1
00:00:39,700 --> 00:00:47,210
{\an8}<i>As Japan likes peace, the samurai era is waning. </i>

2
00:00:39,700 --> 00:00:47,210
<i>But this calm is threatened by the growing power of
Lord Naritsugu, the Shogun's sadistic younger brother. </i>

3
00:00:47,900 --> 00:00:54,940
{\an8}<i>lord doi realizes that he is going to ruin the shogunate
if he gains a higher political position. </i>

4
00:00:47,900 --> 00:00:54,940
<i>how Naritsugu's evil deeds are
Quickly silenced, sir doi must act. </i>

5
00:02:42,800 --> 00:02:50,010
{\an8}<i>on March 5 of the first year of the Koka era (1844),
Elder Akashi House Mamiya Zusho commits harakiri. </i>

6
00:02:45,525 --> 00:02:52,115
For the Shogun, Mamiya's Harakiri
it was against Lord Naritsugu.

7
00:02:53,250 --> 00:02:56,113
Lord Naritsugu was born
with a cruel nature.

8
00:02:56,900 --> 00:03:01,620
Your lust for flesh is dishonorable
The conduct cannot be forgiven.

9
00:03:02,450 --> 00:03:04,220
What should we do?

10
00:03:05,625 --> 00:03:09,405
Elders of the Shogun Council,
Sir Doi has returned.

11
00:03:24,725 --> 00:03:34,223
The shogun orders us to resolve the
question his half-brother silently.

12
00:03:33,525 --> 00:03:39,590
{\an8} <i> <b> sir doi </b>
Shogun Counsel Elder</i>

13
00:03:38,725 --> 00:03:45,595
We blame those who appointed
Naritsugu is an adopted son of Akashi.

14
00:03:46,300 --> 00:03:51,023
This dilemma led Mamiya to Harakiri.

15
00:03:51,025 --> 00:03:54,499
- His call to action...
- I'm aware of that!

16
00:03:55,675 --> 00:04:01,135
But we must respect the Shogun's government.

17
00:04:02,400 --> 00:04:05,870
His righteousness is sanctified
By the will of heaven.

18
00:04:07,125 --> 00:04:10,090
Arguing is useless!

19
00:04:41,375 --> 00:04:43,745
Shimada Shinzaemon, I assume?

20
00:04:45,775 --> 00:04:46,847
In the flesh.

21
00:04:49,825 --> 00:04:51,375
You are a hard man to find.

22
00:04:58,300 --> 00:05:05,922
"13 killers"

23
00:05:10,350 --> 00:05:11,950
Lord doi.

24
00:05:12,875 --> 00:05:14,791
Sorry for the late hour.

25
00:05:15,425 --> 00:05:19,855
I've been a widower for years,
with few family obligations.

26
00:05:18,900 --> 00:05:26,160
{\an8} <i> <b>shinzaemon</b>
Shogun Samurai</i>

27
00:05:22,675 --> 00:05:27,475
Maybe you've heard about the outrage.

28
00:05:34,475 --> 00:05:35,785
So...

29
00:05:37,600 --> 00:05:40,910
What do you make of Lord Naritsugu?

30
00:05:46,100 --> 00:05:47,990
Forgive my bluntness...

31
00:05:49,000 --> 00:05:52,670
He is not a worthy heir
The noble Akashi clan.

32
00:05:53,700 --> 00:05:59,070
With the Shogun's consent,
I suggest Naritsugu come down.

33
00:05:59,975 --> 00:06:02,199
A more suitable heir is needed.

34
00:06:03,025 --> 00:06:06,175
The shogun does not grant it.

35
00:06:07,575 --> 00:06:09,365
Why not?

36
00:06:10,675 --> 00:06:18,548
He named Naritsugu
as your senior consultant,

37
00:06:18,550 --> 00:06:21,560
effective in Naritsugu
Next visit to Edo.

38
00:06:22,675 --> 00:06:28,105
The shogun will allow that boy
Interrupt political affairs?

39
00:06:29,050 --> 00:06:34,280
In fact, I invited someone here.

40
00:06:35,425 --> 00:06:37,005
Talk to him.

41
00:06:52,025 --> 00:06:54,624
I'm Makino Yukie,

42
00:06:54,625 --> 00:06:58,981
a matter of Lord of Owari.
I serve gematsu in Kiso.

43
00:06:59,875 --> 00:07:01,590
I am Shimada Shinzaemon.

44
00:07:02,200 --> 00:07:03,790
Kiso?

45
00:07:05,425 --> 00:07:10,695
I heard about an incident last year
between the Akashi and Owari clans.

46
00:07:11,300 --> 00:07:13,323
Rumors of a scandal...

47
00:07:13,325 --> 00:07:14,765
I'll tell everyone.

48
00:07:16,725 --> 00:07:18,725
I won't keep secrets.

49
00:07:20,800 --> 00:07:23,410
In April last year...

50
00:07:26,075 --> 00:07:30,375
Lord Naritsugu of the Akashi clan...

51
00:07:31,100 --> 00:07:35,890
I stayed overnight in Kiso.

52
00:07:39,600 --> 00:07:45,911
{\an8} <i> <b>lord naritsugu</b>
Ruler of the Akashi clan</i>

53
00:07:39,275 --> 00:07:43,085
He is the son of the former Shogun.

54
00:07:43,975 --> 00:07:46,315
The nobility must be served properly.

55
00:07:47,100 --> 00:07:52,120
Our wives and daughters were
brought his full hospitality.

56
00:08:00,275 --> 00:08:01,398
Unme.

57
00:08:01,400 --> 00:08:02,560
Father.

58
00:08:03,250 --> 00:08:04,957
- Is his banquet in order?
- Yes.

59
00:08:05,675 --> 00:08:08,315
And the picture rolls
for your entertainment.

60
00:08:08,525 --> 00:08:09,948
I'll go get them.

61
00:08:09,950 --> 00:08:12,410
Have your wife pick them up.

62
00:08:18,600 --> 00:08:19,544
Chise.

63
00:08:21,375 --> 00:08:26,493
My son married Chise
Just two months earlier.

64
00:08:28,150 --> 00:08:30,683
I ordered her to do this petty task.

65
00:08:32,050 --> 00:08:35,363
And I will regret it in my grave.

66
00:08:41,875 --> 00:08:43,555
Who can you be?

67
00:08:44,850 --> 00:08:48,880
I belong to the Makino Unreme family.

68
00:08:52,200 --> 00:08:55,810
My Lord, please release me.

69
00:09:08,200 --> 00:09:09,310
Chise.

70
00:09:13,300 --> 00:09:14,330
Chise.

71
00:09:15,650 --> 00:09:16,630
Chise!

72
00:09:37,125 --> 00:09:38,091
Chise...

73
00:09:40,050 --> 00:09:42,974
Kiso women are such mountain monkeys.

74
00:09:44,225 --> 00:09:46,445
They challenge me by scratching.

75
00:09:54,700 --> 00:09:57,444
Are you a monkey too, servant?

76
00:10:49,425 --> 00:10:52,545
Monkey necks can be so tough.

77
00:10:59,150 --> 00:11:01,598
That same night...

78
00:11:01,600 --> 00:11:06,040
Chise cleared her throat in disgrace.

79
00:11:10,600 --> 00:11:17,220
My son and his new dead bride...
Before my eyes.

80
00:11:20,000 --> 00:11:25,060
This is torture.

81
00:11:26,150 --> 00:11:28,160
Instead of living in
Misfortune I ponder Harakiri.

82
00:11:29,350 --> 00:11:34,520
But I can't... I remember the
Shame my Lord Owari endured.

83
00:11:37,750 --> 00:11:39,730
Make fun of me for mumbling.

84
00:11:41,000 --> 00:11:47,130
I continue my useless life just to
remains a living witness to this tragedy.

85
00:11:52,175 --> 00:11:56,725
As the council elder promulgating
The Shogun's justice...

86
00:11:57,925 --> 00:12:00,935
Some things I can do, some I can't.

87
00:12:01,950 --> 00:12:08,390
If I turn my back on the shogun
and find fault with your lineage,

88
00:12:09,650 --> 00:12:16,570
Then your government will spiral into
chaos and destroy years of peace.

89
00:12:20,225 --> 00:12:25,415
As a senior advisor to the Shogun,
I can't do this.

90
00:12:29,025 --> 00:12:32,625
Are you asking if I can do something?

91
00:12:33,450 --> 00:12:36,600
From Harakiri of Mamiya
protest three days ago...

92
00:12:39,000 --> 00:12:41,870
I searched my soul for a solution.

93
00:12:49,100 --> 00:12:52,830
I decided it's you.

94
00:13:19,325 --> 00:13:20,695
Who is the woman?

95
00:13:21,125 --> 00:13:25,405
Akashi's lands were once more fertile.

96
00:13:26,525 --> 00:13:32,423
But the tireless taxes on the land of Naritsugu

97
00:13:32,425 --> 00:13:36,395
made peasants hungry
Hunger for revolt.

98
00:13:37,925 --> 00:13:40,115
This woman...

99
00:13:40,975 --> 00:13:45,625
She is the daughter of the peasant leader.

100
00:13:54,875 --> 00:13:56,835
He did this...

101
00:13:57,650 --> 00:14:03,400
He cut off her limbs.

102
00:14:04,475 --> 00:14:09,065
And he took her to Edo as his toy.

103
00:14:11,000 --> 00:14:16,379
But he got bored with
her and kicked her out.

104
00:14:23,475 --> 00:14:25,185
Is there no mercy?

105
00:14:30,925 --> 00:14:31,838
Shinzaemon,

106
00:14:32,850 --> 00:14:37,342
I don't need to mention my
honor and position.

107
00:14:39,050 --> 00:14:45,500
If this continues, chaos will ruin
Our nation and people will suffer.

108
00:14:51,225 --> 00:14:52,174
Poor woman...

109
00:14:53,625 --> 00:14:55,625
and the fate of your family?

110
00:15:14,550 --> 00:15:17,210
He cut out her tongue too.

111
00:15:30,800 --> 00:15:37,495
"Total Massacre"

112
00:15:53,125 --> 00:15:55,385
How fate smiles on me.

113
00:16:01,150 --> 00:16:04,970
Like a samurai in this age of peace...

114
00:16:05,900 --> 00:16:07,790
I have been wishing for a noble death.

115
00:16:09,475 --> 00:16:12,595
Now destiny has called me here.

116
00:16:14,550 --> 00:16:17,890
See, my hands...

117
00:16:19,875 --> 00:16:22,675
It won't stop shaking.

118
00:16:29,350 --> 00:16:33,150
It's a warrior's battle.

119
00:16:57,450 --> 00:16:59,280
I will make your wish come true...

120
00:17:00,275 --> 00:17:02,715
with magnificence.

121
00:17:10,100 --> 00:17:12,690
Shimada Shinzaemon...

