1
00:01:34,720 --> 00:01:38,360
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:43,040 --> 00:01:45,200
The marriage arrangement
between Youzhou and Jizhou

3
00:01:45,280 --> 00:01:46,240
has been set.

4
00:01:46,320 --> 00:01:47,160
Now,

5
00:01:47,240 --> 00:01:50,120
both states are gathering
their forces in secret.

6
00:01:50,200 --> 00:01:52,440
Looks like they are going
to declare war on Qingzhou.

7
00:01:53,160 --> 00:01:54,400
My beloved officials.

8
00:01:54,480 --> 00:01:56,040
What do you think

9
00:01:56,120 --> 00:01:57,560
we should do?

10
00:01:59,120 --> 00:02:00,080
I think that

11
00:02:00,640 --> 00:02:03,320
even with the combined forces
of Jizhou and Youzhou,

12
00:02:04,000 --> 00:02:06,440
Qingzhou is more than capable enough
to defend its state.

13
00:02:06,520 --> 00:02:07,600
Moreover,

14
00:02:07,680 --> 00:02:09,639
this union between Youzhou and Jizhou

15
00:02:09,720 --> 00:02:11,880
is a double-edged sword.

16
00:02:12,440 --> 00:02:15,400
Lord of Youzhou
will be wary of Huang Chao.

17
00:02:15,480 --> 00:02:19,880
Huang Chao will try his best
to take over Youzhou as well.

18
00:02:19,960 --> 00:02:21,120
I think

19
00:02:21,840 --> 00:02:23,720
Yongzhou can just

20
00:02:23,800 --> 00:02:26,920
observe for now.

21
00:02:29,400 --> 00:02:31,800
I don't think it's appropriate to do that.

22
00:02:31,880 --> 00:02:34,040
Qingzhou is our neighboring state.

23
00:02:34,120 --> 00:02:36,800
If Jizhou and Youzhou
manage to conquer Qingzhou,

24
00:02:37,440 --> 00:02:41,000
Yongzhou will be stuck in the middle.

25
00:02:41,560 --> 00:02:43,600
Then it will become hard
for us to survive.

26
00:02:44,200 --> 00:02:45,240
I think

27
00:02:45,320 --> 00:02:47,760
we should join hands with Qingzhou

28
00:02:47,840 --> 00:02:50,640
to disrupt Jizhou and Youzhou's plan.

29
00:02:50,720 --> 00:02:52,360
I heard that these days,

30
00:02:52,920 --> 00:02:54,440
Qingzhou is being governed

31
00:02:54,520 --> 00:02:56,480
by Prince Xieyue.

32
00:03:00,160 --> 00:03:01,200
If that's the case,

33
00:03:01,280 --> 00:03:03,840
it will be even easier
for Jizhou and Youzhou

34
00:03:03,920 --> 00:03:04,960
to defeat Qingzhou.

35
00:03:05,440 --> 00:03:08,280
Feng Xingtao is the backbone of Qingzhou.

36
00:03:08,360 --> 00:03:10,120
If he falls right now,

37
00:03:10,200 --> 00:03:12,080
Qingzhou will be in grave danger.

38
00:03:12,880 --> 00:03:13,960
If that's the case,

39
00:03:14,040 --> 00:03:16,840
the best way is to join hands

40
00:03:16,920 --> 00:03:18,560
with Qingzhou right now

41
00:03:18,640 --> 00:03:20,440
just like what Minister Qin had proposed.

42
00:03:21,000 --> 00:03:22,760
We can't just let them take away

43
00:03:22,840 --> 00:03:25,240
such a prosperous land.

44
00:03:25,320 --> 00:03:26,360
Yesterday,

45
00:03:26,440 --> 00:03:28,080
we received the memorandum from Feng Ju.

46
00:03:28,160 --> 00:03:29,520
Their military advance

47
00:03:30,040 --> 00:03:30,920
is going smoothly.

48
00:03:31,440 --> 00:03:33,520
They've managed to eliminate
the bandits in the south.

49
00:03:33,600 --> 00:03:35,280
Besides raising his rank,

50
00:03:35,360 --> 00:03:38,240
we have to reward his army.

51
00:03:38,320 --> 00:03:39,520
Thank you, Your Lordship.

52
00:03:40,440 --> 00:03:41,960
After we reward his army,

53
00:03:42,040 --> 00:03:43,600
replenish their food supply at once.

54
00:03:43,680 --> 00:03:45,200
Be ready to set out at any time.

55
00:03:45,880 --> 00:03:48,160
I will ask the Ministry of Rite
and Ministry of Works

56
00:03:48,240 --> 00:03:49,440
to handle it at once.

57
00:03:49,520 --> 00:03:52,080
I'll ask the Ministry of Revenue
to prepare more food supplies.

58
00:03:52,160 --> 00:03:54,280
Rewarding the army is a serious matter.

59
00:03:54,360 --> 00:03:57,920
I will go to the Ministry of War
at once to get it done.

60
00:03:59,400 --> 00:04:00,440
My beloved officials.

61
00:04:00,520 --> 00:04:02,400
I'm very glad that both of you

62
00:04:02,480 --> 00:04:03,600
can understand me so well.

63
00:04:04,400 --> 00:04:07,400
The power on this land is volatile.

64
00:04:07,480 --> 00:04:09,400
It all depends
on pre-emptive opportunities.

65
00:04:10,040 --> 00:04:11,400
After rewarding the army,

66
00:04:11,480 --> 00:04:13,920
have them set out to Qingzhou at once
and encamp there.

67
00:04:14,000 --> 00:04:15,400
We'll play it by ear.

68
00:04:16,480 --> 00:04:17,959
-Yes, Your Lordship.
-Yes, Your Lordship.

69
00:04:29,480 --> 00:04:32,240
-The moon will always be bright.
-The mountains will always be standing.

70
00:04:32,320 --> 00:04:33,560
Why are you here?

71
00:04:34,120 --> 00:04:35,720
An elder of my friend is gravely ill.

72
00:04:35,800 --> 00:04:38,400
I'm here to ask
for the 1,000-year-old Red Lingzhi.

73
00:04:38,480 --> 00:04:40,160
Hold on. I'll pass on the request.

74
00:04:43,480 --> 00:04:44,720
He's quite good at martial arts.

75
00:04:44,800 --> 00:04:46,920
He's a tip-top fighter
in the Imperial City.

76
00:04:47,480 --> 00:04:48,640
He has killed before.

77
00:04:48,720 --> 00:04:49,840
He has a fierce aura to him.

78
00:04:50,920 --> 00:04:52,480
I think he has been to war.

79
00:04:52,560 --> 00:04:54,120
He practices external martial arts.

80
00:04:54,720 --> 00:04:56,760
I'm afraid the only ones
who have these qualities

81
00:04:57,360 --> 00:04:58,240
in the Imperial City…

82
00:04:58,320 --> 00:04:59,320
The Imperial Guards.

83
00:05:00,880 --> 00:05:01,760
Looks like

84
00:05:02,440 --> 00:05:03,920
we found the right person this time.

85
00:05:11,040 --> 00:05:12,080
It will be 3,000 taels.

86
00:05:25,360 --> 00:05:26,280
We'll meet again.

87
00:05:31,480 --> 00:05:33,120
This Supreme Physician is very mysterious.

88
00:05:33,200 --> 00:05:34,800
Transactions are done through his guard.

89
00:05:34,880 --> 00:05:36,000
He rarely meets anyone.

90
00:05:38,120 --> 00:05:39,240
He hides his identity.

