1
00:00:00,000 --> 00:00:01,240
Here, Nemo.

2
00:00:01,840 --> 00:00:03,200
We've taken control of the ship

3
00:00:03,920 --> 00:00:05,600
and we're going to run away from Kalpani.

4
00:00:05,840 --> 00:00:06,960
You'll be hanged.

5
00:00:09,120 --> 00:00:12,776
The Company has already drawn up
plan of attack to recover it.

6
00:00:12,800 --> 00:00:14,896
- A Company ship.
- Approaching.

7
00:00:14,920 --> 00:00:15,920
We'll ram it.

8
00:00:16,160 --> 00:00:16,920
Full speed.

9
00:00:17,160 --> 00:00:18,840
- A sea monster.
- How do you like it?

10
00:00:21,200 --> 00:00:24,056
We take women and children.
No one at the Company's service.

11
00:00:24,080 --> 00:00:26,336
- Who are they?
- Probably pirates.

12
00:00:26,360 --> 00:00:28,721
I'll hunt you down
to the four corners of the Earth.

13
00:00:28,840 --> 00:00:30,440
You'll track me down
in the wrong place.

14
00:00:30,680 --> 00:00:33,040
Captain, your command.

15
00:00:33,280 --> 00:00:34,280
The Dreadnought.

16
00:00:34,400 --> 00:00:35,280
Who is this Nemo?

17
00:00:35,520 --> 00:00:36,520
Believe me,

18
00:00:36,600 --> 00:00:38,720
He will exploit us all
to achieve his ends.

19
00:00:38,960 --> 00:00:40,160
Like the Company.

20
00:00:40,400 --> 00:00:41,400
We're sinking fast.

21
00:00:41,520 --> 00:00:43,896
It must have been damaged
by ramming the ship.

22
00:00:43,920 --> 00:00:45,601
You can't
drain the ballasts.

23
00:00:45,720 --> 00:00:47,480
We're going to keep sinking.

24
00:01:06,520 --> 00:01:09,360
There must be some other way
to drain them.

25
00:01:09,600 --> 00:01:10,640
Here!

26
00:01:13,680 --> 00:01:15,880
All right, what is it?

27
00:01:17,080 --> 00:01:17,840
Your idea!

28
00:01:18,080 --> 00:01:20,321
It's rudimentary,
but it'll work.

29
00:01:21,160 --> 00:01:23,720
Pump air manually.

30
00:01:24,000 --> 00:01:26,576
It would be pumping the air we breathe
into the ballast tanks.

31
00:01:26,600 --> 00:01:27,920
Do you have a better idea?

32
00:01:28,880 --> 00:01:30,240
We need a crank.

33
00:01:30,480 --> 00:01:32,120
There's one in the compressor.

34
00:01:32,360 --> 00:01:34,520
If enough air is supplied
to the ballasts,

35
00:01:34,760 --> 00:01:37,160
We'll head for the surface.

36
00:01:40,200 --> 00:01:41,400
Might as well give it a try.

37
00:01:47,240 --> 00:01:48,520
Carry on!

38
00:02:08,560 --> 00:02:09,720
It doesn't work.

39
00:02:11,440 --> 00:02:13,480
I don't get it.

40
00:02:13,520 --> 00:02:15,400
It should work.

41
00:02:18,120 --> 00:02:19,600
I can't breathe.

42
00:02:20,960 --> 00:02:23,360
Come on!

43
00:02:24,640 --> 00:02:27,400
The oxygen level
becomes too low.

44
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Push!

45
00:02:44,440 --> 00:02:45,440
Do you...

46
00:02:45,680 --> 00:02:46,720
ballasts...

47
00:02:47,600 --> 00:02:48,600
are empty?

48
00:02:58,320 --> 00:03:00,240
Not enough to go up.

49
00:03:04,880 --> 00:03:05,960
Nemo?

50
00:03:19,720 --> 00:03:21,240
What was it?

51
00:03:21,680 --> 00:03:22,800
That noise.

52
00:03:24,440 --> 00:03:26,440
Can't you hear it?

53
00:03:32,800 --> 00:03:34,240
There's a leak.

54
00:03:36,040 --> 00:03:38,001
I need grease!

55
00:03:38,080 --> 00:03:39,880
And a hose clamp.

56
00:04:03,000 --> 00:04:05,041
- It's fixed now.
- Do it again!

57
00:04:07,680 --> 00:04:08,680
Come on!

58
00:04:35,240 --> 00:04:36,360
It works.

59
00:04:37,040 --> 00:04:38,040
It works.

60
00:04:40,960 --> 00:04:42,120
He's on his way up.

61
00:05:02,280 --> 00:05:04,360
We succeeded.

62
00:05:05,200 --> 00:05:06,281
Thanks to you.

63
00:05:39,160 --> 00:05:40,840
We're alive.

64
00:05:40,880 --> 00:05:43,601
Not for long
with such a crazy captain.

65
00:05:44,160 --> 00:05:46,760
We don't really have a choice.

66
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
Are you sure?

67
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
Let's repair the engines.

68
00:05:52,160 --> 00:05:53,160
Benoît, rest.

69
00:05:53,400 --> 00:05:54,760
There's no time.

70
00:05:55,280 --> 00:05:56,800
We need to restore power

71
00:05:57,040 --> 00:06:00,840
Before drifting
towards the Company.

72
00:06:15,240 --> 00:06:17,320
You little rascal!

73
00:06:32,120 --> 00:06:33,320
Whose trunks are these?

74
00:06:35,000 --> 00:06:37,880
Lord Pitt is a major shareholder
shareholder.

75
00:06:38,120 --> 00:06:40,360
He accompanies us.

76
00:06:41,080 --> 00:06:42,280
Whoa!

77
00:06:42,400 --> 00:06:43,240
Get out.

78
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
Sir.

79
00:06:46,480 --> 00:06:47,560
Our authorization to leave.

80
00:06:47,800 --> 00:06:50,360
I don't need any authorization.

81
00:06:51,080 --> 00:06:52,160
Cast off.

82
00:06:52,400 --> 00:06:54,281
Lieutenant Punch,
raise the bridge.

83
00:06:54,560 --> 00:06:55,360
Free the bridges.

84
00:06:55,600 --> 00:06:57,640
Yes, Captain.

85
00:06:58,320 --> 00:07:00,080
Let's see what it's got.

