

1197
01:04:25,260 --> 01:04:26,660
Remembering...

1198
01:04:26,760 --> 01:04:29,330
...I felt strange
in morning practice.

1199
01:04:29,430 --> 01:04:30,920
Alright.

1200
01:04:31,020 --> 01:04:34,280
Upon reexamining the holster and with
the results of the <i>katana...</i>

1201
01:04:34,380 --> 01:04:36,310
...you can return home.

1202
01:04:37,080 --> 01:04:38,450
Another thing...

1203
01:04:38,550 --> 01:04:40,870
...does this remind you of anything?

1204
01:04:40,970 --> 01:04:44,380
Found in the bedroom
of your father

1205
01:04:46,720 --> 01:04:48,200
I don't know what it is.

1206
01:04:55,590 --> 01:04:56,980
It's raining, huh?

1207
01:05:17,380 --> 01:05:18,970
That scoundrel!

1208
01:05:19,130 --> 01:05:20,570
...what a shame it's raining--

1209
01:05:20,670 --> 01:05:22,320
Huh? Someone jumped!

1210
01:05:24,880 --> 01:05:26,760
Run~!

1211
01:05:38,380 --> 01:05:39,650
Damn, I failed.

1212
01:06:00,340 --> 01:06:02,690
Curse! He is in the middle.

1213
01:06:03,560 --> 01:06:06,430
Kadokura~!

1214
01:06:10,590 --> 01:06:11,590
That?

1215
01:06:11,690 --> 01:06:13,790
Kaito Kid!

1216
01:06:13,970 --> 01:06:15,430
Why do you--?

1217
01:06:27,240 --> 01:06:28,810
Inspector Nakamori...

1218
01:06:50,260 --> 01:06:52,660
Takuzo is dead.

1219
01:06:54,380 --> 01:06:55,890
Damn devil.

1220
01:06:58,370 --> 01:07:00,370
- Are you conscious?
- He doesn't respond!

1221
01:07:00,470 --> 01:07:01,470
Fast!

1222
01:07:01,760 --> 01:07:04,320
They hit him in the shoulder and back.

1223
01:07:04,890 --> 01:07:06,680
This is very dangerous.

1224
01:07:19,800 --> 01:07:22,790
SHIN-HAKODATE-HOKUTOU STATION
- Hurray!

1225
01:07:22,890 --> 01:07:24,570
We're here!

1226
01:07:24,670 --> 01:07:27,090
It is the land of the north!

1227
01:07:27,190 --> 01:07:29,430
We arrived earlier than expected!

1228
01:07:29,530 --> 01:07:31,770
The <i>Shinkansen</i> was great!

1229
01:07:31,870 --> 01:07:34,510
We also ate a lot
lunch boxes on the train!

1230
01:07:34,610 --> 01:07:39,890
All because someone wanted to ride
the <i>Shinkansen</i> in Hokkaido.

1231
01:07:40,040 --> 01:07:41,830
Don't say it like that.

1232
01:07:41,930 --> 01:07:44,320
It's boring to travel
always by plane.

1233
01:07:44,420 --> 01:07:46,620
It is a pleasure to travel by train!

1234
01:07:47,850 --> 01:07:52,320
Since they are excited.
It's question time!

1235
01:07:55,080 --> 01:08:01,230
♪ What did Hijikata Toshizo do wrong?
of the Shinsengumi in Hakodate? ♪

1236
01:08:01,330 --> 01:08:06,740
♪ 1: I needed 10 <i>Ryo</i> to buy one
famous sword but he only had half of it. ♪

1237
01:08:06,840 --> 01:08:11,280
♪ 2: When climbing Mount Hakodate,
the strap of his <i>geta</i> broke. ♪

1238
01:08:14,640 --> 01:08:18,220
It is answer 1, in Goryokaku
he was missing the five <i>Ryo.</i>

1239
01:08:18,320 --> 01:08:20,288
- Yes!
- As expected of Haibara!

1240
01:08:20,388 --> 01:08:21,710
The second test is--

1241
01:08:21,810 --> 01:08:23,940
- Enough!
- Good.

1242
01:08:24,570 --> 01:08:29,240
I thank you all
for taking care of my father.

1243
01:08:29,510 --> 01:08:33,850
Your surgery just finished
and is in the ICU.

1244
01:08:34,930 --> 01:08:37,730
- He's still unconscious...
- I understand.

1245
01:08:37,830 --> 01:08:39,070
Ah! I am...

1246
01:08:39,170 --> 01:08:41,770
...Aoko, Nakamori Ginzo's daughter.

1247
01:08:41,870 --> 01:08:45,090
- Nice to meet you, little one.
- Nice to meet you too.

1248
01:08:45,190 --> 01:08:47,590
<i>Excuse me, are you part of the Police?</i>

1249
01:08:47,690 --> 01:08:50,160
- What's wrong?
- We received a call.

1250
01:08:50,260 --> 01:08:53,200
-It's from someone named Kadokura.
- That?!

1251
01:08:54,870 --> 01:08:58,250
I don't know what they plan,
but I will track them all.

1252
01:08:58,350 --> 01:09:00,000
Let Mr. Ryoe go!

1253
01:09:00,100 --> 01:09:01,900
<i>Yes, I'll let it go.</i>

1254
01:09:02,000 --> 01:09:05,040
<i>But... only in exchange for the treasure.</i>

1255
01:09:05,140 --> 01:09:06,140
Wait!

1256
01:09:06,240 --> 01:09:08,400
We haven't found the treasure yet!

1257
01:09:08,580 --> 01:09:12,110
<i>You better find it quick,
Great western detective.</i>

1258
01:09:12,700 --> 01:09:15,110
Let's talk to Mr. Ryoe.

1259
01:09:15,210 --> 01:09:18,020
<i>Maybe I have a clue
about the treasure.</i>

1260
01:09:18,120 --> 01:09:21,460
I don't think Ryoe says anything
at this moment.

1261
01:09:21,560 --> 01:09:23,650
No. That's not true.

1262
01:09:23,750 --> 01:09:27,050
I kept silent because it is not worthy
talk to you--

1263
01:09:29,000 --> 01:09:31,910
<i>At the request of a certain person...</i>

1264
01:09:32,010 --> 01:09:36,310
<i>...I've been looking for the treasure
that Onoe Keizaburo left behind.</i>

1265
01:09:36,440 --> 01:09:39,690
Regarding the content of the treasure,
I don't know it.

1266
01:09:39,800 --> 01:09:41,990
All I know is that...

1267
01:09:42,090 --> 01:09:46,840
...it was a weapon that would change the course
of the war that Japan was losing.

1268
01:09:50,940 --> 01:09:54,670
He said it was the request of
certain person Who is it?

1269
01:09:55,230 --> 01:09:57,410
<i>It was Onoe Tadayuki.</i>

1270
01:09:57,510 --> 01:09:58,690
Tadayuki?

1271
01:09:58,790 --> 01:10:00,470
Takuzo's father.

1272
01:10:00,570 --> 01:10:01,640
His father?

1273
01:10:03,050 --> 01:10:05,460
It was a long time ago...

1274
01:10:05,560 --> 01:10:08,870
I met him in a snowfall in Hakodate.

1275
01:10:13,530 --> 01:10:15,200
Are you okay?

1276
01:10:15,300 --> 01:10:17,340
Yes. I got careless.

1277
01:10:17,440 --> 01:10:19,930
ONOE TADAYUKI
- I longed to see the winter sea.

1278
01:10:20,510 --> 01:10:23,290
<i>I only remember that
like a fateful encounter...</i>

1279
01:10:23,390 --> 01:10:25,430
<i>...guided by my great-grandfather.</i>

1280
01:10:27,190 --> 01:10:31,140
Since then, I was attracted to the personality
from Tadayuki and we became friends.

1281
01:10:31,240 --> 01:10:35,940
I helped him since he couldn't let go
his cane for his injured leg...

