1
00:00:19,052 --> 00:00:20,392
ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES

2
00:00:20,454 --> 00:00:21,694
IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION

3
00:00:23,190 --> 00:00:26,790
You, boy, are connected to my soul.

4
00:00:26,960 --> 00:00:28,360
<i>I love you, Hae-il.</i>

5
00:00:28,462 --> 00:00:32,502
{\an8}<i>Father Lee was secretly being investigated
for sexually assaulting a church member</i>

6
00:00:32,566 --> 00:00:35,436
{\an8}<i>and embezzling and misusing church funds.</i>

7
00:00:35,502 --> 00:00:36,902
<i>this will come as a shock</i>

8
00:00:36,970 --> 00:00:40,140
{\an8}<i>to not only the religious community,
but also everyone else.</i>

9
00:00:40,207 --> 00:00:42,507
{\an8}Don't you know what he was like?
That's total nonsense!

10
00:00:42,576 --> 00:00:44,906
Check all the traffic
and security cameras.

11
00:00:44,978 --> 00:00:46,108
I also want an autopsy done.

12
00:00:46,213 --> 00:00:48,183
{\an8}Did you think I'd get excited
and allow an autopsy

13
00:00:48,248 --> 00:00:49,918
{\an8}if you showed up here?

14
00:00:50,183 --> 00:00:53,553
{\an8}He asked me
to spare him some every weekend.

15
00:00:53,620 --> 00:00:55,020
{\an8}HE MEETS THE FALSE WITNESSES

16
00:00:55,088 --> 00:00:56,958
{\an8}And while I was praying,
he suddenly touched my thigh.

17
00:00:57,024 --> 00:00:57,864
So step aside!

18
00:00:58,025 --> 00:00:59,655
Do you think you can
knock me down with that?

19
00:01:00,360 --> 00:01:03,260
{\an8}HE TRIES HIS BEST TO NO AVAIL

20
00:01:03,864 --> 00:01:05,534
<i>Stop shooting. Stop it!</i>

21
00:01:06,366 --> 00:01:08,566
{\an8}We're going to Paris, France, right?

22
00:01:08,769 --> 00:01:11,909
Wait, why don't you go tell the pope
and see if that doesn't work?

23
00:01:13,206 --> 00:01:14,736
{\an8}Pope, pope, pope,

24
00:01:14,808 --> 00:01:16,338
{\an8}help me, pope!

25
00:01:16,410 --> 00:01:17,680
{\an8}Dear Holy Father.

26
00:01:19,980 --> 00:01:20,810
{\an8}VATICAN CITY

27
00:01:20,981 --> 00:01:24,621
{\an8}THE POPE FORMALLY REQUESTS
A REINVESTIGATION

28
00:01:24,685 --> 00:01:27,485
He actually did as I said?

29
00:01:30,123 --> 00:01:33,993
{\an8}What?
You want me to cooperate with the priest?

30
00:01:39,132 --> 00:01:40,432
Who is the detective in charge again?

31
00:01:41,735 --> 00:01:43,095
It's Detective Gu Dae-yeong.

32
00:01:47,574 --> 00:01:50,714
You aren't willing to reinvestigate.

33
00:01:50,911 --> 00:01:52,111
No. What?

34
00:01:52,346 --> 00:01:53,706
Weren't you supposed to appoint

35
00:01:53,780 --> 00:01:55,380
the most competent detective?

36
00:01:55,449 --> 00:01:57,619
Yes, that's Detective Gu.

37
00:02:01,488 --> 00:02:03,458
Look at that face. What should I do?

38
00:02:03,857 --> 00:02:05,827
I think I might end up killing him.

39
00:02:07,361 --> 00:02:08,461
I'll help.

40
00:02:09,296 --> 00:02:11,326
No, let them get going

41
00:02:11,765 --> 00:02:13,195
and back them up from the station.

42
00:02:13,367 --> 00:02:14,597
I should be on the field.

43
00:02:14,968 --> 00:02:15,998
Quiet.

44
00:02:17,471 --> 00:02:18,941
I'd like someone else to do it.

45
00:02:19,272 --> 00:02:20,512
Anyone but this loser.

46
00:02:21,274 --> 00:02:22,284
Loser?

47
00:02:24,011 --> 00:02:25,781
You're being rude.

48
00:02:26,046 --> 00:02:29,016
I'm the hidden ace
of the violent crime squad.

49
00:02:29,082 --> 00:02:30,552
Don't speak to me like that.

50
00:02:31,151 --> 00:02:32,851
Ace my ass.

51
00:02:33,387 --> 00:02:36,017
You can sit here
and stuff your face with those snacks.

52
00:02:37,124 --> 00:02:39,434
You're making me feel competitive.

53
00:03:01,314 --> 00:03:02,924
What if I solve this case?

54
00:03:03,316 --> 00:03:05,246
Solve it? I'll buy you lamb skewers.

55
00:03:06,353 --> 00:03:07,723
That isn't enough.

56
00:03:11,858 --> 00:03:13,028
Beef, special cuts.

57
00:03:14,895 --> 00:03:15,925
It's a deal.

58
00:03:17,397 --> 00:03:18,327
Okay.

59
00:03:18,398 --> 00:03:21,768
Let the joint investigation
officially begin.

60
00:03:21,868 --> 00:03:24,038
{\an8}I read your records.
It turns out I am a year older than you.

61
00:03:24,104 --> 00:03:25,114
{\an8}So what?

62
00:03:25,172 --> 00:03:27,212
{\an8}So you should talk to me more politely.

63
00:03:27,274 --> 00:03:28,414
{\an8}What's my job called in English?

64
00:03:30,410 --> 00:03:32,150
{\an8}You are wrong. It's "Father."

65
00:03:32,212 --> 00:03:34,412
{\an8}-Do you know what "Father" means?
-Of course I do.

66
00:03:34,581 --> 00:03:36,421
{\an8}Now, should your father
talk to you politely?

67
00:03:37,017 --> 00:03:39,417
-You are ridiculous.
-I'm glad that's settled.

68
00:03:40,454 --> 00:03:42,694
-Where are we going?
-We will eat first.

69
00:03:49,529 --> 00:03:52,399
Where are we going after the meal, man?

70
00:03:55,402 --> 00:03:56,402
Sir?

71
00:03:58,105 --> 00:04:00,065
The woman who claims to be a victim
of sexual harassment

72
00:04:00,307 --> 00:04:01,737
and the general manager of the church.

73
00:04:02,843 --> 00:04:04,013
You met them a few days ago.

74
00:04:04,077 --> 00:04:05,277
I'll really press them this time.

75
00:04:06,346 --> 00:04:08,676
Pressing them won't change the truth.

76
00:04:08,749 --> 00:04:10,079
-Detective Gu.
-Yes?

77
00:04:12,652 --> 00:04:14,822
Have you ever gotten stabbed
in your head with a beef rib?

78
00:04:15,822 --> 00:04:17,792
Come on, don't be like that.

79
00:04:17,858 --> 00:04:19,858
Every time you open your mouth,
you talk about maiming.

80
00:04:20,327 --> 00:04:21,327
So remember,

81
00:04:23,930 --> 00:04:26,570
no more throwing around
big words like "truth" or "fact."

82
00:04:28,001 --> 00:04:30,971
Words like "truth" and "fact"
are the closest to a detective.

83
00:04:31,037 --> 00:04:32,567
How could I avoid using them?

84
00:04:37,611 --> 00:04:39,081
All right! All right!

85
00:04:39,913 --> 00:04:41,453
Damn this lousy temper of yours.

86
00:04:42,282 --> 00:04:43,882
Everything around you is a weapon!

87
00:04:44,117 --> 00:04:45,347
Let me tell you once again.

88
00:04:46,386 --> 00:04:48,656
If you rain on my parade

89
00:04:49,356 --> 00:04:51,756
or try to mess things up,
I will send you on a field trip to hell.

90
00:04:51,925 --> 00:04:52,955
Father.

91
00:04:53,627 --> 00:04:56,627
I am the detective here.
I'm in charge of this case.

92
00:04:56,997 --> 00:04:59,827
You are only an observer,
a person who observes. Okay?

93
00:05:02,002 --> 00:05:04,742
You can observe all you want.
Just don't get in my hair, okay?

94
00:05:08,141 --> 00:05:11,111
What does he think I am, chewing gum?
Why would I get in his hair?

95
00:05:11,178 --> 00:05:12,378
I'm no chewing gum.

96
00:05:13,513 --> 00:05:14,553
I can hear you.

97
00:05:17,217 --> 00:05:18,747
There isn't even much hair to get into.

98
00:05:18,819 --> 00:05:21,089
That balding, grumpy priest.
Who does he think he is?

99
00:05:21,388 --> 00:05:22,388
Excuse me?

100
00:05:22,455 --> 00:05:24,715
It was just a chewing sound. Nom nom, see?

101
00:05:25,025 --> 00:05:26,825
Eat quietly. Have you no manners?