91
00:05:39,320 --> 00:05:40,680
But he can't hide

92
00:05:40,760 --> 00:05:42,400
the smell of Lingxiang Herb on this box.

93
00:05:42,920 --> 00:05:45,560
It's a fragrance specially used
by the people in the palace

94
00:05:45,640 --> 00:05:46,720
to hide their own smell.

95
00:05:47,360 --> 00:05:49,560
I think this high-quality Red Lingzhi
is a tribute.

96
00:05:49,640 --> 00:05:51,280
Normal people can't get their hands on it.

97
00:05:52,160 --> 00:05:55,000
Maybe he's a eunuch who is in charge
of the Imperial Apothecary.

98
00:06:17,520 --> 00:06:18,480
Who are you?

99
00:06:18,560 --> 00:06:20,280
Do you know who I am?

100
00:06:20,360 --> 00:06:21,880
Since we are here for you,

101
00:06:21,960 --> 00:06:23,040
of course we know.

102
00:06:23,600 --> 00:06:24,760
You don't have to be afraid.

103
00:06:24,840 --> 00:06:27,200
My young master just wants to meet you.

104
00:06:28,760 --> 00:06:30,440
I don't care who he is.

105
00:06:30,920 --> 00:06:33,320
I will never meet him. Get lost.

106
00:06:35,760 --> 00:06:36,960
What are you doing?

107
00:06:37,520 --> 00:06:39,680
Are you going to kidnap me?

108
00:06:39,760 --> 00:06:40,960
We are here to invite you.

109
00:06:41,600 --> 00:06:43,200
If you refuse to cooperate,

110
00:06:44,040 --> 00:06:45,440
please forgive us for being rude.

111
00:06:48,440 --> 00:06:51,080
Do you really think
that I'm all by myself?

112
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
Guards.

113
00:06:58,240 --> 00:07:00,560
If you are talking about those guards
in the courtyard,

114
00:07:00,640 --> 00:07:02,160
they are all unconscious now.

115
00:07:02,240 --> 00:07:03,920
Please come with us, Eunuch Hu.

116
00:07:06,720 --> 00:07:07,800
Listen.

117
00:07:12,680 --> 00:07:14,320
Since you are so accommodating,

118
00:07:14,400 --> 00:07:15,560
we will have to be polite.

119
00:07:18,200 --> 00:07:19,400
-Take him away.
-Yes, sir.

120
00:07:25,680 --> 00:07:26,960
Who are you?

121
00:07:27,920 --> 00:07:28,880
Why did you kidnap me?

122
00:07:30,040 --> 00:07:31,720
Should I call you Eunuch Hu

123
00:07:32,280 --> 00:07:34,520
or the Supreme Physician?

124
00:07:36,240 --> 00:07:37,320
Supreme Physician?

125
00:07:37,400 --> 00:07:38,320
What Supreme Physician?

126
00:07:38,400 --> 00:07:40,720
I don't understand.

127
00:07:40,800 --> 00:07:42,160
You don't understand?

128
00:07:42,240 --> 00:07:43,560
If that's the case,

129
00:07:44,160 --> 00:07:45,000
I'll kill you.

130
00:07:45,080 --> 00:07:46,840
Yes. I am the Supreme Physician.

131
00:07:48,560 --> 00:07:50,160
Who are you?

132
00:07:51,520 --> 00:07:53,280
When we bought the Red Lingzhi yesterday,

133
00:07:53,840 --> 00:07:56,560
you sent someone to tail us, didn't you?

134
00:07:57,440 --> 00:07:59,040
Since you already know,

135
00:07:59,120 --> 00:08:00,680
why did you let them follow you?

136
00:08:01,240 --> 00:08:02,720
If they hadn't followed us,

137
00:08:02,800 --> 00:08:04,480
how would we know where you were?

138
00:08:05,160 --> 00:08:06,240
You are right.

139
00:08:07,080 --> 00:08:07,920
No.

140
00:08:08,720 --> 00:08:10,040
What do you want?

141
00:08:11,360 --> 00:08:12,360
I have money.

142
00:08:13,200 --> 00:08:15,240
-I can give it all to you.
-It's not the money.

143
00:08:16,120 --> 00:08:17,680
We invited you here today

144
00:08:17,760 --> 00:08:18,920
to check something.

145
00:08:19,560 --> 00:08:21,240
Do you know anything

146
00:08:21,320 --> 00:08:22,200
about Nux Vomica?

147
00:08:24,760 --> 00:08:26,440
Are you here for Nux Vomica?

148
00:08:28,440 --> 00:08:29,400
I sell it.

149
00:08:29,880 --> 00:08:30,720
No.

150
00:08:31,760 --> 00:08:34,720
I'll give it to you for free.

151
00:08:34,799 --> 00:08:37,120
You are cautious.

152
00:08:37,200 --> 00:08:38,919
We just want to know

153
00:08:39,000 --> 00:08:40,360
if someone has bought it recently.

154
00:08:41,240 --> 00:08:42,080
No.

155
00:08:42,159 --> 00:08:43,799
Aren't you going
to give it a good thought?

156
00:08:44,720 --> 00:08:45,880
It's true.

157
00:08:45,960 --> 00:08:47,280
Nux Vomica is rare

158
00:08:47,360 --> 00:08:48,600
even in the palace.

159
00:08:48,680 --> 00:08:50,400
So it's extremely expensive.

160
00:08:50,480 --> 00:08:52,560
And not many know about it.

161
00:08:52,640 --> 00:08:55,360
All these years,
I've only sold two of them.

162
00:08:56,280 --> 00:08:57,640
Who did you sell it to?

163
00:08:57,720 --> 00:09:00,400
As per the rules of the black market,

164
00:09:00,960 --> 00:09:03,240
I don't ask for their identities.

165
00:09:04,480 --> 00:09:05,440
You really don't know?

166
00:09:05,520 --> 00:09:06,400
Yes.

167
00:09:07,560 --> 00:09:08,480
However,

168
00:09:09,640 --> 00:09:12,120
as a safety measure,

169
00:09:12,200 --> 00:09:14,160
I send my men to tail those buyers

170
00:09:14,240 --> 00:09:16,400
to draw a portrait of them.

171
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Where are the portraits?

172
00:09:19,080 --> 00:09:22,200
They are for my own safety.

173
00:09:22,840 --> 00:09:25,080
Or course I'll keep them
in the safest place.

174
00:09:25,160 --> 00:09:27,200
The safest place in Dadong Empire

175
00:09:27,280 --> 00:09:29,880
is of course the Imperial Palace.

176
00:09:33,840 --> 00:09:35,240
Then we'll have to trouble you

177
00:09:35,320 --> 00:09:36,280
to take us there.

178
00:10:01,080 --> 00:10:01,960
Sir.

179
00:10:04,720 --> 00:10:06,120
Are you all right, sir?

180
00:10:06,720 --> 00:10:07,760
The Sacred Jade Moon

181
00:10:08,600 --> 00:10:10,320
can only suppress part of the blood curse.

182
00:10:12,080 --> 00:10:13,440
If I want to break the curse,

183
00:10:14,240 --> 00:10:15,520
our top priority

184
00:10:16,440 --> 00:10:17,960
is to get the Empyrean Token.

185
00:10:19,480 --> 00:10:20,680
We don't have much time.

186
00:10:21,480 --> 00:10:22,440
We have to take action.

187
00:10:23,480 --> 00:10:24,640
Yes, sir.

188
00:10:35,160 --> 00:10:36,280
This way, please.

189
00:10:46,880 --> 00:10:49,160
This is my record over the years.

