1
00:00:06,066 --> 00:00:08,467
{\an8}[♪ opening theme music plays]

2
00:00:17,400 --> 00:00:19,000
[Marie-Lyne]
Jesus.

3
00:00:19,066 --> 00:00:20,300
{\an8}[♪ blows tuba]

4
00:00:20,367 --> 00:00:22,567
{\an8}[Mathieu, laughing]
Idiot! Idiot!

5
00:00:24,133 --> 00:00:25,200
{\an8}[Richardson groans]

6
00:00:25,266 --> 00:00:26,967
Édith is about to burst. Ooh!

7
00:00:27,033 --> 00:00:28,500
{\an8}[♪ blows tuba]

8
00:00:32,533 --> 00:00:33,767
[Yves groans comically]

9
00:00:33,834 --> 00:00:36,500
Go, Pat! Go stir some shit.
Let's jazz things up.

10
00:00:37,667 --> 00:00:40,400
{\an8}[alarm blares]

11
00:00:40,467 --> 00:00:43,300
[participants audibly reacting]

12
00:00:43,367 --> 00:00:45,200
- [Christine] Let's go, Pat!
- Let me go stir the pot a little.

13
00:00:45,700 --> 00:00:47,233
[participants audibly reacting]

14
00:00:47,300 --> 00:00:48,400
What's going on?

15
00:00:48,467 --> 00:00:50,033
Maybe we're on high alert.

16
00:00:50,100 --> 00:00:52,367
- [Richardson] Oh, there he is.
- OK.

17
00:00:53,633 --> 00:00:55,033
There are two hours left.

18
00:00:55,100 --> 00:00:57,967
From now on, no more penalties.

19
00:00:58,834 --> 00:01:02,600
From now on,
every misconduct warrants a card.

20
00:01:03,600 --> 00:01:06,633
You are still eight players,
and there are only two hours left.

21
00:01:06,700 --> 00:01:08,700
- Who's missing?
- Yves went to change.

22
00:01:10,967 --> 00:01:12,867
So, no more fleeing the game,
or it's over. [clicks tongue]

23
00:01:13,567 --> 00:01:15,533
When we start the game again,

24
00:01:15,600 --> 00:01:17,533
we will start with a staring contest.

25
00:01:19,033 --> 00:01:20,767
Fuck, I have a hard time with that.

26
00:01:20,834 --> 00:01:22,400
You'll line up four on each side.

27
00:01:22,467 --> 00:01:24,400
You'll stand face to face.

28
00:01:24,467 --> 00:01:27,633
If you look down,
you're eliminated from this game.

29
00:01:28,633 --> 00:01:30,367
So when we'll start the game again,

30
00:01:30,433 --> 00:01:33,300
I'll call out the staring contest
and you'll place yourselves like I said.

31
00:01:34,500 --> 00:01:36,734
[Mathieu, in English]
Game on, bitches!

32
00:01:36,800 --> 00:01:40,066
I think a few of us...
Yeah, I think we might lose at this game.

33
00:01:40,133 --> 00:01:41,433
[Patrick, in English]
Have fun!

34
00:01:43,433 --> 00:01:46,467
Two hours are left,
and eight players are still standing.

35
00:01:46,533 --> 00:01:49,367
I will become unwavering.

36
00:01:49,433 --> 00:01:50,900
Relentless.

37
00:01:50,967 --> 00:01:52,367
It won't be easy.

38
00:01:53,700 --> 00:01:56,033
{\an8}What worried me
about the staring contest

39
00:01:56,100 --> 00:01:58,467
{\an8}was how I was going
to make the others laugh.

40
00:01:59,166 --> 00:02:00,767
It became difficult for us

41
00:02:00,834 --> 00:02:03,266
{\an8}to find the breaking point
to make others laugh.

42
00:02:04,400 --> 00:02:07,200
{\an8}It was a time
when we were kind of bulletproof.

43
00:02:07,266 --> 00:02:09,400
{\an8}It's as if nothing
could make us laugh anymore.

44
00:02:09,467 --> 00:02:11,367
- Shall we do this, guys?
- Let's go.

45
00:02:11,433 --> 00:02:12,934
Come on over here.

46
00:02:13,000 --> 00:02:15,166
- Let's do this.
- There are two hours left.

47
00:02:16,266 --> 00:02:20,834
[♪ tired trumpet fanfare plays]

48
00:02:25,333 --> 00:02:27,066
[softly panting]

49
00:02:27,133 --> 00:02:29,033
Ohh!

50
00:02:29,600 --> 00:02:32,100
{\an8}[♪ hums alien-sounding melody]

51
00:02:33,734 --> 00:02:35,667
[Yves] Move forward.
Move forward. Move forward.

52
00:02:36,233 --> 00:02:37,567
[in English]
Stop. Engage.

53
00:02:37,633 --> 00:02:38,867
[emits high-pitched tone]

54
00:02:38,934 --> 00:02:39,934
Hello.

55
00:02:40,500 --> 00:02:42,300
Hello! Stromgol?

56
00:02:42,367 --> 00:02:43,467
Would you like a rock?

57
00:02:43,533 --> 00:02:45,200
It's a magical rock.

58
00:02:47,700 --> 00:02:50,900
My God, look how
Rachid and Stromgol look alike.

59
00:02:50,967 --> 00:02:52,467
It's true! They look so much alike.

60
00:02:52,533 --> 00:02:53,900
They're the same, wearing the same colors.

61
00:02:53,967 --> 00:02:56,166
Stick two straws on Rachid's head.

62
00:02:56,233 --> 00:02:57,934
- Ooh, ooh!
- [pops lips]

63
00:02:59,367 --> 00:03:01,400
This is a magical rock.

64
00:03:01,467 --> 00:03:02,734
Don't put it in your mouth.

65
00:03:02,800 --> 00:03:04,100
You can't put it in your mouth

66
00:03:04,166 --> 00:03:08,367
because the girl from UQAM
put it in her butthole.

67
00:03:08,433 --> 00:03:09,900
[Édith]
Mm-hmm.

68
00:03:11,066 --> 00:03:12,066
- Hello.
- Hello.

69
00:03:12,133 --> 00:03:17,033
You are in grave danger.
You cannot laugh.

70
00:03:17,100 --> 00:03:18,567
- Understood.
- You can't laugh.

71
00:03:18,633 --> 00:03:20,867
Otherwise, Patrick will eat you.

72
00:03:20,934 --> 00:03:21,934
OK.

73
00:03:23,200 --> 00:03:26,533
You can put the rock in your mouth,
but don't bite.