122
00:17:15,200 --> 00:17:20,580
With your gesture, you resolve
my official position.

123
00:17:29,050 --> 00:17:35,902
{\an8}<i> <b>Sir Hanbei</b>
Samurai - chief of Naritsugu

124
00:17:26,700 --> 00:17:29,323
Sir Hanbei, thank you for coming.

125
00:17:29,325 --> 00:17:34,135
- Asakawa, where is Lord Naritsugu?
- In the banquet hall.

126
00:17:39,150 --> 00:17:40,270
The mamiya?

127
00:17:42,050 --> 00:17:45,773
I told you not to bother
The Mamiya family!

128
00:17:45,775 --> 00:17:47,955
I cannot disobey Lord Naritsugu's orders.

129
00:18:07,025 --> 00:18:07,704
My Lord!

130
00:18:10,950 --> 00:18:11,987
Yes, Hanbei?

131
00:18:13,050 --> 00:18:18,073
Sir Doi humbly requested that
You leave the Mamiya family alone...

132
00:18:18,075 --> 00:18:19,357
Government orders!

133
00:18:20,375 --> 00:18:21,621
It hurts again!

134
00:18:22,200 --> 00:18:24,348
That Shogun advisor who grumbles.

135
00:18:24,350 --> 00:18:25,302
Lord Naritsugu!

136
00:18:26,125 --> 00:18:26,940
Lord Naritsugu!

137
00:18:34,550 --> 00:18:36,323
What does a samurai warrior do?

138
00:18:40,475 --> 00:18:45,473
You men sing impressively, loyalty,
Duty' as a Buddhist prayer.

139
00:18:45,475 --> 00:18:49,073
But if the servants are pampered,

140
00:18:49,075 --> 00:18:52,698
Then one day they forget
their duty to serve.

141
00:18:52,700 --> 00:18:57,150
Servants like Mamiya make light
of his master and revolt.

142
00:19:01,975 --> 00:19:05,905
Punish the servants, who are
The Shogun's certified property...

143
00:19:06,550 --> 00:19:10,250
Punishment is a master's duty.

144
00:19:16,000 --> 00:19:18,890
Dying for your master is
the way of the samurai.

145
00:19:20,250 --> 00:19:24,675
Dying to her husband
It's the women's way.

146
00:19:37,150 --> 00:19:41,340
We must protect these ways,
Right, Hanbei?

147
00:19:45,400 --> 00:19:46,640
Yes.

148
00:19:47,425 --> 00:19:52,198
After debating for three days…

149
00:19:52,200 --> 00:19:55,640
The conclusion was 'no punishment
due to decreased responsibility'.

150
00:19:57,425 --> 00:19:59,974
I wish they would behead me.

151
00:19:59,975 --> 00:20:01,975
I would like to try this.

152
00:20:12,025 --> 00:20:17,795
Tokugawa rule will not be long
To this world, Hanbei?

153
00:20:18,950 --> 00:20:20,540
My Lord. Don't say those things.

154
00:20:24,825 --> 00:20:27,425
You know, I'll be the
Shogun's chief of staff.

155
00:20:35,300 --> 00:20:37,773
They won't let him get away with it.

156
00:20:37,775 --> 00:20:41,923
Things worked very easily
For our Lord, don't you think?

157
00:20:41,925 --> 00:20:44,848
He received special treatment.

158
00:20:44,850 --> 00:20:50,720
Though born of a different mother,
He is still the shogun's brother.

159
00:20:53,725 --> 00:20:56,325
So how will you save face?

160
00:20:57,675 --> 00:21:00,585
As the man in charge of
the justice of the nation...

161
00:21:01,725 --> 00:21:08,285
He must deliver a verdict to save
Your honor in a scandal like this.

162
00:21:10,100 --> 00:21:14,000
So, Mr. Doi is planning something?

163
00:21:15,950 --> 00:21:17,150
Who goes there?

164
00:21:20,350 --> 00:21:23,310
Deguchi attendant at your service.

165
00:21:24,850 --> 00:21:29,780
Gather men to spy on Sir Doi.

166
00:21:31,575 --> 00:21:33,755
Bribe the gatekeepers and servants.

167
00:21:34,825 --> 00:21:39,825
Get your visitor list
Since Harakiri of Mamiya.

168
00:21:45,125 --> 00:21:47,515
We protect our Lord at all costs.

169
00:21:50,300 --> 00:21:52,670
This is our duty.

170
00:21:56,425 --> 00:21:59,435
This is not the only one.

171
00:22:00,475 --> 00:22:02,745
Hyoudou Genba, The Carpentry Office.

172
00:22:03,300 --> 00:22:05,590
Makino Yukie from the Owari clan?

173
00:22:06,825 --> 00:22:08,145
Owari?

174
00:22:09,575 --> 00:22:11,085
Makino?

175
00:22:11,925 --> 00:22:15,535
Makino was present
During our KISO visit.

176
00:22:16,125 --> 00:22:21,415
Then Makino met with Shinzaemon.

177
00:22:22,175 --> 00:22:26,005
Do you know this shinzaemon?

178
00:22:27,475 --> 00:22:29,698
We attended the same school,

179
00:22:29,700 --> 00:22:32,100
even trained in
Sword in the same dojo.

180
00:22:33,150 --> 00:22:36,448
We were competitive classmates.

181
00:22:36,450 --> 00:22:37,953
Is he so skilled?

182
00:22:38,800 --> 00:22:43,253
He's not that sharp, not that strong.

183
00:22:44,000 --> 00:22:46,448
But he never gives up.

184
00:22:46,450 --> 00:22:50,893
Leaning in a corner, he doesn't move.
Don't overdo his hand.

185
00:22:51,850 --> 00:22:56,349
He is a man who beats you in the end.

186
00:22:57,975 --> 00:23:00,841
If I chose him...

187
00:23:02,400 --> 00:23:06,830
So we got the worst of luck.

188
00:23:35,075 --> 00:23:38,415
Impressive as always, Hirayama.

189
00:23:39,325 --> 00:23:44,348
I'm sorry for always borrowing
your dojo without permission.

190
00:23:44,350 --> 00:23:50,370
You honor me by wearing this.
Your spirit keeps the dojo alive.

191
00:23:52,350 --> 00:23:54,520
A match for old times' sake?

192
00:23:55,700 --> 00:23:59,630
Best to save our energy
For bigger tasks, right?

193
00:24:00,971 --> 00:24:02,664
There are no big or small tasks.

194
00:24:03,875 --> 00:24:06,014
All are equally important.

195
00:24:14,025 --> 00:24:15,495
Do you follow me?

196
00:24:16,925 --> 00:24:19,395
I don't think you have any training yet.

197
00:24:20,675 --> 00:24:26,915
Since your teaching, I have been
The way of the sword for ten years.

198
00:24:28,725 --> 00:24:32,285
As the months and seasons changed...

199
00:24:32,950 --> 00:24:36,096
I lived with the money you
Gave me like a sword for hire...

200
00:24:36,900 --> 00:24:42,400
Knowing this, one day,
I would surrender my life to you.

201
00:24:44,075 --> 00:24:48,215
I thought a time would come
When I could pay you.

202
00:24:50,075 --> 00:24:54,225
However, I have no choice but to regret it...

203
00:24:55,300 --> 00:24:59,400
I wasn't able
To give back, master.

204
00:25:03,500 --> 00:25:05,790
Your appreciation...

205
00:25:08,125 --> 00:25:10,685
Does my small contribution mean a lot?

206
00:25:13,825 --> 00:25:15,255
I thank.

207
00:25:16,600 --> 00:25:19,623
What a rare samurai in these times!

208
00:25:19,625 --> 00:25:21,755
Oh, Kuranaga!

209
00:25:24,025 --> 00:25:28,855
Kuranaga Saheita, team leader,
of the public security office.

210
00:25:30,150 --> 00:25:33,210
I am intimately connected with
Shinza in a fateful bond.

211
00:25:33,925 --> 00:25:36,683
I became a big fan of his.
Just like you.

212
00:25:39,175 --> 00:25:41,179
I am Hirayama.

213
00:25:42,600 --> 00:25:44,857
We cannot waste your spirit.

214
00:25:45,200 --> 00:25:47,240
Ask him to join us.

215
00:25:57,075 --> 00:26:01,525
I chose five of my men.
They wait for you inside.

216
00:26:07,425 --> 00:26:08,350
Mitsuhashi,

217
00:26:09,100 --> 00:26:11,100
familiarize yourself with Hirayama.

218
00:26:14,750 --> 00:26:18,810
I am Mitsuhashi, at your service.

219
00:26:21,675 --> 00:26:26,785
I introduce my subordinates,
Otake and Hioki.

220
00:26:27,550 --> 00:26:31,990
And my men, Higuchi and Horii.

221
00:26:33,250 --> 00:26:35,860
Handpicked from hundreds.

222
00:26:37,725 --> 00:26:40,023
There are still so few of us.

223
00:26:41,550 --> 00:26:46,450
It's hard to find skillful
Samurai nowadays.

224
00:26:47,400 --> 00:26:52,120
Others are samurai of little value.

225
00:26:54,478 --> 00:26:58,836
Our five lives are in your
Hands, Sir Shinzaemon.

226
00:26:59,900 --> 00:27:00,589
I see.

227
00:27:02,900 --> 00:27:04,372
So listen.

228
00:27:05,400 --> 00:27:08,580
By private order from Sir Doi...

229
00:27:09,725 --> 00:27:15,500
We were designed to take life
of Lord Naritsugu of the Akashi clan.

230
00:27:21,650 --> 00:27:27,110
Next month, Naritsugu will
Leave Edo to the Akashi domain.

231
00:27:28,275 --> 00:27:32,173
If he enters the land of Akashi,
We can't touch it.

232
00:27:32,175 --> 00:27:34,923
So do we attack on the way?

233
00:27:34,925 --> 00:27:36,748
That's the plan.

234
00:27:36,750 --> 00:27:41,571
It's absurd with that
little time and few men.

235
00:27:43,625 --> 00:27:48,615
But nowadays, how many samurai
Use your swords in battle royale?

236
00:27:49,775 --> 00:27:53,115
Not them, not us. A real challenge.

237
00:27:55,600 --> 00:27:57,675
Who values ​​your life
dies the death of a dog.

238
00:28:00,350 --> 00:28:02,320
You trusted me with your lives.

239
00:28:03,800 --> 00:28:08,770
I will spend them at my disposal.

240
00:28:14,150 --> 00:28:15,954
Now there are nine of us.

241
00:28:17,450 --> 00:28:22,390
How many other true samurai are left?

242
00:28:26,575 --> 00:28:27,723
I'll take my leave.

243
00:28:52,150 --> 00:28:55,060
What was this meeting?

244
00:28:56,375 --> 00:28:57,775
Akashi Samurai?

245
00:28:59,625 --> 00:29:01,135
Now you know!