86
00:07:01,760 --> 00:07:04,400
Raise the gangway!
Free the bridges!

87
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
Aye, aye, sir!

88
00:07:06,120 --> 00:07:10,200
Faster or you'll be kissing
the gunner's daughter.

89
00:07:34,160 --> 00:07:36,040
Enter.

90
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
Lord Pitt?

91
00:07:38,960 --> 00:07:42,856
Captain Youngblood asks
if you are comfortable.

92
00:07:42,880 --> 00:07:46,256
How can you be comfortable
in this metal box?

93
00:07:46,280 --> 00:07:47,816
Ivanhoe's niche is larger.

94
00:07:47,840 --> 00:07:49,561
Ivanhoe, Your Lordship?

95
00:07:49,720 --> 00:07:50,800
He's a Gordon.

96
00:07:51,040 --> 00:07:52,520
Is Ivanhoe a Gordon?

97
00:07:53,280 --> 00:07:55,240
A setter.

98
00:07:56,520 --> 00:07:59,656
A dog, of course!
You know how it is.

99
00:07:59,680 --> 00:08:00,680
A "chienpardi"?

100
00:08:00,920 --> 00:08:03,361
Do you have a larger cabin?

101
00:08:03,520 --> 00:08:06,320
With a shower room,
a decent bed...

102
00:08:06,560 --> 00:08:07,600
I'm afraid not.

103
00:08:08,640 --> 00:08:09,960
What are you wearing?

104
00:08:10,560 --> 00:08:12,520
A Brahman cord.

105
00:08:13,000 --> 00:08:14,641
With my tutor's approval.

106
00:08:14,800 --> 00:08:16,721
In Rome, we do as the Romans do.

107
00:08:16,800 --> 00:08:18,361
Your Lordship.

108
00:08:20,600 --> 00:08:22,120
Good heavens.

109
00:08:23,440 --> 00:08:26,920
What a mess
have we got ourselves into, Algey?

110
00:08:29,800 --> 00:08:31,480
What exactly did he say?

111
00:08:31,720 --> 00:08:34,240
I've already told you.
Miss Lucas...

112
00:08:35,000 --> 00:08:37,200
Sorry, but you are
too indispensable

113
00:08:37,440 --> 00:08:38,680
to leave the Nautilus...

114
00:08:38,920 --> 00:08:40,120
for the time being.

115
00:08:41,080 --> 00:08:42,760
- What did you answer?
- I said...

116
00:08:43,000 --> 00:08:45,320
Why would I want to leave?

117
00:08:46,920 --> 00:08:47,920
What's in it for me?

118
00:08:48,320 --> 00:08:50,360
I trained as an engineer

119
00:08:50,600 --> 00:08:53,160
And I have the soul of a scientist.

120
00:08:53,520 --> 00:08:57,576
We traverse depths
never before explored.

121
00:08:57,600 --> 00:09:00,536
I've accepted my fate,
I have no intention...

122
00:09:00,560 --> 00:09:02,456
To leave, I assure you.

123
00:09:02,480 --> 00:09:04,401
Is that how you put it?

124
00:09:06,240 --> 00:09:08,200
You don't know how to lie.

125
00:09:08,320 --> 00:09:10,480
I guarantee he believed me.

126
00:09:14,480 --> 00:09:15,880
I promise.

127
00:09:16,360 --> 00:09:17,800
And you believed her?

128
00:09:19,640 --> 00:09:20,720
Flat wrench.

129
00:09:21,520 --> 00:09:23,560
We need a half-moon.

130
00:09:24,120 --> 00:09:25,480
Flat wrench.

131
00:09:30,160 --> 00:09:33,736
The Nautilus is a marvel
of science and engineering.

132
00:09:33,760 --> 00:09:37,760
Thank you for your time. That wasn't
the subject of my question.

133
00:09:38,040 --> 00:09:39,720
It doesn't work. Half moon.

134
00:09:46,240 --> 00:09:47,520
What could she do?

135
00:09:54,440 --> 00:09:56,936
You won't reach the beach
in this dress.

136
00:09:56,960 --> 00:09:58,120
You'll see.

137
00:10:10,840 --> 00:10:12,000
Archie!

138
00:10:13,880 --> 00:10:15,400
Don't stay with Kai.

139
00:10:15,600 --> 00:10:17,401
He might eat you.

140
00:10:21,320 --> 00:10:23,521
See?
The others are leaving too.

141
00:10:24,320 --> 00:10:25,720
What are you worried about?

142
00:10:25,960 --> 00:10:29,496
I have over 1,600 km to cover
through occupied India

143
00:10:29,520 --> 00:10:30,880
To get back to Bengal.

144
00:10:32,320 --> 00:10:34,616
My village is
a few days from here.

145
00:10:34,640 --> 00:10:35,680
Come with me.

146
00:10:36,240 --> 00:10:37,240
Another important detail.

147
00:10:37,480 --> 00:10:39,120
I thought we
we'd be closer.

148
00:10:41,880 --> 00:10:43,120
Can't you swim?

149
00:10:43,360 --> 00:10:46,960
How hard can it be?
We wave our arms...

150
00:10:47,480 --> 00:10:52,920
We fixed it,
I don't understand what's wrong.

151
00:10:54,160 --> 00:10:55,720
Nemo!

152
00:10:56,440 --> 00:10:57,640
They're leaving.

153
00:10:58,120 --> 00:10:59,560
Take my hand!

154
00:10:59,920 --> 00:11:01,480
Jagadish, come on!

155
00:11:02,800 --> 00:11:03,800
I'll help you.

156
00:11:20,680 --> 00:11:22,680
It's not good at all.

157
00:11:24,360 --> 00:11:26,960
I warned you
about your dress.

158
00:11:29,480 --> 00:11:30,480
Who is it?

159
00:11:31,600 --> 00:11:32,680
Fishermen.

160
00:11:32,920 --> 00:11:34,120
Not them. The others.

161
00:11:39,560 --> 00:11:41,280
Sarge,
take half the men,

162
00:11:41,520 --> 00:11:44,640
Requisition these boats
and lay siege to the ship.

163
00:11:48,680 --> 00:11:49,960
Company soldiers.

164
00:11:50,200 --> 00:11:51,776
They'll warn Bombay, let's go!

165
00:11:51,800 --> 00:11:53,481
- Without a crew?
- Too bad!