74
00:03:26,600 --> 00:03:28,567
- [Richardson] Don't bite.
- [Arnaud] Don't bite the rock.

75
00:03:29,400 --> 00:03:31,367
Don't bite the rock.

76
00:03:32,300 --> 00:03:35,600
[Arnaud]
Don't bite. Don't bite.

77
00:03:35,667 --> 00:03:36,934
Don't bite.

78
00:03:37,000 --> 00:03:40,133
Yves is horrendous!

79
00:03:41,934 --> 00:03:44,166
[Marie-Lyne] It's all in the tongue.
It's all in the tongue.

80
00:03:44,233 --> 00:03:48,200
I feel like biting the rock,
but you're all 'stoning'.

81
00:03:51,300 --> 00:03:53,333
It's now time for the staring contest...

82
00:03:53,900 --> 00:03:55,333
so please split up.

83
00:03:55,834 --> 00:03:57,166
Line up one behind the other.

84
00:03:57,233 --> 00:03:59,433
You are allowed to makes faces
and do whatever you please.

85
00:04:03,033 --> 00:04:05,166
And here we go!

86
00:04:09,433 --> 00:04:10,600
You two really look alike.

87
00:04:10,667 --> 00:04:12,133
[soft chuckle]

88
00:04:14,200 --> 00:04:15,433
[Yves, in English]
What?

89
00:04:19,667 --> 00:04:21,433
[Yves] For a millisecond,

90
00:04:21,500 --> 00:04:23,800
{\an8}I felt so grateful.

91
00:04:23,867 --> 00:04:26,033
{\an8}[♪ Middle Eastern music plays]

92
00:04:29,333 --> 00:04:33,633
[Yves] I was in complete synergy
with Rachid's bald head

93
00:04:33,700 --> 00:04:36,667
while performing Middle Eastern dances.

94
00:04:36,734 --> 00:04:39,166
To me, that was sweet.

95
00:04:55,734 --> 00:04:57,433
[laughter]

96
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
Next!

97
00:05:07,500 --> 00:05:09,233
[laughter]

98
00:05:09,300 --> 00:05:11,767
C'mon, Laurent Paquin
is doing that in front of you. Laugh!

99
00:05:16,800 --> 00:05:18,033
- No, no, no, no, no, no, no!
- [laughter]

100
00:05:20,533 --> 00:05:22,900
[Laurent] You know, when some people
dance, it's graceful, it's impressive,

101
00:05:22,967 --> 00:05:24,633
or it's sexy, but when I do, it's amusing.

102
00:05:24,700 --> 00:05:27,734
{\an8}I often say: 'Rhythm is like cholesterol;
it's in my blood.'

103
00:05:33,166 --> 00:05:34,433
{\an8}[comical grunt]

104
00:05:39,367 --> 00:05:41,633
- Ew, Arnaud!
- Look at him!

105
00:05:41,700 --> 00:05:45,133
[Christine]
He looks like... an earthworm.

106
00:05:45,200 --> 00:05:46,467
[Mathieu]
Where did his chin go?

107
00:05:50,200 --> 00:05:51,600
Next!

108
00:05:53,433 --> 00:05:55,166
[belch, grunt]

109
00:05:57,834 --> 00:05:59,934
[grunting]

110
00:06:02,233 --> 00:06:04,734
[grunting continues]

111
00:06:09,900 --> 00:06:11,734
I'm happy I'm not there anymore.
It scares me.

112
00:06:11,800 --> 00:06:13,734
[grunting]

113
00:06:18,467 --> 00:06:22,767
[Rachid] We transformed
a staring contest into a tribal ritual

114
00:06:22,834 --> 00:06:25,900
which consisted of rubbing our bellies
and making this sound:

115
00:06:25,967 --> 00:06:27,767
[grunting]

116
00:06:27,834 --> 00:06:30,700
{\an8}[laughter]

117
00:06:31,266 --> 00:06:32,400
Next!

118
00:06:33,633 --> 00:06:36,533
[duck-like quacking sound]

119
00:06:40,934 --> 00:06:42,834
[quacking sound continues]

120
00:06:47,233 --> 00:06:48,867
[laughter]

121
00:06:50,000 --> 00:06:51,266
[delighted cry]

122
00:06:51,333 --> 00:06:54,767
[quacking sound continues]

123
00:07:02,200 --> 00:07:03,433
- No, no.
- No, no.

124
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
- No, no.
- No, no, no, no, no.

125
00:07:06,467 --> 00:07:07,467
{\an8}[♪ bell dings]

126
00:07:09,533 --> 00:07:13,367
Oh, my God, that scene!
It's dreadful.

127
00:07:14,834 --> 00:07:17,266
Rich will never laugh.
I'm giving up the $100,000.

128
00:07:17,834 --> 00:07:19,600
Rich doesn't know what's funny.

129
00:07:20,900 --> 00:07:23,600
[Richardson] The staring contest
was hard. I suffered a lot.

130
00:07:23,667 --> 00:07:25,867
{\an8}I probably lost one year of my life

131
00:07:25,934 --> 00:07:27,934
{\an8}by suppressing all that laughter.

132
00:07:28,000 --> 00:07:29,333
Next!

133
00:07:43,200 --> 00:07:45,066
[disgusted reactions]

134
00:07:45,133 --> 00:07:46,367
[Christine]
Aah!

135
00:07:54,967 --> 00:07:57,133
[Christine and Patrick]
Ahh!

136
00:07:57,200 --> 00:07:58,633
Ah, yes.

137
00:07:58,700 --> 00:07:59,734
Yes!

138
00:07:59,800 --> 00:08:02,233
{\an8}- [Mathieu] Yes, yes, yes.
- [Christine, in English] Yes!

139
00:08:02,300 --> 00:08:04,767
{\an8}- [alarm blares]
- [Christine] Yes!

140
00:08:04,834 --> 00:08:06,800
[Virginie]
Someone fled. Someone fled.

141
00:08:11,500 --> 00:08:12,900
- [Laurent] He's coming in with a bag.
- [Virginie] Uh-oh!

142
00:08:15,500 --> 00:08:16,867
[Arnaud]
What's wrong?

143
00:08:17,433 --> 00:08:18,700
What's going on?

144
00:08:19,266 --> 00:08:20,934
[Virginie] Stop looking
deep into my eyes like that.

145
00:08:21,000 --> 00:08:22,133
[Virginie]
Did I flee?

146
00:08:22,200 --> 00:08:23,433
It was very...