246
00:29:18,550 --> 00:29:21,140
How dare you point out your
Sword to us, newbie!

247
00:29:22,350 --> 00:29:23,823
Who are you?

248
00:29:23,825 --> 00:29:25,125
State your name.

249
00:29:25,600 --> 00:29:29,150
Hirayama. I am a Ronin.

250
00:29:34,400 --> 00:29:37,400
He killed our sword
Masters in a slice.

251
00:29:38,125 --> 00:29:43,648
I will not allow such egregious moves again.

252
00:29:43,650 --> 00:29:47,173
If sir doi decides,
The coals we once cooled...

253
00:29:47,175 --> 00:29:51,598
will ignite in a fire
Burning our clan!

254
00:29:51,600 --> 00:29:54,160
Forgive me for my thoughtless act.

255
00:29:55,200 --> 00:29:57,340
Now it's clear.

256
00:29:58,750 --> 00:30:00,750
It's Shinzaemon.

257
00:30:01,925 --> 00:30:03,825
Place your bets.

258
00:30:04,475 --> 00:30:05,842
Odd or even.

259
00:30:20,050 --> 00:30:20,851
Chance.

260
00:30:25,050 --> 00:30:26,150
Chance.

261
00:30:30,575 --> 00:30:33,273
Lady Luck is with you.

262
00:30:33,275 --> 00:30:34,825
Don't talk to me.

263
00:30:35,450 --> 00:30:36,723
What?

264
00:30:36,725 --> 00:30:38,821
Luck comes out when unlucky men talk.

265
00:31:11,750 --> 00:31:12,964
This is not love!

266
00:31:14,750 --> 00:31:18,480
The third son of Shogun Shimada's retainer.

267
00:31:19,000 --> 00:31:21,323
You earn a lot of money.

268
00:31:21,325 --> 00:31:24,423
I thought Mizuno's
The renovations have been completed.

269
00:31:24,425 --> 00:31:25,598
What a selfish idiot!

270
00:31:25,600 --> 00:31:27,350
Don't say those things.

271
00:31:34,225 --> 00:31:38,598
Samurai are always
borrowing money.

272
00:31:38,600 --> 00:31:41,650
My store is full of pawn swords.

273
00:31:42,425 --> 00:31:47,115
Nowadays, swords are just
Good for cutting radishes.

274
00:31:58,375 --> 00:32:00,895
Well, hello uncle!

275
00:32:03,775 --> 00:32:09,305
Manishing at your age is
Bad form, don't you think?

276
00:32:13,650 --> 00:32:18,330
Bravo nephew! You dishonest young man.

277
00:32:22,000 --> 00:32:25,400
Sake purchased with game
Money tastes better.

278
00:32:26,300 --> 00:32:28,280
Spare me the irony.

279
00:32:29,225 --> 00:32:33,555
The game is the only time I feel alive.

280
00:32:34,400 --> 00:32:38,000
The samurai status doesn't fit me.

281
00:32:39,650 --> 00:32:41,990
I also hated being a samurai,
But then I realized...

282
00:32:43,050 --> 00:32:47,330
I could never be a real
player playing.

283
00:32:48,825 --> 00:32:51,695
A real player doesn't try so hard.

284
00:32:53,397 --> 00:32:55,745
I'm not trying very hard.

285
00:32:55,750 --> 00:32:57,160
I wonder.

286
00:32:59,625 --> 00:33:01,165
How's your girl?

287
00:33:04,075 --> 00:33:05,345
Well...

288
00:33:07,975 --> 00:33:10,345
She hasn't kicked me out yet.

289
00:33:12,300 --> 00:33:15,110
Be yourself. But don't overdo it!

290
00:33:19,850 --> 00:33:23,760
Gentlemen are doing their
annual trips home.

291
00:33:24,375 --> 00:33:26,695
Shouldn't you be busy?

292
00:33:28,200 --> 00:33:31,800
Work is my excuse to play too.

293
00:33:34,225 --> 00:33:36,915
I'm on a mission, a shot in the dark.

294
00:33:41,850 --> 00:33:44,098
Will this bet pay off?

295
00:33:44,100 --> 00:33:45,370
Pay?

296
00:33:47,800 --> 00:33:50,370
It's like walking
the eye of a needle.

297
00:33:51,800 --> 00:33:54,230
Stop while you're ahead.

298
00:33:55,475 --> 00:33:57,015
You are smart.

299
00:33:57,550 --> 00:34:02,840
But your uncle is a born fool.
I'm going to go broke and bet everything.

300
00:34:06,200 --> 00:34:07,720
What if you win?

301
00:34:10,750 --> 00:34:13,010
If by chance, I win...

302
00:34:15,400 --> 00:34:17,998
In time, someone might appreciate me.

303
00:34:18,000 --> 00:34:19,630
Perhaps.

304
00:34:23,700 --> 00:34:29,463
Betting on yourself is the real game.
Who's exaggerating now?

305
00:34:34,775 --> 00:34:36,975
I'll say this, Shinrokuro...

306
00:34:37,725 --> 00:34:45,015
My bet is more exciting
than yours, with the same probabilities.

307
00:35:18,425 --> 00:35:20,935
Give us the money in your pocket!

308
00:35:22,625 --> 00:35:25,675
I hoped I had met a ghost,
But you're just a thief.

309
00:36:03,325 --> 00:36:04,615
Help...

310
00:36:05,725 --> 00:36:08,675
Please...

311
00:36:10,625 --> 00:36:12,485
Please.

312
00:36:15,200 --> 00:36:16,800
Pathetic.

313
00:36:38,975 --> 00:36:42,175
Shinrokuro, are you home?

314
00:36:51,525 --> 00:36:53,044
You provoke.

315
00:36:54,200 --> 00:36:56,200
If you're here, say so.

316
00:36:59,975 --> 00:37:02,785
I am neither here nor there.

317
00:37:04,425 --> 00:37:08,105
No provocations. You are right here.

318
00:37:12,900 --> 00:37:14,790
I saw my uncle.

319
00:37:16,300 --> 00:37:18,640
Sir Shinzaemon?

320
00:37:20,525 --> 00:37:21,895
Yes.

321
00:37:30,150 --> 00:37:31,355
What's wrong?

322
00:37:32,700 --> 00:37:34,102
Did something happen?

323
00:37:41,100 --> 00:37:42,350
Tsuya...

324
00:37:46,450 --> 00:37:47,590
No.

325
00:37:55,000 --> 00:37:56,128
No.

326
00:38:05,000 --> 00:38:06,521
Shinrokuro.

327
00:38:06,900 --> 00:38:08,660
I'm going away for a while.

328
00:38:17,300 --> 00:38:20,880
When will you return?

329
00:38:23,250 --> 00:38:24,497
Brief.

330
00:38:25,825 --> 00:38:27,825
But if I'm late...

331
00:38:31,300 --> 00:38:32,899
I will be at the festival of the dead.

332
00:38:37,500 --> 00:38:39,720
Burn the honorary torch and wait.

333
00:38:52,600 --> 00:38:56,550
This is my only student.

334
00:38:57,175 --> 00:38:59,635
Ogura at your service.

335
00:39:00,900 --> 00:39:04,180
Are your parents still alive?

336
00:39:06,525 --> 00:39:11,095
Father died two years ago.
Mom passed when I was five years old.

337
00:39:12,825 --> 00:39:17,985
I come from a humble family
Serving a nobleman's concubine.

338
00:39:19,225 --> 00:39:23,298
Since I decided to live by the sword,
I've waited for this day...

339
00:39:23,300 --> 00:39:25,980
To use my skills for society.

340
00:39:28,750 --> 00:39:31,130
Allow me to join you.

341
00:39:32,000 --> 00:39:34,900
I ask you to take it too.

342
00:39:35,850 --> 00:39:38,550
But he is very young.

343
00:39:39,450 --> 00:39:42,423
Shinzaemon, you are wrong.

344
00:39:42,425 --> 00:39:45,442
Devotion knows no age.

345
00:39:46,575 --> 00:39:49,585
The life of a samurai
Measured in years, right?

346
00:39:53,075 --> 00:39:55,435
My logic was superficial.

347
00:39:57,500 --> 00:39:59,608
Can we ask for your help?

348
00:40:00,825 --> 00:40:02,435
Thank you very much!

349
00:40:03,475 --> 00:40:06,245
I will give up my life to serve you.

350
00:40:08,675 --> 00:40:11,148
And who might you be?

351
00:40:12,825 --> 00:40:15,825
Sahara, a humble ronin...

352
00:40:16,525 --> 00:40:19,975
no redeeming merit except my spear.

353
00:40:20,400 --> 00:40:22,230
I vouch for his skill alone.

354
00:40:23,725 --> 00:40:26,048
Hirayama told me about his mission.

355
00:40:26,050 --> 00:40:28,739
Fighting a greater enemy is admirable.

356
00:40:29,650 --> 00:40:31,829
I really want to get in, but...

357
00:40:33,725 --> 00:40:36,105
A small request.

358
00:40:36,775 --> 00:40:38,123
What is it?

359
00:40:38,125 --> 00:40:40,541
Pay me 200 Ryo up front.

360
00:40:41,175 --> 00:40:44,623
Are you just participating in the money?

361
00:40:44,625 --> 00:40:46,648
Let me be clear.

362
00:40:46,650 --> 00:40:49,585
My sympathy with your cause
It has nothing to do with money.

363
00:40:50,200 --> 00:40:53,873
No relationship or debts to you,

364
00:40:53,875 --> 00:40:55,972
Do you expect me to work for free?

365
00:40:56,750 --> 00:40:59,010
How will you use the money?

366
00:40:59,825 --> 00:41:03,085
The first 120 Ryo for lifetime debt,

367
00:41:03,650 --> 00:41:06,520
Also, something good for my relatives.

368
00:41:07,950 --> 00:41:11,090
Thirty Ryo for a tomb for my wife,
who died because of my difficulties.

369
00:41:12,175 --> 00:41:14,318
Twenty for my preparations too.

370
00:41:15,225 --> 00:41:16,740
And the rest?

371
00:41:17,300 --> 00:41:22,749
To experience the 'luxuries'
I never have in this life.

372
00:41:25,650 --> 00:41:30,625
My kind of man.
Your spirit is a bargain at 200.

373
00:41:31,750 --> 00:41:33,660
Now there are eleven of us.

374
00:41:34,350 --> 00:41:39,100
Our quality exceeds our quantity.

375
00:41:42,775 --> 00:41:43,874
Shinrokuro is here.

376
00:41:56,575 --> 00:42:00,395
I'll take the odds of your big bet.

377
00:42:01,125 --> 00:42:02,296
What do you bet?

378
00:42:02,625 --> 00:42:05,562
If it's a real bet,
There's only one thing I can bet on.

379
00:42:14,575 --> 00:42:18,915
If you refuse, start killing me now.

380
00:42:31,450 --> 00:42:34,550
And now, we are twelve!