190
00:10:52,000 --> 00:10:53,480
RED LINGZHI

191
00:10:53,560 --> 00:10:54,480
MEAT LINGZHI

192
00:11:06,880 --> 00:11:10,040
NUX VOMICA, MEAT LINGZHI

193
00:11:12,920 --> 00:11:14,120
What's wrong?

194
00:11:14,720 --> 00:11:16,320
This Longevity Amulet

195
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
is from the royal harem of Yongzhou.

196
00:11:26,880 --> 00:11:28,320
If he's not lying,

197
00:11:28,960 --> 00:11:30,000
then it's true

198
00:11:30,080 --> 00:11:31,880
that no one has bought
the Nux Vomica recently.

199
00:11:33,320 --> 00:11:34,160
Eunuch Hu.

200
00:11:34,240 --> 00:11:36,400
There is a medical record
for the palace too, right?

201
00:11:36,480 --> 00:11:38,160
Yes, there is.

202
00:11:38,240 --> 00:11:39,560
Let me get it for you.

203
00:11:43,160 --> 00:11:45,320
MEDICAL RECORD
OF DADONG IMPERIAL APOTHECARY

204
00:11:47,440 --> 00:11:48,320
Well…

205
00:11:48,800 --> 00:11:51,280
My subordinates are in charge of this.

206
00:11:51,360 --> 00:11:53,480
I don't do these menial tasks now.

207
00:11:55,480 --> 00:11:58,120
YIKUN PALACE, HEAD OF SERVANT,
JINGREN PALACE, 12TH OF FEBRUARY

208
00:12:03,000 --> 00:12:03,840
"Zhang Jin"?

209
00:12:06,520 --> 00:12:07,480
Where is he from?

210
00:12:10,480 --> 00:12:11,520
Yuqian Palace.

211
00:12:14,160 --> 00:12:15,840
Is he the personal servant of the Emperor?

212
00:12:21,200 --> 00:12:23,560
Eunuch Hu, I need the Nux Vomica.

213
00:12:24,480 --> 00:12:25,880
-Well…
-Don't worry.

214
00:12:25,960 --> 00:12:28,520
I'll pay you according to the rules
of the black market.

215
00:12:28,600 --> 00:12:29,640
If you don't sell it to me

216
00:12:30,200 --> 00:12:31,400
or if you give me the fake one,

217
00:12:31,960 --> 00:12:34,560
your secret will be exposed.

218
00:12:35,160 --> 00:12:36,280
I'll get it for you now.

219
00:12:49,600 --> 00:12:50,840
Keep it well.

220
00:12:50,920 --> 00:12:53,400
NUX VOMICA

221
00:12:56,800 --> 00:12:58,200
Thank you.

222
00:12:58,720 --> 00:13:00,120
Let's go.

223
00:13:00,200 --> 00:13:01,720
Guards! Assassin!

224
00:13:06,160 --> 00:13:07,080
It's really not me.

225
00:13:07,160 --> 00:13:08,400
I've been with you all the time.

226
00:13:08,480 --> 00:13:10,280
I don't have time to sound the alarm.

227
00:13:12,400 --> 00:13:13,800
<i>-Father.
-Your Majesty.</i>

228
00:13:14,440 --> 00:13:16,920
-Summon the imperial physician!
-Summon the imperial physician!

229
00:13:18,440 --> 00:13:19,640
Summon the imperial physician!

230
00:13:20,320 --> 00:13:22,040
Father!

231
00:13:23,160 --> 00:13:25,040
Guards! Summon the imperial physician!

232
00:13:25,760 --> 00:13:27,160
Summon the imperial physician now!

233
00:13:28,880 --> 00:13:30,040
Father.

234
00:13:31,560 --> 00:13:32,400
Father!

235
00:13:42,800 --> 00:13:43,800
Are you Mr. Yu?

236
00:13:44,560 --> 00:13:47,120
My master asked me
to wait for you here at this time.

237
00:13:47,200 --> 00:13:48,080
It's me.

238
00:13:48,800 --> 00:13:50,960
I completed my mission

239
00:13:51,040 --> 00:13:52,240
after hiding here for so long.

240
00:13:52,320 --> 00:13:53,880
Are you sure he is dead?

241
00:13:54,440 --> 00:13:55,520
I am sure.

242
00:13:58,520 --> 00:13:59,400
Don't worry.

243
00:14:00,080 --> 00:14:01,520
I'll get you out from here.

244
00:14:02,200 --> 00:14:03,440
Yes, sir.

245
00:14:05,800 --> 00:14:06,760
General Dong Shufang.

246
00:14:06,840 --> 00:14:08,840
Why are you here so late at night?

247
00:14:08,920 --> 00:14:10,320
His Majesty has been assassinated.

248
00:14:10,880 --> 00:14:13,840
I've been ordered
to search for the assassin.

249
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
His Majesty has been assassinated?

250
00:14:15,880 --> 00:14:18,160
-This…
-His Majesty was assassinated just now?

251
00:14:18,240 --> 00:14:19,600
This is too much of a coincidence.

252
00:14:19,680 --> 00:14:20,640
Eunuch Hu.

253
00:14:21,200 --> 00:14:24,840
Have you seen any suspicious-looking men?

254
00:14:26,080 --> 00:14:28,360
General, how is His Majesty now?

255
00:14:28,440 --> 00:14:30,280
I'm so anxious now.

256
00:14:30,360 --> 00:14:32,040
The imperial physician
is treating him now.

257
00:14:32,800 --> 00:14:35,760
Eunuch Hu, I was asking you.

258
00:14:36,240 --> 00:14:38,800
Have you seen any suspicious-looking men?

259
00:14:40,880 --> 00:14:41,800
No.

260
00:14:43,000 --> 00:14:44,440
Do you know what I'm thinking?

261
00:14:46,560 --> 00:14:48,080
If I can be with you,

262
00:14:49,120 --> 00:14:50,480
I don't mind

263
00:14:51,480 --> 00:14:53,640
staying here longer.

264
00:14:58,360 --> 00:14:59,320
No.

265
00:15:01,640 --> 00:15:03,240
-Search the place!
-Yes, General!

266
00:15:25,360 --> 00:15:26,360
I have a report!

267
00:15:29,600 --> 00:15:32,240
The personal servant in Yuqian Palace,
Zhang Jin, has gone missing.

268
00:15:32,320 --> 00:15:33,880
Lock down the Imperial Palace at once.

269
00:15:33,960 --> 00:15:35,480
We have to find him.

270
00:15:35,560 --> 00:15:37,880
The Crown Prince has summoned you
to the imperial hall.

271
00:15:37,960 --> 00:15:39,160
All right.

272
00:15:42,760 --> 00:15:44,040
Follow me.

273
00:15:44,120 --> 00:15:45,000
Let's go.

274
00:15:57,880 --> 00:16:00,280
You can come out now.

275
00:16:05,080 --> 00:16:06,520
If the Crown Prince has summoned him,

276
00:16:06,600 --> 00:16:08,960
it means that His Majesty is already dead.

277
00:16:10,200 --> 00:16:11,640
It looks like Zhang Jin

278
00:16:11,720 --> 00:16:12,760
knows a lot of secrets.

279
00:16:12,840 --> 00:16:15,160
It's too much of a coincidence
for him to go missing now.

280
00:16:17,320 --> 00:16:18,840
The palace is in lockdown now.

281
00:16:18,920 --> 00:16:20,400
Let's find a way to get out first.

282
00:16:20,480 --> 00:16:22,840
Sirs, can you please do me a favor?

283
00:16:40,720 --> 00:16:42,920
After we pass the watchtower,
we'll be able to leave.