147
00:08:23,500 --> 00:08:24,934
[Virginie] Subtle?

148
00:08:25,000 --> 00:08:26,834
In fact, we almost missed it.

149
00:08:27,700 --> 00:08:29,600
We almost missed it.

150
00:08:38,767 --> 00:08:41,600
{\an8}[participants reacting]

151
00:08:43,300 --> 00:08:44,700
[Marie-Lyne]
It wasn't her who made me laugh.

152
00:08:44,767 --> 00:08:45,967
I didn't laugh.

153
00:08:46,033 --> 00:08:48,734
It was satisfaction.
It was only me playing the game.

154
00:08:48,800 --> 00:08:52,333
{\an8}I was like: 'Yeah, in your face.
I ate boogers.'

155
00:08:52,400 --> 00:08:54,066
A tiny yellow. A tiny yellow.

156
00:08:54,133 --> 00:08:55,700
I can't believe I didn't laugh at that.

157
00:08:55,767 --> 00:08:57,867
It totally grossed me out
when she did that.

158
00:08:57,934 --> 00:09:01,133
- I think it made her laugh a little...
- Not at all!

159
00:09:01,200 --> 00:09:02,700
...and she was expecting you to laugh.

160
00:09:02,767 --> 00:09:05,133
{\an8}It's disgusting.
She put that in her mouth.

161
00:09:05,200 --> 00:09:09,734
And she even told me:
'I smiled because it tasted salty.'

162
00:09:11,400 --> 00:09:15,400
[Patrick] <i>No one won the staring contest,
but someone fell victim to the game.</i>

163
00:09:15,467 --> 00:09:17,767
<i>Marie-Lyne Joncas gets a yellow card,</i>

164
00:09:17,834 --> 00:09:21,934
<i>which leaves Laurent
and Richardson faultless until now.</i>

165
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
<i>I now have something to tell them.</i>

166
00:09:25,066 --> 00:09:26,467
For the next couple of minutes,

167
00:09:26,533 --> 00:09:28,700
you'll be invited to participate
in a Murder Mystery.

168
00:09:30,734 --> 00:09:31,967
You're on a cruise ship.

169
00:09:32,033 --> 00:09:33,934
Can we go dress up?

170
00:09:34,000 --> 00:09:36,133
You can, but there's
an accessory for each character.

171
00:09:36,200 --> 00:09:37,500
I have five characters here.

172
00:09:37,567 --> 00:09:39,533
There's only five characters,
but we're eight.

173
00:09:39,600 --> 00:09:41,934
I think my character
is already powerful enough.

174
00:09:43,367 --> 00:09:44,367
[Yves]
Thank you.

175
00:09:44,433 --> 00:09:46,433
[Mathieu] 'So, how did you
contribute to the game, Mathieu?'

176
00:09:46,500 --> 00:09:48,133
- [Christine] 'I drank!'
- [Mathieu] 'Getting eliminated first.

177
00:09:48,200 --> 00:09:50,133
- Opening the bottle of white wine.'
- [Christine laughs]

178
00:09:50,867 --> 00:09:52,000
Thank you!

179
00:09:52,467 --> 00:09:54,200
Oh, my God, I'm a man.

180
00:09:54,266 --> 00:09:58,066
You guys know
how Murder Mysteries work.

181
00:09:58,133 --> 00:10:02,734
Obviously, you don't reveal
the little secrets right away.

182
00:10:02,800 --> 00:10:05,600
Whatever involves the investigation,
keep it for the investigation.

183
00:10:05,667 --> 00:10:07,800
So, I'll let you go now.
Be creative.

184
00:10:07,867 --> 00:10:11,700
But if you're the killer,
it's written on the card, right?

185
00:10:13,233 --> 00:10:15,467
So we get you're not it.
Perfect!

186
00:10:15,533 --> 00:10:17,133
Wonderful!

187
00:10:17,967 --> 00:10:22,734
Obviously, I have a little surprise
in store for them.

188
00:10:23,800 --> 00:10:26,734
{\an8}[steady beeping]

189
00:10:27,700 --> 00:10:31,400
{\an8}[♪ trumpet fanfare plays]

190
00:10:35,166 --> 00:10:38,433
I would ask you to please
present your characters.

191
00:10:39,066 --> 00:10:40,967
I'll go first.

192
00:10:41,033 --> 00:10:45,500
My name is Claude Poireau.
I'm a detective.

193
00:10:45,567 --> 00:10:49,266
Hi. My name is Paul-Pierre Richard.

194
00:10:49,333 --> 00:10:52,467
I am the CEO of a peanut company,

195
00:10:52,533 --> 00:10:57,967
and I find what happened today,
on this cruise, very dreadful.

196
00:10:59,834 --> 00:11:00,834
[Mathieu]
She's so funny!

197
00:11:00,900 --> 00:11:04,333
I'm a doctor.
My name is Sylvianne Beauregard.

198
00:11:04,400 --> 00:11:05,633
Oh, son of a bitch!

199
00:11:06,367 --> 00:11:08,433
Oh, yeah.
I also have Tourette Syndrome.

200
00:11:09,834 --> 00:11:12,033
Very well. My name
is Sylvianne Beauregard.

201
00:11:12,100 --> 00:11:14,033
I'm a gastroenterologist.

202
00:11:14,100 --> 00:11:15,100
[Marie-Lyne]
Oh.

203
00:11:15,166 --> 00:11:17,433
The victim was my ballet-jazz instructor.

204
00:11:17,500 --> 00:11:18,967
Oh, yeah.

205
00:11:19,033 --> 00:11:21,667
[in English]
My name is Britney Pompon.

206
00:11:22,600 --> 00:11:26,367
I have accessories... pompons.

207
00:11:26,433 --> 00:11:28,400
[in English]
And who the fuck is my wife?

208
00:11:28,467 --> 00:11:31,900
[in French] Because my character
is mainly supposed

209
00:11:31,967 --> 00:11:33,900
to say the opposite of what she says.

210
00:11:33,967 --> 00:11:36,433
[laughter]

211
00:11:36,900 --> 00:11:37,934
I'll play your wife.

212
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
[Virginie]
Finally, fuck.

213
00:11:39,900 --> 00:11:42,500
- You see, Arnaud found himself a role.
- Yeah, Yeah.

214
00:11:44,367 --> 00:11:45,867
- [Édith] And you?
- [Rachid] Yes.

215
00:11:45,934 --> 00:11:47,200
- [Édith] Who are you?
- [Rachid] Who are you?