1282
01:10:36,040 --> 01:10:38,700
...and together we search
the treasure of Keizaburo.

1283
01:10:38,800 --> 01:10:41,180
<i>Where have I seen this face...?</i>

1284
01:10:42,190 --> 01:10:43,850
<i>But Tadayuki...</i>

1285
01:10:43,950 --> 01:10:46,400
<i>...he could not locate the treasure...</i>

1286
01:10:46,500 --> 01:10:49,500
<i>...and died due to his illness
last year.</i>

1287
01:10:49,600 --> 01:10:51,630
He entrusted me with something.

1288
01:10:51,730 --> 01:10:54,000
Did he entrust you?
What thing?

1289
01:10:55,410 --> 01:10:57,170
Destroy the treasure.

1290
01:10:58,840 --> 01:11:02,850
Tadayuki was the son of Keizaburo
Who hid the treasure, right?

1291
01:11:03,380 --> 01:11:06,100
Why would he want
destroy the treasure?

1292
01:11:06,450 --> 01:11:10,890
Tadayuki was distressed by the terrible legacy
that his father had left...

1293
01:11:10,990 --> 01:11:14,070
...and he thought I should get rid of--

1294
01:11:14,400 --> 01:11:17,710
- Enough of the nonsense!
- Boss, it's a bad time for this!

1295
01:11:17,900 --> 01:11:22,710
If you want to shoot me, do it!
But my will is unstoppable.

1296
01:11:23,530 --> 01:11:26,410
Did you hear it?
If they want him safe and sound...

1297
01:11:26,510 --> 01:11:28,810
<i>Bring me the Onoe treasure!</i>

1298
01:11:28,910 --> 01:11:31,870
Don't be stupid!
We won't make deals with you!

1299
01:11:31,970 --> 01:11:34,670
<i>I don't know if you're in position
to say that.</i>

1300
01:11:34,780 --> 01:11:35,780
<i>Huh?</i>

1301
01:11:39,970 --> 01:11:41,430
What? An explosion?!

1302
01:11:41,930 --> 01:11:45,830
<i>I placed similar explosives
in various places around Hakodate.</i>

1303
01:11:45,930 --> 01:11:49,420
<i>If from now on they don't bring me
the treasure in 24 hours...</i>

1304
01:11:49,520 --> 01:11:51,410
<i>...you already know what will happen.</i>

1305
01:11:51,560 --> 01:11:54,570
So he takes the city hostage...

1306
01:11:55,490 --> 01:11:57,650
Sorry to bother you while you investigate.

1307
01:11:57,750 --> 01:11:59,810
Can I go to the bathroom?

1308
01:11:59,980 --> 01:12:02,450
Good, but do it quickly.

1309
01:12:02,960 --> 01:12:04,270
To Hakodate hospital.

1310
01:12:04,370 --> 01:12:05,900
- Fast!
- Yeah!

1311
01:12:21,050 --> 01:12:23,130
Dad...

1312
01:12:29,480 --> 01:12:30,730
Dad!

1313
01:12:45,760 --> 01:12:46,760
<i>I know.</i>

1314
01:12:46,860 --> 01:12:49,620
<i>We basically have the gun now.</i>

1315
01:12:50,120 --> 01:12:53,120
<i>I trust you, Mr. Kadokura.</i>

1316
01:12:53,360 --> 01:12:57,590
<i>10 p.m. Tonight is the last
that we can stay here.</i>

1317
01:12:57,730 --> 01:13:00,900
<i>But, if you betray us...</i>

1318
01:13:01,000 --> 01:13:04,270
<i>There is no need to threaten us.
We will be in contact.</i>

1319
01:13:07,210 --> 01:13:09,480
Why are there so many patrols here?

1320
01:13:09,580 --> 01:13:10,800
Don't stop here, please!

1321
01:13:10,900 --> 01:13:12,310
<i>Hey kid, this way!</i>

1322
01:13:12,510 --> 01:13:15,050
We heard that Inspector Nakamori woke up.

1323
01:13:15,150 --> 01:13:16,150
Yeah!

1324
01:13:16,250 --> 01:13:19,320
- But they still won't let us see it.
- I see.

1325
01:13:19,420 --> 01:13:23,050
But thank God!
Thanks for caring about him.

1326
01:13:23,340 --> 01:13:26,130
Also, there is a message from dad.

1327
01:13:26,230 --> 01:13:28,370
- A message?
- Yes.

1328
01:13:28,470 --> 01:13:30,440
After the shooting of Onoe Takuzo...

1329
01:13:30,540 --> 01:13:33,910
...before losing consciousness,
He said something to my father.

1330
01:13:34,400 --> 01:13:37,670
"Machida Shotoku's diary," he told her.

1331
01:13:38,110 --> 01:13:39,650
A diary?

1332
01:13:40,910 --> 01:13:42,730
Don't run down the hallway!

1333
01:13:42,930 --> 01:13:44,300
I'm sorry!

1334
01:13:44,580 --> 01:13:45,630
Is something wrong?

1335
01:13:45,730 --> 01:13:48,470
He just contacted me
Inspector Nishimura.

1336
01:13:48,570 --> 01:13:50,470
Fukushiro Hijiri escaped!

1337
01:13:50,570 --> 01:13:51,870
What did you say?!

1338
01:13:51,970 --> 01:13:53,880
We don't know where he is going.

1339
01:13:53,980 --> 01:13:57,080
God, so many things happening at once!

1340
01:13:57,490 --> 01:13:58,690
- Come on!
- Good!

1341
01:13:58,790 --> 01:14:00,620
Don't let them run down the hallway!

1342
01:14:00,720 --> 01:14:01,990
We're sorry!

1343
01:14:03,110 --> 01:14:04,930
Why is Hijiri doing this?

1344
01:14:05,260 --> 01:14:08,620
If he had held on a little,
I would have been free.

1345
01:14:08,720 --> 01:14:12,520
something must have happened
that prevented him from containing himself.

1346
01:14:12,620 --> 01:14:14,050
That reminds me...

1347
01:14:14,150 --> 01:14:17,520
...that something intrigues me about that
call with Mr. Ryoe.

1348
01:14:17,620 --> 01:14:20,830
"But my will is unstoppable."

1349
01:14:20,930 --> 01:14:22,650
- TRUE?
- That's how it is!

1350
01:14:22,750 --> 01:14:24,840
I should have realized it sooner.

1351
01:14:24,940 --> 01:14:27,900
Just as Ryoe inherited
Tadayuki's will...

1352
01:14:28,000 --> 01:14:32,510
- ...Ryoe's will was inherited by someone.
- And that someone is his son Hijiri.

1353
01:14:32,610 --> 01:14:35,210
The star marked on the <i>tatami...</i>

1354
01:14:35,310 --> 01:14:39,720
Maybe it's a way to send
some kind of message to Hijiri.

1355
01:14:42,820 --> 01:14:44,650
Ah... what's happening?

1356
01:14:44,750 --> 01:14:50,050
You look like my childhood friend
when he was a child.

1357
01:14:50,150 --> 01:14:51,980
Oh, really...?

1358
01:14:52,080 --> 01:14:54,070
Yeah! Exactly the same!

1359
01:14:54,330 --> 01:14:57,310
<i>Huh? What's all this about, brat?</i>

1360
01:14:57,410 --> 01:14:58,790
Miss Sonoko.

1361
01:14:58,890 --> 01:14:59,980
<i>What's happening?</i>

1362
01:15:00,080 --> 01:15:02,840
Did you say there was a book missing?
in inventory?

1363
01:15:02,940 --> 01:15:04,230
<i>That's right.</i>

1364
01:15:04,430 --> 01:15:06,380
<i>We didn't finally find it.</i>

1365
01:15:06,480 --> 01:15:08,300
Do you know the title of the book?