284
00:16:43,000 --> 00:16:45,840
It takes 30 breaths for the guards
to finish a rotation on the watchtower.

285
00:16:53,480 --> 00:16:54,520
I have an idea.

286
00:16:59,160 --> 00:17:00,240
Who is it?

287
00:17:14,400 --> 00:17:15,240
Your Highness,

288
00:17:15,319 --> 00:17:16,680
Mr. Yu is waiting in the side hall.

289
00:17:19,720 --> 00:17:20,920
-Sorry for being late.
-Rise.

290
00:17:21,000 --> 00:17:22,079
Wuyuan.

291
00:17:22,160 --> 00:17:23,800
My father is in fatal danger now.

292
00:17:23,880 --> 00:17:25,160
If something happens to him,

293
00:17:25,720 --> 00:17:27,599
this country, this position…

294
00:17:27,680 --> 00:17:28,880
You have to help me.

295
00:17:29,600 --> 00:17:31,640
Mr. Yu, have you been in the Imperial City

296
00:17:31,720 --> 00:17:33,600
these past few days?

297
00:17:34,600 --> 00:17:35,840
His Highness invites me

298
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
to visit him at the palace every month
to study together.

299
00:17:38,160 --> 00:17:39,360
I just reached here yesterday.

300
00:17:39,440 --> 00:17:42,120
Are you suspecting me, General?

301
00:17:42,200 --> 00:17:43,800
His Majesty was assassinated today.

302
00:17:43,880 --> 00:17:46,480
Everyone who entered the palace
will become a suspect.

303
00:17:46,560 --> 00:17:49,360
What is it? Can't I suspect you?

304
00:17:50,640 --> 00:17:51,960
General Dong Shufang.

305
00:17:52,040 --> 00:17:54,720
Wuyuan is devoted to the Dadong Empire.

306
00:17:54,800 --> 00:17:56,200
Although the Empyrean Yu family

307
00:17:56,280 --> 00:17:57,680
has never joined the court,

308
00:17:57,760 --> 00:18:00,120
we are always there for the emperor.

309
00:18:00,200 --> 00:18:01,360
We are loyal to the emperor.

310
00:18:01,920 --> 00:18:03,880
But every state knows

311
00:18:03,960 --> 00:18:07,520
that you are close
to Huang Chao of Jizhou.

312
00:18:07,600 --> 00:18:08,720
Everyone knows

313
00:18:08,800 --> 00:18:11,320
that Huang Chao has never given up

314
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
on his ambition to rule over the world.

315
00:18:13,280 --> 00:18:15,800
I've never hidden my relationship
with Jizhou from anyone.

316
00:18:15,880 --> 00:18:17,960
But I have my own reasons
for not talking about it.

317
00:18:18,600 --> 00:18:20,280
But don't worry,
Your Highness and General.

318
00:18:20,360 --> 00:18:21,880
Everything that I do

319
00:18:21,960 --> 00:18:23,240
will be for the people.

320
00:18:23,320 --> 00:18:24,840
I won't betray the people.

321
00:18:25,480 --> 00:18:27,200
All right, Mr. Yu.

322
00:18:27,920 --> 00:18:29,320
Remember

323
00:18:29,400 --> 00:18:30,880
what you said today.

324
00:18:31,600 --> 00:18:32,840
His Majesty has passed away!

325
00:18:36,600 --> 00:18:37,760
-Father.
-Your Majesty.

326
00:18:39,320 --> 00:18:40,200
Your Majesty.

327
00:18:41,240 --> 00:18:42,120
Father.

328
00:18:43,560 --> 00:18:45,120
-Your Majesty.
-Father.

329
00:18:45,600 --> 00:18:46,720
Your Majesty.

330
00:18:48,040 --> 00:18:50,040
-<i>The Empyrean Token</i>
-Father!

331
00:18:50,120 --> 00:18:51,480
<i>will be mine.</i>

332
00:18:55,960 --> 00:18:59,000
The Imperial Guards are on high alert.
We are not allowed through.

333
00:18:59,520 --> 00:19:01,240
Let's find an inn to rest for the night.

334
00:19:01,320 --> 00:19:02,320
All of you must be tired.

335
00:19:02,960 --> 00:19:04,120
All right.

336
00:19:06,960 --> 00:19:07,880
Fengxi.

337
00:19:11,120 --> 00:19:12,120
Fengxi!

338
00:19:14,400 --> 00:19:15,880
Why are you here?

339
00:19:15,960 --> 00:19:17,240
You visited my father.

340
00:19:17,320 --> 00:19:19,120
I saw the liquor you left

341
00:19:19,200 --> 00:19:20,320
in front of his grave.

342
00:19:21,880 --> 00:19:23,600
Fengxi, are those guards
chasing after you?

343
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
We can't stay here for long.

344
00:19:25,760 --> 00:19:26,960
Let's talk at another place.

345
00:19:37,560 --> 00:19:38,720
Your Highness.

346
00:19:38,800 --> 00:19:40,400
You have to lock down the Imperial City.

347
00:19:40,480 --> 00:19:42,400
We can't let people know that His Majesty

348
00:19:42,480 --> 00:19:43,600
has passed away.

349
00:19:43,680 --> 00:19:44,640
No.

350
00:19:44,720 --> 00:19:45,920
Why not?

351
00:19:46,560 --> 00:19:48,840
I think that
we shouldn't keep this a secret.

352
00:19:48,920 --> 00:19:50,520
We should tell the people about it.

353
00:19:51,440 --> 00:19:52,440
Do you know

354
00:19:52,520 --> 00:19:54,240
who the assassin is?

355
00:19:54,320 --> 00:19:55,720
Who is he working for?

356
00:19:55,800 --> 00:19:57,640
How many spies are lurking in the city?

357
00:19:57,720 --> 00:19:58,880
Do you think

358
00:19:59,480 --> 00:20:01,000
that we can keep it a secret?

359
00:20:01,080 --> 00:20:02,000
Yu Wuyuan.

360
00:20:03,000 --> 00:20:04,640
What are you plotting?

361
00:20:05,200 --> 00:20:07,680
All Six States are watching us
with ill intent.

362
00:20:07,760 --> 00:20:11,160
With the passing of His Majesty,
they will all attack the Imperial City.

363
00:20:11,240 --> 00:20:13,400
That's why we should spread the news.

364
00:20:14,080 --> 00:20:15,520
A hero is born in troubled times.

365
00:20:15,600 --> 00:20:17,400
Only when the Six States are at war

366
00:20:17,480 --> 00:20:20,120
that His Highness will get
a slim chance of survival.

367
00:20:20,200 --> 00:20:21,920
How can he survive?

368
00:20:22,000 --> 00:20:23,720
Don't worry, General and Your Highness.

369
00:20:23,800 --> 00:20:25,960
I have a solution.

370
00:20:26,040 --> 00:20:26,960
Enough.

371
00:20:28,000 --> 00:20:29,080
Pass down my order.

372
00:20:30,120 --> 00:20:31,320
Inform the Six States

373
00:20:32,040 --> 00:20:33,520
about my father's passing.

374
00:20:36,200 --> 00:20:37,120
General Dong Shufang.

375
00:20:39,640 --> 00:20:40,480
Yes, Your Highness.

376
00:20:40,560 --> 00:20:42,320
Continue to search for the assassin.

377
00:20:44,160 --> 00:20:45,040
Yes, Your Highness.

378
00:21:11,560 --> 00:21:13,280
The silver needle is not reacting to it.

379
00:21:14,120 --> 00:21:15,320
My father told me

380
00:21:15,400 --> 00:21:16,680
that this poison is very rare.