102
00:05:26,893 --> 00:05:28,563
Don't chew so loudly.

103
00:05:28,628 --> 00:05:29,798
It's a habit, okay?

104
00:05:30,530 --> 00:05:31,530
Where did I put that rib?

105
00:05:32,265 --> 00:05:33,325
All right!

106
00:05:33,967 --> 00:05:36,267
Why are you so sensitive
about the chewing sound?

107
00:05:36,336 --> 00:05:37,696
Please put this away, ma'am.

108
00:05:39,973 --> 00:05:41,113
I guess they're busy.

109
00:05:48,148 --> 00:05:50,278
The pope? For goodness' sake.

110
00:05:51,418 --> 00:05:52,448
This is ridiculous.

111
00:05:55,322 --> 00:05:58,122
Someone must have coached him
when he planned this out.

112
00:05:58,859 --> 00:06:01,459
There is no other explanation
for how it suddenly blew up like this.

113
00:06:02,262 --> 00:06:03,862
Which bastard is it?

114
00:06:05,665 --> 00:06:07,625
Push it all the way
to the Blue House if you want to.

115
00:06:08,134 --> 00:06:10,804
Wait, why don't you go tell the pope
and see if that doesn't work?

116
00:06:11,104 --> 00:06:12,744
Come on. Go tell him.

117
00:06:14,307 --> 00:06:16,537
<i>Pope, pope, pope,</i>

118
00:06:16,610 --> 00:06:18,080
<i>help me, pope!</i>

119
00:06:20,680 --> 00:06:22,220
If you find the person behind this scheme,

120
00:06:23,617 --> 00:06:24,777
arrest that bastard as well.

121
00:06:26,653 --> 00:06:27,693
Yes, sir.

122
00:06:29,990 --> 00:06:33,730
Didn't the police get someone
who will disrupt the reinvestigation?

123
00:06:34,628 --> 00:06:35,628
I don't trust them.

124
00:06:37,264 --> 00:06:38,274
That priest...

125
00:06:38,999 --> 00:06:40,769
He's bound to cause headaches.

126
00:06:40,934 --> 00:06:41,974
You can tell, right?

127
00:06:42,035 --> 00:06:45,765
See if you can come up
with a way to get rid of that priest.

128
00:06:59,886 --> 00:07:01,756
-How much is the total?
-It's 26,000 won.

129
00:07:01,821 --> 00:07:02,961
Thank you for the food.

130
00:07:05,558 --> 00:07:07,558
-What?
-We are paying separately.

131
00:07:07,894 --> 00:07:09,004
Put it on expenses.

132
00:07:09,062 --> 00:07:11,002
I can only do that with my meal.

133
00:07:11,064 --> 00:07:12,674
You take yours to the Catholic community.

134
00:07:13,300 --> 00:07:14,470
How much should I charge?

135
00:07:14,534 --> 00:07:15,774
-26,000 won.
-Okay.

136
00:07:18,838 --> 00:07:20,068
You jerk!

137
00:07:21,574 --> 00:07:23,314
-Did you charge the total to this card?
-Yes.

138
00:07:23,810 --> 00:07:26,380
My card... Your Catholic, aren't you?

139
00:07:27,747 --> 00:07:28,777
26,000 won...

140
00:07:30,817 --> 00:07:33,217
Gosh, this is driving me crazy.

141
00:07:34,120 --> 00:07:36,190
Do you have any good ideas?
Anything that could stop him?

142
00:07:38,058 --> 00:07:39,258
For goodness' sake.

143
00:07:39,326 --> 00:07:41,956
He has the pope watching his back,
so I need a legitimate reason.

144
00:07:43,930 --> 00:07:45,600
I have an idea.

145
00:07:45,665 --> 00:07:47,195
What is it? Hurry up and tell me.

146
00:07:47,567 --> 00:07:50,337
Let's disguise one of our guys as a monk.

147
00:07:50,804 --> 00:07:52,014
-A Buddhist monk?
-Yes.

148
00:07:52,172 --> 00:07:54,472
Then we can make him run into that priest,

149
00:07:54,574 --> 00:07:57,084
pick a fight, and get a severe beating.

150
00:07:57,310 --> 00:07:59,850
It will bring about
an inter-religious conflict

151
00:07:59,913 --> 00:08:03,353
and that priest will be put
under the spotlight.

152
00:08:04,117 --> 00:08:04,947
Then--

153
00:08:05,018 --> 00:08:06,788
You actually want to do this?

154
00:08:06,853 --> 00:08:08,463
-Yes.
-Make him go "Avalokiteshvara."

155
00:08:08,521 --> 00:08:09,891
Then bump into the priest, is that it?

156
00:08:09,956 --> 00:08:11,116
That's it!

157
00:08:11,191 --> 00:08:15,661
He could shoot a dirty look, like this!

158
00:08:15,862 --> 00:08:19,302
A dirty look. A dirty look? A dirty look!

159
00:08:34,514 --> 00:08:35,524
No?

160
00:08:37,684 --> 00:08:39,224
It's a good idea.

161
00:08:40,854 --> 00:08:43,464
Would you get rid of those arm warmers?
This isn't the 80s!

162
00:08:43,523 --> 00:08:45,263
Are you living in the 80s?

163
00:08:48,161 --> 00:08:49,501
This is the Prosecutors' Office.

164
00:08:52,399 --> 00:08:53,429
Ms. Park.

165
00:08:54,300 --> 00:08:55,140
Yes?

166
00:08:55,368 --> 00:08:57,368
Mr. Kim, the idol singer
from the Nonhyeon-dong meth case,

167
00:08:57,437 --> 00:08:58,537
requests for an interview.

168
00:08:59,906 --> 00:09:00,936
Really?

169
00:09:04,110 --> 00:09:05,250
Tell him to drop by later today.

170
00:09:06,546 --> 00:09:08,876
DAEBEOM TRADING

171
00:09:13,853 --> 00:09:15,163
-Welcome, Boss.
-Welcome, Boss.

172
00:09:17,824 --> 00:09:19,494
What are you, flip phones?

173
00:09:21,094 --> 00:09:23,364
I told you to keep the bow
within the 30-degree angle.

174
00:09:23,897 --> 00:09:25,167
-I am sorry, sir.
-I am sorry, sir.

175
00:09:25,298 --> 00:09:27,728
Do you want the world to know
that you are a gangster?

176
00:09:27,801 --> 00:09:30,041
The cleanup for the reconstruction site
will begin today.

177
00:09:30,136 --> 00:09:31,666
Shouldn't you overlook the process?

178
00:09:31,805 --> 00:09:33,835
-I can't go. Go instead.
-Yes, sir.

179
00:09:33,907 --> 00:09:36,507
I told you the last time.
Did you forget again?

180
00:09:37,243 --> 00:09:38,283
I am sorry.

181
00:09:43,083 --> 00:09:44,083
Bye, sir.

182
00:09:44,150 --> 00:09:47,050
DAEBEOM TRADING

183
00:09:51,424 --> 00:09:53,864
Do the Peter Piper picked a peck thing.

184
00:09:55,728 --> 00:09:58,228
Peter Piper picked--

185
00:09:59,866 --> 00:10:02,336
Peter Piper picked
a peck of pickled peppers.

186
00:10:02,669 --> 00:10:03,799
Peter Piper...

187
00:10:05,371 --> 00:10:07,911
Peter Piper picked...

188
00:10:08,074 --> 00:10:10,514
Peter Piper picked...

189
00:10:10,743 --> 00:10:11,913
I give up. Come here.

190
00:10:14,080 --> 00:10:16,620
-Is this where that woman lives?
-Right, dude. It's that way.

191
00:10:18,585 --> 00:10:20,185
-"Dude"?
-It's that way.

192
00:10:21,387 --> 00:10:24,487
Let me remind you just in case.

193
00:10:24,557 --> 00:10:27,127
You can't lose your temper
and break things during the investigation.

194
00:10:27,193 --> 00:10:29,033
-All right.
-Promise me.

195
00:10:29,095 --> 00:10:31,195
I told you I won't do it!
Don't you trust me?

196
00:10:34,167 --> 00:10:35,297
Quit it. That's too loud.

197
00:10:35,368 --> 00:10:37,038
She is inside but refusing to come out.

198
00:10:38,271 --> 00:10:40,311
Maybe she isn't home.

199
00:10:41,908 --> 00:10:43,708
Don't you hear the sound
of pork belly sizzling?

200
00:10:44,978 --> 00:10:47,478
Maybe the sound is echoing
from another house.

201
00:10:47,547 --> 00:10:49,947
Why would the sound
of pork belly sizzling echo?

202
00:10:54,754 --> 00:10:55,764
A hairpin? Seriously?

203
00:10:56,589 --> 00:10:58,359
Like that's going to work.

204
00:10:58,691 --> 00:11:00,331
Does he think he is in a movie?

205
00:11:04,664 --> 00:11:06,504
What? Hey!

206
00:11:07,667 --> 00:11:08,497
For goodness' sake.