1366
01:15:08,400 --> 01:15:09,550
<i>The title?</i>

1367
01:15:09,650 --> 01:15:11,500
<i>What was it about...?</i>

1368
01:15:11,600 --> 01:15:13,920
<i>I think it was an old diary...</i>

1369
01:15:14,020 --> 01:15:16,350
<i>...from someone called
Machida Shotoku.</i>

1370
01:15:16,450 --> 01:15:21,920
<i>He traded seafood in Hakodate
during the Hakodate war.</i>

1371
01:15:22,020 --> 01:15:24,960
How did that diary end?
in the power of the Onoe?

1372
01:15:25,060 --> 01:15:28,740
Apparently Machida Shotoku
He met with Hijikata several times...

1373
01:15:28,840 --> 01:15:31,640
...and he wrote about it in his diary.

1374
01:15:31,740 --> 01:15:34,330
But you don't have it with you, right?

1375
01:15:34,620 --> 01:15:37,400
<i>Don't underestimate the power
of the Suzuki Group.</i>

1376
01:15:37,500 --> 01:15:39,490
We don't have the original...

1377
01:15:39,590 --> 01:15:43,590
...but I found the owner
who sold it to Onoe Keizaburo.

1378
01:15:43,690 --> 01:15:46,780
<i>And guess what?
He had another copy with him!</i>

1379
01:15:46,880 --> 01:15:49,160
Really?
Can you send it to me?

1380
01:15:49,260 --> 01:15:52,840
<i>Good! We will turn it
in digital format, I'll send it to you!</i>

1381
01:15:52,940 --> 01:15:54,120
Thank you!

1382
01:15:54,840 --> 01:15:57,250
I don't know who is behind...

1383
01:15:57,350 --> 01:16:02,070
...but he was the one who stole the <i>Seiryoto,</i>
He could have stolen the book too.

1384
01:16:02,170 --> 01:16:07,030
Yes, I already doubted why it was missing
just a book in the inventory.

1385
01:16:07,780 --> 01:16:09,740
As expected of Sonoko.

1386
01:16:09,840 --> 01:16:11,760
Sonoko works fast.

1387
01:16:14,200 --> 01:16:15,400
This is all.

1388
01:16:15,500 --> 01:16:18,470
Shotoku was introducing him
the <i>katana</i> to Hijikata.

1389
01:16:20,070 --> 01:16:21,660
<i>"In the snowy midnight...</i>

1390
01:16:21,760 --> 01:16:26,800
<i>...I introduced him to 'Seiryoto'
to Master Hijikata."</i>

1391
01:16:26,900 --> 01:16:30,070
<i>This was created when Goryokaku was founded.</i>

1392
01:16:30,170 --> 01:16:33,210
<i>Then we were attacked
by government troops.</i>

1393
01:16:34,900 --> 01:16:37,110
MACHIDA SHOTOKU

1394
01:16:37,280 --> 01:16:40,550
The phases that must be respected
In a duel with swords they are:

1395
01:16:40,650 --> 01:16:42,320
Flexibility and adaptability!

1396
01:16:43,830 --> 01:16:45,490
In order not to stop at techniques...

1397
01:16:45,590 --> 01:16:49,080
...and be willing to succeed
on your enemies!

1398
01:16:56,430 --> 01:16:59,370
Sorry, I can't accept that <i>katana.</i>

1399
01:17:01,870 --> 01:17:04,510
I already have <i>Kanesada</i> to wield.

1400
01:17:06,420 --> 01:17:10,890
<i>Master Hijikata managed to control</i>
"the situation alone."

1401
01:17:11,010 --> 01:17:13,850
- This provides no clue...
- Yes.

1402
01:17:13,950 --> 01:17:15,530
<i>Conan!</i>

1403
01:17:16,030 --> 01:17:17,050
Guys!

1404
01:17:17,150 --> 01:17:19,280
They arrived earlier than expected.

1405
01:17:19,380 --> 01:17:23,090
If they call the detectives urgently,
We rush to the site!

1406
01:17:23,190 --> 01:17:26,510
<i>Although I only had affairs
with Professor Agasa.</i>

1407
01:17:26,610 --> 01:17:28,830
It's not time to relax!

1408
01:17:28,930 --> 01:17:31,550
we need to eat
'Kaisendon' and 'Jingisukan.'

1409
01:17:31,650 --> 01:17:34,130
- Yeah!
- Before, did you bring my order, Professor?

1410
01:17:34,230 --> 01:17:35,960
Yes, everything is ready.

1411
01:17:36,060 --> 01:17:37,710
Hey, Conan, look at this.

1412
01:17:37,920 --> 01:17:40,750
It's the seal they gave us
at the station!

1413
01:18:01,720 --> 01:18:02,720
Conan?

1414
01:18:02,820 --> 01:18:04,000
Hatori!

1415
01:18:04,150 --> 01:18:05,790
Isn't that the symbol?!

1416
01:18:05,990 --> 01:18:07,070
Yes.

1417
01:18:07,170 --> 01:18:09,000
I just noticed it.

1418
01:18:09,460 --> 01:18:12,270
It seems it's time
to face the difficult!

1419
01:18:13,780 --> 01:18:16,630
Yes. Tonight at 7:00 p.m.

1420
01:18:16,800 --> 01:18:18,750
Is the place in Goryokaku?

1421
01:18:19,320 --> 01:18:20,810
Understood.

1422
01:18:21,520 --> 01:18:24,450
Kazuha, what are you going to do after this?

1423
01:18:24,550 --> 01:18:26,730
How about we take a cable car ride?

1424
01:18:27,730 --> 01:18:29,190
Heiji's call.

1425
01:18:30,470 --> 01:18:33,950
Hello? What's happening?
Did you solve the case?

1426
01:18:34,050 --> 01:18:38,300
Not yet... But I think
It will be resolved tonight.

1427
01:18:39,360 --> 01:18:42,810
Could you wait for me tonight
on Mount Hakodate?

1428
01:18:42,910 --> 01:18:44,930
Mount Hakodate?

1429
01:18:45,150 --> 01:18:46,860
It's fine with me.

1430
01:18:47,550 --> 01:18:51,690
It's a promise.
I'll be there no matter what.

1431
01:18:52,320 --> 01:18:54,360
Well, I'll be waiting.

1432
01:18:54,480 --> 01:18:55,490
Bye bye.

1433
01:19:00,730 --> 01:19:03,030
There is nothing abnormal for now.

1434
01:19:16,260 --> 01:19:17,420
You, high--

1435
01:19:21,270 --> 01:19:22,860
Do you understand, Iori?

1436
01:19:22,960 --> 01:19:27,190
If Heiji starts to declare himself
before the sight of the million dollars...

1437
01:19:27,290 --> 01:19:29,370
...we'll stop him no matter what.

1438
01:19:29,470 --> 01:19:31,660
I know it very well, my lady.

1439
01:19:31,760 --> 01:19:35,270
For this purpose,
I already had what I needed.

1440
01:19:36,820 --> 01:19:39,260
I'm counting on you, Iori.

1441
01:19:46,700 --> 01:19:48,060
What is this?

1442
01:19:48,160 --> 01:19:50,250
Only two brats came.

1443
01:19:50,350 --> 01:19:51,940
They are both...

1444
01:19:52,510 --> 01:19:55,320
Well I will make both
tell me.

1445
01:19:55,420 --> 01:19:57,300
Where is the treasure?

1446
01:19:58,150 --> 01:20:02,320
- We don't know yet.
- But we're about to find it now.

1447
01:20:02,930 --> 01:20:04,110
Oh?

1448
01:20:06,380 --> 01:20:07,940
A balloon?

1449
01:20:08,040 --> 01:20:13,050
First let's see why Keizaburo traveled
here in a balloon in World War II.

1450
01:20:13,150 --> 01:20:14,850
There are three points to consider:

1451
01:20:14,960 --> 01:20:18,030
The floor of the globe was made of glass.