381
00:21:16,760 --> 00:21:18,960
It's used by the Imperial Army
of the Dadong Empire.

382
00:21:19,040 --> 00:21:20,520
Not many know about it.

383
00:21:22,000 --> 00:21:23,960
This kind of poison really exists.

384
00:21:28,640 --> 00:21:30,280
Fengxi, I've misunderstood you.

385
00:21:30,360 --> 00:21:31,200
Get up.

386
00:21:31,920 --> 00:21:33,000
I don't blame you.

387
00:21:33,080 --> 00:21:34,680
Under those circumstances,

388
00:21:34,760 --> 00:21:36,160
anyone would panic.

389
00:21:36,240 --> 00:21:37,840
But I hurt you.

390
00:21:38,480 --> 00:21:41,080
If something happened to you,
I would've done a grave mistake.

391
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Fengxi, I'm sorry.

392
00:21:44,440 --> 00:21:45,640
There's no need to apologize.

393
00:21:45,720 --> 00:21:47,720
I'm still alive and doing well, right?

394
00:21:48,280 --> 00:21:49,640
Let bygones be bygones.

395
00:21:50,200 --> 00:21:51,840
Don't mention it again, all right?

396
00:21:52,480 --> 00:21:53,520
It's already in the past.

397
00:21:54,120 --> 00:21:55,440
Fengxi won't take it to heart.

398
00:21:55,920 --> 00:21:58,040
When did Master offend someone
from the Imperial Palace?

399
00:21:58,600 --> 00:22:00,160
Why did they poison him?

400
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
I think it's because our master
was investigating

401
00:22:02,840 --> 00:22:04,160
the fake Empyrean Token in secret.

402
00:22:05,880 --> 00:22:08,080
Your Highness,
a report from Fountain Abode.

403
00:22:08,160 --> 00:22:10,040
They found a corpse
in front of the palace gate.

404
00:22:10,120 --> 00:22:11,520
That corpse belongs

405
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
to the missing eunuch,

406
00:22:12,720 --> 00:22:13,640
Zhang Jin.

407
00:22:14,600 --> 00:22:15,840
Zhang Jin is dead?

408
00:22:15,920 --> 00:22:17,200
What is his cause of death?

409
00:22:17,280 --> 00:22:18,560
Who killed him?

410
00:22:18,640 --> 00:22:19,960
There was a cut on his body.

411
00:22:20,040 --> 00:22:21,080
Based on the wound,

412
00:22:21,160 --> 00:22:22,560
it's a skill of the Soultaker Sect.

413
00:22:23,280 --> 00:22:25,000
Was Zhang Jin a member
of the Soultaker Sect?

414
00:22:25,080 --> 00:22:26,640
They silenced him with death.

415
00:22:27,320 --> 00:22:28,520
If that's true,

416
00:22:28,600 --> 00:22:30,120
then this is not as simple as we think.

417
00:22:31,120 --> 00:22:33,640
They lured us here with Nux Vomica.

418
00:22:34,600 --> 00:22:36,600
The Emperor was assassinated
at the same time.

419
00:22:36,680 --> 00:22:39,840
What is the mastermind planning?

420
00:22:40,800 --> 00:22:43,120
Is the Soultaker Sect responsible
for my father's death?

421
00:22:43,680 --> 00:22:46,360
I think Master Bai
must have discovered something.

422
00:22:46,440 --> 00:22:47,680
That's why he was killed.

423
00:22:48,880 --> 00:22:51,040
But now,
we are sure that the Soultaker Sect

424
00:22:51,640 --> 00:22:53,160
is responsible for the Emperor's death.

425
00:22:53,240 --> 00:22:55,600
Fengxi, let's seek the Soultaker Sect.

426
00:22:55,680 --> 00:22:57,800
Yes, we have to avenge our master.

427
00:22:58,280 --> 00:23:00,800
No. Now that
the Emperor of Dadong is dead,

428
00:23:00,880 --> 00:23:02,760
everyone will try to attack this place.

429
00:23:03,320 --> 00:23:04,600
War is going to break out soon.

430
00:23:05,160 --> 00:23:06,320
It will be dangerous out there.

431
00:23:06,400 --> 00:23:07,480
Don't worry.

432
00:23:08,400 --> 00:23:09,760
I'll find the real culprit.

433
00:23:09,840 --> 00:23:11,640
I'll find the person who killed our master

434
00:23:11,720 --> 00:23:12,920
and avenge him.

435
00:23:13,000 --> 00:23:14,160
-But--
-Langhua.

436
00:23:14,240 --> 00:23:15,520
Master is gone.

437
00:23:15,600 --> 00:23:17,240
You are his only daughter.

438
00:23:17,320 --> 00:23:20,200
I'm sure he doesn't want to see you
putting yourself in danger.

439
00:23:20,760 --> 00:23:21,600
Moreover,

440
00:23:21,680 --> 00:23:23,920
you've been entrusted
with the duty to revive our sect.

441
00:23:24,480 --> 00:23:26,000
Protect our juniors.

442
00:23:26,080 --> 00:23:27,200
Understand?

443
00:23:27,920 --> 00:23:29,240
Yes, Fengxi.

444
00:23:46,640 --> 00:23:48,080
Why are you here?

445
00:23:48,160 --> 00:23:49,200
No one saw you, right?

446
00:23:49,280 --> 00:23:51,400
I've already taken care
of the people outside.

447
00:23:51,480 --> 00:23:52,880
They won't wake up so soon.

448
00:23:53,680 --> 00:23:55,640
I sent you a letter with a pigeon
two days ago.

449
00:23:55,720 --> 00:23:58,240
When Lord of Yongzhou knew
Jizhou and Youzhou were joining hands,

450
00:23:58,320 --> 00:24:01,240
he sent his troops to head toward
the border of Qingzhou.

451
00:24:02,040 --> 00:24:04,080
He wants to reap the benefits from it.

452
00:24:04,160 --> 00:24:06,680
What is the plan
of Mr. Yu and Prince Huang?

453
00:24:06,760 --> 00:24:09,320
Mr. Yu is more ambitious than that.

454
00:24:09,880 --> 00:24:11,360
Everything is going smoothly.

455
00:24:12,000 --> 00:24:13,320
He is going to reopen

456
00:24:13,400 --> 00:24:14,760
the old case of Yongzhou.

457
00:24:14,840 --> 00:24:17,320
We train our subordinates at length
for one single use.

458
00:24:17,400 --> 00:24:19,960
He wants you to make your move now.

459
00:24:20,840 --> 00:24:21,920
I'll do as he commands.

460
00:24:23,840 --> 00:24:24,840
Could it be

461
00:24:24,920 --> 00:24:26,440
that he is confident

462
00:24:27,440 --> 00:24:29,040
in taking down Yongzhou as well?

463
00:24:30,400 --> 00:24:31,960
Yongzhou is nothing to speak of.

464
00:24:32,040 --> 00:24:34,000
After all,
he has planned this for so long.

465
00:24:34,080 --> 00:24:35,480
Let's talk about you for example.

466
00:24:35,560 --> 00:24:37,000
Who would have thought

467
00:24:37,080 --> 00:24:38,440
that the Prime Minister of Yongzhou

468
00:24:38,520 --> 00:24:40,360
is the spy of Jizhou?

469
00:24:40,960 --> 00:24:42,240
Mr. Yu has planned ahead of time

470
00:24:42,320 --> 00:24:43,880
just for this moment.

471
00:24:43,960 --> 00:24:45,560
He is indeed wise.