207
00:11:30,290 --> 00:11:32,030
Who the hell are you
to open the door of my house?

208
00:11:32,192 --> 00:11:33,332
Well, it wasn't me...

209
00:11:33,593 --> 00:11:35,533
We had no choice
since you refused to come out.

210
00:11:35,595 --> 00:11:37,625
If I refuse to come out,
that means I'm not coming out.

211
00:11:38,031 --> 00:11:40,801
-Who do you think you are?
-I am a detective!

212
00:11:41,034 --> 00:11:42,444
I am a detective! A detective!

213
00:11:42,535 --> 00:11:43,965
Gosh, those perilla leaves sting.

214
00:11:46,739 --> 00:11:47,739
Are you a priest?

215
00:11:48,708 --> 00:11:49,708
What,

216
00:11:50,610 --> 00:11:52,550
are you upset about
my daughter's testimony?

217
00:11:52,912 --> 00:11:53,912
Where is your daughter?

218
00:11:54,681 --> 00:11:56,681
-Why do you ask?
-I have some questions for her.

219
00:11:57,350 --> 00:11:58,380
She went on a trip to Europe.

220
00:11:58,785 --> 00:11:59,945
-A trip to Europe?
-Yes.

221
00:12:00,019 --> 00:12:01,489
-Where in Europe?
-Europe.

222
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
Where in Europe? I can't reach her.

223
00:12:03,323 --> 00:12:05,363
I can't reach her either.
She will call me when she wants.

224
00:12:07,994 --> 00:12:09,834
-When is she coming back?
-I don't know.

225
00:12:09,929 --> 00:12:12,169
She's your daughter.
Isn't it absurd that you don't know that?

226
00:12:12,232 --> 00:12:13,632
It isn't absurd at all!

227
00:12:13,700 --> 00:12:15,570
Perhaps my daughter and I don't get along!

228
00:12:16,169 --> 00:12:17,299
I have nothing to say, so leave.

229
00:12:18,104 --> 00:12:20,014
-That's preposterous.
-Let's go.

230
00:12:20,073 --> 00:12:21,273
-Let's go.
-For goodness' sake!

231
00:12:21,341 --> 00:12:22,941
Her eyes were shooting daggers.

232
00:12:23,009 --> 00:12:25,109
-We came all the way here.
-She is on another level.

233
00:12:25,178 --> 00:12:27,548
I don't care if she is on another level!
It's nonsense.

234
00:12:27,614 --> 00:12:28,984
-She is different.
-If you come again,

235
00:12:29,048 --> 00:12:29,978
I will call the police!

236
00:12:30,049 --> 00:12:32,219
-Understood?
-Call the police! Go ahead and do it!

237
00:12:32,285 --> 00:12:33,745
-Excuse me?
-Let's go!

238
00:12:33,853 --> 00:12:35,863
She said she doesn't know!

239
00:12:36,189 --> 00:12:37,889
Do you think she really doesn't know?

240
00:12:37,957 --> 00:12:39,487
My gut feeling tells me that's the case.

241
00:12:40,093 --> 00:12:42,233
Don't use your gut feeling.
I might end up beating you up.

242
00:12:43,296 --> 00:12:44,826
Everyone in this neighborhood is a thug!

243
00:12:45,565 --> 00:12:47,865
I am going crazy on the first day
of cooperative investigation.

244
00:12:48,601 --> 00:12:50,571
-Hey!
-Ma'am!

245
00:12:50,637 --> 00:12:51,637
Ma'am!

246
00:12:52,772 --> 00:12:54,212
-He moved out?
-Yes.

247
00:12:55,008 --> 00:12:56,578
It wasn't much of moving out

248
00:12:56,809 --> 00:12:59,309
since he only had enough belongings
to fit in a bag.

249
00:12:59,379 --> 00:13:00,509
Where did he say he was going?

250
00:13:00,847 --> 00:13:02,617
He said he was going abroad.

251
00:13:02,682 --> 00:13:04,782
-Where abroad?
-I don't know.

252
00:13:05,084 --> 00:13:06,454
He said he won't be back for a while.

253
00:13:07,587 --> 00:13:08,987
I wondered if he was running away.

254
00:13:09,122 --> 00:13:11,622
Running away?
Was he in some kind of trouble?

255
00:13:12,125 --> 00:13:14,555
Didn't you know about his gambling habits?

256
00:13:17,263 --> 00:13:20,403
Until a few days ago,
creditors and gangsters came

257
00:13:20,500 --> 00:13:22,300
to hound him.

258
00:13:22,402 --> 00:13:25,142
I couldn't believe the church's decision

259
00:13:25,638 --> 00:13:27,908
to let someone like him
do the bookkeeping.

260
00:13:28,508 --> 00:13:29,408
How about his family?

261
00:13:30,310 --> 00:13:33,350
His wife left with a child
a few years ago.

262
00:13:33,680 --> 00:13:34,910
Who would stay with him?

263
00:13:35,915 --> 00:13:37,045
Thank you.

264
00:13:46,059 --> 00:13:47,359
Aren't you getting the picture now?

265
00:13:47,960 --> 00:13:49,830
-What do you mean?
-Gamblers

266
00:13:50,029 --> 00:13:51,959
do anything to have their debts cleared.

267
00:13:52,565 --> 00:13:56,365
Don't disparage the gamblers.

268
00:13:56,736 --> 00:13:58,596
There are many gamblers who are pure...

269
00:13:59,038 --> 00:14:00,568
Well, yes, pure.

270
00:14:01,307 --> 00:14:02,307
Pure?

271
00:14:03,743 --> 00:14:05,653
Did you just say that gamblers are pure?

272
00:14:07,480 --> 00:14:10,250
Do you want to go meet
the purest person in the neighborhood?

273
00:14:12,618 --> 00:14:14,988
Who is that? Who is pure?

274
00:14:15,888 --> 00:14:18,188
<i>Gaozi said that human nature</i>

275
00:14:18,257 --> 00:14:20,657
<i>can't be divided into good and evil</i>

276
00:14:20,727 --> 00:14:23,627
<i>just like a body of water that hasn't been
decided whether to flow eastward or west.</i>

277
00:14:23,696 --> 00:14:27,026
<i>Thus, human nature is
neither good nor evil.</i>

278
00:14:27,100 --> 00:14:28,870
<i>That was Gaozi's belief.</i>

279
00:14:30,203 --> 00:14:34,143
Gosh, the lecture is difficult
from the first day.

280
00:14:36,843 --> 00:14:38,313
Come to think of it, it's true.

281
00:14:39,545 --> 00:14:42,315
You can't know whether you'll be
a good son or an utter bastard

282
00:14:42,949 --> 00:14:43,979
from the moment you're born.

283
00:14:44,784 --> 00:14:45,754
Isn't that right?

284
00:14:47,120 --> 00:14:47,950
You are right, sir.

285
00:14:52,725 --> 00:14:55,755
Have some noodles before you go.

286
00:15:01,234 --> 00:15:03,174
I am not right, you punk.

287
00:15:04,370 --> 00:15:06,770
Bastards are born bastards

288
00:15:07,240 --> 00:15:08,240
like me.

289
00:15:09,342 --> 00:15:10,382
By the way,

290
00:15:10,877 --> 00:15:12,647
are you keeping an eye
on that insufferable priest?

291
00:15:12,979 --> 00:15:14,809
Yes. Detective Gu is doing the task.

292
00:15:16,816 --> 00:15:19,216
Even an idiot has his use.

293
00:15:21,220 --> 00:15:23,120
-Mr. Hwang.
-What is it?

294
00:15:23,856 --> 00:15:25,756
You should come on out.

295
00:15:26,225 --> 00:15:27,625
What is it this time?

296
00:15:28,428 --> 00:15:30,998
What a hassle.

297
00:15:31,397 --> 00:15:32,427
Move. I just need a minute.

298
00:15:32,498 --> 00:15:34,668
We don't care if you need a minute or 100.

299
00:15:34,934 --> 00:15:37,774
Let's go. What would Mr. Hwang know?

300
00:15:37,837 --> 00:15:40,237
I wouldn't use much of his time.
I am a busy man myself.

301
00:15:40,373 --> 00:15:41,413
-My goodness.
-Come on.

302
00:15:41,774 --> 00:15:42,884
What's going on?

303
00:15:46,679 --> 00:15:50,119
Father, what brings you here
all the way to my company?

304
00:15:50,850 --> 00:15:52,220
Detective Gu, you came as well.

305
00:15:52,485 --> 00:15:53,685
Let me ask you something.

306
00:15:54,954 --> 00:15:56,424
Here?

307
00:15:57,156 --> 00:15:59,586
Why don't you come in
for a cup of Ethiopian Yirgacheffe?

308
00:16:00,226 --> 00:16:02,156
I got it from a famous cafe in Gangneung.

309
00:16:02,295 --> 00:16:04,425
You can enjoy Ethiopian Yirgacheffe
all you want.