381
00:42:54,900 --> 00:42:56,432
No mercy!

382
00:42:57,650 --> 00:42:59,650
There are no samurai
code or fair play in battle!

383
00:43:06,275 --> 00:43:10,998
No sword? Use a stick.
No stick? Use a rock.

384
00:43:11,000 --> 00:43:13,791
No rock? Use your fists and feet!

385
00:43:14,425 --> 00:43:17,023
Lose your life.

386
00:43:17,025 --> 00:43:19,025
But make the enemy pay!

387
00:43:21,375 --> 00:43:22,248
Horii.

388
00:43:24,625 --> 00:43:25,480
Higuchi.

389
00:43:27,150 --> 00:43:29,420
Train on explosives.

390
00:43:46,975 --> 00:43:48,935
<i>Rest in peace. </i>

391
00:43:50,725 --> 00:43:53,325
<i>I will join you soon. </i>

392
00:43:56,450 --> 00:44:01,680
Hurry up with the preparations.
We leave soon.

393
00:44:21,675 --> 00:44:23,498
Sir Kito!

394
00:44:23,500 --> 00:44:26,298
The soldiers who can't get
Home are starting to worry.

395
00:44:26,300 --> 00:44:27,948
Leave them.

396
00:44:27,950 --> 00:44:30,598
This is not the usual annual trip home.

397
00:44:30,600 --> 00:44:32,840
The enemy will also be
Preparing the soldiers.

398
00:44:33,475 --> 00:44:35,998
It's not easy to defend the road.

399
00:44:36,000 --> 00:44:38,400
We can't take any of this
will hold the others.

400
00:44:39,650 --> 00:44:42,223
Use any means necessary.

401
00:44:42,225 --> 00:44:44,385
Be prepared for the unexpected.

402
00:44:46,450 --> 00:44:49,973
Lord Naritsugu leaves tomorrow.

403
00:44:49,975 --> 00:44:51,923
Finally, he makes a move.

404
00:44:51,925 --> 00:44:55,915
So where is our best point of attack?

405
00:44:56,525 --> 00:44:59,348
How about the Toda boat crossing?

406
00:44:59,350 --> 00:45:02,998
They will send half of their men first.

407
00:45:03,000 --> 00:45:06,948
The others will be on guard
as Naritsugu crosses over.

408
00:45:06,950 --> 00:45:11,323
Your troops separate...
Better attack then.

409
00:45:11,325 --> 00:45:14,398
No, they will be on full alert.

410
00:45:14,400 --> 00:45:16,798
You won't make the wrong moves.

411
00:45:16,800 --> 00:45:22,340
Let's keep them eager and running,
Never knowing where we will strike.

412
00:45:25,450 --> 00:45:28,230
This is a good point to consider.

413
00:45:29,725 --> 00:45:32,425
Shinza? Are you here?

414
00:45:33,050 --> 00:45:35,449
It's Kito Hanbei from the Akashi clan.

415
00:45:42,500 --> 00:45:43,710
Shinza!

416
00:45:53,175 --> 00:45:55,415
Hanbei. I knew you would come.

417
00:45:57,500 --> 00:45:59,250
I'm glad to see you.

418
00:46:02,050 --> 00:46:04,410
I thought you had already left.

419
00:46:06,225 --> 00:46:08,863
If we had time, I would enjoy a game.

420
00:46:09,175 --> 00:46:11,965
I still lead in wins.

421
00:46:12,475 --> 00:46:15,605
Leave our score aside
until we meet again.

422
00:46:16,400 --> 00:46:17,670
Again?

423
00:46:19,500 --> 00:46:21,403
For years I invented you:

424
00:46:22,175 --> 00:46:27,690
a man from a good family, close to the
Shogun appointed to his elite guards.

425
00:46:29,175 --> 00:46:32,976
After you moved away,
I commanded the same post.

426
00:46:34,350 --> 00:46:39,110
To achieve, I joined Lord Naritsugu.

427
00:46:40,300 --> 00:46:46,009
He earned a fortune when he
was adopted by Akashi.

428
00:46:48,150 --> 00:46:50,560
This led me to this situation.

429
00:46:52,700 --> 00:46:55,530
How evil -twists of fate.

430
00:46:57,450 --> 00:47:00,970
Maybe we both embrace destiny.

431
00:47:02,350 --> 00:47:04,530
A samurai leads a helpless life.

432
00:47:05,900 --> 00:47:11,610
Mamiya should have committed
Harakiri in front of his Lord.

433
00:47:13,350 --> 00:47:15,320
I once had this intention...

434
00:47:16,400 --> 00:47:22,850
But I couldn't betray your father,
the former shogun.

435
00:47:25,950 --> 00:47:28,000
I lost my chance to move on.

436
00:47:29,800 --> 00:47:32,660
I'm sorry I didn't spank you.

437
00:47:34,025 --> 00:47:37,115
I couldn't commit harakiri.

438
00:47:40,175 --> 00:47:45,075
As a samurai, I will do whatever
it must be done for people.

439
00:47:47,425 --> 00:47:49,575
For people?

440
00:47:53,575 --> 00:47:56,337
A samurai must do but one thing.

441
00:47:57,550 --> 00:47:59,550
Serve your master, correct?

442
00:48:09,675 --> 00:48:11,550
How evil -twists of fate.

443
00:48:14,300 --> 00:48:18,740
It's a long road to Akashi mastery.

444
00:48:19,550 --> 00:48:20,698
See you there.

445
00:48:21,725 --> 00:48:22,995
Bet on it.

446
00:49:25,900 --> 00:49:28,420
Bring me two women tonight.

447
00:50:00,100 --> 00:50:03,086
Edo

448
00:50:44,675 --> 00:50:49,115
<i>uncle, three days have passed
Since Naritsugu left edo. </i>

449
00:50:50,825 --> 00:50:54,325
<i>Where are we going to make ourselves visible? </i>

450
00:50:58,175 --> 00:51:01,085
<i>How will Shinza make his move? </i>

451
00:51:28,900 --> 00:51:30,980
We keep you waiting.

452
00:51:33,200 --> 00:51:34,582
It has been decided.

453
00:51:35,225 --> 00:51:38,735
Brothers, we take Lord Naritsugu in...

454
00:51:41,725 --> 00:51:45,295
Ochiai in Mino province.

455
00:51:46,075 --> 00:51:48,127
Ochiai

456
00:51:49,450 --> 00:51:54,590
Kiso is governed by the tenryo for the
north and owari to the south.

457
00:51:56,025 --> 00:52:00,445
The border is on this river
between Fukushima and Kiso.

458
00:52:01,050 --> 00:52:06,500
Naritsugu offended Owari
killing Makino's son in Kiso.

459
00:52:07,850 --> 00:52:13,090
We can enlist Makino's help in Kiso.

460
00:52:13,675 --> 00:52:17,498
Ask him to sign a no transit
Act using the name of Lord Owari...

461
00:52:17,500 --> 00:52:20,150
to prohibit Naritsugu from passing.

462
00:52:21,100 --> 00:52:26,637
He will join us due to murder
of his son and daughter-in-law.

463
00:52:27,075 --> 00:52:28,248
And then?

464
00:52:28,250 --> 00:52:32,498
The delegation will stop at the border.

465
00:52:32,500 --> 00:52:38,090
But stubborn Naritsugu
He will not dare return to Edo.

466
00:52:38,850 --> 00:52:43,048
He will avoid all Owari territories.

467
00:52:43,050 --> 00:52:47,648
Sending your entourage
Through the land of Owari...

468
00:52:47,650 --> 00:52:51,923
Naritsugu and his bodyguards
will follow this route,

469
00:52:51,925 --> 00:52:55,498
traveling south to IIDA.

470
00:52:55,500 --> 00:53:01,830
From Iida to Okazaki,
Then I went for a walk along the river...

471
00:53:02,525 --> 00:53:05,615
And meeting with
your entourage here.

472
00:53:06,350 --> 00:53:08,180
Or so you would think!

473
00:53:08,850 --> 00:53:15,160
Do not neglect Mino's Naegi clan,
positioned among the lands of Owari.

474
00:53:16,500 --> 00:53:21,798
Naritsugu has already sent the word
to all clans along your route.

475
00:53:21,800 --> 00:53:27,070
He'll be a laughingstock if he jumps
The tiny Naegi clan, as if on the run.

476
00:53:27,950 --> 00:53:33,300
Naritsugu's pride will be his downfall.
He will take a boat down the Nakatsu River.

477
00:53:35,250 --> 00:53:38,298
There are only two possible routes.

478
00:53:38,300 --> 00:53:42,920
The Kiso Pass or the Kamizaka Pass.

479
00:53:43,850 --> 00:53:48,370
Either way, he must pass via Ochiai.

480
00:53:48,875 --> 00:53:53,245
We will fortify Ochiai and strike hard.

481
00:53:55,000 --> 00:54:00,773
What if they abandoned appearances and
Don't you respect the Naegi clan?

482
00:54:00,775 --> 00:54:05,085
There's a chance they won't stop.

483
00:54:06,725 --> 00:54:09,005
But I bet, they will.

484
00:54:11,950 --> 00:54:15,040
With twelve defiant men
A greater enemy...

485
00:54:15,850 --> 00:54:21,149
No matter how much we plan,
We must have faith in luck.

486
00:54:22,150 --> 00:54:24,920
We chose here and risked everything.

487
00:54:27,475 --> 00:54:32,875
With the will of heaven, the data says Ochiai.

488
00:54:38,300 --> 00:54:39,698
Interesting!

489
00:54:39,700 --> 00:54:44,773
Kuranaga, you are more suitable
To obtain assistance from Makino.

490
00:54:44,775 --> 00:54:49,173
Leave that to me.
I will be blocked by this path.

491
00:54:49,175 --> 00:54:51,648
- Take Ishizuka with you.
- I'm grateful.

492
00:54:51,650 --> 00:54:53,180
Let's move.

493
00:54:54,450 --> 00:54:55,610
Sorry.

494
00:54:58,000 --> 00:54:59,898
Mitsuhashi, prepare the horses.

495
00:54:59,900 --> 00:55:02,448
Ready and waiting, sir.

496
00:55:02,450 --> 00:55:08,430
Go ahead and negotiate
with the mayor of Ochiai.

497
00:55:09,975 --> 00:55:13,385
Give him these orders from Sir Doi.

498
00:55:14,100 --> 00:55:17,790
Understood. How should I proceed?

499
00:55:18,300 --> 00:55:24,848
Ochiai has many guesthouses. Buy them
At 50 Ryo each. 3,750 Ryo in total.

500
00:55:24,850 --> 00:55:26,109
Buy them all.

501
00:55:28,200 --> 00:55:29,220
Yes sir.

502
00:55:31,050 --> 00:55:34,200
Get Battle Supplies
for our plan too.