1452
01:20:18,440 --> 01:20:21,270
He himself carried the <i>katana.</i>

1453
01:20:21,720 --> 01:20:25,710
He got on the balloon
and he saw something with his telescope.

1454
01:20:25,810 --> 01:20:27,790
The <i>katana</i> that was used...

1455
01:20:27,890 --> 01:20:31,220
...was the now missing <i>Seiryoto</i>
of Toshogu Shrine?

1456
01:20:31,340 --> 01:20:32,700
<i>That's right.</i>

1457
01:20:32,800 --> 01:20:35,160
<i>In the end we couldn't find it.</i>

1458
01:20:35,270 --> 01:20:38,750
<i>Do you plan to find the location
of the treasure without the 'katana'?</i>

1459
01:20:38,850 --> 01:20:40,520
That's impossible.

1460
01:20:40,880 --> 01:20:43,050
Well, wait and see.

1461
01:20:47,060 --> 01:20:49,240
I look forward to seeing the panorama.

1462
01:20:49,340 --> 01:20:50,610
Me too.

1463
01:20:52,270 --> 01:20:55,170
- What is this?
- In World War II...

1464
01:20:55,270 --> 01:20:58,380
...they say that Goryokaku
It burned for a while one night.

1465
01:20:58,480 --> 01:21:01,970
What if this photo
represents that event?

1466
01:21:02,070 --> 01:21:03,070
Do it.

1467
01:21:13,130 --> 01:21:14,720
What is all this?

1468
01:21:20,050 --> 01:21:21,250
Conan!

1469
01:21:21,350 --> 01:21:23,800
We are all ready!

1470
01:21:23,900 --> 01:21:26,700
I'm tired of waiting...

1471
01:21:26,800 --> 01:21:29,590
Well then,
Could you finish this quickly?

1472
01:21:30,310 --> 01:21:32,060
I knew it.

1473
01:21:34,310 --> 01:21:36,190
What are you trying to do?

1474
01:21:36,290 --> 01:21:39,620
Keizaburo, who almost worshiped
to Hijikata Toshizo...

1475
01:21:39,720 --> 01:21:42,090
...used related things
with Hijikata...

1476
01:21:42,190 --> 01:21:44,450
...even the place
to hide the treasure.

1477
01:21:44,820 --> 01:21:47,720
To start, this location:
Goryokaku.

1478
01:21:47,820 --> 01:21:51,200
<i>The katana that he used only one night:</i>

1479
01:21:51,300 --> 01:21:53,090
<i>The 'Seiryoto.'</i>

1480
01:21:53,190 --> 01:21:54,630
<i>And possibly...</i>

1481
01:21:54,730 --> 01:21:58,130
<i>...the most important thing
to locate the treasure:</i>

1482
01:21:59,770 --> 01:22:00,940
The altitude!

1483
01:22:01,040 --> 01:22:05,940
It was supposed to be confirmed
the altitude with the <i>Seiryoto...</i>

1484
01:22:06,040 --> 01:22:07,740
But she's missing.

1485
01:22:08,240 --> 01:22:10,100
But we found a replacement.

1486
01:22:10,200 --> 01:22:13,600
The clue came from the newspaper
by Machida Shotoku.

1487
01:22:13,780 --> 01:22:19,010
Machida's diary details when
Hijikata took down the government thugs.

1488
01:22:19,110 --> 01:22:21,490
Killed the first two
with the sword.

1489
01:22:21,590 --> 01:22:24,970
Then to kill the third behind,
He quickly stabbed him...

1490
01:22:25,070 --> 01:22:27,450
...through the screen without turning.

1491
01:22:27,570 --> 01:22:30,470
<i>There was blood on the handlebars
for cutting people.</i>

1492
01:22:30,570 --> 01:22:33,770
What would happen when you drill a screen?
with that <i>katana?</i>

1493
01:22:33,870 --> 01:22:35,200
It would look like this.

1494
01:22:35,440 --> 01:22:37,530
Although the book was stolen...

1495
01:22:37,630 --> 01:22:40,850
<i>...the screen of that time
It's still in the collection...</i>

1496
01:22:40,950 --> 01:22:43,600
<i>...and a mold was made
taking a photo of it.</i>

1497
01:22:43,700 --> 01:22:47,280
<i>The 'katana' was created to commemorate
the culmination of Goryokaku...</i>

1498
01:22:47,380 --> 01:22:50,850
<i>...and the star-crested handlebars
replies to Goryokaku.</i>

1499
01:22:50,990 --> 01:22:53,390
<i>This is when the photo of the balloon emerges.</i>

1500
01:22:53,490 --> 01:22:58,520
Keizaburo must have placed the <i>katana</i>
in the middle of the glass floor.

1501
01:22:58,620 --> 01:23:02,030
The blade of a Japanese sword
It is about 70 cm long.

1502
01:23:02,130 --> 01:23:04,340
The <i>Seiryoto</i> should have appeared a long time ago.

1503
01:23:04,440 --> 01:23:08,170
But, the important thing
It's not the length of the blade...

1504
01:23:08,270 --> 01:23:10,860
...but the distance
between the handlebar and the eye.

1505
01:23:10,960 --> 01:23:13,630
<i>Around the peg hole
of the 'Seiryoto'...</i>

1506
01:23:13,730 --> 01:23:17,240
...there was an additional pattern
similar to a human eye.

1507
01:23:17,420 --> 01:23:19,820
If you were to align your gaze there...

1508
01:23:19,920 --> 01:23:21,680
<i>...on an 'uchigatana' sword...</i>

1509
01:23:21,780 --> 01:23:24,520
<i>...the distance between the eye
and the hole in the plug is about...</i>

1510
01:23:24,620 --> 01:23:26,510
<i>...four fingers!</i>

1511
01:23:26,610 --> 01:23:32,630
<i>Looking from this position, the crest and
the Goryokaku pit will coincide perfectly.</i>

1512
01:23:32,820 --> 01:23:35,080
That is the desired altitude.

1513
01:23:37,430 --> 01:23:38,750
Alright, ready!

1514
01:23:38,850 --> 01:23:39,940
Understood!

1515
01:23:44,720 --> 01:23:47,360
That? Is there anything at that height--?

1516
01:23:47,460 --> 01:23:48,640
Stop, it could be--!

1517
01:23:48,740 --> 01:23:52,670
There is only one possible location
at this point in Hakodate.

1518
01:23:53,150 --> 01:23:54,450
Next step.

1519
01:24:02,120 --> 01:24:03,460
Tsuburaya, now!

1520
01:24:03,560 --> 01:24:04,700
Good!

1521
01:24:09,670 --> 01:24:10,780
Move!

1522
01:24:12,680 --> 01:24:15,690
- That...? Ha-- Hakodate--
- That's right.

1523
01:24:16,550 --> 01:24:18,830
The treasure of the Onoe family...

1524
01:24:19,240 --> 01:24:21,290
...it's on Mount Hakodate!

1525
01:24:21,420 --> 01:24:23,340
MOUNT HAKODATE

1526
01:24:23,440 --> 01:24:26,350
Huh? Why does that place shine?

1527
01:24:26,450 --> 01:24:29,600
Oh yeah? Maybe there's a festival there.

1528
01:24:29,700 --> 01:24:31,080
Let's go see.

1529
01:24:31,360 --> 01:24:34,010
Kazuha, you can't walk away
from this place!

1530
01:24:34,110 --> 01:24:36,020
Hattori is coming, right?

1531
01:24:36,120 --> 01:24:37,450
Yes you're right.

1532
01:24:37,550 --> 01:24:39,680
We keep our promise!

1533
01:24:39,780 --> 01:24:42,810
Now tell us where they are
the bombs first.

1534
01:24:47,040 --> 01:24:48,800
How naive!

1535
01:24:49,830 --> 01:24:52,600
I will explode all the bombs
at the same time...