216
00:11:47,266 --> 00:11:50,200
This card is not in Braille.
Can someone read it for me, please?

217
00:11:50,266 --> 00:11:51,266
[Marie-Lyne]
I would be glad to.

218
00:11:51,333 --> 00:11:54,200
[Virginie] Jesus Christ, he's proper.
Rachid is proper.

219
00:11:55,734 --> 00:11:58,500
- [Marie-Lyne] Efrem. Efrem Tremblay.
- Present.

220
00:11:58,567 --> 00:12:01,300
Former history of art professor
and jazz lover.

221
00:12:01,367 --> 00:12:03,834
[Arnaud] Oh, my sweetheart,
I was in the bathroom.

222
00:12:03,900 --> 00:12:06,300
No! You weren't in the bathroom,
you were in the kitchen.

223
00:12:06,367 --> 00:12:07,567
Yes, I mean no.

224
00:12:09,500 --> 00:12:11,567
Look, it says I have to say
the opposite of what my wife says.

225
00:12:11,633 --> 00:12:13,333
Oh, I love peanuts.

226
00:12:13,400 --> 00:12:16,533
OK. Let's do this.

227
00:12:16,600 --> 00:12:18,433
[Édith] Oh! Oh, no!

228
00:12:18,500 --> 00:12:21,834
[thunder rumbles]

229
00:12:21,900 --> 00:12:23,433
[gunshots]

230
00:12:23,500 --> 00:12:25,567
- [Virginie gasps]
- He just got killed.

231
00:12:25,633 --> 00:12:28,867
[exaggerated groans]

232
00:12:30,467 --> 00:12:33,133
- Oh, no.
- Oh, my dear Lord, wow.

233
00:12:33,200 --> 00:12:35,500
[gasping and groaning]

234
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Ohh!

235
00:12:39,266 --> 00:12:41,133
{\an8}Michel! Michel!

236
00:12:41,200 --> 00:12:42,600
{\an8}Michel Courtemanche.

237
00:12:42,667 --> 00:12:44,934
[Yves] I thought I wasn't going
to survive at that.

238
00:12:45,000 --> 00:12:48,333
Wow, wow, wow, wow.

239
00:12:54,433 --> 00:12:55,900
Oh, my dear Lord, wow.

240
00:12:55,967 --> 00:12:58,333
[exaggerated groaning]

241
00:12:58,900 --> 00:13:01,467
[laughter]

242
00:13:01,533 --> 00:13:03,033
[in English]
You need help?

243
00:13:03,800 --> 00:13:05,300
[exaggerated groaning]

244
00:13:05,367 --> 00:13:07,700
I'm not ready to die now.

245
00:13:07,767 --> 00:13:10,834
No, I don't want to die

246
00:13:10,900 --> 00:13:12,867
before I figure out

247
00:13:12,934 --> 00:13:17,934
how to solve a Rubik's cube!

248
00:13:19,533 --> 00:13:21,800
There you go. It's solved.

249
00:13:23,567 --> 00:13:26,467
[Richardson speaks, Michel gasps loudly]

250
00:13:26,533 --> 00:13:30,433
{\an8}[Rachid] Oh, my God, did we just
witness Michel Courtemanche

251
00:13:30,500 --> 00:13:34,667
{\an8}come in with the following order:
'Hey, don't die...

252
00:13:40,467 --> 00:13:41,767
...and destroy everything in your path.'

253
00:13:41,834 --> 00:13:43,000
Aah!

254
00:13:43,800 --> 00:13:46,400
Oh, whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

255
00:13:46,467 --> 00:13:48,166
[Laurent] Someone
who comes across the show

256
00:13:48,233 --> 00:13:50,633
{\an8}and is unaware that the show's goal

257
00:13:50,700 --> 00:13:53,533
{\an8}is not to laugh will think
we're a shitty audience.

258
00:13:53,600 --> 00:13:56,166
They'll say: 'My God,
how can they not applaud the guy

259
00:13:56,233 --> 00:13:58,367
who's giving them
the performance of a lifetime?'

260
00:13:58,967 --> 00:14:01,166
Cold!

261
00:14:03,467 --> 00:14:05,200
- It's OK.
- It's common. It's common.

262
00:14:05,266 --> 00:14:09,000
Jesus Christ, that's cold!

263
00:14:09,066 --> 00:14:10,066
[laughter]

264
00:14:10,133 --> 00:14:11,633
I'm cold!

265
00:14:12,467 --> 00:14:15,066
If you could die soon,
it would help us.

266
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I know I'll be the first suspect

267
00:14:18,066 --> 00:14:21,800
because I stole his secret
peanut butter recipe 25 years ago.

268
00:14:21,867 --> 00:14:24,934
- [Arnaud gasps]
- It's me, Pierre-Paul.

269
00:14:25,000 --> 00:14:30,533
I don't now what's stopping me
from killing you with this asparagus.

270
00:14:30,600 --> 00:14:32,367
Needless to say,
he's a physical actor.

271
00:14:32,433 --> 00:14:33,633
[Virginie] Yes, he might be
a physical actor,

272
00:14:33,700 --> 00:14:35,433
but we don't really
understand what's going on.

273
00:14:35,500 --> 00:14:38,834
I think the person who shot him was Rachid
because it's his fault if he's blind.

274
00:14:38,900 --> 00:14:41,700
What, what are you implying?
It's impossible.

275
00:14:41,767 --> 00:14:45,066
All my life,
I've had my ass up my hand.

276
00:14:45,133 --> 00:14:46,467
I'll go sit there.

277
00:14:46,533 --> 00:14:48,934
Alright, go ahead.
It's your time to die now.

278
00:14:51,033 --> 00:14:53,567
He's dead.
He has no more pulse.

279
00:14:53,633 --> 00:14:56,367
Wouldn't you rather die
on something more comfortable?

280
00:14:56,433 --> 00:14:57,600
Yes!

281
00:14:57,667 --> 00:14:59,400
- Go die over there.
- He's not dead!

282
00:14:59,467 --> 00:15:01,633
You will regret dying there
in two minutes.

283
00:15:01,700 --> 00:15:03,433
- [Christine] Ah.
- [Patrick laughs]

284
00:15:03,967 --> 00:15:05,333
- I could go here.
- With a cushion.

285
00:15:05,400 --> 00:15:08,834
Could you all come
and kill me all at once?

286
00:15:08,900 --> 00:15:10,400
Gather together like this here.

287
00:15:10,467 --> 00:15:15,033
I always wanted to get assassinated
by a group of comedians.