166
00:11:53,720 --> 00:11:58,496
How to sail the Nautilus
with just seven people?

167
00:11:58,520 --> 00:12:01,840
You tell me,
you're second-in-command.

168
00:12:02,840 --> 00:12:03,840
Really?

169
00:12:05,480 --> 00:12:09,320
Let's go!
Without power, we'll get nowhere.

170
00:12:12,440 --> 00:12:13,600
Miss Lucas!

171
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
Where are you going?

172
00:12:14,960 --> 00:12:17,001
They're English,
they'll save you.

173
00:12:18,920 --> 00:12:20,200
Get into position!

174
00:12:22,720 --> 00:12:24,040
Grab your weapons!

175
00:12:25,800 --> 00:12:28,656
You're not going back
to the underwater ship.

176
00:12:28,680 --> 00:12:29,800
Fire!

177
00:12:31,960 --> 00:12:34,440
Return to
in the underwater ship!

178
00:12:38,560 --> 00:12:39,560
The Company.

179
00:12:45,560 --> 00:12:47,080
Reload!

180
00:12:48,440 --> 00:12:49,440
Shoot these criminals!

181
00:12:51,840 --> 00:12:53,240
Onwards and upwards!

182
00:12:55,800 --> 00:12:56,920
Damn it!

183
00:12:57,480 --> 00:13:01,240
We checked for
all potential faults.

184
00:13:04,640 --> 00:13:06,280
Faster!

185
00:13:07,160 --> 00:13:08,199
Come on!

186
00:13:08,480 --> 00:13:10,120
The forward hatch, quickly!

187
00:13:26,720 --> 00:13:29,320
Anything you'd like to say?

188
00:13:30,480 --> 00:13:31,720
They're right behind you.

189
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
Don't delay!

190
00:13:40,040 --> 00:13:41,040
That'll do it.

191
00:13:47,280 --> 00:13:48,720
Did you cut it?

192
00:13:48,960 --> 00:13:50,681
How else could I escape?

193
00:13:55,040 --> 00:13:56,200
We're not done yet.

194
00:13:56,360 --> 00:13:57,800
I assure you it is.

195
00:13:58,040 --> 00:14:00,040
Onwards and upwards!

196
00:14:01,560 --> 00:14:03,200
The power's back on!

197
00:14:03,440 --> 00:14:04,560
Take ballast.

198
00:14:04,800 --> 00:14:06,120
Ballast engaged to starboard.

199
00:14:06,360 --> 00:14:07,720
Port side.

200
00:14:08,000 --> 00:14:09,640
Turan, what are you doing?

201
00:14:10,400 --> 00:14:11,600
I write. Why do you write?

202
00:14:11,840 --> 00:14:13,641
Tell me what you write.

203
00:14:13,760 --> 00:14:14,520
Really?

204
00:14:14,760 --> 00:14:16,640
No! Take ballast!

205
00:14:16,880 --> 00:14:17,880
Come on!

206
00:14:18,400 --> 00:14:20,160
Catch them!

207
00:14:22,560 --> 00:14:23,560
Hurry up!

208
00:14:26,800 --> 00:14:27,560
Dive in!

209
00:14:27,800 --> 00:14:28,839
Yes, Captain.

210
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
Engines engaged.

211
00:14:34,040 --> 00:14:35,040
The little one!

212
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Archie!

213
00:14:41,080 --> 00:14:42,641
- Leave the dog alone!
- Hurry up! Hurry up!

214
00:14:42,760 --> 00:14:43,880
Close the hatch!

215
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
Don't move.

216
00:15:04,480 --> 00:15:07,520
I'll take it from here. Take the helm.

217
00:15:19,000 --> 00:15:21,080
- Notify Bombay.
- Yes, sir.

218
00:15:21,960 --> 00:15:23,600
If you want to escape the Company,

219
00:15:23,840 --> 00:15:27,016
We have to leave the Gulf of Kutch
and reach the open sea.

220
00:15:27,040 --> 00:15:29,600
To do this, you need a crew.

221
00:15:30,200 --> 00:15:33,041
- I've got one.
- Two members tried to escape.

222
00:15:33,240 --> 00:15:34,720
What about next time?

223
00:15:39,760 --> 00:15:42,400
You have to give them
a reason to stay.

224
00:15:51,160 --> 00:15:52,480
Do you want to run away?

225
00:15:53,320 --> 00:15:55,281
I can't help it.

226
00:15:55,320 --> 00:15:57,841
But know one thing
before you do it again.

227
00:15:57,960 --> 00:16:01,016
You have robbed the Company
its most precious asset.

228
00:16:01,040 --> 00:16:05,656
You have humiliated
most powerful men in the world.

229
00:16:05,680 --> 00:16:08,400
Their soldiers will scour the ports
to find you

230
00:16:08,640 --> 00:16:11,480
And when they do,
you will be punished.

231
00:16:12,400 --> 00:16:16,576
The Company will make you pay,
you'll pray for the end.

232
00:16:16,600 --> 00:16:18,280
Is this true?

233
00:16:19,480 --> 00:16:20,480
We are at the heart

234
00:16:20,640 --> 00:16:25,256
From enemy territory, on a ship
devoid of men and weapons.

235
00:16:25,280 --> 00:16:28,640
If we don't reach
the open sea tomorrow,

236
00:16:28,800 --> 00:16:31,856
we will undoubtedly be intercepted
by the ships

237
00:16:31,880 --> 00:16:34,641
that the Company is sending from Bombay
at this very moment

238
00:16:34,760 --> 00:16:35,800
to hunt us down.

239
00:16:38,280 --> 00:16:42,416
I won't let anyone
put the Nautilus in danger again.

240
00:16:42,440 --> 00:16:43,560
Is that clear?

241
00:17:04,080 --> 00:17:07,160
The Nautilus was sighted
in the Gulf of Kutch.

242
00:17:08,640 --> 00:17:10,600
We could intercept it here.

243
00:17:13,080 --> 00:17:14,800
This ship can go faster.

244
00:17:15,440 --> 00:17:20,936
She's new and hasn't sailed much.
We need to take it easy.

245
00:17:20,960 --> 00:17:23,960
It might never arrive.

246
00:17:26,080 --> 00:17:27,400
Just do it.

247
00:17:34,360 --> 00:17:35,720
Full speed ahead. Full speed ahead.