310
00:16:05,231 --> 00:16:07,031
-Where are the two of them?
-The two of them?

311
00:16:08,334 --> 00:16:09,344
Who do you mean?

312
00:16:11,137 --> 00:16:13,237
You have the best acting skills.

313
00:16:13,306 --> 00:16:14,836
With you, it's not as obvious.

314
00:16:15,641 --> 00:16:17,911
You could at least tell me
what this is about.

315
00:16:18,444 --> 00:16:19,784
You gave me no context.

316
00:16:19,846 --> 00:16:22,046
I am talking about the woman
and general manager of the church

317
00:16:22,114 --> 00:16:23,284
who gave false testimony.

318
00:16:24,951 --> 00:16:27,321
Oh, those two. What about them?

319
00:16:27,920 --> 00:16:28,990
Are they having an affair?

320
00:16:30,223 --> 00:16:31,323
Seriously,

321
00:16:31,390 --> 00:16:35,160
why would you ask Mr. Hwang about them?

322
00:16:35,228 --> 00:16:37,428
Keep your mouth shut, Detective Gu.

323
00:16:37,497 --> 00:16:38,797
Don't tell me to keep my mouth shut.

324
00:16:38,865 --> 00:16:41,525
You can't go around creating a ruckus
everywhere you go.

325
00:16:42,401 --> 00:16:45,071
I can't help if you keep causing trouble.

326
00:16:46,706 --> 00:16:47,706
That's it.

327
00:16:48,007 --> 00:16:50,207
He is a fine example of those
who protect and serve.

328
00:16:50,810 --> 00:16:52,710
I told you to keep your mouth shut.

329
00:16:55,114 --> 00:16:56,124
My goodness.

330
00:16:57,617 --> 00:16:59,517
I am a violent crime detective.

331
00:16:59,585 --> 00:17:00,645
And I'm a busy priest.

332
00:17:02,455 --> 00:17:03,655
Where are you keeping them?

333
00:17:03,823 --> 00:17:07,193
Why are you asking me?
This is so frustrating.

334
00:17:07,260 --> 00:17:09,830
Who could have bribed people into lying
and forced them into hiding?

335
00:17:10,396 --> 00:17:12,466
Not the police or the Prosecutors' Office.

336
00:17:12,932 --> 00:17:14,532
It's obviously the work of the thugs here.

337
00:17:18,838 --> 00:17:20,338
I feel so victimized.

338
00:17:20,540 --> 00:17:24,010
I am a businessman
who complies with the law and order.

339
00:17:24,810 --> 00:17:26,750
What will you do if I find the two of them

340
00:17:27,013 --> 00:17:28,583
and prove that
you forced them into hiding?

341
00:17:28,881 --> 00:17:31,021
Let's have a bet.
What should the winner get?

342
00:17:31,784 --> 00:17:34,454
Eels? Lobsters? A wrist?

343
00:17:34,987 --> 00:17:36,017
I have a better idea.

344
00:17:36,856 --> 00:17:38,586
Put your hands behind your back
and take a punch.

345
00:17:38,691 --> 00:17:39,691
Father!

346
00:17:40,826 --> 00:17:42,326
Watch what you say.

347
00:17:42,595 --> 00:17:45,495
A youngster like you shouldn't interrupt
the adults' conversation.

348
00:17:46,332 --> 00:17:47,332
Stay out of it.

349
00:17:48,935 --> 00:17:49,765
Fine.

350
00:17:50,503 --> 00:17:53,813
I will put my hands behind me
and take a mean punch from you.

351
00:17:54,273 --> 00:17:57,083
If you lose,
you will put your hands behind you.

352
00:17:57,343 --> 00:17:58,343
Sure.

353
00:17:58,678 --> 00:18:01,108
I will put my feet shoulder-width apart
and put my hands behind me.

354
00:18:08,821 --> 00:18:12,021
Gosh, where'd he get those balls from,
the Holy Spirit?

355
00:18:13,759 --> 00:18:15,459
Get the two witnesses' departure records.

356
00:18:15,795 --> 00:18:17,895
Both of them went away.

357
00:18:17,964 --> 00:18:20,234
Do as I say.
Why are you so talkative today?

358
00:18:20,366 --> 00:18:22,996
You are driving me crazy.
Why are you dragging Mr. Hwang into this?

359
00:18:23,069 --> 00:18:24,239
You don't even have proof.

360
00:18:25,371 --> 00:18:26,871
How much did you get
from Hwang Cheol-beom?

361
00:18:27,206 --> 00:18:28,506
You are unbelievable.

362
00:18:28,641 --> 00:18:30,211
Watch what you say.

363
00:18:30,276 --> 00:18:31,876
Then why are you so determined
to protect him?

364
00:18:31,944 --> 00:18:32,914
Protect him, my foot!

365
00:18:32,979 --> 00:18:34,679
We don't have anything on him.

366
00:18:34,747 --> 00:18:36,917
We should mind our manners
as we investigate.

367
00:18:37,183 --> 00:18:39,653
If you mind your manners more,
you would be Hwang Cheol-beom's slave.

368
00:18:40,219 --> 00:18:41,919
You need to stop attacking me.

369
00:18:42,989 --> 00:18:44,689
For goodness' sake.

370
00:18:45,224 --> 00:18:46,764
-Hey.
-What?

371
00:18:46,826 --> 00:18:48,586
Get security camera footages from that day

372
00:18:48,661 --> 00:18:50,261
in the vicinities
of Gudam Cathedral as well.

373
00:18:50,396 --> 00:18:51,456
But there are so many...

374
00:18:52,565 --> 00:18:53,565
Gosh!

375
00:18:55,134 --> 00:18:56,204
For goodness' sake.

376
00:19:01,040 --> 00:19:02,640
Stop being angry
and do it slowly and gently.

377
00:19:03,109 --> 00:19:04,109
See? It works.

378
00:19:07,380 --> 00:19:08,210
Go already.

379
00:19:12,485 --> 00:19:13,785
This isn't right.

380
00:19:14,186 --> 00:19:16,186
I only tried it because CEO Kim's son

381
00:19:16,255 --> 00:19:18,085
made an offer.

382
00:19:18,624 --> 00:19:20,294
Why is my crime the gravest?

383
00:19:20,426 --> 00:19:22,856
Didn't you say you confessed
that you are the provider?

384
00:19:23,129 --> 00:19:24,599
They said they will arrest

385
00:19:24,664 --> 00:19:27,704
the CEO of my agency and my bandmates
if I don't confess.

386
00:19:27,833 --> 00:19:28,873
Hey.

387
00:19:29,335 --> 00:19:32,405
I see hundreds of suspects in a month
that change their stories like you.

388
00:19:33,673 --> 00:19:35,573
Let's wrap this up cleanly, okay?

389
00:19:36,909 --> 00:19:38,709
I am begging you.

390
00:19:38,911 --> 00:19:40,251
My mother...

391
00:19:40,880 --> 00:19:42,650
She is suffering so much.

392
00:19:44,016 --> 00:19:45,216
Gosh.

393
00:19:45,751 --> 00:19:48,521
You have incredible acting skills.

394
00:19:48,988 --> 00:19:51,288
After you serve your sentence,
you should go into acting.

395
00:19:51,357 --> 00:19:53,827
You will make it big, I'm sure.

396
00:19:53,893 --> 00:19:55,863
I am not a meth provider!

397
00:19:55,928 --> 00:19:57,128
Mr. Kim.

398
00:19:58,531 --> 00:20:01,371
That's the thing with the law.
It's inorganic.

399
00:20:01,667 --> 00:20:03,837
No matter how much you shout and cry,

400
00:20:03,903 --> 00:20:05,343
you won't get a reaction.

401
00:20:05,404 --> 00:20:06,914
That's the law.

402
00:20:08,307 --> 00:20:11,437
Use this chance to learn about the world
and become an adult, okay?

403
00:20:20,653 --> 00:20:23,223
Ms. Park. Mr. Kang wants to see you
in his office.

404
00:20:27,660 --> 00:20:29,800
What did I tell you?

405
00:20:30,796 --> 00:20:33,696
I told you that priest
is bound to cause headaches.

406
00:20:33,966 --> 00:20:36,436
Can't we ignore his request
for the security camera footage?

407
00:20:36,502 --> 00:20:38,202
Wake up. Did you forget?

408
00:20:38,971 --> 00:20:41,071
He has the pope behind his back!

409
00:20:44,477 --> 00:20:47,047
Contact this person and
take care of the security camera footage.

410
00:20:47,179 --> 00:20:48,279
Who is this person?

411
00:20:49,048 --> 00:20:51,448
Do you have to ask?
He is in charge of data at the center.

412
00:20:53,252 --> 00:20:54,592
He works for the Prosecutor General.

413
00:20:57,990 --> 00:20:59,960
What are you waiting for? Go get it done.

414
00:21:00,259 --> 00:21:01,289
Yes, sir.

415
00:21:10,136 --> 00:21:11,796
How many times do I have to tell you?