472
00:24:45,640 --> 00:24:46,520
That's it for now.

473
00:24:46,600 --> 00:24:48,600
Feng Ju is gathering his forces right now.

474
00:24:49,200 --> 00:24:51,080
You can make use of him.

475
00:24:51,160 --> 00:24:53,480
I'll follow up with you later.

476
00:24:53,560 --> 00:24:54,640
Wait.

477
00:24:56,720 --> 00:24:59,600
How is my mother in Jizhou?

478
00:25:00,200 --> 00:25:01,880
I can't be by her side
to take care of her.

479
00:25:02,560 --> 00:25:04,200
I miss her so much.

480
00:25:04,280 --> 00:25:05,160
Don't worry.

481
00:25:05,760 --> 00:25:08,480
Prince Huang Chao knows
you are a citizen of Jizhou

482
00:25:08,560 --> 00:25:10,000
who is working for Jizhou out here.

483
00:25:10,080 --> 00:25:12,520
His Highness will make sure
she is well taken care of.

484
00:25:13,280 --> 00:25:15,320
After we succeed
and everything is in place,

485
00:25:15,920 --> 00:25:17,040
you can come back to Jizhou.

486
00:25:17,120 --> 00:25:18,800
I promise you can reunite
with your mother.

487
00:25:19,800 --> 00:25:22,440
Thank you for His Highness' kindness.

488
00:25:46,200 --> 00:25:48,600
STILL ALIVE AND RESIDES IN YONGZHOU

489
00:25:51,960 --> 00:25:53,040
Is there any news?

490
00:25:54,640 --> 00:25:55,640
I've found her.

491
00:25:55,720 --> 00:25:58,360
Not long after my mother passed away,
someone did leave the harem.

492
00:25:58,440 --> 00:26:00,080
Her appearance

493
00:26:00,160 --> 00:26:01,360
is the same as in the portrait.

494
00:26:01,440 --> 00:26:03,400
And she's still alive.

495
00:26:04,640 --> 00:26:06,800
-I have to go back to Yongzhou.
-I'll go with you.

496
00:26:17,840 --> 00:26:19,040
What do you want?

497
00:26:19,120 --> 00:26:20,560
Nux Vomica.

498
00:26:21,080 --> 00:26:22,200
Lady Yige.

499
00:26:22,840 --> 00:26:24,960
I don't know what you are talking about.

500
00:26:25,040 --> 00:26:27,720
Looks like you don't want to see
your husband and son ever again.

501
00:26:30,960 --> 00:26:32,400
Please don't hurt them.

502
00:26:32,480 --> 00:26:33,680
In that incident,

503
00:26:33,760 --> 00:26:35,600
you were just a pawn who was being used.

504
00:26:35,680 --> 00:26:37,040
You are still alive now.

505
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
I'm sure you don't want to die.

506
00:26:38,400 --> 00:26:39,280
Besides,

507
00:26:39,840 --> 00:26:41,080
you have a husband and son.

508
00:26:41,160 --> 00:26:43,000
How painful it is for your son

509
00:26:43,560 --> 00:26:44,800
to lose his mother.

510
00:26:45,680 --> 00:26:47,080
I'll tell you everything.

511
00:26:47,720 --> 00:26:48,600
Back then,

512
00:26:48,680 --> 00:26:50,640
I was seduced by Lady Baili's money.

513
00:26:50,720 --> 00:26:52,240
So I obeyed her order

514
00:26:52,320 --> 00:26:53,920
to buy medicine from the black market.

515
00:26:54,000 --> 00:26:55,240
But back then,

516
00:26:55,320 --> 00:26:57,040
I didn't know what the medicine was for.

517
00:26:59,080 --> 00:27:01,160
NUX VOMICA

518
00:27:02,040 --> 00:27:05,040
After that,
Lady Yige suddenly passed away.

519
00:27:05,120 --> 00:27:06,480
Only then did I realize

520
00:27:06,560 --> 00:27:08,240
that the two incidents were connected.

521
00:27:08,320 --> 00:27:10,720
Out of fear,
I asked for permission to leave.

522
00:27:10,800 --> 00:27:12,680
That's all I know.

523
00:27:13,360 --> 00:27:14,920
You know such a huge secret about Baili.

524
00:27:15,000 --> 00:27:16,480
Why did she let you leave the palace

525
00:27:16,560 --> 00:27:17,480
instead of killing you?

526
00:27:17,560 --> 00:27:19,600
Someone saved me in secret.

527
00:27:20,240 --> 00:27:21,120
Who?

528
00:27:21,200 --> 00:27:22,720
-I don't know.
-Tell me!

529
00:27:23,320 --> 00:27:24,520
I really don't know.

530
00:27:31,920 --> 00:27:32,960
Continue.

531
00:27:33,680 --> 00:27:35,040
After that, everything was fine.

532
00:27:35,120 --> 00:27:37,800
I thought that no one
would never know about it.

533
00:27:37,880 --> 00:27:39,920
But I still can't run away from it.

534
00:27:40,000 --> 00:27:42,040
But who are you?

535
00:27:44,120 --> 00:27:45,280
Yige's son.

536
00:27:47,760 --> 00:27:49,560
Your Highness, please spare my life.

537
00:27:49,640 --> 00:27:50,920
I was wrong.

538
00:27:51,000 --> 00:27:52,480
I have been repenting.

539
00:27:53,200 --> 00:27:55,000
Please have mercy on me.

540
00:27:56,640 --> 00:27:57,800
You are

541
00:27:58,880 --> 00:27:59,960
still useful to me.

542
00:28:04,200 --> 00:28:06,640
Prime Minister,
Feng Lanxi has found Du Xian.

543
00:28:09,840 --> 00:28:10,800
The fish

544
00:28:11,440 --> 00:28:13,400
has finally bitten the bait.

545
00:28:16,160 --> 00:28:17,160
Notify Jizhou

546
00:28:18,120 --> 00:28:20,480
that everything
is going according to plan.

547
00:28:20,560 --> 00:28:21,400
Yes, sir.

548
00:29:46,560 --> 00:29:48,960
What are you thinking about? Tell me.

549
00:29:54,160 --> 00:29:55,680
I'm just thinking about the past.

550
00:29:57,000 --> 00:29:58,280
I've always lived

551
00:29:58,360 --> 00:29:59,760
in a conspiracy.

552
00:30:00,360 --> 00:30:01,960
It's going to be exposed soon.

553
00:30:02,760 --> 00:30:04,000
Now, I finally understand

554
00:30:05,640 --> 00:30:07,560
why they fear me so much.

555
00:30:23,920 --> 00:30:25,120
But I don't know

556
00:30:26,120 --> 00:30:27,800
whether or not my father knows about it.

557
00:30:29,120 --> 00:30:30,760
If he already knew,

558
00:30:32,440 --> 00:30:33,600
what should I do?

559
00:30:34,120 --> 00:30:35,960
No matter what happens after this,

560
00:30:36,040 --> 00:30:37,600
let's face it together.

561
00:30:44,200 --> 00:30:45,280
Don't worry.

562
00:30:45,360 --> 00:30:47,120
I won't let them succeed.

563
00:30:49,640 --> 00:30:51,640
Your Highness, as per your order,

564
00:30:51,720 --> 00:30:53,760
I've put Du Xian and her family
under our protection.

565
00:30:53,840 --> 00:30:56,080
Also, I've sent out our men.

566
00:30:56,160 --> 00:30:59,560
But the incident of the late Lady Yige
happened so long ago.

567
00:31:00,280 --> 00:31:02,760
I'm afraid we won't be able
to find much evidence on it.