248
00:17:37,240 --> 00:17:39,201
Yes, Captain. Full speed ahead.

249
00:17:42,320 --> 00:17:44,000
Where's Captain Millais?

250
00:17:44,440 --> 00:17:45,560
Under the bridge.

251
00:17:46,160 --> 00:17:49,560
He hasn't left his cabin
since he came on board.

252
00:18:21,560 --> 00:18:23,080
Miss Lucas?

253
00:18:28,280 --> 00:18:31,040
Give us a moment, madame.

254
00:18:41,600 --> 00:18:44,616
Your sabotage almost
cost us our lives.

255
00:18:44,640 --> 00:18:46,521
You forget that I saved you.

256
00:18:46,600 --> 00:18:48,056
You promised to stay.

257
00:18:48,080 --> 00:18:48,840
You lied

258
00:18:49,080 --> 00:18:52,656
To your friend about your intentions
towards the Nautilus?

259
00:18:52,680 --> 00:18:54,400
Benoît and I...

260
00:18:54,800 --> 00:18:56,000
You're not my friend.

261
00:18:56,720 --> 00:18:58,600
Be well warned, Captain.

262
00:18:58,840 --> 00:19:00,560
I'll run away as soon as I can.

263
00:19:00,800 --> 00:19:03,416
I won't try, I'll succeed.

264
00:19:03,440 --> 00:19:06,280
Lock me up, if you like.
As you were.

265
00:19:07,120 --> 00:19:11,136
You compare this to your compatriots
who imprisoned us

266
00:19:11,160 --> 00:19:13,000
And enslaved?

267
00:19:17,360 --> 00:19:19,520
I misspoke,
please forgive me.

268
00:19:21,560 --> 00:19:24,856
You did commit a crime
to be imprisoned,

269
00:19:24,880 --> 00:19:26,440
It's inevitable.

270
00:19:28,120 --> 00:19:31,120
If you ever damage
the Nautilus,

271
00:19:32,280 --> 00:19:34,120
I abandon you at sea.

272
00:19:36,960 --> 00:19:38,280
You are back

273
00:19:38,840 --> 00:19:42,520
And you helped us escape,
why?

274
00:19:42,680 --> 00:19:43,800
This won't

275
00:19:44,280 --> 00:19:45,640
Don't look.

276
00:19:51,400 --> 00:19:53,320
Speed?

277
00:19:54,360 --> 00:19:55,640
Twelve knots.

278
00:19:55,880 --> 00:19:57,160
Depth?

279
00:20:00,520 --> 00:20:01,520
Depth?

280
00:20:02,640 --> 00:20:04,840
Nine fathoms.

281
00:20:08,560 --> 00:20:11,160
It's hope
that brings hearts together.

282
00:20:26,160 --> 00:20:31,120
Lord Pitt, is there a particular reason
for your visit?

283
00:20:31,880 --> 00:20:33,640
Love.

284
00:20:33,840 --> 00:20:34,880
What valour.

285
00:20:35,320 --> 00:20:37,840
My fiancée is aboard the Nautilus.

286
00:20:40,040 --> 00:20:41,080
Miss Humility Lucas.

287
00:20:41,320 --> 00:20:42,360
Exactly!

288
00:20:42,760 --> 00:20:44,120
You must have heard about it.

289
00:20:44,360 --> 00:20:47,456
Quite a catch.
Even for a good catch like me.

290
00:20:47,480 --> 00:20:51,736
I had the honor of escorting him
from London to Bombay.

291
00:20:51,760 --> 00:20:53,640
Not quite as far as Bombay.

292
00:20:55,240 --> 00:20:57,680
You're the one
who let her get kidnapped

293
00:20:57,920 --> 00:20:59,320
by these escapees.

294
00:21:01,800 --> 00:21:02,840
I failed in my mission.

295
00:21:05,920 --> 00:21:06,920
Captain Youngblood,

296
00:21:08,000 --> 00:21:10,240
You've met this Nemo.

297
00:21:10,920 --> 00:21:12,720
Tell me, what did you think?

298
00:21:13,240 --> 00:21:16,776
He's a prisoner, a murderer,
and now a kidnapper.

299
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
With all due respect,

300
00:21:17,880 --> 00:21:20,681
My question wasn't
addressed to you, Lord Pitt.

301
00:21:21,440 --> 00:21:22,160
Youngblood?

302
00:21:22,400 --> 00:21:23,560
He's ruthless.

303
00:21:25,320 --> 00:21:27,400
But also reckless.

304
00:21:27,720 --> 00:21:29,320
Wild.

305
00:21:32,000 --> 00:21:33,440
But he seems determined.

306
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
Courageous.

307
00:21:36,240 --> 00:21:37,520
Nonsense.

308
00:21:37,880 --> 00:21:40,160
Whoever this Nemo is,
he'll soon die.

309
00:21:40,800 --> 00:21:42,760
With my hands.

310
00:21:47,720 --> 00:21:49,720
You're not afraid
of what will happen to us

311
00:21:50,440 --> 00:21:52,561
What if the Company captures us?

312
00:21:54,760 --> 00:21:56,320
A true revolutionary

313
00:21:56,800 --> 00:21:58,800
No fear.

314
00:21:59,040 --> 00:22:02,720
Perhaps I can plead
on your behalf.

315
00:22:04,040 --> 00:22:06,200
At the Company.

316
00:22:07,520 --> 00:22:08,880
If the revolution broke out,

317
00:22:09,320 --> 00:22:10,920
You'd be the first to run.

318
00:22:11,160 --> 00:22:12,360
You coward!

319
00:22:13,440 --> 00:22:15,496
How would you know? You're a farmer.

320
00:22:15,520 --> 00:22:17,680
A vestige of the feudal order.

321
00:22:17,920 --> 00:22:20,320
Without the farmers,
you wouldn't have any rice to eat.

322
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
Are you a farmer?

323
00:22:22,600 --> 00:22:23,920
Tell me more.

324
00:22:27,560 --> 00:22:29,440
Shut up and eat.

325
00:22:43,120 --> 00:22:44,360
Please excuse me.

326
00:22:46,600 --> 00:22:48,040
Where are you going?

327
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
He doesn't know how to behave.

328
00:22:49,800 --> 00:22:51,880
He eats with his hands.

329
00:22:54,560 --> 00:22:55,800
It's humiliating.