288
00:15:15,100 --> 00:15:16,200
And Édith Cochrane.

289
00:15:18,133 --> 00:15:19,900
- And Édith Cochrane.
- Hello.

290
00:15:20,400 --> 00:15:22,233
[laughter]

291
00:15:22,300 --> 00:15:24,200
Oh, that was harsh.

292
00:15:24,266 --> 00:15:26,000
Go ahead. In 3-2-1!

293
00:15:26,600 --> 00:15:29,433
Bang. That's what we call
a 'gang bang'.

294
00:15:29,500 --> 00:15:31,867
[Virginie]
Yes, it is.

295
00:15:32,400 --> 00:15:33,900
Look how good he is.

296
00:15:34,400 --> 00:15:35,834
He's dying so well.

297
00:15:36,834 --> 00:15:39,133
We are currently facing
a clear first-degree murder case.

298
00:15:39,200 --> 00:15:41,767
Someone has killed this man.

299
00:15:41,834 --> 00:15:44,233
Any one of us here
could have committed this murder.

300
00:15:44,300 --> 00:15:47,433
Mr. Blind Man,
you claim you are blind, is that right?

301
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
Yes, of course.

302
00:15:48,567 --> 00:15:49,767
Oh, yeah?
If you're blind, catch this.

303
00:15:51,066 --> 00:15:52,100
Catch this!

304
00:15:53,100 --> 00:15:54,567
Catch this!

305
00:15:59,300 --> 00:16:02,633
Isn't it true that this man
is the reason you are blind today?

306
00:16:02,700 --> 00:16:04,734
Yes, but I have forgiven him
throughout the years.

307
00:16:04,800 --> 00:16:06,700
And you? What was
your relationship with the victim?

308
00:16:06,767 --> 00:16:08,633
He was my sworn enemy.

309
00:16:08,700 --> 00:16:10,467
When I opened my peanut factory,

310
00:16:10,533 --> 00:16:14,033
he opened a little saltier
peanut factory right next to me.

311
00:16:14,100 --> 00:16:16,700
And after that, he started
making good peanut butter.

312
00:16:16,767 --> 00:16:20,567
He made smooth peanut butter,
then he made crunchy peanut butter.

313
00:16:20,633 --> 00:16:23,100
So you are the one who killed him?

314
00:16:23,166 --> 00:16:24,567
No, it's more this way, this way.

315
00:16:24,633 --> 00:16:26,033
There's no one that way.

316
00:16:28,600 --> 00:16:31,333
So you had thousands of reasons
for wanting him dead?

317
00:16:31,400 --> 00:16:34,266
I may have had a thousand reasons,
but I chose none of them.

318
00:16:34,333 --> 00:16:36,033
'Cause you're a good guy.

319
00:16:36,100 --> 00:16:39,633
Not only am I a good guy,
I would even say that I'm a true feminist.

320
00:16:39,700 --> 00:16:42,166
[speaking softly]
Jesus Christ.

321
00:16:45,567 --> 00:16:48,100
There's no way.
If I can't make them laugh...

322
00:16:48,166 --> 00:16:49,433
Nothing can. Nothing.

323
00:16:49,500 --> 00:16:51,400
- Nothing can break them.
- I couldn't believe it.

324
00:16:51,467 --> 00:16:53,800
When you started playing the ukulele
and the part with the Rubik's cube.

325
00:16:53,867 --> 00:16:56,800
We were laughing hysterically,
and they were like...

326
00:16:56,867 --> 00:16:59,767
I noticed right away...
Oh, this is going to be tough.

327
00:16:59,834 --> 00:17:02,333
- [in English] It must be you.
- [in English] Maybe it's me.

328
00:17:02,400 --> 00:17:03,934
[in English]
Yes, it's you, of course.

329
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
[in English] If it's not you,
dance to protect yourself.

330
00:17:07,066 --> 00:17:09,200
[in English]
I... T...

331
00:17:10,266 --> 00:17:11,333
S...

332
00:17:11,800 --> 00:17:14,266
N... U... E...

333
00:17:14,333 --> 00:17:16,734
- [in English] It's not me.
- [in English] You did it.

334
00:17:16,800 --> 00:17:18,867
- [in English] It's not me.
- [in English] You did it.

335
00:17:18,934 --> 00:17:19,934
[in English]
It's not me.

336
00:17:20,000 --> 00:17:22,700
[in English]
You did it!

337
00:17:22,767 --> 00:17:24,767
[in English]
No! I didn't do it.

338
00:17:24,834 --> 00:17:26,700
- [in English] You did it.
- [in English] I didn't do it.

339
00:17:26,767 --> 00:17:28,734
- [in English] You did it!
- [in English] I didn't do it.

340
00:17:28,800 --> 00:17:30,734
- [in English] You did it.
- [in English] I didn't do it.

341
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
[in English]
You did it!

342
00:17:31,867 --> 00:17:33,834
- [in English] No!
- [in English] Yes!

343
00:17:33,900 --> 00:17:35,834
[in English]
It's not me!

344
00:17:39,667 --> 00:17:42,000
You know, we're laughing,
but it's getting a little awkward.

345
00:17:42,066 --> 00:17:44,300
[laughter]

346
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
Friends, what a disappointment.

347
00:17:46,567 --> 00:17:49,567
I think we were part
of the worst Murder Mystery.

348
00:17:50,133 --> 00:17:51,433
Super Sherry.

349
00:17:51,500 --> 00:17:53,400
The Murder Mystery is over.

350
00:17:53,467 --> 00:17:55,734
Rachid, you can remove your glasses.

351
00:17:55,800 --> 00:17:56,967
Hey, thank you again, Michel.

352
00:17:57,033 --> 00:17:58,467
It's really awesome
that you agreed to do this.

353
00:17:58,533 --> 00:18:00,433
- It was my pleasure.
- Really awesome.

354
00:18:00,500 --> 00:18:03,300
But who died? Why? When?

355
00:18:03,367 --> 00:18:05,300
Finally, no one actually died.

356
00:18:05,367 --> 00:18:07,500
[laughter]

357
00:18:07,567 --> 00:18:08,867
[Michel, softly]
Good job!

358
00:18:09,467 --> 00:18:11,633
- [Christine] Bye, Michel. Good job!
- [Mathieu] Bye, Michel.

359
00:18:11,700 --> 00:18:14,667
[steady beeping]

360
00:18:15,600 --> 00:18:18,233
I refuse to believe that
this doesn't make you laugh.