568
00:31:02,840 --> 00:31:04,440
We found Nux Vomica this time.

569
00:31:04,520 --> 00:31:06,040
I believe that with this progress,

570
00:31:06,120 --> 00:31:08,240
together with the evidence
Fountain Abode has found,

571
00:31:08,920 --> 00:31:10,120
we can find out the truth.

572
00:31:10,200 --> 00:31:11,080
Yes, Your Highness.

573
00:31:11,160 --> 00:31:14,320
Another thing, keep a close eye
on Feng Ju's residence.

574
00:31:15,280 --> 00:31:17,280
He'll come back from the south soon.

575
00:31:17,360 --> 00:31:18,880
Yes, Your Highness. I'll handle it now.

576
00:31:22,840 --> 00:31:24,080
What should we do next?

577
00:31:24,840 --> 00:31:27,160
Expose their crime.

578
00:31:27,760 --> 00:31:29,800
Let them deal with the consequences
of their actions

579
00:31:29,880 --> 00:31:32,160
and bring justice to my mother.

580
00:31:33,720 --> 00:31:35,440
I thought that my mother's death

581
00:31:35,520 --> 00:31:37,200
was due to the rivalry of the royal harem.

582
00:31:37,880 --> 00:31:38,960
Now, it's not that simple.

583
00:31:40,160 --> 00:31:41,640
I'm afraid the officials in the court

584
00:31:42,440 --> 00:31:43,640
were involved in it as well.

585
00:31:45,160 --> 00:31:46,640
Why would the officials of the court

586
00:31:46,720 --> 00:31:48,280
work with Baili to murder Lady Yige?

587
00:31:50,760 --> 00:31:51,600
Profits.

588
00:31:52,720 --> 00:31:54,640
I think my mother was too secure
in her position.

589
00:31:55,160 --> 00:31:57,360
So she was in their way
of gaining profits.

590
00:31:59,480 --> 00:32:00,480
Now,

591
00:32:01,040 --> 00:32:02,680
we can only follow this lead

592
00:32:03,600 --> 00:32:05,120
to uproot them.

593
00:32:06,560 --> 00:32:08,560
Sorry for interrupting,
Ms. Feng and Your Highness.

594
00:32:10,640 --> 00:32:12,760
Qiwu, how have you been?

595
00:32:12,840 --> 00:32:13,760
I'm fine.

596
00:32:13,840 --> 00:32:16,040
His Highness had helped me before he left.

597
00:32:16,560 --> 00:32:19,880
Moreover, the Feng family
has a strong influence in Yongzhou.

598
00:32:19,960 --> 00:32:21,880
His Lordship won't attack us simply.

599
00:32:22,560 --> 00:32:23,680
When we left Yongzhou,

600
00:32:23,760 --> 00:32:25,320
I worried about you the most.

601
00:32:26,040 --> 00:32:27,160
Qiwu.

602
00:32:27,240 --> 00:32:29,680
Did something happen
in the capital lately?

603
00:32:29,760 --> 00:32:32,360
This is the record of what had happened
in the capital recently.

604
00:32:32,440 --> 00:32:33,560
Please take a look.

605
00:32:34,360 --> 00:32:36,840
REWARD FOR THE ARMY

606
00:32:40,080 --> 00:32:41,640
"Rewarding the army of the south."

607
00:32:42,840 --> 00:32:44,320
Why are there so many soldiers?

608
00:32:44,400 --> 00:32:45,440
You've realized it too.

609
00:32:45,520 --> 00:32:47,560
I suspect that His Lordship's target

610
00:32:48,160 --> 00:32:49,000
is Qingzhou.

611
00:32:51,120 --> 00:32:52,680
My father wants to attack Qingzhou?

612
00:32:52,760 --> 00:32:54,600
I think he wants to prevent
Jizhou and Youzhou

613
00:32:54,680 --> 00:32:56,000
from attacking Qingzhou together.

614
00:32:57,160 --> 00:32:58,560
If Qingzhou is taken down,

615
00:32:58,640 --> 00:32:59,680
Yongzhou will be in danger.

616
00:32:59,760 --> 00:33:01,200
So His Lordship sent out his troops

617
00:33:01,280 --> 00:33:02,760
in the name of rewarding the army.

618
00:33:03,440 --> 00:33:05,640
He wants to gauge the situation
before making a decision.

619
00:33:06,280 --> 00:33:08,760
Most of our troops are heading
toward the border of Qingzhou now.

620
00:33:08,840 --> 00:33:10,800
The capital of Yongzhou is at its weakest.

621
00:33:11,600 --> 00:33:12,880
If anyone decides to attack us,

622
00:33:13,480 --> 00:33:14,920
it will be a dire situation for us.

623
00:33:16,040 --> 00:33:16,880
Qiwu.

624
00:33:17,600 --> 00:33:20,320
Report to me at once
if anything happens in the court

625
00:33:20,400 --> 00:33:22,440
-these days.
-Yes, Your Highness.

626
00:33:38,280 --> 00:33:39,600
<i>How are you, Father and Xieyue?</i>

627
00:33:40,320 --> 00:33:43,000
<i>I heard Qingzhou is under the attack
of Jizhou and Youzhou.</i>

628
00:33:43,080 --> 00:33:44,920
<i>I miss both of you so much.</i>

629
00:33:45,720 --> 00:33:47,400
<i>I don't know the whole situation yet.</i>

630
00:33:47,480 --> 00:33:48,920
<i>I can't wait to be back.</i>

631
00:33:53,160 --> 00:33:55,440
<i>Your Highness, according to our scout,</i>

632
00:33:55,520 --> 00:33:56,640
the army of Youzhou

633
00:33:56,720 --> 00:33:58,960
will reach the border of Qingzhou soon.

634
00:33:59,040 --> 00:34:00,120
Within half a month,

635
00:34:00,200 --> 00:34:01,440
they'll reach Lang City.

636
00:34:02,080 --> 00:34:03,440
What about their military forces?

637
00:34:03,520 --> 00:34:05,640
Is the Skyrider Cavalry of Jizhou
with them?

638
00:34:06,280 --> 00:34:07,120
Based on our intel,

639
00:34:07,720 --> 00:34:09,199
Youzhou has sent out 50,000 soldiers.

640
00:34:10,000 --> 00:34:12,280
The Skyrider Cavalry of Jizhou
is not among them.

641
00:34:12,840 --> 00:34:14,360
But Huang Chao is with them.

642
00:34:14,960 --> 00:34:17,719
I think
the Skyrider Cavalry is on its way.

643
00:34:18,280 --> 00:34:20,800
The Lord of Youzhou is determined
to take down Qingzhou.

644
00:34:21,840 --> 00:34:22,760
But

645
00:34:22,840 --> 00:34:25,520
he has forgotten who abandoned his city
and surrendered ten years ago.

646
00:34:25,600 --> 00:34:27,520
Even if he has the Skyrider Cavalry,

647
00:34:27,600 --> 00:34:29,159
we have the Fengyun Cavalry.

648
00:34:29,880 --> 00:34:31,239
We don't have to be afraid of him.

649
00:34:32,199 --> 00:34:33,080
Your Highness,

650
00:34:33,159 --> 00:34:34,560
aside from the soldiers of Youzhou,

651
00:34:34,639 --> 00:34:37,520
the army of Yongzhou has reached
the south of Yongzhou a few days ago.

652
00:34:37,600 --> 00:34:40,080
However, the Lord of Yongzhou
has sent us a letter

653
00:34:40,159 --> 00:34:42,360
stating that Yongzhou will lend us a hand

654
00:34:42,440 --> 00:34:43,880
if we ask for their help.