416
00:21:11,871 --> 00:21:14,541
Going through security camera footage
is a lot of work.

417
00:21:14,607 --> 00:21:15,707
We still need to do it.

418
00:21:15,775 --> 00:21:17,675
Knowing where Father Lee went
will give us a lead.

419
00:21:18,377 --> 00:21:20,407
We don't have enough manpower for that.

420
00:21:20,546 --> 00:21:21,576
I will do it.

421
00:21:22,681 --> 00:21:24,921
I will go to the situation room
and bring the footage.

422
00:21:26,018 --> 00:21:27,088
I can do that, right?

423
00:21:27,153 --> 00:21:29,023
You are a newbie with a lot of work.

424
00:21:29,088 --> 00:21:30,458
I could go a few days without sleep.

425
00:21:31,991 --> 00:21:33,931
You need to sleep.

426
00:21:34,627 --> 00:21:37,597
Lack of sleep is the root of all diseases!

427
00:21:37,730 --> 00:21:39,430
She said she will do it!

428
00:21:39,732 --> 00:21:41,902
Why are you complaining
when it isn't your job anymore?

429
00:21:42,201 --> 00:21:44,271
-Listen.
-Yes, sir.

430
00:21:44,970 --> 00:21:47,140
I went over
the two witnesses' departure records.

431
00:21:47,206 --> 00:21:48,236
They did leave the country.

432
00:21:48,974 --> 00:21:49,944
Where did they go?

433
00:21:53,412 --> 00:21:54,682
The woman went to Dubai.

434
00:21:55,848 --> 00:21:57,748
-Dubai?
-Yes.

435
00:21:58,684 --> 00:21:59,924
Dubai is in the Middle East.

436
00:22:00,853 --> 00:22:02,123
I thought she went to Europe.

437
00:22:03,155 --> 00:22:04,185
Europe...

438
00:22:05,224 --> 00:22:07,894
-Well...
-She must have had a layover.

439
00:22:08,194 --> 00:22:11,464
She must have had a layover in Dubai
before she arrived in the French Republic.

440
00:22:15,100 --> 00:22:16,370
How about the general manager?

441
00:22:17,036 --> 00:22:19,236
Well...

442
00:22:20,706 --> 00:22:21,836
{\an8}He went to France.

443
00:22:21,907 --> 00:22:25,007
{\an8}THE FRENCH REPUBLIC AND FRANCE ARE
THE SAME COUNTRY

444
00:22:26,412 --> 00:22:27,912
One went to the French Republic

445
00:22:28,414 --> 00:22:29,524
and the other went to France.

446
00:22:31,784 --> 00:22:32,754
That's right.

447
00:22:33,886 --> 00:22:34,916
Yes.

448
00:22:44,563 --> 00:22:46,233
Fix it before you leave!

449
00:22:46,498 --> 00:22:47,668
SEOUL GUDAM POLICE STATION

450
00:22:50,502 --> 00:22:51,542
Hold on, Father.

451
00:22:52,238 --> 00:22:53,268
Hold on.

452
00:22:55,307 --> 00:22:57,677
Do you think the police station is
a middle school classroom?

453
00:22:58,611 --> 00:23:01,111
Whenever you are angry,
you kick things and shout.

454
00:23:01,614 --> 00:23:03,224
There is a limit to our patience.

455
00:23:04,116 --> 00:23:06,646
Even when you are upset,
you should mind your manners.

456
00:23:07,186 --> 00:23:09,016
How would you feel if we kick things

457
00:23:09,088 --> 00:23:10,558
at the church?

458
00:23:10,723 --> 00:23:12,523
You deserve it.

459
00:23:12,958 --> 00:23:14,488
For goodness' sake.

460
00:23:15,261 --> 00:23:16,331
Isn't it your duty

461
00:23:16,395 --> 00:23:18,395
to forgive the world and people?

462
00:23:18,998 --> 00:23:21,398
Why are you so out to get us all the time?

463
00:23:25,571 --> 00:23:26,671
Half-baked forgiveness

464
00:23:26,972 --> 00:23:29,542
is the root of evil and evil itself.

465
00:23:30,175 --> 00:23:31,675
That's why I don't forgive easily.

466
00:23:35,447 --> 00:23:38,277
"Your problem solver,
Gudam Police Station"? What a joke!

467
00:23:38,951 --> 00:23:40,391
I should destroy it.

468
00:23:41,253 --> 00:23:43,393
No. You can't destroy it.

469
00:23:43,522 --> 00:23:44,622
Kick me instead.

470
00:23:45,291 --> 00:23:47,031
Kick it. Go ahead and kick it.

471
00:23:47,092 --> 00:23:49,462
It would be better to have you kick
an inanimate object.

472
00:23:50,529 --> 00:23:51,529
For goodness' sake.

473
00:23:54,233 --> 00:23:57,373
YOUR PROBLEM SOLVER, GUDAM POLICE STATION

474
00:24:17,823 --> 00:24:21,063
Ma'am, I want stir-fried cartilage
and another bottle of soju, please.

475
00:24:21,627 --> 00:24:23,197
-The one with a red cap.
-Sure.

476
00:24:26,165 --> 00:24:27,395
Who told you to sit down?

477
00:24:27,800 --> 00:24:30,500
I will treat you. Let's drink together.

478
00:24:31,770 --> 00:24:33,170
Go away already.

479
00:24:34,473 --> 00:24:36,383
Thank you.

480
00:24:39,478 --> 00:24:40,608
Are you getting smart with me?

481
00:24:41,447 --> 00:24:42,747
I just want to drink with you.

482
00:24:42,815 --> 00:24:44,475
I am not getting smart with you.

483
00:24:44,917 --> 00:24:46,447
I know you won't pour me a shot,

484
00:24:46,518 --> 00:24:47,788
so I will drink on my own.

485
00:24:51,256 --> 00:24:52,926
Let's forget about our differences.

486
00:24:53,092 --> 00:24:55,962
Let's sit here as a man to a man
and become drinking buddies.

487
00:24:56,195 --> 00:24:58,155
I don't trust my drinking buddies.

488
00:25:00,733 --> 00:25:03,773
Fine. Keep pouring your own drink.

489
00:25:27,659 --> 00:25:29,029
Please give me another bottle of soju.

490
00:25:36,068 --> 00:25:38,538
He is the leader of Maegakkyo,
Ki Yong-mun.

491
00:25:39,104 --> 00:25:40,144
Say hello.

492
00:25:41,407 --> 00:25:43,437
I am eternally honored to meet you.

493
00:25:43,776 --> 00:25:47,076
I am Ki Yong-mun.

494
00:25:47,279 --> 00:25:48,409
I heard a lot about you.

495
00:25:49,748 --> 00:25:53,048
You work hard
materially and spiritually for Gudam.

496
00:25:53,385 --> 00:25:56,615
I try my best to offer help.

497
00:25:59,124 --> 00:26:03,734
Mr. Hwang brought
Prophet Ki Yong-mun to Gudam.

498
00:26:04,296 --> 00:26:08,226
Mr. Hwang picked up a competent man.

499
00:26:09,401 --> 00:26:10,401
Thank you.

500
00:26:11,737 --> 00:26:15,867
Starting next month,
he will manage the welfare facilities.

501
00:26:16,475 --> 00:26:18,835
He will also start working on
setting up a foundation.

502
00:26:19,144 --> 00:26:21,084
I would like to remind you

503
00:26:21,547 --> 00:26:24,217
that you must do well
without creating any noises.

504
00:26:24,283 --> 00:26:27,553
We hate noises.

505
00:26:29,721 --> 00:26:31,561
I am sure you will do well.

506
00:26:34,259 --> 00:26:35,659
I will do my best.

507
00:26:43,335 --> 00:26:44,395
Woo-ta.

508
00:26:45,137 --> 00:26:46,507
What is this?

509
00:26:49,408 --> 00:26:51,108
To thank you for accepting me,

510
00:26:51,176 --> 00:26:54,346
my followers and I prepared a small gift.

511
00:26:59,952 --> 00:27:00,952
Woo-ta!

512
00:27:06,925 --> 00:27:08,325
I have always

513
00:27:08,627 --> 00:27:11,827
found toads to be cuter than frogs.

514
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
I am Detective Seo Seung-a
from Gudam Police Station.

515
00:27:26,445 --> 00:27:29,245
I am here to retrieve the original copy
of the security camera footage.

516
00:27:29,715 --> 00:27:31,475
Okay. Please wait.

517
00:27:33,519 --> 00:27:34,549
Father.

518
00:27:36,021 --> 00:27:38,821
May I give you a word of advice?

519
00:27:40,292 --> 00:27:43,032
Sure. I won't listen anyway.
See? I can't hear.

520
00:27:43,529 --> 00:27:46,269
I will compare it to a baseball match.

521
00:27:46,331 --> 00:27:49,171
The score is nine to zero.

522
00:27:49,234 --> 00:27:50,504
-Nine to zero.
-Nine to zero.