361
00:18:18,800 --> 00:18:20,166
[flatulent sound effect]

362
00:18:21,667 --> 00:18:23,633
I find that very funny,
on the contrary.

363
00:18:23,700 --> 00:18:25,600
- That doesn't make you laugh?
- In everyday life, it does make me laugh.

364
00:18:25,667 --> 00:18:26,800
Don't move, Laurent.

365
00:18:28,333 --> 00:18:29,500
We lick his head after?

366
00:18:35,834 --> 00:18:38,367
- Ohh! Ooh!
- [laughter]

367
00:18:38,433 --> 00:18:40,900
Oh, my God,
this has become madness.

368
00:18:40,967 --> 00:18:44,500
It's sheer madness everywhere.

369
00:18:44,567 --> 00:18:45,767
[Édith]
That was a chaotic moment.

370
00:18:45,834 --> 00:18:48,533
We're desperate
because we have to make others laugh.

371
00:18:48,600 --> 00:18:52,133
{\an8}We don't know how to do that anymore
because everyone's mindset has shifted,

372
00:18:52,200 --> 00:18:55,033
{\an8}and nothing seems
to affect anyone anymore.

373
00:18:55,100 --> 00:18:57,667
Arnaud, I think you should
maybe look at me.

374
00:18:57,734 --> 00:18:59,533
Hey, there's a competition here.

375
00:19:00,800 --> 00:19:02,400
It's fun, they're like little bowls.

376
00:19:03,367 --> 00:19:06,133
[laughter]

377
00:19:06,567 --> 00:19:09,033
I've already been
to a tapas restaurant in London,

378
00:19:09,100 --> 00:19:11,500
and the tables
were actually bald heads.

379
00:19:11,567 --> 00:19:12,900
Bald-style cream...

380
00:19:14,367 --> 00:19:16,533
It think it's called a bald buffet.

381
00:19:19,000 --> 00:19:20,600
[Virginie, in English]
Ohh, shit!

382
00:19:20,667 --> 00:19:22,233
Oh, I'm sorry. I'm sorry.

383
00:19:22,300 --> 00:19:24,734
You taste better than André Ducharme.

384
00:19:24,800 --> 00:19:27,133
Yeah, I've been told many times.

385
00:19:29,333 --> 00:19:30,967
- Oh, my God, my God.
- [laughter]

386
00:19:31,033 --> 00:19:32,033
This is very alarming.

387
00:19:32,100 --> 00:19:34,033
It's a cry for help.

388
00:19:35,033 --> 00:19:36,834
Truth or dare, Arnaud?

389
00:19:36,900 --> 00:19:38,800
Uh... tru, tru... dare.

390
00:19:38,867 --> 00:19:40,433
You chose dare?

391
00:19:40,500 --> 00:19:42,600
That's cool. You give me two options,
but you're not ready for one of them.

392
00:19:44,133 --> 00:19:49,433
One by one, I would like you
to show me how you masturbate

393
00:19:49,500 --> 00:19:51,633
and the face you make when you come.

394
00:19:51,700 --> 00:19:54,734
Oh, my God, what are we witnessing,
what are we witnessing?

395
00:19:54,800 --> 00:19:57,900
Here's my face when I do both,
and this is the sound that comes with it.

396
00:19:57,967 --> 00:19:59,433
[comical snort]

397
00:20:00,400 --> 00:20:01,400
<i>Ouais.</i>

398
00:20:01,467 --> 00:20:03,333
Well, sometimes farts come out too.

399
00:20:03,400 --> 00:20:04,700
No, no. It's not a fart.

400
00:20:05,900 --> 00:20:07,000
Oh, this time it's true.

401
00:20:07,066 --> 00:20:09,233
Twice. Twice. Twice.

402
00:20:10,500 --> 00:20:12,567
{\an8}[alarm blares]

403
00:20:12,633 --> 00:20:13,633
- That could be me.
- [Édith, in English] Oh, my God!

404
00:20:13,700 --> 00:20:15,367
You know when you say:
'Saved by the bell.'

405
00:20:15,433 --> 00:20:17,200
There's one hour left.

406
00:20:22,967 --> 00:20:26,633
[participants reacting]

407
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
Oh, several ones!

408
00:20:27,767 --> 00:20:29,767
Did someone laugh?

409
00:20:29,834 --> 00:20:31,967
Patrick, the villain with his tattoos.

410
00:20:33,400 --> 00:20:36,734
You didn't notice?
It was a glimpse, but you'll see.

411
00:20:36,800 --> 00:20:37,800
Oh, a glimpse!

412
00:20:37,867 --> 00:20:39,200
[Patrick]
It was a glimpse.

413
00:20:39,467 --> 00:20:41,266
One by one,

414
00:20:41,333 --> 00:20:45,433
I would like you to show me
how you masturbate

415
00:20:45,500 --> 00:20:47,367
and the face you make when you come.

416
00:20:48,100 --> 00:20:49,133
Oh, it's me?

417
00:20:50,033 --> 00:20:51,700
[Patrick]
Second time here.

418
00:20:51,767 --> 00:20:53,133
- Oh, it's me?
- [Patrick] Yeah.

419
00:20:53,200 --> 00:20:54,367
[in English]
I'm gone?

420
00:20:54,433 --> 00:20:56,166
[participants audibly reacting]

421
00:20:56,233 --> 00:20:57,667
Darn it!

422
00:20:58,233 --> 00:20:59,867
[Arnaud]
Hey, hey, hey.

423
00:20:59,934 --> 00:21:02,667
[Édith]
Ahhh...!

424
00:21:02,734 --> 00:21:04,767
{\an8}At the end, it was pure madness.

425
00:21:04,834 --> 00:21:07,900
{\an8}Sheer madness going
on everywhere, left and right.

426
00:21:07,967 --> 00:21:12,900
And I get a red card on a fart joke.
I'm not proud of myself.

427
00:21:12,967 --> 00:21:15,967
There's currently
one hour left in the game.

428
00:21:16,033 --> 00:21:18,000
So, this is what's going to happen.

429
00:21:18,066 --> 00:21:22,000
{\an8}In the next 30 minutes,
to determine the finalists,

430
00:21:22,066 --> 00:21:26,066
the ones who have a slight advantage
are those who were able

431
00:21:26,133 --> 00:21:29,633
to cause violations
or have not yet received a card.

432
00:21:29,700 --> 00:21:30,767
As for the others,

433
00:21:30,834 --> 00:21:33,967
if you fail to make someone laugh
until then,

434
00:21:34,033 --> 00:21:35,200
you will be eliminated.