655
00:34:45,000 --> 00:34:46,199
Yongzhou?

656
00:34:46,760 --> 00:34:49,480
They are just another ambitious party
with ill intent.

657
00:34:50,440 --> 00:34:51,520
What's their target?

658
00:34:52,080 --> 00:34:54,000
They want to take over our state too.

659
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
We can't work together

660
00:34:56,040 --> 00:34:57,200
with those cunning snakes.

661
00:34:57,760 --> 00:34:59,600
I agree.

662
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
Yongzhou is watching from the sideline
to reap the benefits of this war.

663
00:35:02,680 --> 00:35:04,920
If we ask Yongzhou for help
to go against Youzhou,

664
00:35:05,000 --> 00:35:06,880
it wouldn't be good

665
00:35:06,960 --> 00:35:08,120
for Qingzhou.

666
00:35:10,800 --> 00:35:13,600
General Xu, bring 30,000 soldiers
from the Fengyun Cavalry

667
00:35:13,680 --> 00:35:14,600
to Lang City first.

668
00:35:14,680 --> 00:35:17,840
Defend Lang City together
with the garrison there.

669
00:35:18,960 --> 00:35:20,040
Yes, Your Highness.

670
00:35:20,120 --> 00:35:21,200
General Qi.

671
00:35:21,760 --> 00:35:23,840
Get a team to Ling City in secret.

672
00:35:24,920 --> 00:35:26,840
If Huang Chao's Skyrider Cavalry
is to come,

673
00:35:26,920 --> 00:35:28,560
they'll have to pass through Ling City.

674
00:35:28,640 --> 00:35:31,080
Send a team to stop them.

675
00:35:31,160 --> 00:35:32,080
Yes, Your Highness.

676
00:35:32,920 --> 00:35:34,840
I want to meet

677
00:35:34,920 --> 00:35:36,840
this fearsome Skyrider Cavalry too.

678
00:35:38,360 --> 00:35:40,960
I'll leave it to you then,
my fellow generals.

679
00:35:41,040 --> 00:35:42,160
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.

680
00:35:46,640 --> 00:35:48,920
Your Highness,
we have news from Princess Xiyun.

681
00:35:49,000 --> 00:35:50,680
Her Highness is in Yongzhou now.

682
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
Send her a letter at once.

683
00:35:53,480 --> 00:35:54,360
Yes, Your Highness.

684
00:35:55,000 --> 00:35:58,200
YONGZHOU

685
00:35:59,080 --> 00:36:02,000
Are you saying that Feng Lanxi
has found out about Nux Vomica?

686
00:36:02,800 --> 00:36:03,760
How is that possible?

687
00:36:05,720 --> 00:36:06,960
It's true.

688
00:36:08,000 --> 00:36:10,920
And Prince Lanxi already knows

689
00:36:11,000 --> 00:36:12,960
that you are the one behind it.

690
00:36:13,040 --> 00:36:15,280
He's gathering evidence now.

691
00:36:15,960 --> 00:36:18,880
Soon, he'll report it to His Lordship.

692
00:36:21,080 --> 00:36:22,560
I am the mastermind?

693
00:36:23,240 --> 00:36:24,920
Have you forgotten

694
00:36:25,800 --> 00:36:29,480
who was the one
who dragged me into this back then?

695
00:36:29,560 --> 00:36:34,000
But your dream came true

696
00:36:34,080 --> 00:36:36,520
when you moved
into this Phoenix Palace, didn't it?

697
00:36:39,800 --> 00:36:41,560
But if His Lordship finds out

698
00:36:43,120 --> 00:36:44,360
you are the one

699
00:36:45,040 --> 00:36:46,840
who plotted the murder of Yige back then,

700
00:36:47,800 --> 00:36:50,080
what will he think of you?

701
00:36:50,760 --> 00:36:54,800
Are you threatening me, Your Highness?

702
00:36:55,360 --> 00:36:58,120
Since you are here to inform me about it,

703
00:36:59,360 --> 00:37:02,640
I'm sure you want us to survive this.

704
00:37:04,560 --> 00:37:06,640
If this secret is exposed,

705
00:37:06,720 --> 00:37:08,920
it won't do us any good.

706
00:37:09,000 --> 00:37:12,400
It will affect Feng Ju's position
as the heir of the Lord too.

707
00:37:14,600 --> 00:37:16,480
So let me ask you.

708
00:37:16,560 --> 00:37:17,960
Do you have a plan?

709
00:37:20,120 --> 00:37:24,760
I heard Prince Ju managed
to defeat the bandits in the south.

710
00:37:24,840 --> 00:37:26,200
It was a fruitful victory.

711
00:37:26,280 --> 00:37:30,000
He is also in charge
of a large troop right now.

712
00:37:30,080 --> 00:37:33,520
Now, most of Yongzhou's military forces

713
00:37:33,600 --> 00:37:37,680
have been sent to the border of Qingzhou
by His Lordship.

714
00:37:38,240 --> 00:37:43,080
If Prince Ju can arrest Feng Lanxi
at that time

715
00:37:43,160 --> 00:37:45,400
in the name of cleaning up the court
for His Lordship,

716
00:37:45,960 --> 00:37:50,360
then no one can ever compete
with Prince Ju

717
00:37:50,440 --> 00:37:52,480
for the title of the heir.

718
00:37:53,080 --> 00:37:54,120
Also,

719
00:37:54,840 --> 00:37:58,240
you can stop anyone from finding out
about the death of Lady Yige.

720
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
So your plan all along is to ask Feng Ju

721
00:38:01,640 --> 00:38:03,320
to overthrow His Lordship.

722
00:38:04,200 --> 00:38:05,400
What if we fail?

723
00:38:06,480 --> 00:38:08,440
This is the only way.

724
00:38:09,080 --> 00:38:13,040
Besides, Prince Ju can now
get his wish fulfilled earlier.

725
00:38:13,680 --> 00:38:15,640
Killing multiple birds with one stone.

726
00:38:19,160 --> 00:38:21,320
But how should we do it?

727
00:38:22,280 --> 00:38:23,480
What is your plan?

728
00:38:24,440 --> 00:38:27,760
It will be His Lordship's birthday
in seven days.

729
00:38:28,680 --> 00:38:31,240
I hope you can help me

730
00:38:31,320 --> 00:38:33,560
get His Lordship's Military Tally.

731
00:38:33,640 --> 00:38:35,240
I'll use the Military Tally

732
00:38:35,800 --> 00:38:40,000
to let the city defense garrison
take over the Royal Army under Zhao Hai

733
00:38:40,680 --> 00:38:42,480
for the safety of the palace.

734
00:38:42,560 --> 00:38:43,680
At the same time,

735
00:38:43,760 --> 00:38:47,040
you'll receive a secret letter

736
00:38:47,120 --> 00:38:51,360
stating that Feng Lanxi
wants to use this chance to revolt

737
00:38:51,920 --> 00:38:53,720
by sending his soldiers
to storm the palace.

738
00:38:55,240 --> 00:38:58,720
This is where Feng Ju will come in
to save the court.

739
00:39:00,240 --> 00:39:01,600
That's indeed a good plan.

740
00:39:03,800 --> 00:39:05,040
This is a grave matter.

741
00:39:05,120 --> 00:39:06,720
I have to think about it.

742
00:39:07,960 --> 00:39:09,400
I'll wait for you

743
00:39:10,440 --> 00:39:12,440
to come to a decision then, Your Highness.

744
00:39:13,320 --> 00:39:14,720
I'll take my leave now.