503
00:55:35,600 --> 00:55:39,670
I will spend the money like
There is no tomorrow.

504
00:55:42,175 --> 00:55:43,815
See you there.

505
00:55:44,725 --> 00:55:46,335
I'll take Horii with me.

506
00:55:54,625 --> 00:55:55,732
Let's walk!

507
00:55:57,200 --> 00:56:00,800
Fast and difficult to get past the enemy!

508
00:57:01,550 --> 00:57:03,748
I am hungry.

509
00:57:03,750 --> 00:57:05,773
I want a bath!

510
00:57:05,775 --> 00:57:08,085
I want a woman.

511
00:57:45,775 --> 00:57:47,885
Are you Shimada Shinzaemon?

512
00:57:48,950 --> 00:57:50,280
In the flesh.

513
00:57:51,450 --> 00:57:53,320
Are you Akashi henchmen?

514
00:58:52,775 --> 00:58:53,854
Don't follow them!

515
00:58:55,725 --> 00:58:57,305
Did someone get hurt?

516
00:59:00,900 --> 00:59:04,770
That Hanbei, he drew first blood.

517
00:59:05,550 --> 00:59:09,198
Probably put coins in
Hands like that broke Ronin.

518
00:59:09,200 --> 00:59:10,998
It's not a real attack.

519
00:59:11,000 --> 00:59:13,400
His goal was to break our strength.

520
00:59:21,775 --> 00:59:23,595
First time you killed too?

521
00:59:24,850 --> 00:59:27,570
I got real
blades many times, but...

522
00:59:28,950 --> 00:59:30,950
Killing a man is the first.

523
00:59:37,925 --> 00:59:42,045
There's only one road, but we
I don't know where they will attack.

524
00:59:42,750 --> 00:59:46,150
If they attack more next time,
We could get hurt.

525
00:59:48,625 --> 00:59:52,595
Let's accept Hanbei's welcome.

526
00:59:56,700 --> 01:00:01,080
And we will disappear too.

527
01:00:39,100 --> 01:00:42,220
Hioki has some new friends!

528
01:00:45,400 --> 01:00:46,550
Disgusting!

529
01:01:13,125 --> 01:01:16,748
Let's travel northwest along the mountain range,
and cut into the valley.

530
01:01:16,750 --> 01:01:20,790
Over the mountain to Owari territory.

531
01:01:22,225 --> 01:01:26,885
I had rigorous monastic training in
the mountains when I was young.

532
01:01:27,950 --> 01:01:34,591
The mountain brings blessings, but
True nature is fear itself.

533
01:01:35,925 --> 01:01:37,205
I see.

534
01:01:46,550 --> 01:01:50,170
We are nobodies.

535
01:01:52,800 --> 01:01:58,050
He's right. No titles,
No affiliations. Nobodies.

536
01:02:38,525 --> 01:02:40,398
A purchase?

537
01:02:40,400 --> 01:02:41,760
That is our desire.

538
01:02:42,700 --> 01:02:46,820
I'm not going against Sir Doi's orders.

539
01:02:47,600 --> 01:02:51,740
But convincing the city will be difficult.

540
01:03:05,700 --> 01:03:06,777
Our warehouse.

541
01:03:07,525 --> 01:03:08,525
Isn't that enough?

542
01:03:17,425 --> 01:03:19,835
The forest gets thicker.

543
01:03:21,000 --> 01:03:24,250
Hirayama, we are lost.

544
01:03:26,075 --> 01:03:28,573
Maybe we should have
turned towards that cliff?

545
01:03:28,575 --> 01:03:30,855
- That can't be.
- But...

546
01:03:39,700 --> 01:03:42,080
Who are you?

547
01:03:42,775 --> 01:03:46,085
A bandit? Or a raccoon goblin?

548
01:03:47,775 --> 01:03:49,675
Do I look like a raccoon?

549
01:04:01,675 --> 01:04:06,100
Couldn't bend down... idiot!

550
01:04:06,550 --> 01:04:08,770
At least thank me.

551
01:04:11,075 --> 01:04:13,235
Are you from these parts?

552
01:04:15,450 --> 01:04:17,550
- Do I look like that?
- Insolence!

553
01:04:32,550 --> 01:04:36,100
I'm not a ghost or a bandit.

554
01:04:38,275 --> 01:04:41,135
I hunt beasts from mountain to mountain.

555
01:04:41,700 --> 01:04:42,890
Any man with you?

556
01:04:44,550 --> 01:04:48,030
Lost. Because I got my hands on Upashi.

557
01:04:49,075 --> 01:04:50,263
UPASHI?

558
01:04:52,375 --> 01:04:54,135
The boss's wife.

559
01:04:55,950 --> 01:05:00,110
So he punished you.
Fools are the same wherever you go.

560
01:05:01,075 --> 01:05:01,967
Hold your tongue!

561
01:05:02,650 --> 01:05:04,490
Do you have a name, son?

562
01:05:07,300 --> 01:05:08,650
Kiga Koyata.

563
01:05:09,125 --> 01:05:12,365
My ancestors were defeated warriors,
Legitimate samurai stock.

564
01:05:16,500 --> 01:05:18,040
What's so funny?

565
01:05:18,650 --> 01:05:22,810
The name is Shinzaemon.
And these are my men.

566
01:05:25,575 --> 01:05:27,424
What are the samurai doing here?

567
01:05:28,925 --> 01:05:32,245
A shortcut made us lose our way.

568
01:05:36,575 --> 01:05:40,495
I will be your guide, if you have food.

569
01:05:42,600 --> 01:05:43,660
Business?

570
01:05:45,950 --> 01:05:46,957
Business?

571
01:06:02,050 --> 01:06:03,350
What is that?

572
01:06:04,700 --> 01:06:07,060
Don't like bugs? To attend.

573
01:06:12,325 --> 01:06:14,065
Don't be a little girl!

574
01:06:15,150 --> 01:06:16,310
What?

575
01:06:25,000 --> 01:06:26,110
Let's go.

576
01:06:30,775 --> 01:06:32,015
And now?

577
01:07:05,650 --> 01:07:07,116
Leave the bunny.

578
01:07:08,400 --> 01:07:10,040
We have important work to do.

579
01:07:11,875 --> 01:07:13,502
More important than the roast rabbit?

580
01:07:18,225 --> 01:07:19,385
Sir Hanbei!

581
01:07:20,275 --> 01:07:21,250
What is it?

582
01:07:21,775 --> 01:07:22,562
Emergency.

583
01:07:22,975 --> 01:07:25,473
Lord Naritsugu's passage is prohibited.

584
01:07:25,478 --> 01:07:27,928
What? Is your passage prohibited?

585
01:07:35,000 --> 01:07:35,850
What's the problem?

586
01:07:44,700 --> 01:07:45,623
You fools,

587
01:07:46,575 --> 01:07:49,604
You will be idle for
In this humiliation?

588
01:08:01,700 --> 01:08:04,170
Lord Owari is from the three main clans.

589
01:08:05,050 --> 01:08:08,150
But I am the son of the ex-shogun,

590
01:08:09,325 --> 01:08:12,145
and brother of the current shogun.

591
01:08:13,225 --> 01:08:14,385
Cross!

592
01:08:15,000 --> 01:08:16,548
Watch and learn.

593
01:08:16,550 --> 01:08:20,558
We must pass through the land of Owari.
Can our Lord swallow his pride?

594
01:08:20,750 --> 01:08:25,560
Let's see if he gets his
way as he usually does.

595
01:08:30,700 --> 01:08:32,080
Who are you?

596
01:08:34,175 --> 01:08:35,575
Identify yourself.

597
01:08:40,100 --> 01:08:41,140
Out of my way.

598
01:08:42,850 --> 01:08:44,820
Or I will kill you without mercy.

599
01:08:46,750 --> 01:08:48,530
Last April...

600
01:08:49,225 --> 01:08:52,465
In Kiso, you killed my son...

601
01:08:53,600 --> 01:08:57,730
Makino Unreme and his wife.
I'm Makino Yukie.

602
01:09:01,475 --> 01:09:03,635
Does Daddy Monkey also have hard bones?

603
01:09:06,900 --> 01:09:07,970
My Lord!

604
01:09:13,975 --> 01:09:14,975
Hanbei?

605
01:09:15,925 --> 01:09:17,030
Leave it.

606
01:09:17,775 --> 01:09:20,085
Let's go back.

607
01:09:30,525 --> 01:09:33,150
Owari just banned Lord Naritsugu.

608
01:09:34,325 --> 01:09:36,425
Your entourage can enter.

609
01:09:37,075 --> 01:09:39,075
They are members of Akashi.

610
01:09:39,900 --> 01:09:41,190
I see.

611
01:09:41,750 --> 01:09:43,580
The rest will guard our Lord.

612
01:09:44,525 --> 01:09:47,915
Skip visiting the Naegi clan
And go to Okazaki.

613
01:09:48,275 --> 01:09:49,225
Sir Kito...

614
01:09:50,250 --> 01:09:53,673
If people hear Owari blocked us...

615
01:09:53,675 --> 01:09:57,998
If we don't visit Naegi,
Our Lord will be ridiculed.

616
01:09:58,000 --> 01:09:59,890
Let them laugh.

617
01:10:00,800 --> 01:10:04,140
Within a year, our Lord
will be second in command.

618
01:10:05,150 --> 01:10:10,800
You risk his life and Akashi
Clan visiting Naegi.

619
01:10:12,925 --> 01:10:17,173
You seem more afraid of Shinzaemon.

620
01:10:17,175 --> 01:10:20,964
What can a weak shogun servant do?

621
01:10:21,550 --> 01:10:25,315
Since I paid Ronin,
There's no sign of him.

622
01:10:25,900 --> 01:10:29,348
Maybe he fears our clan and runs?

623
01:10:29,350 --> 01:10:33,680
Don't you see? He is the only one
which blocked our passage.

624
01:10:39,550 --> 01:10:44,620
You cling to your life
Can you make me a smiley stock?

625
01:10:45,925 --> 01:10:48,191
Desperate times call for
desperate measures.

626
01:10:49,825 --> 01:10:55,675
I heard that any samurai would choose death
about making your Lord a laughing stock.

627
01:11:07,650 --> 01:11:09,538
Choose the foolish path.

628
01:11:13,675 --> 01:11:15,785
It's more fun that way.

629
01:11:20,475 --> 01:11:22,843
Come on, Hanbei.

630
01:11:23,575 --> 01:11:24,865
To go out!

631
01:11:33,450 --> 01:11:34,480
Join!

632
01:11:35,825 --> 01:11:37,283
To go out!

633
01:12:37,900 --> 01:12:39,940
We've had enough.

634
01:12:55,425 --> 01:12:57,795
Oh, the road.

635
01:13:04,325 --> 01:13:06,319
The road!

636
01:13:06,950 --> 01:13:08,810
It's a straight run for Ochiai.