330
00:22:58,680 --> 00:23:00,240
A few grains of rice
at every meal.

331
00:23:02,640 --> 00:23:03,800
That's all there is to it.

332
00:23:04,040 --> 00:23:07,800
Someone persists
to steal the cookies.

333
00:23:11,800 --> 00:23:13,480
Who would steal these vile cookies?

334
00:23:21,480 --> 00:23:23,880
An electrical transformer
transformer circuit.

335
00:23:24,120 --> 00:23:26,880
I didn't know it really existed.

336
00:23:27,920 --> 00:23:29,160
It didn't exist

337
00:23:29,400 --> 00:23:31,080
before we made this one.

338
00:23:34,280 --> 00:23:37,041
I'd be happy to show you,
but you already know

339
00:23:37,640 --> 00:23:38,840
how it works.

340
00:23:39,600 --> 00:23:42,240
And how to stop it
from working.

341
00:23:43,760 --> 00:23:45,640
I'm so sorry.

342
00:23:47,120 --> 00:23:49,680
Given the circumstances,

343
00:23:50,120 --> 00:23:51,480
You're forgiven.

344
00:23:56,280 --> 00:23:57,840
Did you build it for the Company?

345
00:23:59,040 --> 00:24:03,736
No one else was willing
to finance its construction.

346
00:24:03,760 --> 00:24:07,616
She assured me
that it would be dedicated to exploration.

347
00:24:07,640 --> 00:24:09,160
Then I saw Kalpani.

348
00:24:09,920 --> 00:24:13,200
The way she planned to
build my dream.

349
00:24:13,520 --> 00:24:15,240
Through sweat and blood,

350
00:24:15,920 --> 00:24:18,576
and the suffering of human beings

351
00:24:18,600 --> 00:24:20,200
Enslaved.

352
00:24:21,880 --> 00:24:25,120
Everything the Company had told me
was wrong.

353
00:24:25,640 --> 00:24:28,520
The Nautilus was supposed
become a weapon?

354
00:24:28,640 --> 00:24:29,920
I'm afraid so.

355
00:24:34,600 --> 00:24:35,840
I've got something to show you.

356
00:24:42,880 --> 00:24:46,400
It looks like a waterproof
waterproof.

357
00:24:46,760 --> 00:24:49,216
The explosive charge must
be stored here.

358
00:24:49,240 --> 00:24:51,560
There are no explosives on board.

359
00:24:56,440 --> 00:24:58,600
So how do you pull it?

360
00:24:59,840 --> 00:25:00,840
Compressed air.

361
00:25:01,480 --> 00:25:05,000
Benoît says they're called
torpedoes.

362
00:25:05,120 --> 00:25:06,920
Do you know anything about explosives?

363
00:25:07,480 --> 00:25:10,720
I can tell the difference between
gunpowder.

364
00:25:12,880 --> 00:25:14,600
Is that where you throw them?

365
00:25:17,080 --> 00:25:20,160
You know, my father
my father was an engineer.

366
00:25:21,720 --> 00:25:24,016
I loved learning
the mechanism of objects.

367
00:25:24,040 --> 00:25:26,760
My father encouraged me.
He taught me everything.

368
00:25:27,360 --> 00:25:29,320
A great man.

369
00:25:30,120 --> 00:25:33,160
And here's our marvel.

370
00:25:38,000 --> 00:25:41,720
Seawater is heated
by electricity.

371
00:25:41,960 --> 00:25:44,936
The steam is then sent
to the steam engines,

372
00:25:44,960 --> 00:25:46,600
A little higher.

373
00:25:48,360 --> 00:25:49,920
This results in propulsion.

374
00:25:50,160 --> 00:25:51,240
Exactly.

375
00:25:51,800 --> 00:25:54,896
- An electric boiler.
- Don't touch it!

376
00:25:54,920 --> 00:25:56,200
It's hot.

377
00:25:56,640 --> 00:26:01,040
On several occasions,
I thought the task was impossible.

378
00:26:01,800 --> 00:26:05,936
Nemo helped me to solve
the most complex problems.

379
00:26:05,960 --> 00:26:06,640
Nemo?

380
00:26:06,880 --> 00:26:08,480
His mind is brilliant.

381
00:26:08,880 --> 00:26:10,240
When it applies.

382
00:26:10,600 --> 00:26:13,656
The Nautilus is as much his work
as it is mine.

383
00:26:13,680 --> 00:26:16,320
That's why I
I let him name it.

384
00:26:17,600 --> 00:26:19,240
Why the Nautilus?

385
00:26:20,600 --> 00:26:22,080
It's up to him to tell you.

386
00:26:22,320 --> 00:26:23,440
As far as I'm concerned,

387
00:26:23,680 --> 00:26:26,280
when I learned
what the Company was planning to do,

388
00:26:26,520 --> 00:26:27,600
I wanted to give up.

389
00:26:28,680 --> 00:26:29,960
Nemo convinced me

390
00:26:30,200 --> 00:26:31,440
to complete the vessel

391
00:26:31,680 --> 00:26:33,480
and escape with it.

392
00:26:34,600 --> 00:26:36,641
As a result, he betrayed you.

393
00:26:38,520 --> 00:26:41,160
He has his reasons
for being the way he is.

394
00:26:42,320 --> 00:26:43,320
Which ones?

395
00:26:47,480 --> 00:26:48,840
Your friend is back.

396
00:26:49,080 --> 00:26:50,800
She's not my friend.

397
00:27:01,280 --> 00:27:03,400
You can see why.

398
00:27:08,400 --> 00:27:09,640
What language does he speak?

399
00:27:11,360 --> 00:27:12,120
Where are you from?

400
00:27:12,360 --> 00:27:14,560
We know nothing about Jiacomo.

401
00:27:14,800 --> 00:27:15,800
But its name?

402
00:27:16,880 --> 00:27:18,760
We don't know.

403
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
There you are.

404
00:27:21,120 --> 00:27:22,600
What has he done now?

405
00:27:23,160 --> 00:27:24,640
He stole into the storeroom.

406
00:27:25,080 --> 00:27:26,880
Never in my life. I swear I won't.

407
00:27:27,400 --> 00:27:28,640
On Archie's head.

408
00:27:29,040 --> 00:27:30,360
If it's not you,

409
00:27:30,600 --> 00:27:32,200
It's your dog.