1536
01:24:52,700 --> 01:24:55,410
...and among the chaos,
I will take the treasure...

1537
01:24:55,510 --> 01:24:57,910
...and I will escape from Japan!

1538
01:25:02,350 --> 01:25:03,350
Nacho...

1539
01:25:07,860 --> 01:25:09,360
Nacho, scoundrel!

1540
01:25:20,870 --> 01:25:22,030
Kid!

1541
01:25:22,180 --> 01:25:23,380
Catch him!

1542
01:25:28,750 --> 01:25:29,750
Oh no!

1543
01:25:29,850 --> 01:25:30,850
Hatori!

1544
01:25:39,970 --> 01:25:41,030
Get out of the way!

1545
01:25:41,130 --> 01:25:42,470
Boss! I'm sorry!

1546
01:25:42,570 --> 01:25:44,570
Clown! Bring Ryoe!

1547
01:25:44,670 --> 01:25:45,670
Let's go!

1548
01:25:55,610 --> 01:25:57,730
Will you let me have fun too?

1549
01:25:57,830 --> 01:25:59,480
You're late, Okita!

1550
01:26:00,690 --> 01:26:01,960
What's that?

1551
01:26:02,060 --> 01:26:05,390
I brought someone with me
because he looked strong.

1552
01:26:07,520 --> 01:26:11,420
I came when I heard that there were
many thugs hanging around...

1553
01:26:12,670 --> 01:26:15,090
Is it all of you?

1554
01:26:21,010 --> 01:26:23,660
-Who is that guy?
-Who knows...

1555
01:26:25,590 --> 01:26:26,590
Kadokura!

1556
01:26:26,690 --> 01:26:27,690
Hey Kudo!

1557
01:26:29,980 --> 01:26:31,130
Ayumi!

1558
01:26:31,230 --> 01:26:33,650
Conan!

1559
01:26:42,640 --> 01:26:43,720
Wow!

1560
01:26:43,820 --> 01:26:45,500
That's great!

1561
01:26:51,670 --> 01:26:53,010
Hattori...

1562
01:26:56,420 --> 01:26:57,460
I'm sorry...

1563
01:26:57,810 --> 01:26:59,820
I have to deal with someone!

1564
01:26:59,920 --> 01:27:02,250
I'll leave these guys
in your hands!

1565
01:27:02,360 --> 01:27:03,440
Very good!

1566
01:27:03,540 --> 01:27:04,800
We'll take care of it!

1567
01:27:15,190 --> 01:27:18,330
<i>At this rate,
I can't follow them!</i>

1568
01:27:37,380 --> 01:27:38,380
Huh?

1569
01:27:39,010 --> 01:27:41,550
Stop there!

1570
01:27:44,970 --> 01:27:46,110
Hatori Heiji!

1571
01:27:46,210 --> 01:27:48,210
How did you know about this place?!

1572
01:27:49,080 --> 01:27:51,760
I put a transmitter on your bike!

1573
01:27:51,990 --> 01:27:52,990
Curse!

1574
01:28:09,250 --> 01:28:10,310
<i>My lady.</i>

1575
01:28:11,110 --> 01:28:14,460
A car exploded
at a hospital in Hakodate.

1576
01:28:15,010 --> 01:28:18,130
The news reports
of more bomb threats.

1577
01:28:18,290 --> 01:28:20,970
God, everything is out of control.

1578
01:28:21,800 --> 01:28:23,720
In this situation, Heiji...

1579
01:28:23,820 --> 01:28:25,760
...cannot be declared.

1580
01:28:27,440 --> 01:28:28,710
Isn't that...

1581
01:28:28,810 --> 01:28:30,950
...who always hangs out with Heiji?

1582
01:28:32,050 --> 01:28:34,380
Well, Iori! Back it up!

1583
01:28:34,480 --> 01:28:35,630
Understood.

1584
01:29:07,640 --> 01:29:08,870
There he is!

1585
01:29:11,790 --> 01:29:13,140
Hey, what is that?

1586
01:29:17,400 --> 01:29:18,910
Hey, it's a boy!

1587
01:29:23,650 --> 01:29:25,410
How wonderful!

1588
01:29:37,170 --> 01:29:38,490
It's there.

1589
01:29:48,020 --> 01:29:50,130
<i>He packed a big bomb!</i>

1590
01:29:50,680 --> 01:29:53,570
<i>If something like that explodes
on Mount Hakodate...</i>

1591
01:29:53,670 --> 01:29:54,810
<i>Kazuha will be...!</i>

1592
01:29:59,730 --> 01:30:00,980
Hatori!

1593
01:30:06,300 --> 01:30:07,800
W-- What?!

1594
01:30:09,000 --> 01:30:10,000
ADJUSTMENT COMPLETE

1595
01:30:12,260 --> 01:30:15,380
I haven't had this much fun in a while.
Goryokaku.

1596
01:30:15,480 --> 01:30:17,980
Just being here
It lifted my spirits!

1597
01:30:18,080 --> 01:30:19,080
<i>Okita!</i>

1598
01:30:19,180 --> 01:30:21,490
- Huh?
- Let's go home.

1599
01:30:22,900 --> 01:30:24,010
Well.

1600
01:30:30,680 --> 01:30:32,930
Stop right now, you idiot!

1601
01:30:34,840 --> 01:30:36,620
You are persistent!

1602
01:30:36,720 --> 01:30:37,720
AUTOPILOT

1603
01:30:48,670 --> 01:30:50,540
It's right up there.

1604
01:30:51,430 --> 01:30:54,580
Let's go~!

1605
01:31:02,840 --> 01:31:05,370
Did you hear the fireworks
a moment ago?

1606
01:31:05,470 --> 01:31:07,220
You just imagine things.

1607
01:31:10,350 --> 01:31:13,100
How did I get ahead of myself?
that brat?

1608
01:31:21,480 --> 01:31:23,250
Who the hell...

1609
01:31:23,350 --> 01:31:25,050
...is that you?!

1610
01:31:35,310 --> 01:31:37,260
Don't go near the boss!

1611
01:31:45,250 --> 01:31:48,900
Despite my illness,
I can face you well!

1612
01:31:49,880 --> 01:31:53,680
As I thought, it was you who killed
to lawyer Hisagaki.

1613
01:31:53,870 --> 01:31:55,790
Mr. Fukushiro Ryoe.

1614
01:31:55,890 --> 01:31:59,840
You pretended to be hit
to see my skill with the sword.

1615
01:32:00,940 --> 01:32:05,980
However, no one except Hijiri
He knows that I master the <i>Iai.</i>

1616
01:32:06,080 --> 01:32:09,400
Those who practice <i>Iai</i>
They have a cut on their hand.

1617
01:32:09,570 --> 01:32:12,430
<i>I saw it in a second
when he took his medicine.</i>

1618
01:32:15,020 --> 01:32:17,610
What an impressive observation.

1619
01:32:18,090 --> 01:32:20,070
Forget about it, boy...

1620
01:32:20,170 --> 01:32:22,320
...who the fuck are you?

1621
01:32:22,580 --> 01:32:24,780
Edogawa Conan...

1622
01:32:24,880 --> 01:32:26,260
...a detective.

1623
01:32:31,540 --> 01:32:34,750
Do you plan to destroy the treasure
with this bomb?

1624
01:32:34,850 --> 01:32:37,750
I only carry out my father's will!

1625
01:32:37,850 --> 01:32:41,450
What kind of will is that?
You are not the same as your father!

1626
01:32:41,550 --> 01:32:44,450
Why do you feel the need
to do this?!

1627
01:32:44,880 --> 01:32:47,970
My mother went to the battlefield
as a doctor...

1628
01:32:48,070 --> 01:32:49,350
...and he died there!

1629
01:32:49,460 --> 01:32:53,410
<i>He went to protect the children,
and he died in an enemy bombing!</i>

1630
01:32:54,060 --> 01:32:56,510
Weapons only bring
destruction!