523
00:27:50,569 --> 00:27:51,499
Nine to zero.

524
00:27:51,570 --> 00:27:55,210
Two outs, bottom of the ninth.
No runners on base.

525
00:27:55,774 --> 00:27:57,114
The last batter is up.

526
00:27:57,776 --> 00:28:02,276
The ball hits the ground
right in front of the pitcher.

527
00:28:03,215 --> 00:28:05,515
At that moment...

528
00:28:06,685 --> 00:28:10,155
At that moment,
changing the coach and players

529
00:28:10,923 --> 00:28:14,093
and calling the owner of the club
won't change a thing.

530
00:28:14,860 --> 00:28:17,860
Play a game you can win.

531
00:28:18,597 --> 00:28:20,327
I don't know anything about baseball.

532
00:28:21,033 --> 00:28:24,043
Do you have no grasp on reality
because you are a priest?

533
00:28:24,536 --> 00:28:26,466
Are you doing this on purpose?

534
00:28:27,873 --> 00:28:31,313
You stirred up troubles everywhere
including Vatican City.

535
00:28:31,376 --> 00:28:35,576
Why on earth did you do that?

536
00:28:35,981 --> 00:28:38,951
I thought I told you
to shut your mouth when I'm around.

537
00:28:39,017 --> 00:28:42,217
Are you looking down on me
because I am drunk?

538
00:28:43,555 --> 00:28:46,925
Are you doing this because of
your sense of justice as a priest?

539
00:28:48,026 --> 00:28:50,056
These days, justice is like

540
00:28:51,129 --> 00:28:55,929
the underwear
Superman wears outside his pants.

541
00:28:56,001 --> 00:28:58,241
It's a joke.

542
00:28:59,238 --> 00:29:02,038
Gu Dae-yeong. These days, even Superman

543
00:29:03,108 --> 00:29:05,208
doesn't wear underwear outside his pants.
Watch the movie.

544
00:29:10,282 --> 00:29:12,582
It doesn't matter how hard you work.

545
00:29:13,652 --> 00:29:15,592
It doesn't matter
if you come back from the dead.

546
00:29:16,321 --> 00:29:19,991
There are things
you can't penetrate or dig up.

547
00:29:21,193 --> 00:29:24,703
Even if the pope's grandpa comes--

548
00:29:27,165 --> 00:29:29,795
What? Are you going to punch me again?

549
00:29:30,502 --> 00:29:31,572
Go ahead!

550
00:29:32,004 --> 00:29:33,614
Just don't punch me in the nose.

551
00:29:35,941 --> 00:29:36,941
You little...

552
00:29:37,609 --> 00:29:39,579
You aren't normal, Father.

553
00:29:40,545 --> 00:29:42,645
You are the only one
who doesn't know that.

554
00:29:50,589 --> 00:29:51,589
Forget it.

555
00:29:56,762 --> 00:29:58,462
Where are you going?

556
00:29:59,264 --> 00:30:00,674
You said you will pay, right?

557
00:30:02,100 --> 00:30:04,970
He had to remember that
despite being wasted.

558
00:30:17,716 --> 00:30:20,446
Captain, I am at work and all is clear.

559
00:30:20,652 --> 00:30:22,822
Detective Gu. I got a call.

560
00:30:22,954 --> 00:30:25,294
The security camera footage
has been taken care of.

561
00:30:26,158 --> 00:30:29,088
Already? Yes, sir. Salute!

562
00:30:29,161 --> 00:30:32,061
But keep your eyes on
Detective Seo just in case.

563
00:30:32,130 --> 00:30:34,730
Yes, sir. I will do that. Salute!

564
00:30:35,000 --> 00:30:36,270
He is wasted.

565
00:30:36,668 --> 00:30:37,698
Salute...

566
00:30:40,072 --> 00:30:43,742
He always hangs up
in the middle of my sentence.

567
00:30:48,113 --> 00:30:51,023
VIOLENT CRIME SQUAD 2

568
00:31:02,194 --> 00:31:04,204
This is harder than I expected.

569
00:31:24,783 --> 00:31:26,253
Don't work so hard.

570
00:31:27,319 --> 00:31:28,849
Even if you sacrifice
your health for work,

571
00:31:29,388 --> 00:31:32,518
no one will thank you.

572
00:31:34,192 --> 00:31:35,392
Did you drink?

573
00:31:35,594 --> 00:31:36,664
Yes, I did.

574
00:31:37,729 --> 00:31:41,399
Then go to sleep.
I still have a few things to look over.

575
00:31:48,473 --> 00:31:50,043
Stop dozing off

576
00:31:51,510 --> 00:31:53,810
and take a 30-minute nap.

577
00:32:09,127 --> 00:32:10,127
Here, have this.

578
00:32:12,130 --> 00:32:14,570
Hey, don't you have a chicken sandwich?

579
00:32:14,833 --> 00:32:17,543
I am sick and tired of triangular <i>gimbap</i>.

580
00:32:17,636 --> 00:32:20,336
Chicken sandwiches get sold out
as soon as I display them.

581
00:32:21,006 --> 00:32:23,806
Just say "<i>Kop khun kap</i>" and eat,

582
00:32:23,875 --> 00:32:25,005
stop complaining.

583
00:32:25,210 --> 00:32:27,510
Make sure you put one aside the next time.

584
00:32:28,246 --> 00:32:29,376
It's my wish.

585
00:32:30,315 --> 00:32:32,645
What happened to your lips?
Did Jang Ryong beat you up again?

586
00:32:35,921 --> 00:32:36,991
Hey.

587
00:32:37,556 --> 00:32:40,226
You should fight back.
Why do you always get beaten up?

588
00:32:40,859 --> 00:32:43,159
I will punch him someday.

589
00:32:43,829 --> 00:32:45,529
I will punch him many times.

590
00:32:46,698 --> 00:32:48,828
Peter Piper picked...

591
00:32:49,267 --> 00:32:51,097
Just you wait, Jang Ryong!

592
00:32:51,169 --> 00:32:52,499
Hey, hey.

593
00:32:53,939 --> 00:32:55,669
When you get beaten up and feel depressed,

594
00:32:56,308 --> 00:32:57,938
go to your happy place.

595
00:32:58,009 --> 00:32:58,839
Happy place?

596
00:32:59,778 --> 00:33:02,048
Happy place, happy place...

597
00:33:02,547 --> 00:33:04,647
Thailand...

598
00:33:04,716 --> 00:33:06,786
Jang Ryong, that son of a bitch!

599
00:33:08,920 --> 00:33:11,990
There are thoughts that make you happy.

600
00:33:12,057 --> 00:33:14,557
For example, imagine
the smell of chicken in the elevator

601
00:33:14,860 --> 00:33:17,560
that is getting delivered
to another house.

602
00:33:19,931 --> 00:33:21,931
That's right. I love that smell.

603
00:33:23,268 --> 00:33:26,808
I love the smell of instant <i>jajangmyeon</i>

604
00:33:26,972 --> 00:33:28,672
in the internet cafe.

605
00:33:29,274 --> 00:33:30,644
Gosh, my mouth is watering.

606
00:33:30,942 --> 00:33:32,142
I have another one.

607
00:33:32,377 --> 00:33:34,947
-Inside an apartment building, doors open,
-Yes?

608
00:33:35,413 --> 00:33:37,483
smell of grilled pork belly
filling up the corridor.

609
00:33:38,116 --> 00:33:40,786
That's right. The smell of pork belly.

610
00:33:41,920 --> 00:33:44,560
Yo-han, did you hear that?

611
00:33:44,623 --> 00:33:46,563
I'm so hungry, I can't hear a thing.

612
00:33:46,625 --> 00:33:48,725
It's a customer, you pig.

613
00:33:49,127 --> 00:33:52,297
How could you call me a pig?
It's no wonder Jang Ryong beats you up!

614
00:33:56,034 --> 00:33:59,944
Jang Ryong. Jang Ryong...

615
00:34:08,980 --> 00:34:11,020
-Excuse me.
-Yes?

616
00:34:12,284 --> 00:34:14,454
I am telling you this
because you are a regular customer.

617
00:34:15,353 --> 00:34:16,493
You are beautiful.

618
00:34:18,690 --> 00:34:20,630
I have wanted to tell you
since last month.

619
00:34:20,992 --> 00:34:22,732
-Hey, Mr. Part-timer.
-Yes?

620
00:34:23,061 --> 00:34:26,331
It's rude to make a comment
about other people's looks.

621
00:34:26,631 --> 00:34:28,431
And who are you to make a judgment
about my looks?

622
00:34:29,401 --> 00:34:31,841
It wasn't a judgment.
It was a comment of sincere praise.

623
00:34:32,103 --> 00:34:34,913
Let's say someone said to you,
"Gosh, you look like <i>baozi</i>."

624
00:34:34,973 --> 00:34:35,973
Would you be happy?

625
00:34:36,207 --> 00:34:37,207
What's <i>baozi</i>?

626
00:34:37,309 --> 00:34:38,279
A type of Chinese dumpling.