410
00:27:32,640 --> 00:27:34,120
If I ever catch him,

411
00:27:34,240 --> 00:27:36,441
We won't just be eating cookies.

412
00:27:36,840 --> 00:27:37,960
You wouldn't do that.

413
00:27:49,080 --> 00:27:51,720
He doesn't intend to eat the dog.

414
00:27:58,960 --> 00:28:01,016
If you didn't steal the cookies,

415
00:28:01,040 --> 00:28:02,080
Who stole them?

416
00:28:02,560 --> 00:28:05,560
We'll stay up all night
to find out.

417
00:28:06,440 --> 00:28:09,160
You don't understand
what's at stake.

418
00:28:11,160 --> 00:28:12,520
Concentrate.

419
00:28:22,240 --> 00:28:23,240
Nemo.

420
00:28:23,560 --> 00:28:24,880
I hear something.

421
00:28:28,040 --> 00:28:29,040
A whaler.

422
00:28:29,480 --> 00:28:32,040
He's chasing the bench we passed.

423
00:28:33,960 --> 00:28:34,920
It has to be stopped!

424
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
What's up?

425
00:28:36,560 --> 00:28:37,800
They fish, that's all.

426
00:28:38,360 --> 00:28:42,640
Whales are not fish
mammals.

427
00:28:42,920 --> 00:28:46,280
Mothers look after their babies,
like our own.

428
00:28:47,240 --> 00:28:48,240
Not mine.

429
00:28:49,800 --> 00:28:51,720
The Company could
catch up with us.

430
00:28:51,960 --> 00:28:53,320
Why risk our lives

431
00:28:53,560 --> 00:28:54,840
For a few fish?

432
00:28:55,320 --> 00:28:56,801
They're not fish.

433
00:29:00,840 --> 00:29:02,440
They're scared.

434
00:29:11,360 --> 00:29:12,360
We have to help them.

435
00:29:12,520 --> 00:29:13,360
You're welcome.

436
00:29:13,600 --> 00:29:14,600
Don't be stupid.

437
00:29:14,800 --> 00:29:15,600
Maintain speed.

438
00:29:15,840 --> 00:29:17,160
Abandon these creatures

439
00:29:17,400 --> 00:29:18,440
is inhuman.

440
00:29:18,680 --> 00:29:19,719
Inhuman?

441
00:29:19,800 --> 00:29:22,176
These fishermen are human.
Close the shield.

442
00:29:22,200 --> 00:29:23,560
Boniface, the helm.

443
00:29:23,800 --> 00:29:28,520
It's a mother trying
to keep them away from her young.

444
00:29:33,920 --> 00:29:35,800
Forget what I said!

445
00:29:36,960 --> 00:29:38,240
Full speed ahead.

446
00:29:38,480 --> 00:29:39,480
I beg your pardon?

447
00:29:39,640 --> 00:29:42,000
- We had to get out of the Gulf.
- And survive.

448
00:29:42,240 --> 00:29:43,640
Onwards and upwards.

449
00:29:43,880 --> 00:29:45,720
What about the Company and the high seas?

450
00:29:45,960 --> 00:29:46,720
Now!

451
00:29:46,960 --> 00:29:48,520
Do as he says!

452
00:29:53,040 --> 00:29:54,280
Full steam ahead!

453
00:29:54,560 --> 00:29:56,200
I surface.

454
00:29:56,480 --> 00:29:58,120
Hold on tight!

455
00:30:34,240 --> 00:30:35,240
The rifle!

456
00:30:39,680 --> 00:30:40,680
Captain!

457
00:30:40,800 --> 00:30:42,280
He frees the whale!

458
00:30:44,360 --> 00:30:45,560
Watch out!

459
00:30:45,800 --> 00:30:48,440
No, stop! Hold your fire!

460
00:30:52,640 --> 00:30:53,800
No !

461
00:30:57,840 --> 00:30:59,560
He succeeded.

462
00:31:06,280 --> 00:31:07,280
Stop!

463
00:31:07,480 --> 00:31:10,080
Reverse the engines!

464
00:31:10,320 --> 00:31:13,880
We barely know
how to move this ship.

465
00:31:17,400 --> 00:31:18,760
Can you see it?

466
00:31:37,080 --> 00:31:38,240
Thank you for your help.

467
00:31:47,400 --> 00:31:49,600
They hold back the calf.

468
00:31:51,880 --> 00:31:53,640
Back to the boats.

469
00:31:53,880 --> 00:31:55,240
About face!

470
00:32:17,640 --> 00:32:20,936
I will die for my men.
They are like my family.

471
00:32:20,960 --> 00:32:21,680
Release it.

472
00:32:21,920 --> 00:32:23,560
Hold it tight, boys!

473
00:32:23,800 --> 00:32:25,040
I wish I could,

474
00:32:25,280 --> 00:32:27,560
But I need him
to attract the mother.

475
00:32:27,800 --> 00:32:29,856
What right do you have to slaughter them?

476
00:32:29,880 --> 00:32:31,896
I have no rights, sir.

477
00:32:31,920 --> 00:32:34,001
Looking for someone to blame?

478
00:32:34,120 --> 00:32:36,121
Think of those
who burn lamps

479
00:32:36,200 --> 00:32:37,640
And lubricate machines.

480
00:32:37,880 --> 00:32:39,040
Not forgetting

481
00:32:39,280 --> 00:32:40,880
Corsets and perfumes.

482
00:32:41,320 --> 00:32:43,240
How much for the whale?

483
00:32:46,280 --> 00:32:47,400
How much?

484
00:32:47,640 --> 00:32:48,680
The mother would get us

485
00:32:48,920 --> 00:32:50,120
Twenty barrels of oil.

486
00:32:50,520 --> 00:32:51,680
A thousand dollars a barrel,

487
00:32:51,920 --> 00:32:53,360
it's up to you to calculate.

488
00:32:53,600 --> 00:32:55,360
Where do you expect
to find this money?

489
00:32:57,480 --> 00:32:58,760
What do you do?

490
00:33:04,120 --> 00:33:05,120
What do you think?

491
00:33:07,440 --> 00:33:08,440
Contract concluded.

492
00:33:11,160 --> 00:33:13,400
Real diamonds, boys!
Release him.

493
00:33:13,640 --> 00:33:15,880
Yes, Captain.

494
00:33:23,360 --> 00:33:24,560
It's theft!