1631
01:32:56,610 --> 01:32:59,010
Money only makes you evil
to the people!

1632
01:32:59,110 --> 01:33:01,400
And what about your dreams?!

1633
01:33:01,500 --> 01:33:05,040
Won't you follow in your mother's footsteps
and become a doctor?

1634
01:33:06,840 --> 01:33:08,760
I already forgot everything.

1635
01:33:09,180 --> 01:33:10,920
Don't forget it like this...

1636
01:33:11,510 --> 01:33:12,780
Idiot!

1637
01:33:16,780 --> 01:33:18,970
Tadayuki, who died ill...

1638
01:33:19,070 --> 01:33:23,780
...entrusted you with the destruction of the treasure
hidden by his father Keizaburo.

1639
01:33:24,010 --> 01:33:28,010
You were the one who leaked the information
about Higashikubo Eitatsu, right?

1640
01:33:28,120 --> 01:33:29,680
That's how it is.

1641
01:33:29,780 --> 01:33:34,270
Tadayuki was the only one who had
information about Higashikubo Eitatsu.

1642
01:33:34,370 --> 01:33:39,770
As expected, Takuzo and Kadokura
They were tempted and the fight began.

1643
01:33:39,870 --> 01:33:41,330
Your goal was...

1644
01:33:41,430 --> 01:33:44,270
...use them to find the treasure.

1645
01:33:44,370 --> 01:33:46,970
With my body like this
without being able to go to the maximum...

1646
01:33:47,070 --> 01:33:49,000
...he could only trust Hijiri.

1647
01:33:49,100 --> 01:33:52,680
Find the treasure by myself
It was impossible for me.

1648
01:33:53,260 --> 01:33:56,110
<i>The reason you killed
to lawyer Hisagaki...</i>

1649
01:33:56,210 --> 01:33:59,600
<i>...it was to support your son
Safe with the police, right?</i>

1650
01:33:59,700 --> 01:34:03,070
The people of Kadokura,
They would set their eyes on me.

1651
01:34:03,170 --> 01:34:06,130
In such case,
they would have gone after Hijiri first.

1652
01:34:06,230 --> 01:34:07,230
That's why...

1653
01:34:07,330 --> 01:34:11,680
...I framed my son for
to put him under investigation.

1654
01:34:11,780 --> 01:34:15,680
And no one would dare hurt your son
if he is in police custody.

1655
01:34:15,780 --> 01:34:19,960
Changed the cover and used the prints
of the victim to forge evidence...

1656
01:34:20,070 --> 01:34:21,230
But...

1657
01:34:21,330 --> 01:34:24,440
...he murdered a person
just for all this!

1658
01:34:24,540 --> 01:34:26,470
That man betrayed his boss...

1659
01:34:26,570 --> 01:34:29,960
...and tried to sell him the <i>katanas</i>
to Kadokura.

1660
01:34:30,060 --> 01:34:32,200
He is not worthy of compassion.

1661
01:34:32,300 --> 01:34:34,300
<i>After killing Hisagaki...</i>

1662
01:34:34,400 --> 01:34:37,700
<i>...on purpose I sent the katanas
that I took from Kadokura.</i>

1663
01:34:37,800 --> 01:34:40,180
Once they found the treasure...

1664
01:34:40,280 --> 01:34:42,710
...I was going to eliminate them all.

1665
01:34:42,810 --> 01:34:45,350
And it was you too
who attacked Kid.

1666
01:34:45,450 --> 01:34:50,050
You followed him with a transmitter
in the <i>katanas</i> stolen from Hisagaki.

1667
01:34:50,150 --> 01:34:52,680
Since you can drive cars too.

1668
01:34:53,440 --> 01:34:55,850
How did you know all that?

1669
01:34:55,950 --> 01:34:59,630
Tadayuki couldn't let go of his staff.
for his injured leg.

1670
01:34:59,730 --> 01:35:01,900
It was you who said that.

1671
01:35:02,000 --> 01:35:05,190
<i>Tadayuki, who could not
drive a car...</i>

1672
01:35:05,290 --> 01:35:07,870
<i>...how could he travel
to different places?</i>

1673
01:35:08,560 --> 01:35:10,360
<i>He had a driver!</i>

1674
01:35:10,460 --> 01:35:12,880
<i>The only close friend
by Tadayuki.</i>

1675
01:35:12,980 --> 01:35:15,570
<i>In other words: You.</i>

1676
01:35:17,200 --> 01:35:21,930
Some boys and a phantom thief
They were not in my calculations.

1677
01:35:22,030 --> 01:35:24,700
But, the final result will not change.

1678
01:35:24,800 --> 01:35:27,980
The treasure will soon be
engulfed in flames...

1679
01:35:28,260 --> 01:35:29,730
...and it will disappear.

1680
01:35:32,980 --> 01:35:34,730
Engulfed in flames...?

1681
01:35:35,330 --> 01:35:36,840
Don't tell me...!

1682
01:36:00,630 --> 01:36:01,680
Hatori!

1683
01:36:08,890 --> 01:36:12,560
Kazuha~!

1684
01:36:14,160 --> 01:36:15,360
Kid!

1685
01:36:15,810 --> 01:36:17,260
Calm down...

1686
01:36:17,360 --> 01:36:19,630
...Great western detective.

1687
01:36:26,260 --> 01:36:27,930
On that mountain...

1688
01:36:28,030 --> 01:36:31,130
...there is a person you love, right?

1689
01:36:36,080 --> 01:36:39,680
I returned the favor for the kiss,
we are even!

1690
01:36:51,020 --> 01:36:52,650
Heiji hasn't arrived...

1691
01:36:52,750 --> 01:36:54,250
Would something happen?

1692
01:36:55,340 --> 01:36:56,960
Hey, what is that?

1693
01:36:57,980 --> 01:37:00,000
Isn't that an airplane?

1694
01:37:29,680 --> 01:37:30,720
Hey!

1695
01:37:30,820 --> 01:37:32,630
Wake up!

1696
01:37:34,600 --> 01:37:36,750
Move!

1697
01:37:36,950 --> 01:37:38,690
Hey, wake up!

1698
01:37:38,790 --> 01:37:40,610
I need to control this...

1699
01:37:45,160 --> 01:37:46,700
There it goes!

1700
01:38:00,090 --> 01:38:01,390
That?!

1701
01:38:01,490 --> 01:38:03,370
A plane crashed in the mountains!

1702
01:38:03,470 --> 01:38:04,960
Everyone run!

1703
01:38:08,350 --> 01:38:09,690
Hijiri!

1704
01:38:12,680 --> 01:38:13,770
Alright!

1705
01:38:13,870 --> 01:38:16,020
It seems that Hijiri is fine.

1706
01:38:16,120 --> 01:38:17,520
That's true...

1707
01:38:21,030 --> 01:38:23,170
The-- The treasure...

1708
01:38:23,270 --> 01:38:24,880
It's my treasure.

1709
01:38:24,980 --> 01:38:26,930
I won't give it to anyone else!

1710
01:38:47,130 --> 01:38:53,030
Apparently, Mount Hakodate was a
military center inaccessible to people.

1711
01:38:53,130 --> 01:38:55,220
That's why all this is here.

1712
01:39:04,330 --> 01:39:05,330
That--?

1713
01:39:05,590 --> 01:39:06,910
That...?

1714
01:39:07,400 --> 01:39:09,820
That...? What is this?!

1715
01:39:15,010 --> 01:39:17,230
He is an ancient cryptographer.

1716
01:39:17,330 --> 01:39:18,890
A cryptographer?

1717
01:39:19,330 --> 01:39:22,460
It was a very used device.
in the world war.

1718
01:39:22,560 --> 01:39:26,490
Could be an adapted model
for Japanese linguistics.