627
00:34:41,513 --> 00:34:42,653
KING-SIZED DUMPLINGS

628
00:34:43,114 --> 00:34:44,324
I am not done yet.

629
00:34:44,382 --> 00:34:46,422
It's buy one get one free
for king-sized dumplings, right?

630
00:34:46,484 --> 00:34:48,224
Yes, it is.

631
00:34:48,853 --> 00:34:50,793
Apparently, I look like
a Chinese dumpling.

632
00:34:51,022 --> 00:34:52,422
Even if such thought occurs to you,

633
00:34:52,490 --> 00:34:54,960
keep it to yourself. Understood?

634
00:34:55,493 --> 00:34:56,563
Okay.

635
00:34:56,728 --> 00:34:59,158
Why are you threatening him like that?

636
00:35:00,098 --> 00:35:02,398
I am only admonishing him
because his comment was inappropriate.

637
00:35:02,467 --> 00:35:03,897
I am not threatening him, okay?

638
00:35:05,170 --> 00:35:06,540
Gosh, you reek of alcohol.

639
00:35:07,806 --> 00:35:10,406
Even if he was in the wrong,
talking down to him and using harsh words

640
00:35:10,475 --> 00:35:12,275
make you a bully. Isn't that right?

641
00:35:12,344 --> 00:35:14,214
A bully?

642
00:35:14,446 --> 00:35:16,176
As his elder...

643
00:35:17,382 --> 00:35:18,382
In which year were you born?

644
00:35:18,817 --> 00:35:20,287
I was born in 1993.

645
00:35:20,652 --> 00:35:21,952
What? 1993?

646
00:35:23,755 --> 00:35:24,755
Unbelievable.

647
00:35:26,291 --> 00:35:28,461
Father. He was born in 1993.

648
00:35:29,794 --> 00:35:30,834
Born in 1993?

649
00:35:31,930 --> 00:35:34,330
What happened in the galaxy in 1993?

650
00:35:34,699 --> 00:35:38,339
In 1993, Comet Shoemaker-Levy 9
was discovered.

651
00:35:38,403 --> 00:35:39,603
It collided with Jupiter--

652
00:35:39,671 --> 00:35:42,071
See? I am your elder.

653
00:35:43,608 --> 00:35:46,908
Elder, my ass. Boomer is more like it.

654
00:35:46,978 --> 00:35:49,108
Bye, Ms. Boomer. Bye.

655
00:35:49,180 --> 00:35:50,120
Bye.

656
00:35:50,181 --> 00:35:54,921
I can't believe he was born in 1993.

657
00:35:56,955 --> 00:35:58,615
Gosh, what's with the floor...

658
00:35:59,991 --> 00:36:01,161
For goodness' sake.

659
00:36:04,763 --> 00:36:08,233
-Ouch.
-What are you, an acrobat?

660
00:36:09,300 --> 00:36:10,340
Father.

661
00:36:11,503 --> 00:36:12,503
Gosh.

662
00:36:13,638 --> 00:36:16,678
Why did you drink like
there is no tomorrow?

663
00:36:16,741 --> 00:36:17,611
Are you okay?

664
00:36:17,676 --> 00:36:18,776
Who are you? What?

665
00:36:19,377 --> 00:36:20,647
It's me.

666
00:36:22,247 --> 00:36:23,247
Old lady.

667
00:36:26,051 --> 00:36:26,951
Hold on.

668
00:36:27,419 --> 00:36:30,719
You can't grope a priest like that.

669
00:36:30,789 --> 00:36:33,429
Touching your body won't do me any good.

670
00:36:33,491 --> 00:36:35,091
Why would I do that? For goodness' sake.

671
00:36:36,528 --> 00:36:37,728
If you touch...

672
00:36:38,697 --> 00:36:40,327
If you touch my body again...

673
00:36:41,166 --> 00:36:42,726
I can't believe it.

674
00:36:44,269 --> 00:36:45,939
Oh, hey.

675
00:36:48,707 --> 00:36:49,767
What...

676
00:36:49,841 --> 00:36:52,111
Are priests allowed to be this drunk?

677
00:36:52,977 --> 00:36:54,907
I don't care. I don't care.

678
00:36:56,548 --> 00:36:59,948
How much more corrupt do you need to be

679
00:37:00,819 --> 00:37:02,049
to be satisfied, old lady?

680
00:37:04,255 --> 00:37:05,885
The things that come out of his mouth...

681
00:37:08,126 --> 00:37:09,226
Father.

682
00:37:09,961 --> 00:37:13,201
It's impossible for me to be corrupt
since I have no power.

683
00:37:15,900 --> 00:37:18,100
For someone smart,
you are incredibly dense.

684
00:37:18,870 --> 00:37:20,640
It's not the powerful people
who become corrupt.

685
00:37:21,506 --> 00:37:23,806
It's the corrupt people who rise to power.

686
00:37:25,110 --> 00:37:28,480
Old lady, you fit the description
perfectly.

687
00:37:28,613 --> 00:37:29,983
Perfectly.

688
00:37:32,784 --> 00:37:34,594
I understood perfectly.

689
00:37:34,652 --> 00:37:36,962
Go home, wash up, and sleep.

690
00:37:42,193 --> 00:37:43,193
All right.

691
00:37:46,798 --> 00:37:49,428
Thank you as always
for your service to the country.

692
00:37:50,502 --> 00:37:53,772
Gosh, he always admonishes me
with his holiness.

693
00:38:06,851 --> 00:38:08,751
<i>For someone smart,
you are incredibly dense.</i>

694
00:38:09,754 --> 00:38:11,694
It's not the powerful people
who become corrupt.

695
00:38:12,390 --> 00:38:14,730
It's the corrupt people who rise to power.

696
00:38:15,994 --> 00:38:19,434
Old lady, you fit the description
perfectly.

697
00:38:19,497 --> 00:38:21,197
Perfectly.

698
00:38:31,276 --> 00:38:32,276
<i>Yes, Ms. Park.</i>

699
00:38:32,510 --> 00:38:34,180
I am sorry for calling so late, Mr. Park.

700
00:38:35,113 --> 00:38:38,983
What was the sentence for Mr. Kim,
the idol singer?

701
00:38:40,218 --> 00:38:42,918
Let's see.

702
00:38:44,389 --> 00:38:45,559
Four years and three months.

703
00:38:46,591 --> 00:38:49,291
<i>He won't be out of prison
until the FIFA 2022 World Cup in Qatar.</i>

704
00:38:50,895 --> 00:38:52,255
Is there anything you want to say?

705
00:38:52,630 --> 00:38:55,330
Let's cut the sentence in half
and let him watch the World Cup.

706
00:38:56,134 --> 00:38:57,474
Fix the documents tomorrow.

707
00:38:57,669 --> 00:38:58,799
<i>Yes, Ms. Park.</i>

708
00:39:22,961 --> 00:39:24,561
Stop peeing, you punk!

709
00:39:25,763 --> 00:39:26,973
It stinks.

710
00:39:27,966 --> 00:39:30,536
It stinks so badly that I can't sleep.

711
00:39:32,637 --> 00:39:33,867
Did you drink beer?

712
00:39:36,407 --> 00:39:37,807
That happens when you drink beer.

713
00:39:41,913 --> 00:39:43,623
There isn't much to life.

714
00:39:45,650 --> 00:39:46,990
It's like that.

715
00:39:51,890 --> 00:39:53,490
That's what it is.

716
00:39:59,664 --> 00:40:00,674
Beep.

717
00:40:01,199 --> 00:40:02,029
Beep.

718
00:40:02,500 --> 00:40:03,530
Beep!

719
00:40:09,307 --> 00:40:10,307
My goodness.

720
00:40:14,712 --> 00:40:17,082
Have some. It's really tasty.

721
00:40:17,849 --> 00:40:21,049
Did you wake us up
so that we could eat this?

722
00:40:21,119 --> 00:40:22,589
It's too early to sleep.

723
00:40:22,654 --> 00:40:24,364
Have a late-night snack first.
It's really tasty.

724
00:40:24,422 --> 00:40:26,062
Here. Have one each.

725
00:40:26,858 --> 00:40:28,958
-We should thank the Lord for food...
-Sister.

726
00:40:32,196 --> 00:40:33,696
Gosh, it's hot. My lips.

727
00:40:33,998 --> 00:40:35,828
Blow on it and eat slowly.

728
00:40:36,534 --> 00:40:37,804
Did something happen?

729
00:40:38,703 --> 00:40:40,943
No, nothing happened. Why?

730
00:40:44,742 --> 00:40:46,012
Would you like soju?

731
00:40:46,544 --> 00:40:48,514
No. I will just eat this.

732
00:40:50,014 --> 00:40:52,124
I feel like something is missing.

733
00:40:52,717 --> 00:40:55,987
Soy sauce! I will bring soy sauce.
Please wait.

734
00:40:59,557 --> 00:41:02,027
Soy sauce. Soy sauce.