435
00:21:35,266 --> 00:21:36,266
OK.

436
00:21:37,166 --> 00:21:38,767
So, game on!

437
00:21:41,266 --> 00:21:44,467
<i>Now that Édith has been eliminated,
and with only one hour left in the game,</i>

438
00:21:44,533 --> 00:21:46,867
<i>some players
will have to shoot the works...</i>

439
00:21:46,934 --> 00:21:49,734
<i>especially Rachid, Marie-Lyne,
Yves and Arnaud,</i>

440
00:21:49,800 --> 00:21:54,867
<i>who already have a yellow card
and haven't caused a laugh so far.</i>

441
00:21:55,433 --> 00:21:57,600
There are still seven people left.

442
00:21:58,266 --> 00:21:59,500
My goodness.

443
00:21:59,567 --> 00:22:00,734
They have to fall.

444
00:22:00,800 --> 00:22:03,734
{\an8}[♪ trumpet fanfare plays]

445
00:22:03,800 --> 00:22:05,467
{\an8}[Richardson]
Whoa!

446
00:22:09,533 --> 00:22:11,166
{\an8}[in English]
And it's on!

447
00:22:11,734 --> 00:22:13,166
{\an8}OK!

448
00:22:13,233 --> 00:22:14,934
{\an8}It sounds like the intro of <i>Love Island.</i>

449
00:22:15,000 --> 00:22:18,367
{\an8}[♪ lively music playing]

450
00:22:18,433 --> 00:22:20,166
<i>♪ You might think I'm a small balloon ♪</i>

451
00:22:20,233 --> 00:22:22,066
<i>♪ But I'm a big blueberry ♪</i>

452
00:22:22,133 --> 00:22:24,066
<i>♪ You might think I'm a small balloon ♪</i>

453
00:22:24,133 --> 00:22:25,567
<i>♪ But I'm a big blueberry ♪</i>

454
00:22:25,633 --> 00:22:26,800
<i>♪ Big blueberry ♪</i>

455
00:22:27,700 --> 00:22:28,967
<i>♪ Big blueberry ♪</i>

456
00:22:29,033 --> 00:22:31,233
[laughter]

457
00:22:32,767 --> 00:22:36,767
All this, visually, is total nonsense.
Total nonsense.

458
00:22:36,834 --> 00:22:39,834
<i>♪ If Arnaud's a big blueberry,
I'm a little tramp ♪</i>

459
00:22:39,900 --> 00:22:41,467
<i>♪ I'm a little tramp ♪</i>

460
00:22:42,000 --> 00:22:43,533
<i>♪ I'm a little tramp ♪</i>

461
00:22:43,600 --> 00:22:45,266
<i>- ♪ Big blueberry ♪
- ♪ I'm a little tramp ♪</i>

462
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
<i>♪ Big blueberry ♪</i>

463
00:22:46,400 --> 00:22:49,667
<i>♪ Do you like little tramps like me?
I'm a little tramp ♪</i>

464
00:22:49,734 --> 00:22:51,533
[laughter, indistinct remark]

465
00:22:52,433 --> 00:22:53,867
Some parts are a little disturbing.

466
00:22:53,934 --> 00:22:56,934
There's something
in the brain that switches.

467
00:22:57,533 --> 00:23:01,100
<i>♪ Look at my butt while I twerk
'cause I'm a fucking little tramp ♪</i>

468
00:23:01,166 --> 00:23:03,633
{\an8}[♪ music continues]

469
00:23:03,700 --> 00:23:04,734
<i>♪ Little tramp ♪</i>

470
00:23:04,800 --> 00:23:07,834
<i>♪ Look at my small titties,
my ugly small titties ♪</i>

471
00:23:07,900 --> 00:23:11,433
{\an8}<i>♪ A little tramp, a little tramp,
a little tramp ♪</i>

472
00:23:11,500 --> 00:23:12,600
{\an8}I went a little too far, uh?

473
00:23:14,400 --> 00:23:17,200
{\an8}- [Édith laughs]
- All these people need help.

474
00:23:17,266 --> 00:23:19,333
Once you get out of here,
you want to start a foundation.

475
00:23:19,400 --> 00:23:22,867
- 'Cause you'll need the 100K.
- Yeah.

476
00:23:22,934 --> 00:23:25,633
"Hey, let's pretend we're in Belle et Bum!
Let's go to a commercial break!"

477
00:23:28,433 --> 00:23:29,600
[Richardson]
Hoo hoo!

478
00:23:29,667 --> 00:23:32,834
[Laurent vocalizes]

479
00:23:33,934 --> 00:23:37,533
You can go in the mansion
and laugh about what's going on.

480
00:23:37,600 --> 00:23:40,567
Can I just go get
something to drink and laugh?

481
00:23:40,633 --> 00:23:42,133
Sure. Go have fun.
Treat yourself.

482
00:23:42,200 --> 00:23:47,166
It's payback time.
It's payback time.

483
00:23:47,233 --> 00:23:48,700
I'm coming, you fuckers!

484
00:23:53,967 --> 00:23:57,667
{\an8}[laughter]

485
00:23:57,734 --> 00:24:00,066
{\an8}Oh, my Lord,
look at the Cabbage Patch Kid.

486
00:24:00,133 --> 00:24:01,834
{\an8}[Christine coughing and laughing]

487
00:24:05,600 --> 00:24:08,800
It's cause we're on the Other Side
and we have nothing left.

488
00:24:08,867 --> 00:24:09,867
[Christine laughing]

489
00:24:11,400 --> 00:24:14,400
So he sent me and said...

490
00:24:14,467 --> 00:24:17,000
[laughter]

491
00:24:17,066 --> 00:24:21,500
- Is it bad?
- It's next-level bad.

492
00:24:21,567 --> 00:24:24,800
- Really?
- Fuck, you have no clue.

493
00:24:24,867 --> 00:24:27,800
[laughter]

494
00:24:27,867 --> 00:24:29,200
Hey, you.

495
00:24:29,266 --> 00:24:33,400
Hey, you, my beautiful cabbage patch.

496
00:24:34,166 --> 00:24:38,233
Hey, don't you come and laugh here.

497
00:24:38,300 --> 00:24:39,700
[laughter]

498
00:24:40,266 --> 00:24:41,867
Marie-Lyne...

499
00:24:44,867 --> 00:24:47,033
why don't you come and join us
on the Other Side. We're having fun!

500
00:24:47,100 --> 00:24:48,600
Are you guys drinking?

501
00:24:48,667 --> 00:24:50,567
Pat can write you a check.
You too.