1719
01:39:26,590 --> 01:39:29,720
And the others are the
code breakers.

1720
01:39:29,820 --> 01:39:32,980
It's the truth behind the treasure
by Onoe Keizaburo.

1721
01:39:33,300 --> 01:39:37,630
Maybe they used it to decipher
Enemy country codes.

1722
01:39:37,730 --> 01:39:41,680
They hid it to avoid being taken
after losing the war...

1723
01:39:41,780 --> 01:39:43,980
...but it's no longer of any use.

1724
01:39:44,080 --> 01:39:47,990
A device like this
It is more useful and effective than that.

1725
01:39:50,240 --> 01:39:52,370
For this...

1726
01:39:53,240 --> 01:39:57,500
We did everything for this...!

1727
01:40:03,240 --> 01:40:04,240
And well...

1728
01:40:04,340 --> 01:40:07,240
...did you find the answer you were looking for?

1729
01:40:07,490 --> 01:40:09,200
Yes I found it.

1730
01:40:09,820 --> 01:40:13,030
<i>You found it...
but you didn't accept it, right?</i>

1731
01:40:13,130 --> 01:40:15,390
"DON'T WAKE A SLEEPING LION"
<i>- Dad.</i>

1732
01:40:18,700 --> 01:40:20,590
<i>- Inspector!</i>
- Huh?

1733
01:40:21,230 --> 01:40:22,850
Inspector Nishimura!

1734
01:40:23,640 --> 01:40:25,640
Hey, Kawazoe! Your car--!

1735
01:40:27,030 --> 01:40:28,730
I screwed up again.

1736
01:40:29,340 --> 01:40:30,530
Inspector!

1737
01:40:30,630 --> 01:40:33,560
I just got back from vacation
and I see all this!

1738
01:40:33,660 --> 01:40:35,790
I was surprised!
What happened here?

1739
01:40:35,890 --> 01:40:37,290
Vacation?

1740
01:40:37,390 --> 01:40:40,020
Yes. I won the lottery
commercial district...

1741
01:40:40,120 --> 01:40:43,390
...for a mysterious <i>tour</i>
of two nights and three days.

1742
01:40:43,490 --> 01:40:47,030
But my phone had to be
off during the <i>tour.</i>

1743
01:40:47,130 --> 01:40:49,270
How did you say? That?!

1744
01:40:49,830 --> 01:40:52,820
<i>So who was the Kawazoe
who was with us?</i>

1745
01:40:54,800 --> 01:40:56,520
It's a parachute!

1746
01:41:00,810 --> 01:41:01,940
Wow!

1747
01:41:02,040 --> 01:41:03,890
Heiji comes down from the sky!

1748
01:41:05,690 --> 01:41:08,400
<i>Amazing!
You're too cool, Hattori!</i>

1749
01:41:08,500 --> 01:41:11,850
<i>You are like a prince
descending the heavens!</i>

1750
01:41:15,910 --> 01:41:17,280
Heiji!

1751
01:41:18,430 --> 01:41:19,740
Kazuha!

1752
01:41:24,450 --> 01:41:26,650
Oh, Hijiri, what's wrong?

1753
01:41:26,750 --> 01:41:28,700
We must attend to it soon.

1754
01:41:29,450 --> 01:41:30,830
Give it your best!

1755
01:41:33,500 --> 01:41:35,800
Heiji, what were you doing?

1756
01:41:35,900 --> 01:41:37,220
I was worried.

1757
01:41:37,320 --> 01:41:39,910
Sorry, it took longer than expected.

1758
01:41:40,090 --> 01:41:41,090
So--

1759
01:41:41,190 --> 01:41:42,850
Heiji! Come this way!

1760
01:41:42,950 --> 01:41:46,410
The view from up here
It's really beautiful.

1761
01:41:46,540 --> 01:41:47,860
Hey, Kazuha.

1762
01:41:50,690 --> 01:41:52,720
Wow! Isn't it beautiful?

1763
01:41:53,100 --> 01:41:55,180
I wanted to show you this, Heiji.

1764
01:41:57,370 --> 01:41:58,370
Heiji?

1765
01:41:59,870 --> 01:42:00,870
Kazuha...

1766
01:42:03,240 --> 01:42:05,450
The situation is almost resolved.

1767
01:42:05,650 --> 01:42:07,880
By the way, what do you have in your hand?

1768
01:42:08,050 --> 01:42:09,420
It's a stun grenade.

1769
01:42:09,520 --> 01:42:11,960
Blind people.
This pin is released and--

1770
01:42:14,620 --> 01:42:15,680
Oh...

1771
01:42:18,480 --> 01:42:19,500
Kazuha...

1772
01:42:24,000 --> 01:42:25,190
Be careful, Heiji!

1773
01:42:38,870 --> 01:42:40,120
Hey, Kazuha!

1774
01:42:40,630 --> 01:42:42,320
Hold on, Kazuha!

1775
01:42:46,340 --> 01:42:47,580
Heiji...

1776
01:42:48,040 --> 01:42:49,910
I'm glad you're okay.

1777
01:42:50,010 --> 01:42:51,060
Kazuha...

1778
01:42:54,750 --> 01:42:56,110
Tell me, Kazuha...

1779
01:42:56,280 --> 01:42:57,780
Every person...

1780
01:42:57,880 --> 01:42:59,940
...has a reason to do something.

1781
01:43:00,110 --> 01:43:03,120
<i>It could be a reason
to kill someone...</i>

1782
01:43:03,220 --> 01:43:06,380
<i>Or a reason to do
someone else's dream.</i>

1783
01:43:06,700 --> 01:43:08,260
I could also...

1784
01:43:08,360 --> 01:43:11,510
...be the reason for
fall in love with another person.

1785
01:43:11,920 --> 01:43:15,630
I'm a detective but I can't explain
the reasoning behind it.

1786
01:43:16,180 --> 01:43:19,880
It's kind of embarrassing...
but that's how much I love...

1787
01:43:20,010 --> 01:43:21,690
This is difficult.

1788
01:43:22,270 --> 01:43:23,650
Kazuha...

1789
01:43:23,750 --> 01:43:25,430
I have always...

1790
01:43:26,350 --> 01:43:30,960
<i>♪ I can't become like you ♪</i>
♫ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♫

1791
01:43:30,960 --> 01:43:35,470
<i>♪ I can't become like you ♪</i>
♫ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♫

1792
01:43:36,760 --> 01:43:42,290
<i>♪ I always watch you from a distance ♪</i>
♫ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♫

1793
01:43:42,290 --> 01:43:47,720
<i>♪ I always watch you from a distance ♪</i>
♫ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♫

1794
01:44:07,660 --> 01:44:12,180
<i>♪ We are both living... ♪</i>
♫ Dokoka ni aru chikyuu no ♫

1795
01:44:12,910 --> 01:44:17,590
<i>♪ ...in different places on earth ♪</i>
♫ Chigau basho de iki o shite ♫

1796
01:44:18,140 --> 01:44:22,050
<i>♪ Somewhere in space... ♪</i>
♫ Dokoka ni aru uchuu de ♫

1797
01:44:22,640 --> 01:44:27,150
<i>♪ ...I'm kissing you while I cry ♪</i>
♫ Kisu o shite naiteiru ♫

1798
01:44:27,250 --> 01:44:33,620
<i>♪ Hice muchas cosas divertidas contigo ♪</i>
♫ Tanoshii koto o anata to takusan shita ♫

1799
01:44:33,720 --> 01:44:38,810
<i>♪ Aunque mi corazón sufría, yo era feliz ♪</i>
♫ Kurushii mune mo shiawase datta kedo ♫

1800
01:44:38,910 --> 01:44:43,950
<i>♪ Ya todo está en el mar ♪</i>
♫ Mou nani mo kamo umi no naka ♫

1801
01:44:44,050 --> 01:44:46,785
<i>♪ Todas las palabras... ♪</i>
♫ Konagona ni natta kotoba... ♫