637
01:13:09,650 --> 01:13:12,948
Quick work, mountain man.
Much faster than I anticipated.

638
01:13:12,950 --> 01:13:16,060
Koyata, thank you for leading the way.

639
01:13:16,975 --> 01:13:20,345
This... is for your help.

640
01:13:29,975 --> 01:13:33,473
I don't need anything,
But could you take me with you?

641
01:13:33,475 --> 01:13:34,973
What?

642
01:13:34,975 --> 01:13:38,275
You are not hiding.
You're hunting, right?

643
01:13:38,950 --> 01:13:39,638
Hunt?

644
01:13:40,275 --> 01:13:41,523
Am I wrong?

645
01:13:41,525 --> 01:13:43,985
Not hunting. It's battle!

646
01:13:45,325 --> 01:13:48,498
Battle? That is great!

647
01:13:48,500 --> 01:13:49,540
Hey!

648
01:13:51,000 --> 01:13:51,640
What?

649
01:13:55,300 --> 01:13:55,910
What?

650
01:13:58,325 --> 01:13:59,865
What do you want?

651
01:14:01,075 --> 01:14:02,125
Hey!

652
01:14:05,275 --> 01:14:06,265
What?

653
01:14:07,175 --> 01:14:09,175
He's hard as steel.

654
01:14:09,650 --> 01:14:11,030
What do you want?

655
01:14:11,875 --> 01:14:17,459
He's not going back to the hills.
How about getting your help?

656
01:14:18,325 --> 01:14:21,523
A man who fought wild animals...

657
01:14:21,525 --> 01:14:25,805
may be more useful than
any unskilled samurai.

658
01:14:26,400 --> 01:14:27,710
I agree.

659
01:14:28,650 --> 01:14:31,948
He's tougher and smarter
than he looks.

660
01:14:31,950 --> 01:14:36,320
Without it, we may still be lost.

661
01:14:38,250 --> 01:14:40,100
Take me, boss!

662
01:14:43,425 --> 01:14:45,515
I'm not the boss.

663
01:14:46,375 --> 01:14:49,508
- Shall we take him?
- Wow, boss!

664
01:14:50,000 --> 01:14:52,040
I said I'm not the boss.

665
01:15:06,350 --> 01:15:07,723
Welcome. We are waiting for you.

666
01:15:07,725 --> 01:15:08,923
You prepared well.

667
01:15:08,925 --> 01:15:10,885
Progress couldn't be better.

668
01:15:11,600 --> 01:15:13,450
Did it work?

669
01:15:13,453 --> 01:15:19,698
Makino stopped them perfectly.
Naritsugu diverted his troops.

670
01:15:19,700 --> 01:15:21,073
Well, well.

671
01:15:21,075 --> 01:15:22,840
Our long shot.

672
01:15:23,675 --> 01:15:25,098
How many men with naritsugu?

673
01:15:25,100 --> 01:15:26,320
Seventy men.

674
01:15:26,775 --> 01:15:29,065
And Makino?

675
01:15:29,800 --> 01:15:32,249
He left nothing to chance.

676
01:15:32,250 --> 01:15:35,423
He chose the path of Harakiri.

677
01:15:36,675 --> 01:15:41,055
He took full blame,
left no evidence behind.

678
01:15:42,550 --> 01:15:44,120
He was a powerful samurai.

679
01:15:47,625 --> 01:15:51,722
We must achieve our mission for him.

680
01:15:53,725 --> 01:15:55,655
Hey!

681
01:16:00,225 --> 01:16:02,116
I have dinner!

682
01:16:02,500 --> 01:16:04,290
Who is he?

683
01:16:05,500 --> 01:16:08,290
He appeared when
We entered the forest.

684
01:16:09,200 --> 01:16:10,145
He appeared?

685
01:16:24,100 --> 01:16:25,320
I am...

686
01:16:26,025 --> 01:16:28,475
Oh, wrong side...

687
01:16:29,650 --> 01:16:33,698
I am Tokubei, the mayor of Ochiai.

688
01:16:33,700 --> 01:16:35,198
Sorry for the problem.

689
01:16:35,200 --> 01:16:36,673
No problem.

690
01:16:36,675 --> 01:16:43,523
We are very blessed to be
getting that money.

691
01:16:43,525 --> 01:16:46,223
I think money talks wherever you go.

692
01:16:46,225 --> 01:16:50,773
Do whatever you want. Tear the city down,
Burn... it doesn't matter to me.

693
01:16:50,775 --> 01:16:52,748
But then you can't live here.

694
01:16:52,750 --> 01:16:56,823
After finishing your business here,
You won't need the city.

695
01:16:56,825 --> 01:16:59,575
So we just rebuilt.

696
01:17:01,275 --> 01:17:08,098
If you need anything... the woman
Department, for an extra fee...

697
01:17:08,100 --> 01:17:09,570
Enough!

698
01:17:10,125 --> 01:17:15,045
We're throwing our lives for the
country doing important work.

699
01:17:15,475 --> 01:17:17,585
Please remember your manners.

700
01:17:18,225 --> 01:17:22,875
Me and my big mouth!
Forgive this as a rustic man's joke.

701
01:17:23,300 --> 01:17:27,080
We are just renting your guesthouses.
If it's when it's over.

702
01:17:28,600 --> 01:17:30,590
We do not require special attention.

703
01:17:32,750 --> 01:17:33,770
Men, rest.

704
01:17:34,575 --> 01:17:36,635
Show me around.

705
01:17:37,400 --> 01:17:40,070
Hiroyama, Shinrokuro, follow me.

706
01:17:41,325 --> 01:17:44,095
Everyone please!

707
01:17:44,650 --> 01:17:45,630
Hey!

708
01:17:50,625 --> 01:17:51,973
Any good women?

709
01:17:51,975 --> 01:17:54,805
Very nice and young and...

710
01:17:55,900 --> 01:17:59,364
Please come like this!

711
01:18:04,900 --> 01:18:08,898
Set a trap here using this rock wall.

712
01:18:15,900 --> 01:18:18,460
This alley is a tough nut to crack.

713
01:18:22,575 --> 01:18:24,725
Shinrokuro, what do you see?

714
01:18:25,575 --> 01:18:27,998
It looks like an ordinary shipping town.

715
01:18:28,000 --> 01:18:29,050
That's it.

716
01:18:29,425 --> 01:18:34,285
So let's transform it
in a city of death.

717
01:18:34,850 --> 01:18:37,430
Mitsuhashi, stay busy
with the preparations.

718
01:18:38,700 --> 01:18:41,341
Send Ishizuka to keep watch.

719
01:18:51,975 --> 01:18:53,335
Upashi.

720
01:19:19,075 --> 01:19:20,445
Miss home?

721
01:19:23,200 --> 01:19:25,070
I miss Upashi.

722
01:19:26,800 --> 01:19:28,210
Is she so well?

723
01:19:30,675 --> 01:19:35,485
Like no woman you've ever seen.

724
01:19:38,300 --> 01:19:43,510
Soon this quiet town
it will become a bloodbath.

725
01:19:45,000 --> 01:19:47,060
Go home alive while you can.

726
01:19:50,050 --> 01:19:51,923
I don't have a house.

727
01:19:51,925 --> 01:19:55,615
This is our fight. You are not a samurai.

728
01:19:59,600 --> 01:20:01,423
Don't lie with your life.

729
01:20:01,425 --> 01:20:02,555
I understood?

730
01:20:06,575 --> 01:20:08,505
Damn samurai!

731
01:20:09,575 --> 01:20:14,075
You and your honor and causes!

732
01:20:15,900 --> 01:20:17,850
I'll show you!

733
01:20:51,250 --> 01:20:51,898
Otake.

734
01:20:51,900 --> 01:20:54,030
This is hell.

735
01:20:54,625 --> 01:20:59,605
Otake, hang in there!
Are you well?

736
01:20:59,850 --> 01:21:01,223
- Hey,
- Otake!

737
01:21:01,225 --> 01:21:05,123
Bring me another girl!
Get the money from Shinrokuro.

738
01:21:05,125 --> 01:21:08,148
I beg your forgiveness, but
That's every girl here.

739
01:21:08,150 --> 01:21:10,300
You wasted them all!

740
01:21:11,900 --> 01:21:17,661
City girls are a little soft.
They have no resistance.

741
01:21:22,575 --> 01:21:24,573
Hey you! Once again!

742
01:21:24,575 --> 01:21:29,005
She's tired! Please stop!

743
01:21:37,000 --> 01:21:39,950
What a splendid member...

744
01:21:44,525 --> 01:21:47,275
How charming.

745
01:22:13,950 --> 01:22:15,470
UPASHI!

746
01:22:27,150 --> 01:22:28,170
It disappeared?

747
01:22:28,700 --> 01:22:35,248
Lord Naritsugu passed
Komagane along Ina road.

748
01:22:35,250 --> 01:22:36,645
Then he disappeared.

749
01:22:37,000 --> 01:22:39,128
Return to Edo?

750
01:22:39,450 --> 01:22:42,080
It's not possible with Naritsugu in control.

751
01:22:42,675 --> 01:22:47,495
I'm worried he cut it
to Sanshu and Skip Lida road.

752
01:22:48,150 --> 01:22:50,270
Without visiting the Naegi clan?

753
01:22:52,800 --> 01:22:53,990
To descend.

754
01:22:55,100 --> 01:22:56,820
Now, the playing field is level.

755
01:22:57,525 --> 01:23:01,015
Hanbei is trying
Check our next step.

756
01:23:03,500 --> 01:23:06,080
We wait here. Prepare for battle.

757
01:23:12,550 --> 01:23:14,650
Batten that way.

758
01:23:28,300 --> 01:23:30,100
Yes! Put it there.

759
01:23:56,625 --> 01:24:01,848
If they don't show today,
They must have gone to Okazaki.

760
01:24:01,850 --> 01:24:03,620
Another route?

761
01:24:04,700 --> 01:24:07,970
Waiting is killing our chances.

762
01:24:08,450 --> 01:24:11,898
We will abandon Ochiai tonight.

763
01:24:11,900 --> 01:24:14,980
We can cross the pass
to Sanshu road.

764
01:24:16,775 --> 01:24:20,005
Shinzaemon, it's time to decide!

765
01:24:21,075 --> 01:24:21,823
Too early.

766
01:24:21,825 --> 01:24:22,674
But...

767
01:24:24,600 --> 01:24:28,660
Do you know the secret of fishing?

768
01:24:32,225 --> 01:24:35,748
Wait until the fish swallows the hook.

769
01:24:35,750 --> 01:24:38,098
Reel it when swallowing. It's simple.

770
01:24:38,100 --> 01:24:46,610
But if you stall too soon,
The fish will escape with the bait.

771
01:24:48,150 --> 01:24:52,060
So you're saying the Akashi are close?

772
01:24:53,900 --> 01:24:58,190
With Hanbei at Naritsugu's side,
There is a chance...