502
00:24:50,967 --> 00:24:53,834
Why don't you come and join us
on the Other Side. We're having fun!

503
00:24:54,367 --> 00:24:55,867
There's wine, little sweet rolls.

504
00:24:55,934 --> 00:24:58,033
- Give up.
- Ay-yi!

505
00:24:58,100 --> 00:25:00,500
The thing is, I feel like I'm
surrounded by a bunch of morons.

506
00:25:00,567 --> 00:25:03,066
- Just stop.
- Stop what?

507
00:25:03,133 --> 00:25:04,633
- This.
- [Virginie] Not laughing?

508
00:25:04,700 --> 00:25:06,333
- Yeah.
- [Virginie] But that's the whole point.

509
00:25:06,400 --> 00:25:08,266
[laughter]

510
00:25:08,333 --> 00:25:10,233
{\an8}The show is good on the Other Side.

511
00:25:10,300 --> 00:25:12,467
{\an8}It's going well. The show's good.

512
00:25:14,200 --> 00:25:17,233
- See you later.
- See you later.

513
00:25:17,300 --> 00:25:18,600
[Christine]
See you later.

514
00:25:19,433 --> 00:25:20,967
They've run out of juice.

515
00:25:21,033 --> 00:25:23,233
- They're dead inside.
- They're broken.

516
00:25:23,300 --> 00:25:25,767
OK. If I can crush all of this
by fucking it...

517
00:25:25,834 --> 00:25:27,333
On the floor.
Put it on the floor.

518
00:25:27,400 --> 00:25:28,967
If I succeed in crushing them to bits,

519
00:25:29,033 --> 00:25:30,867
would you leave in my place?

520
00:25:30,934 --> 00:25:34,867
<i>♪ I can't wait for your daughter ♪</i>

521
00:25:34,934 --> 00:25:37,033
<i>♪ To see what you are doing right now ♪</i>

522
00:25:37,100 --> 00:25:42,233
<i>♪ I can't wait for you to make
your parents proud, Arnaud ♪</i>

523
00:25:42,300 --> 00:25:43,600
I don't have the right angle.

524
00:25:43,667 --> 00:25:46,300
<i>♪ He put his dick in Ringolos ♪</i>

525
00:25:46,367 --> 00:25:50,233
<i>♪ Thrusting away ♪</i>

526
00:25:54,333 --> 00:25:56,433
Arnaud Soly is a cultivated man.

527
00:25:56,500 --> 00:25:58,400
He's a true gentleman,

528
00:25:58,467 --> 00:26:01,533
but he's fucking a bowl of chips.

529
00:26:01,600 --> 00:26:02,934
Now that's incredible.

530
00:26:04,567 --> 00:26:09,000
{\an8}<i>♪ He will crush all the chips ♪</i>

531
00:26:12,867 --> 00:26:15,734
[Rachid] That made me laugh.
It really made me laugh.

532
00:26:15,800 --> 00:26:19,500
I know it didn't show,
but we were dying inside.

533
00:26:20,934 --> 00:26:22,300
I'm discouraged.

534
00:26:23,700 --> 00:26:26,166
They're not well.
They're not well.

535
00:26:26,233 --> 00:26:28,100
At one point,
something shifts in your mind

536
00:26:28,166 --> 00:26:30,333
and nothing seems to be
funny anymore.

537
00:26:35,433 --> 00:26:38,100
He's reenacting the scene
in <i>Léolo</i> with the beef liver.

538
00:26:39,233 --> 00:26:43,900
<i>♪ There's another reference
that no ones gives a shit about ♪</i>

539
00:26:43,967 --> 00:26:47,166
Arnaud stops at nothing.
He's not afraid to be made fun of.

540
00:26:47,233 --> 00:26:49,600
To screw a bowl of chips,
you have to be willing.

541
00:26:49,667 --> 00:26:52,567
<i>♪ Arnaud, you may have crushed
three or four Ringolos ♪</i>

542
00:26:52,633 --> 00:26:56,867
<i>♪ But you've lost your pride
in a bowl of party mix ♪</i>

543
00:26:56,934 --> 00:27:00,700
Imagine if, all this time, this was
the actual Yves, and he was a cup.

544
00:27:03,233 --> 00:27:05,266
Hey, there are 20 seconds left.

545
00:27:05,333 --> 00:27:07,133
{\an8}How about a group hug
just like we did when we started?

546
00:27:07,200 --> 00:27:08,200
{\an8}Oh, Jesus Christ.

547
00:27:08,266 --> 00:27:09,333
{\an8}What is it?

548
00:27:09,400 --> 00:27:10,500
{\an8}I can't read.

549
00:27:15,066 --> 00:27:17,667
{\an8}Well, at least it took
all those chapters for you to realize it,

550
00:27:17,734 --> 00:27:19,066
{\an8}and that's what's important.

551
00:27:19,133 --> 00:27:20,700
{\an8}It doesn't make you
a bad person nonetheless.

552
00:27:22,300 --> 00:27:24,000
{\an8}Ahh...!

553
00:27:25,133 --> 00:27:27,033
{\an8}No, no, no.

554
00:27:27,100 --> 00:27:29,233
{\an8}- Fuck you.
- Fuck you.

555
00:27:29,300 --> 00:27:33,233
We're finally moving forward.

556
00:27:34,000 --> 00:27:35,467
[Virginie]
Daddy Patrick!

557
00:27:36,633 --> 00:27:38,066
Kill me!

558
00:27:39,700 --> 00:27:41,066
Well...

559
00:27:42,133 --> 00:27:45,066
right before the 30-minute mark,

560
00:27:45,133 --> 00:27:46,400
right before...

561
00:27:47,300 --> 00:27:52,834
someone who was able to avoid
catastrophe for this long...

562
00:27:54,133 --> 00:27:55,767
finally let their guard down.

563
00:27:57,467 --> 00:27:58,900
Oh, no!

564
00:27:58,967 --> 00:28:00,266
It's really harsh.

565
00:28:00,333 --> 00:28:02,900
[Yves laughs]

566
00:28:03,467 --> 00:28:04,633
{\an8}It's the grand finale!

567
00:28:04,700 --> 00:28:09,033
{\an8}And from now on...
this does not apply anymore.

568
00:28:09,100 --> 00:28:11,133
{\an8}[in English]
One strike, you're out!

569
00:28:12,633 --> 00:28:13,834
{\an8}Here we go!

570
00:28:16,433 --> 00:28:18,600
{\an8}[♪ closing theme music plays]