1802
01:44:46,885 --> 01:44:49,620
<i>♪ ...e indicaciones rotas ♪</i>
♫ ...mo yubi mo zenbu ♫

1803
01:44:54,090 --> 01:44:58,690
<i>♪ No puedo llegar a ser como tú ♪</i>
♫ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♫

1804
01:44:58,690 --> 01:45:03,190
<i>♪ No puedo llegar a ser como tú ♪</i>
♫ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♫

1805
01:45:04,500 --> 01:45:10,080
<i>♪ Siempre te contemplo desde la distancia ♪</i>
♫ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♫

1806
01:45:10,080 --> 01:45:15,560
<i>♪ Siempre te contemplo desde la distancia ♪</i>
♫ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♫

1807
01:45:16,810 --> 01:45:23,420
<i>♪ Nos miramos bajo la Luna y sonreímos ♪</i>
♫ Tsuki to me ga atte warau ♫

1808
01:45:25,160 --> 01:45:29,470
<i>♪ En un mundo inexistente ♪</i>
♫ Hontou wa nai sekai ni ♫

1809
01:45:30,390 --> 01:45:35,140
<i>♪ Extiendo mis manos con fuerza ♪</i>
♫ Omoikiri te o nobashite ♫

1810
01:45:35,540 --> 01:45:39,690
<i>♪ In the non-existent darkness ♪</i>
♫ Hontou wa nai kurayami ♫

1811
01:45:40,060 --> 01:45:44,380
<i>♪ I close my eyes in fear ♪</i>
♫ Me o tsuburi ♫

1812
01:45:44,480 --> 01:45:50,830
<i>♪ Even if it's the day we would see each other ♪</i>
♫ Tsugi ni aeru yakusoku no hi dake de ii ♫

1813
01:45:50,930 --> 01:45:56,100
<i>♪ I really want to laugh next to you ♪</i>
♫ Anata no tonari de sunao ni waraitai ♫

1814
01:45:56,200 --> 01:46:01,260
<i>♪ I managed to continue living ♪</i>
♫ Futari no yume wa himitsu da to... ♫

1815
01:46:01,260 --> 01:46:03,790
<i>♪ I managed to continue living ♪</i>
♫ ...ieru koto dake de ♫

1816
01:46:03,890 --> 01:46:07,930
<i>♪ By believing our predestined dreams ♪</i>
♫ Atashi wa ikite kita no ♫

1817
01:46:08,740 --> 01:46:13,545
<i>♪ I can't become like you ♪</i>
♫ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♫

1818
01:46:13,545 --> 01:46:18,250
<i>♪ I can't become like you ♪</i>
♫ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♫

1819
01:46:19,240 --> 01:46:23,270
<i>♪ I'm drowning in emotions... ♪</i>
♫ Kokoro or tsukihanasu... ♫

1820
01:46:23,370 --> 01:46:30,300
<i>♪ ...that push my heart aside ♪</i>
♫ ...omoi ni kureru dake de ♫

1821
01:46:31,670 --> 01:46:38,030
<i>♪ Now that I've fallen in love like this ♪</i>
♫ Konna koi o shita ima o ♫

1822
01:46:52,660 --> 01:46:57,190
<i>♪ I can't become like you ♪</i>
♫ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♫

1823
01:46:57,190 --> 01:47:01,620
<i>♪ I can't become like you ♪</i>
♫ Atashi wa anata ni wa narenai narenai ♫

1824
01:47:03,170 --> 01:47:08,885
<i>♪ I always watch you from a distance ♪</i>
♫ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♫

1825
01:47:08,885 --> 01:47:14,500
<i>♪ I always watch you from a distance ♪</i>
♫ Zutto tooku kara miteru miteru dake de ♫

1826
01:47:45,940 --> 01:47:47,030
Hey!

1827
01:47:47,130 --> 01:47:48,910
Kazuha, say something!

1828
01:47:49,710 --> 01:47:50,880
Kazuha!

1829
01:47:51,380 --> 01:47:54,490
Sorry, Heiji!
What did you say a moment ago?

1830
01:47:54,590 --> 01:47:56,000
- Huh?
- Huh?!

1831
01:47:56,100 --> 01:47:59,350
I couldn't hear anything
from the previous explosion.

1832
01:47:59,450 --> 01:48:02,190
It was so brilliant
I don't even stop crying.

1833
01:48:02,290 --> 01:48:04,870
Because it was a stun grenade.

1834
01:48:04,970 --> 01:48:06,590
After a while it will heal--

1835
01:48:06,710 --> 01:48:08,090
Wait...

1836
01:48:08,240 --> 01:48:11,110
You didn't hear anything I said!

1837
01:48:11,210 --> 01:48:14,940
<i>...from what I said!</i>

1838
01:48:15,040 --> 01:48:18,120
I don't know what happened but
It seems that no one was hurt.

1839
01:48:18,220 --> 01:48:19,620
Iori, let's go back.

1840
01:48:19,720 --> 01:48:22,010
As you wish, my lady.

1841
01:48:26,640 --> 01:48:28,630
<i>Huh? An older brother?</i>

1842
01:48:28,730 --> 01:48:30,780
Do you have a brother?

1843
01:48:30,880 --> 01:48:35,860
Yes, my parents divorced
since I can remember.

1844
01:48:35,960 --> 01:48:38,400
I was raised by my mother but...

1845
01:48:38,500 --> 01:48:41,280
...my twin was taken in
for our father and...

1846
01:48:41,380 --> 01:48:45,350
- Didn't I tell you about this before?
- It's the first time!

1847
01:48:45,450 --> 01:48:48,080
Tell me! Do you see it sometimes?

1848
01:48:48,390 --> 01:48:51,120
more than 20 years ago
I don't see it but...

1849
01:48:51,220 --> 01:48:53,500
...you may already know him.

1850
01:48:53,600 --> 01:48:54,720
It just can't be!

1851
01:48:54,820 --> 01:48:55,910
Who is it?

1852
01:48:56,010 --> 01:48:58,090
He is the same age as you...

1853
01:48:58,190 --> 01:49:00,880
...so it's impossible
let it be Mr. Kogoro.

1854
01:49:00,980 --> 01:49:03,740
He sends me gifts
from time to time.

1855
01:49:03,840 --> 01:49:07,880
He recently gave me an ancient <i>katana</i>
for the <i>Macademy Awards.</i>

1856
01:49:07,980 --> 01:49:09,440
A <i>katana?</i>

1857
01:49:10,030 --> 01:49:11,030
Oh!

1858
01:49:11,130 --> 01:49:13,520
<i>The one displayed in the bedroom, right?</i>

1859
01:49:13,620 --> 01:49:18,960
<i>It is too rusty to remove,
but it's a good back scratcher.</i>

1860
01:49:20,090 --> 01:49:25,260
Something better, what do you think about me
recent work from the series <i>Night Baron?</i>

1861
01:49:25,360 --> 01:49:26,570
You read it, right?

1862
01:49:29,030 --> 01:49:31,530
THIS TIME I ENJOYED THE STORY TOO.
<i>- T.K.</i>

1863
01:49:35,030 --> 01:49:37,530
THANK YOU, BIG BROTHER.
<i>- Y.K.</i>

1864
01:49:54,730 --> 01:50:01,430
Translation and synchronization by
<i>jantoniot</i>

1865
01:50:07,860 --> 01:50:10,150
<i>As fast as the wind.</i>

1866
01:50:10,250 --> 01:50:13,350
<i>I will blow the wind,
so go check it out.</i>

1867
01:50:15,410 --> 01:50:16,740
<i>Don't catch a cold now...</i>

1868
01:50:16,840 --> 01:50:19,740
DETECTIVE CONAN

1869
01:50:19,840 --> 01:50:21,580
IT WILL BE RELEASED IN THE
<i>GOLDEN WEEK 2025.</i>