773
01:24:58,675 --> 01:25:00,812
They can skip Naegi.

774
01:25:01,375 --> 01:25:03,605
Their numbers are not like ours.

775
01:25:04,175 --> 01:25:06,555
Even if they went off the road…

776
01:25:07,500 --> 01:25:12,980
Seventy men cannot travel
without being noticed.

777
01:25:15,675 --> 01:25:21,055
They must be in one place,
Waiting for our next move.

778
01:25:21,925 --> 01:25:24,245
And if so?

779
01:25:24,950 --> 01:25:28,468
They will come if they think it is safe.

780
01:25:29,900 --> 01:25:33,810
We wait until the fish
swallow the hook.

781
01:25:49,675 --> 01:25:50,985
They are here!

782
01:25:51,825 --> 01:25:53,235
They are here!

783
01:25:54,150 --> 01:25:55,410
They are coming!

784
01:25:56,400 --> 01:25:58,123
The Akashi men are coming!

785
01:25:58,125 --> 01:25:59,305
From where?

786
01:26:00,900 --> 01:26:05,698
Along Ohira Road.
But there are not seventy.

787
01:26:05,700 --> 01:26:06,399
What?

788
01:26:09,425 --> 01:26:10,675
Much more.

789
01:26:11,175 --> 01:26:12,695
More than two hundred!

790
01:26:13,200 --> 01:26:14,021
Two hundred?

791
01:26:32,475 --> 01:26:38,045
Hanbei! He bought time and
Troops called in from other areas!

792
01:26:39,150 --> 01:26:42,060
Twelve men can never
defeat two hundred.

793
01:26:44,875 --> 01:26:46,026
So what!

794
01:26:46,525 --> 01:26:50,155
As for the fish that catches the hook...
The bigger the better.

795
01:26:57,400 --> 01:27:00,080
The will of heaven brought us all together.

796
01:27:09,400 --> 01:27:10,308
Thirteen.

797
01:27:15,325 --> 01:27:20,415
It's time to go to bed
their lives for the greater cause.

798
01:27:23,600 --> 01:27:24,850
Are you ready?

799
01:27:26,300 --> 01:27:27,890
Ready to die?

800
01:27:28,750 --> 01:27:29,850
Yes!

801
01:28:25,050 --> 01:28:28,600
Get your posts!

802
01:28:50,725 --> 01:28:52,335
Stop!

803
01:28:55,625 --> 01:28:56,910
Asakawa, wait here.

804
01:28:57,700 --> 01:28:58,940
Let me through.

805
01:29:35,425 --> 01:29:36,675
To go out!

806
01:30:26,475 --> 01:30:28,363
How long to Nakatsugawa?

807
01:30:31,100 --> 01:30:32,960
Tell me how far!

808
01:30:44,700 --> 01:30:46,098
What's the matter, Hanbei?

809
01:30:46,800 --> 01:30:47,605
Oh no!

810
01:30:48,450 --> 01:30:49,088
My Lord!

811
01:30:55,550 --> 01:30:57,910
Come back! My Lord!

812
01:31:36,400 --> 01:31:38,820
What fun. I'm coming in, Hanbei!

813
01:31:41,825 --> 01:31:43,905
My Lord! Follow him!

814
01:31:49,075 --> 01:31:50,275
Hey!

815
01:31:53,050 --> 01:31:54,750
You can overcome this way.

816
01:31:56,800 --> 01:31:58,990
This way, like this.

817
01:33:00,375 --> 01:33:01,585
Shinzaemon.

818
01:33:02,100 --> 01:33:07,990
I assume you are Akashi
Commander of Lord Naritsugu.

819
01:33:10,750 --> 01:33:15,748
By order of your shogun
Shinzaemon subject...

820
01:33:15,750 --> 01:33:19,860
We celebrate your passing with arrows!

821
01:33:22,400 --> 01:33:22,935
My Lord!

822
01:33:26,925 --> 01:33:27,895
My Lord!

823
01:33:30,000 --> 01:33:32,030
Leave the horses. Protect our Lord.

824
01:34:33,650 --> 01:34:34,590
My Lord!

825
01:34:45,375 --> 01:34:47,245
My Lord! Come this way.

826
01:34:48,550 --> 01:34:49,820
Please wait.

827
01:34:50,500 --> 01:34:51,555
Protect the interior.

828
01:34:53,175 --> 01:34:54,605
Protect the interior.

829
01:34:55,375 --> 01:34:56,955
Hey, protect the inside.

830
01:35:45,925 --> 01:35:47,935
No more petty tricks.

831
01:35:54,800 --> 01:35:58,110
Only 130 left!

832
01:35:58,897 --> 01:36:00,346
What did you pay for my life...

833
01:36:02,000 --> 01:36:03,710
it was a real bargain.

834
01:36:06,025 --> 01:36:09,125
The enemy is not big! Don't panic.

835
01:36:10,100 --> 01:36:13,198
Show them the spirit of Akashi Samurai!

836
01:36:13,200 --> 01:36:17,950
Trade your lives to protect our Lord.

837
01:36:36,975 --> 01:36:38,035
My Lord!

838
01:36:39,625 --> 01:36:41,340
Sir!

839
01:36:50,000 --> 01:36:55,440
"Total Massacre"

840
01:36:56,900 --> 01:37:01,147
"Total Massacre"

841
01:37:11,500 --> 01:37:14,540
Kill! Kill them all!

842
01:39:40,350 --> 01:39:41,490
Ogura!

843
01:40:01,125 --> 01:40:03,465
Fire? No no!

844
01:40:46,950 --> 01:40:49,330
My Lord! I found a way out!

845
01:40:57,675 --> 01:40:59,914
No! It's a trap!

846
01:41:04,000 --> 01:41:05,130
My Lord.

847
01:41:13,750 --> 01:41:14,770
Come!

848
01:41:47,075 --> 01:41:47,735
Hioki!

849
01:42:01,125 --> 01:42:02,515
Go, go!

850
01:42:02,900 --> 01:42:04,297
In this way, my lord.

851
01:42:47,050 --> 01:42:47,790
To look.

852
01:43:14,100 --> 01:43:18,500
Ogura, kill the men who pass me.

853
01:43:19,650 --> 01:43:21,138
Don't leave one alive.

854
01:43:22,450 --> 01:43:23,286
Yes.

855
01:43:28,650 --> 01:43:30,110
Kill!

856
01:44:36,875 --> 01:44:37,545
Retreat!

857
01:44:42,475 --> 01:44:43,245
Ogura!

858
01:45:19,625 --> 01:45:21,995
His samurai fights are a lot of fun.

859
01:45:22,575 --> 01:45:24,335
It's not a fight!

860
01:45:27,900 --> 01:45:29,960
Why are you such an arrogant samurai?

861
01:45:33,250 --> 01:45:35,098
Why are you samurai...

862
01:45:35,100 --> 01:45:39,500
So arrogant!

863
01:45:50,500 --> 01:45:52,274
Higuchi, are you okay?

864
01:45:54,825 --> 01:45:55,619
Thanks.

865
01:46:18,325 --> 01:46:19,365
Hioki!

866
01:46:59,050 --> 01:47:00,005
Hioki...

867
01:47:02,500 --> 01:47:06,030
You fought well. A true samurai.

868
01:47:10,500 --> 01:47:11,670
Shinzaemon.

869
01:47:15,075 --> 01:47:15,874
Higuchi!

870
01:48:00,850 --> 01:48:02,588
- Go!
- Finish the job.

871
01:48:04,275 --> 01:48:05,333
Ishizuka!

872
01:48:15,650 --> 01:48:16,851
Ishizuka!

873
01:48:25,000 --> 01:48:26,540
Otake...

874
01:48:28,600 --> 01:48:31,370
Our mission...

875
01:48:32,800 --> 01:48:36,020
Finish!

876
01:48:43,425 --> 01:48:44,075
Shinzaemon!

877
01:49:28,900 --> 01:49:30,120
Mitsuhashi!

878
01:49:41,400 --> 01:49:42,730
Drug!

879
01:49:49,950 --> 01:49:51,220
Mitsuhashi!

880
01:50:52,150 --> 01:50:53,230
You fool!

881
01:50:58,250 --> 01:50:59,450
Hanbei...

882
01:51:01,150 --> 01:51:03,839
Do you think the war era was like this?

883
01:51:05,300 --> 01:51:06,870
Perhaps.

884
01:51:08,825 --> 01:51:10,855
It's magnificent.

885
01:51:14,200 --> 01:51:17,420
With death comes gratitude for life.

886
01:51:18,850 --> 01:51:23,590
If a man lived in vain,
So how trivial is your life.

887
01:51:26,900 --> 01:51:28,990
Oh, Hanbei.

888
01:51:30,200 --> 01:51:32,290
Something wonderful came to my mind.

889
01:51:35,125 --> 01:51:37,565
When I'm on the Shogun's council,

890
01:51:38,450 --> 01:51:41,620
Let's bring back the era of war.

891
01:52:29,175 --> 01:52:32,845
I am Kuranaga Saheita.

892
01:52:33,950 --> 01:52:35,570
Lord Naritsugu...

893
01:52:36,175 --> 01:52:39,215
I came into your life.

894
01:52:41,675 --> 01:52:43,112
Sir Hanbei...

895
01:52:44,475 --> 01:52:47,695
protect our Lord.

896
01:53:19,475 --> 01:53:20,945
Kuranaga!

897
01:54:10,400 --> 01:54:11,490
My Lord!

898
01:54:15,850 --> 01:54:16,850
Move!

899
01:56:37,625 --> 01:56:40,425
Master...

900
01:57:06,150 --> 01:57:07,500
Who are you?

901
01:57:09,300 --> 01:57:11,020
Kito Hanbei.

902
01:57:50,125 --> 01:57:52,065
Who are you?

903
01:57:55,000 --> 01:57:56,436
You are not a samurai!

904
01:57:57,200 --> 01:57:58,356
So what.

905
01:58:05,800 --> 01:58:07,771
Are only samurai important in this world?

906
01:58:14,225 --> 01:58:16,388
I thought samurai would be fun...

907
01:58:18,425 --> 01:58:20,535
But you upset me.

908
01:58:21,350 --> 01:58:24,030
You are useless.

909
01:58:25,000 --> 01:58:26,441
Even more useless in large numbers.

910
01:58:47,600 --> 01:58:49,824
This man speaks the truth.

911
01:58:50,425 --> 01:58:52,985
Your reward is my short sword.

912
01:58:54,900 --> 01:58:57,843
If we can get through this...

913
01:58:59,000 --> 01:59:00,410
Stay focused.

914
01:59:00,900 --> 01:59:02,500
The victory is ours!

915
01:59:03,250 --> 01:59:06,110
Keep our Lord safe. Let's win!

916
01:59:51,900 --> 01:59:52,873
Yes!