495
00:33:25,240 --> 00:33:26,240
You wanted to save him.

496
00:33:26,440 --> 00:33:27,760
No thanks to my bracelet.

497
00:33:28,560 --> 00:33:31,616
You prefer your diamonds
to the survival of these fishermen?

498
00:33:31,640 --> 00:33:33,776
You think I care
about diamonds?

499
00:33:33,800 --> 00:33:36,041
- What then?
- It was a gift from my father.

500
00:33:36,160 --> 00:33:37,880
- He'll buy another.
- No, he won't.

501
00:33:38,480 --> 00:33:39,720
He can't anymore.

502
00:33:44,160 --> 00:33:45,240
I didn't know that.

503
00:33:46,920 --> 00:33:48,520
I'm very sorry.

504
00:33:49,760 --> 00:33:50,960
Really?

505
00:33:52,600 --> 00:33:54,280
I said it, I mean it.

506
00:33:56,880 --> 00:34:01,321
- What can I say?
- Anything you like. May I?

507
00:34:14,080 --> 00:34:15,600
Aren't you going to throw all that away?

508
00:34:17,200 --> 00:34:20,000
Everything is made
from whales, Loti.

509
00:34:21,880 --> 00:34:26,080
The ones used to make these
are already dead.

510
00:35:40,360 --> 00:35:41,120
No !

511
00:35:41,360 --> 00:35:44,320
Not yet!
It's passed right under our noses.

512
00:35:54,360 --> 00:35:55,640
High seas ahead.

513
00:35:57,240 --> 00:35:59,521
All right, then.
Once on the Arabian Sea,

514
00:35:59,960 --> 00:36:01,320
Impossible to stop.

515
00:36:05,200 --> 00:36:07,201
- We're not there yet.
- Wait, wait, wait!

516
00:36:08,560 --> 00:36:09,560
What?

517
00:36:12,600 --> 00:36:13,960
The Dreadnought.

518
00:36:14,200 --> 00:36:16,000
What is the Dreadnought?

519
00:36:16,240 --> 00:36:17,520
Impossible.

520
00:36:18,200 --> 00:36:19,200
It was a rumor.

521
00:36:20,520 --> 00:36:22,200
It looks real to me.

522
00:36:23,880 --> 00:36:24,960
What is it?

523
00:36:25,200 --> 00:36:26,320
A big boat,

524
00:36:26,720 --> 00:36:27,920
With very big guns.

525
00:36:36,200 --> 00:36:37,800
Is the Dreadnought really here?

526
00:36:38,560 --> 00:36:40,320
He'll destroy us!

527
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
We could...

528
00:36:43,440 --> 00:36:44,160
us.

529
00:36:44,400 --> 00:36:45,880
You know what they'll do to us!

530
00:36:46,480 --> 00:36:49,560
Nemo did the right thing
to save the whales.

531
00:36:50,000 --> 00:36:51,440
If he's our captain,

532
00:36:51,680 --> 00:36:53,200
We should be his priority.

533
00:36:53,440 --> 00:36:55,080
The crew! That's the contract!

534
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
But management

535
00:36:56,560 --> 00:36:59,840
always does as it pleases,
and changes the rules...

536
00:37:01,520 --> 00:37:02,520
Let him go!

537
00:37:06,280 --> 00:37:06,920
Jiacomo!

538
00:37:07,160 --> 00:37:08,240
Enough is enough!

539
00:37:09,520 --> 00:37:10,800
We're going to die.

540
00:37:11,280 --> 00:37:12,040
We're going to die.

541
00:37:12,280 --> 00:37:13,960
What's going on?

542
00:37:15,640 --> 00:37:17,120
In your worst nightmare,

543
00:37:17,360 --> 00:37:19,800
What ship is chasing us?

544
00:37:27,240 --> 00:37:28,360
Listen to me.

545
00:37:29,320 --> 00:37:31,496
If we get together
and act fast,

546
00:37:31,520 --> 00:37:32,520
We'll get away from them.

547
00:37:32,760 --> 00:37:36,240
Even if we make it,
they'll never stop chasing us.

548
00:37:36,480 --> 00:37:37,760
If we manage to sow them

549
00:37:38,000 --> 00:37:40,320
And we find the treasure,
we'll be safe.

550
00:37:40,560 --> 00:37:41,560
How?

551
00:37:41,720 --> 00:37:45,616
They have hundreds of ships,
thousands of soldiers...

552
00:37:45,640 --> 00:37:47,040
He's right, Nemo.

553
00:37:47,280 --> 00:37:50,456
No matter how many weapons we buy
and build walls,

554
00:37:50,480 --> 00:37:51,480
we're too few.

555
00:37:51,640 --> 00:37:55,200
Thanks to the treasure,
we won't need any of this.

556
00:37:55,840 --> 00:37:57,520
Power can be bought.

557
00:37:57,760 --> 00:37:59,000
And anonymity.

558
00:37:59,240 --> 00:38:01,240
That's what protects the rich.

559
00:38:01,720 --> 00:38:04,480
It doesn't matter if you've chosen
to be there.

560
00:38:04,720 --> 00:38:07,816
Whether I like you
or whether you hate me.

561
00:38:07,840 --> 00:38:09,856
Whether I'm your captain or not,

562
00:38:09,880 --> 00:38:14,880
We are all now
the best hope we have.

563
00:38:18,520 --> 00:38:19,560
Understand?

564
00:38:21,320 --> 00:38:23,161
Good. Return to your posts.

565
00:38:25,160 --> 00:38:26,000
Was that better?

566
00:38:26,800 --> 00:38:27,800
A little.

567
00:38:28,360 --> 00:38:29,440
Go to the machine room.

568
00:38:29,680 --> 00:38:31,160
You'll have all its power.

569
00:38:31,400 --> 00:38:32,721
May I accompany you?

570
00:38:32,920 --> 00:38:34,600
We look forward to seeing you.

571
00:38:43,960 --> 00:38:44,960
Are you scared?

572
00:38:46,240 --> 00:38:48,321
A little, we only have torpedoes

573
00:38:48,360 --> 00:38:49,960
And no explosives.

574
00:38:50,640 --> 00:38:52,720
Then we'll have to be smarter.

575
00:38:53,840 --> 00:38:54,840
We dive.

576
00:38:55,360 --> 00:38:56,400
We'll be fine.

577
00:38:59,440 --> 00:39:02,160
You heard the captain,
we're diving!

578
00:39:13,040 --> 00:39:14,920
He dived.

579
00:39:16,840 --> 00:39:19,281
Close the shield.
Shut down engines.

580
00:39:36,240 --> 00:39:37,960
Engines off.

581
00:39:38,800 --> 00:39:39,881
Total silence.

582
00:39:54,440 --> 00:39:55,440
Why the silence?

583
00:40:14,000 --> 00:40:15,160
Mr. Haris?

584
00:40:25,320 --> 00:40:26,640
Shut that dog up!

585
00:40:27,360 --> 00:40:28,360
Archie.

586
00:40:29,640 --> 00:40:30,640
Archie!

587
00:40:34,200 --> 00:40:35,560
I've got something.

588
00:40:37,600 --> 00:40:38,920
Send underwater bombs.

589
00:40:39,160 --> 00:40:41,000
First we need to locate them.

590
00:40:41,240 --> 00:40:43,376
All it takes is one approach.

591
00:40:43,400 --> 00:40:46,560
The explosion will cause
a violent blow to its hull.

592
00:40:46,800 --> 00:40:47,440
It would sink.

593
00:40:47,680 --> 00:40:50,000
I'd rather destroy it
than leave it in their hands.

594
00:40:50,240 --> 00:40:51,680
What about Miss Lucas?

595
00:40:53,480 --> 00:40:54,800
This is most regrettable,

596
00:40:55,440 --> 00:40:56,961
But she has to take the risk.

597
00:40:57,240 --> 00:40:58,640
I don't agree.

598
00:40:59,720 --> 00:41:02,496
If anything happens to Mlle Lucas,
I'll have your head.

599
00:41:02,520 --> 00:41:04,536
If it moves you that much, Lord Pitt,

600
00:41:04,560 --> 00:41:06,521
Please return to your cabin.

601
00:41:07,200 --> 00:41:07,920
The bombs...

602
00:41:08,160 --> 00:41:10,641
You can't ignore me,
Crawley!

603
00:41:12,840 --> 00:41:14,320
Obviously, I can.

604
00:41:16,320 --> 00:41:17,800
Right away.

605
00:41:21,960 --> 00:41:23,560
Arm the bombs!

606
00:41:24,480 --> 00:41:27,656
Calibrate
for a depth of 20 fathoms.

607
00:41:27,680 --> 00:41:28,680
Yes, Captain.

608
00:41:29,200 --> 00:41:31,240
Cut the engines!

609
00:41:31,760 --> 00:41:35,336
Arm underwater bombs
to a depth of 20 fathoms.

610
00:41:35,360 --> 00:41:37,000
Aye, aye, sir!

611
00:41:53,600 --> 00:41:54,600
Archie.

612
00:41:55,960 --> 00:41:56,960
Archie.

613
00:42:00,200 --> 00:42:02,600
Light the wicks!

614
00:42:08,360 --> 00:42:10,240
Fire!

615
00:42:30,680 --> 00:42:31,680
Hush.

616
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
What was it?

617
00:42:47,880 --> 00:42:48,960
No need to find out.

618
00:42:49,200 --> 00:42:50,240
Go lower.

619
00:42:50,760 --> 00:42:52,600
- Empty the ballasts.
- Gently.

620
00:42:54,560 --> 00:42:56,080
Nemo will dive lower.

621
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
Arm yourself with new bombs!

622
00:43:01,080 --> 00:43:02,760
Depth: 65 fathoms.

623
00:43:03,000 --> 00:43:03,680
Yes, Captain!

624
00:43:03,920 --> 00:43:06,000
Calibrate wicks
for 65 fathoms!

625
00:43:06,240 --> 00:43:08,160
Aye, aye, sir! 65 fathoms!

626
00:43:22,440 --> 00:43:23,440
Depth?

627
00:43:23,680 --> 00:43:24,760
54 fathoms.

628
00:43:25,000 --> 00:43:26,681
Get as far down as you can.

629
00:43:26,720 --> 00:43:28,360
Fire!

630
00:44:08,960 --> 00:44:10,600
Any closer and you die.

631
00:44:22,000 --> 00:44:24,040
Depth?

632
00:44:24,120 --> 00:44:25,960
98 fathoms.

633
00:44:26,080 --> 00:44:27,880
We've hit rock bottom.

634
00:44:31,920 --> 00:44:36,560
The rest of our journey
is likely to be a spiritual one.

635
00:44:38,320 --> 00:44:40,280
Two more bombs,
Lieutenant Punch.

636
00:44:41,280 --> 00:44:43,856
- Depth: 100 fathoms.
- Yes, Captain.

637
00:44:43,880 --> 00:44:45,880
Calibrate wicks
for 100 fathoms!

638
00:44:46,120 --> 00:44:47,840
100 fathoms wicks!

639
00:44:48,080 --> 00:44:49,080
Fire!

640
00:45:25,400 --> 00:45:27,841
It exploded at about 90 fathoms.

641
00:45:28,400 --> 00:45:30,000
The Nautilus must be touched.

642
00:45:30,240 --> 00:45:33,696
Or the bomb imploded.
How far did the tests go?

643
00:45:33,720 --> 00:45:35,080
50 fathoms.

644
00:45:59,240 --> 00:46:02,000
We're too far away for them.

645
00:46:08,240 --> 00:46:09,640
Well done to all.

646
00:46:20,280 --> 00:46:21,280
We did it.

647
00:46:37,160 --> 00:46:38,440
Nothing.

648
00:46:40,760 --> 00:46:42,280
Just a moment.

649
00:46:44,120 --> 00:46:46,120
The Nautilus?

650
00:46:47,640 --> 00:46:48,880
I don't think so.

651
00:46:58,880 --> 00:46:59,880
Archie?

652
00:47:09,240 --> 00:47:10,480
Open the observation bay.

653
00:47:10,720 --> 00:47:11,960
Keep listening.

654
00:47:31,320 --> 00:47:32,360
How are you?

655
00:47:49,800 --> 00:47:51,400
Silence.

656
00:47:54,200 --> 00:47:55,400
Otherwise you die.

657
00:48:03,480 --> 00:48:05,480
Adapted by Célia Djaouani

658
00:48:05,720 --> 00:48:10,920
Subtitled by DUBBING BROTHERS