917
01:59:52,875 --> 01:59:53,944
My Lord!

918
01:59:55,400 --> 01:59:56,970
Let's run.

919
01:59:59,100 --> 01:59:59,884
Hanbei,

920
02:00:00,900 --> 02:00:03,233
The victory is not yet ours.

921
02:00:18,275 --> 02:00:19,685
Shinza...

922
02:00:28,150 --> 02:00:29,430
Hanbei,

923
02:00:30,025 --> 02:00:31,834
I have no qualms with you.

924
02:00:33,925 --> 02:00:35,365
You won't pass.

925
02:00:36,675 --> 02:00:40,255
I will trade my life to protect my Lord.

926
02:00:42,700 --> 02:00:45,213
I must do what must be done.

927
02:00:46,550 --> 02:00:51,298
Are you so hungry for my Lord's life?

928
02:00:51,300 --> 02:00:52,390
Yes!

929
02:00:54,600 --> 02:01:00,890
I threw my life into this meaningless
War of power and politics.

930
02:01:03,350 --> 02:01:05,406
If he joins the Shogun's council...

931
02:01:06,275 --> 02:01:12,723
You know the disaster will
happens to people!

932
02:01:12,725 --> 02:01:15,340
- Am I wrong?
- And then?

933
02:01:17,000 --> 02:01:19,447
You and I were born Samurai.

934
02:01:20,800 --> 02:01:22,698
Ours should not wonder why.

935
02:01:22,700 --> 02:01:24,200
Ours is...

936
02:01:25,425 --> 02:01:27,582
To obey our destiny and die.

937
02:01:30,250 --> 02:01:32,998
If you were my ally...

938
02:01:33,000 --> 02:01:37,140
If you weren't an Akashi retainer...

939
02:01:38,900 --> 02:01:40,898
Wouldn't our task be easier?

940
02:01:40,900 --> 02:01:41,949
Don't lecture me!

941
02:01:43,925 --> 02:01:47,595
No matter how low I go,
Hanbei Kito is a samurai!

942
02:01:48,600 --> 02:01:51,654
I will not hand over mine
Head of the Lord so easily.

943
02:01:59,925 --> 02:02:01,365
Shinza...

944
02:02:03,550 --> 02:02:06,207
To pass, you will have to kill me.

945
02:02:13,800 --> 02:02:16,000
Which I will do.

946
02:02:17,322 --> 02:02:18,842
To fight!

947
02:02:30,425 --> 02:02:33,315
That elegance when fighting one on one.

948
02:03:17,250 --> 02:03:19,990
How I missed crossing swords with you!

949
02:03:26,475 --> 02:03:28,025
Hanbei...

950
02:03:29,200 --> 02:03:33,208
At the dojo, we were an even match.

951
02:03:47,475 --> 02:03:48,945
Hanbei...

952
02:03:51,225 --> 02:03:53,005
See you in hell!

953
02:04:28,000 --> 02:04:29,109
Some call it elegance.

954
02:04:30,275 --> 02:04:33,755
Some call it cruel and unfair.

955
02:04:35,025 --> 02:04:36,565
I like that.

956
02:05:06,725 --> 02:05:09,886
How can you kick his head?

957
02:05:11,900 --> 02:05:13,739
He gave his life for you!

958
02:05:15,725 --> 02:05:18,205
Kick my head if you want.

959
02:05:27,600 --> 02:05:33,423
For the shogun, for the people,
For many who died untimely deaths...

960
02:05:33,425 --> 02:05:35,798
For Makino Unmeme and his wife...

961
02:05:35,800 --> 02:05:39,720
To your father Makino Yukie...

962
02:05:41,400 --> 02:05:44,830
and for my men spreading Ochiai.

963
02:05:45,975 --> 02:05:47,425
For this...

964
02:05:48,825 --> 02:05:51,298
Innocent and Nameless Girl...

965
02:05:52,975 --> 02:05:55,505
with severed arms and legs...

966
02:05:58,000 --> 02:06:00,020
I will take your life!

967
02:06:02,450 --> 02:06:04,091
The decision is convenient...

968
02:06:05,125 --> 02:06:07,945
but only for rulers.

969
02:06:09,150 --> 02:06:11,860
People must live to serve.

970
02:06:14,375 --> 02:06:20,055
Even so, there comes a time when the servants
Rise up against your masters.

971
02:06:23,700 --> 02:06:26,600
You are at the top thanks to
bottom support.

972
02:06:28,050 --> 02:06:29,790
Don't you see?

973
02:06:38,400 --> 02:06:44,561
Your mistake is believing that your
The decorative blade is not just for show.

974
02:06:47,200 --> 02:06:50,560
Meaningless. It's not for show!

975
02:06:51,500 --> 02:06:53,960
Decoration is for show.

976
02:06:55,800 --> 02:06:59,113
Stay silent like the
Decorative man you are.

977
02:07:02,550 --> 02:07:04,220
Servant!

978
02:07:09,100 --> 02:07:11,666
How is this for show?

979
02:07:37,575 --> 02:07:38,345
Uncle!

980
02:07:44,800 --> 02:07:45,759
Pain!

981
02:07:59,100 --> 02:08:00,350
This hurts!

982
02:08:03,875 --> 02:08:05,755
This is unexpected.

983
02:08:06,950 --> 02:08:08,914
Can you feel pain?

984
02:08:11,550 --> 02:08:14,280
I'm dying?

985
02:08:16,100 --> 02:08:17,330
Dying?

986
02:08:23,950 --> 02:08:25,948
I am scared.

987
02:08:25,950 --> 02:08:28,473
So scared.

988
02:08:28,475 --> 02:08:29,331
Scared.

989
02:08:35,250 --> 02:08:36,790
I don't want...

990
02:08:39,600 --> 02:08:41,030
die.

991
02:08:46,500 --> 02:08:48,010
I am scared.

992
02:09:02,925 --> 02:09:03,871
My Lord...

993
02:09:05,400 --> 02:09:07,101
Get ready!

994
02:09:11,850 --> 02:09:16,210
Then death comes to us all.

995
02:09:22,950 --> 02:09:28,090
Allow me to thank you, Shinzaemon.

996
02:09:38,000 --> 02:09:40,020
Of all the days of my life,

997
02:09:41,875 --> 02:09:44,685
Today has been the most exciting.

998
02:09:48,875 --> 02:09:49,732
You're welcome!

999
02:10:02,000 --> 02:10:03,289
He finished.

1000
02:10:09,300 --> 02:10:11,680
The big gamble paid off.

1001
02:10:19,250 --> 02:10:20,890
Shinrokuro...

1002
02:10:23,600 --> 02:10:25,640
being a samurai...

1003
02:10:27,700 --> 02:10:31,720
It's really a burden.

1004
02:10:38,150 --> 02:10:39,600
Do whatever you want...

1005
02:10:42,725 --> 02:10:44,475
with your life.

1006
02:12:22,725 --> 02:12:24,375
Are you immortal?

1007
02:12:26,250 --> 02:12:28,730
Do you have the head of the Lord without me?

1008
02:12:31,000 --> 02:12:32,980
Our fight is over.

1009
02:12:35,050 --> 02:12:36,730
This is not fun.

1010
02:12:39,125 --> 02:12:40,545
Did you hurt?

1011
02:12:43,350 --> 02:12:48,600
Compared to fighting a wild bear,
These wounds are nothing.

1012
02:12:52,500 --> 02:12:53,810
However...

1013
02:12:55,900 --> 02:12:58,040
I want my upsashi.

1014
02:13:03,025 --> 02:13:06,065
I don't like cities
Swarm with samurai.

1015
02:13:07,325 --> 02:13:10,795
I'm going home,
sweep Upashi off his feet...

1016
02:13:11,600 --> 02:13:13,385
and live far away!

1017
02:13:15,475 --> 02:13:17,085
Live your life.

1018
02:13:20,475 --> 02:13:21,945
Until the next life!

1019
02:13:29,125 --> 02:13:30,665
What are you going to do?

1020
02:13:34,250 --> 02:13:37,930
Whatever I want.
You've been a samurai long enough.

1021
02:13:39,900 --> 02:13:41,675
Become a bandit.

1022
02:13:42,900 --> 02:13:48,620
Japan's biggest bandit.
Jump ship to America, make love to the women.

1023
02:13:50,750 --> 02:13:52,330
Now you are talking.

1024
02:13:54,550 --> 02:13:56,540
Say 'hi' to Upashi for me.

1025
02:14:01,625 --> 02:14:02,365
Of course.

1026
02:16:36,200 --> 02:16:46,510
{\an8}<i>in May 1844, it was reported to the</i>

1027
02:16:36,200 --> 02:16:46,510
central government that Lord Naritsugu fell ill and died. </i>

1028
02:16:47,800 --> 02:16:55,250
{\an8}<i>23 years later,
The shogunate system was abolished.

1029
02:16:47,800 --> 02:16:55,250
<i>the modern Meiji era begins. </i>

1030
02:17:07,500 --> 02:17:11,498
Yakusho Koji

1031
02:17:11,500 --> 02:17:13,398
Yamada Takayuki

1032
02:17:13,400 --> 02:17:15,298
Iseya Yusuke

1033
02:17:15,300 --> 02:17:17,298
Sawamura ikki

1034
02:17:17,300 --> 02:17:19,098
Furuta Arata

1035
02:17:19,100 --> 02:17:21,098
Takaoka Soussuke

1036
02:17:21,100 --> 02:17:23,098
Rokkaku Seiji

1037
02:17:23,100 --> 02:17:24,898
Namioka Ikki

1038
02:17:24,900 --> 02:17:26,898
Kondo Koen

1039
02:17:26,900 --> 02:17:28,798
Ishigaki yuma

1040
02:17:28,800 --> 02:17:31,098
Kubota Masataka

1041
02:17:31,100 --> 02:17:33,560
Ihara Tsuyoshi

1042
02:17:35,300 --> 02:17:37,720
Hiroki Matsukata

1043
02:17:39,400 --> 02:17:40,798
Fukishi Kazue

1044
02:17:40,803 --> 02:17:41,998
Tanimura Mitsuki

1045
02:17:42,000 --> 02:17:43,198
Saito Takumi

1046
02:17:43,200 --> 02:17:44,230
Abe Shinnosuke

1047
02:18:05,000 --> 02:18:07,450
Uchino Masaaki

1048
02:18:08,800 --> 02:18:12,698
Mitsuishi Ken

1049
02:18:12,700 --> 02:18:16,598
Kishibe Ittoku

1050
02:18:16,600 --> 02:18:20,398
Hira Mikijiro

1051
02:18:20,400 --> 02:18:23,080
Matsumoto Koshiro

1052
02:18:25,300 --> 02:18:27,780
INAGAKI GORO

1053
02:18:29,900 --> 02:18:32,290
Ichimura Masachika

1054
02:21:27,800 --> 02:21:37,040
Dirigido por Miike Takashi