735
00:41:02,560 --> 00:41:03,900
Eat it with soy sauce.

736
00:41:04,462 --> 00:41:06,532
I will mix the two.

737
00:41:07,098 --> 00:41:08,198
Here.

738
00:41:08,399 --> 00:41:10,369
My goodness. My goodness.

739
00:41:10,435 --> 00:41:12,935
-Leave it, Father.
-I am sorry.

740
00:41:13,004 --> 00:41:15,074
It's okay. Please just leave it.

741
00:41:15,139 --> 00:41:16,839
I am sorry.

742
00:41:16,908 --> 00:41:19,078
Go to bed.
We will eat before we go to bed.

743
00:41:20,411 --> 00:41:21,881
-Will you do that?
-Yes.

744
00:41:22,246 --> 00:41:24,246
Then I will retire to my room.

745
00:41:25,450 --> 00:41:27,890
I feel the happiest

746
00:41:27,952 --> 00:41:30,992
when people enjoy the dumplings I bought.

747
00:41:31,055 --> 00:41:34,685
So please blow on it and eat slowly.

748
00:41:41,099 --> 00:41:42,169
Father.

749
00:41:42,700 --> 00:41:44,400
Blow on it, okay?

750
00:41:44,469 --> 00:41:46,799
I will dip it in soy sauce for you.

751
00:41:47,405 --> 00:41:48,635
It shouldn't be hot.

752
00:41:49,173 --> 00:41:50,273
There you go.

753
00:41:50,775 --> 00:41:52,005
It has cooled down.

754
00:41:52,910 --> 00:41:53,750
Here.

755
00:41:56,447 --> 00:41:59,347
I will retire to my room now.

756
00:41:59,650 --> 00:42:01,250
-Good night.
-All right.

757
00:42:04,422 --> 00:42:08,292
Gosh, this is the biggest crisis
I have ever met as a nun.

758
00:42:09,460 --> 00:42:11,460
What is his problem today?

759
00:42:12,397 --> 00:42:15,667
Seeing him smile like that
makes me feel so sad.

760
00:42:16,868 --> 00:42:18,368
It makes you feel sad?

761
00:42:18,870 --> 00:42:20,100
I feel terrified.

762
00:42:21,105 --> 00:42:24,305
Instead of showing anger,
he is showing craziness now.

763
00:42:58,709 --> 00:43:00,179
You will be late today as well, right?

764
00:43:04,482 --> 00:43:06,052
You are always late.

765
00:44:03,975 --> 00:44:05,705
What are you doing? We're moving out.

766
00:44:06,110 --> 00:44:07,150
Move out.

767
00:44:09,514 --> 00:44:10,884
You said there were no children.

768
00:44:10,948 --> 00:44:12,548
There were no children. Let go.

769
00:44:12,817 --> 00:44:14,247
Don't lie, you son of a bitch.

770
00:44:14,318 --> 00:44:15,618
What did you say, you lunatic?

771
00:44:15,686 --> 00:44:17,016
There were children inside.

772
00:44:17,121 --> 00:44:19,561
I told you that everyone
except for Korean citizens

773
00:44:19,624 --> 00:44:22,134
are enemies who can be eliminated.

774
00:44:22,193 --> 00:44:24,003
Those children were innocent!

775
00:44:24,128 --> 00:44:25,858
They are enemies!

776
00:44:26,230 --> 00:44:28,800
Children aren't an exception.

777
00:44:29,634 --> 00:44:31,774
-Get it?
-Those children were innocent.

778
00:44:31,836 --> 00:44:34,436
Prepare to leave the organization
when you go back.

779
00:44:35,106 --> 00:44:36,136
Understood?

780
00:44:41,846 --> 00:44:44,316
Those children were innocent!

781
00:45:06,370 --> 00:45:07,940
My goodness.

782
00:45:33,464 --> 00:45:34,634
<i>In the end,</i>

783
00:45:36,234 --> 00:45:38,474
<i>I couldn't protect even you, Father Lee.</i>

784
00:45:57,855 --> 00:46:02,055
<i>You were the person I wanted to protect
until the end of my time.</i>

785
00:46:03,160 --> 00:46:06,730
<i>I don't know if I would be able
to protect anything</i>

786
00:46:07,398 --> 00:46:08,568
<i>from now on.</i>

787
00:46:38,362 --> 00:46:40,332
Enjoy your meal!

788
00:46:41,365 --> 00:46:42,325
Why aren't you eating?

789
00:46:43,267 --> 00:46:44,967
I ate already.

790
00:46:45,136 --> 00:46:46,396
Don't lie.

791
00:46:46,637 --> 00:46:48,337
I can tell you drank yesterday.

792
00:46:48,973 --> 00:46:50,243
Eat some food to cure your hangover.

793
00:46:51,175 --> 00:46:52,205
It's okay.

794
00:46:52,977 --> 00:46:55,477
Don't you like Russian food?

795
00:46:55,980 --> 00:46:57,380
It's a taste of home.

796
00:46:58,816 --> 00:47:02,386
I hear you haven't been able to keep
that nuisance of a priest in check.

797
00:47:02,853 --> 00:47:04,623
You shouldn't work so sloppily.

798
00:47:04,989 --> 00:47:06,259
You should be smart.

799
00:47:07,325 --> 00:47:08,855
What will you do
if things get out of hand?

800
00:47:11,295 --> 00:47:13,195
Things won't get out of hand.
You don't need to worry.

801
00:47:15,599 --> 00:47:17,599
I have my trust in you, Detective Gu.

802
00:47:18,602 --> 00:47:19,602
Look at my eyes.

803
00:47:20,338 --> 00:47:22,438
Look at my eyes filled with trust.

804
00:47:25,676 --> 00:47:27,446
If the current situation
gets wrapped up nicely,

805
00:47:27,778 --> 00:47:31,278
I will lead you
to the land of milk and honey.

806
00:47:33,017 --> 00:47:34,217
May I leave?

807
00:47:34,652 --> 00:47:35,992
Finish the food before you go.

808
00:47:36,354 --> 00:47:38,694
It's okay. You should go if you have work.

809
00:47:39,090 --> 00:47:40,120
You may leave.

810
00:47:44,462 --> 00:47:47,602
Isn't your late partner's
death anniversary around this time?

811
00:47:54,071 --> 00:47:56,471
Gosh, look at your pupils.

812
00:47:56,907 --> 00:47:57,937
Stop glaring, okay?

813
00:48:01,979 --> 00:48:05,179
Don't forget the lesson you learned
from your late partner,

814
00:48:05,950 --> 00:48:06,980
Detective Gu.

815
00:48:17,862 --> 00:48:19,832
Please! Help!

816
00:48:19,897 --> 00:48:24,537
Somebody help me!

817
00:48:25,136 --> 00:48:27,136
Somebody!

818
00:48:35,780 --> 00:48:36,850
Yeong-cheon.

819
00:48:38,783 --> 00:48:41,123
Yeong-cheon, why...

820
00:48:42,286 --> 00:48:45,056
Yeong-cheon. Yeong-cheon, wake up.

821
00:48:50,728 --> 00:48:52,798
Somebody help!

822
00:48:52,863 --> 00:48:56,333
Please! Help!

823
00:48:57,234 --> 00:48:59,744
Somebody help!

824
00:49:05,509 --> 00:49:06,509
Hey.

825
00:49:07,278 --> 00:49:09,448
Really? Okay.

826
00:49:12,082 --> 00:49:13,122
What?

827
00:49:14,051 --> 00:49:15,451
Watch the footage from here.

828
00:49:15,886 --> 00:49:18,186
This footage was taken
near the entrance of the cathedral.

829
00:49:18,689 --> 00:49:21,929
If you watch the footage from 11:20 p.m.,
which is the estimated time

830
00:49:22,126 --> 00:49:24,026
of Father Lee Yeong-jun's departure...

831
00:49:27,565 --> 00:49:28,765
It jumps to two minutes later.

832
00:49:29,533 --> 00:49:32,343
Yes. It looks like a freeze-frame
since there are no cars on the road,

833
00:49:32,670 --> 00:49:34,610
but two minutes of the footage is missing.

834
00:49:34,839 --> 00:49:36,809
There could've been an error.
It happens sometimes.

835
00:49:37,408 --> 00:49:40,178
This isn't a videotape from the 80s.
Why would there be an error?

836
00:49:41,345 --> 00:49:42,905
That's not all.

837
00:49:43,881 --> 00:49:47,621
The security cameras that are installed
down the road are missing

838
00:49:47,685 --> 00:49:49,545
a minute of footage each.

839
00:49:56,961 --> 00:49:58,101
Is this the original copy?

840
00:49:59,163 --> 00:50:01,533
That's what they said
at the situation room.

841
00:50:01,665 --> 00:50:03,095
What did they say about the missing time?

842
00:50:03,167 --> 00:50:05,767
They said the errors are frequent
because the equipment is old.

843
00:50:06,437 --> 00:50:08,267
They said they are planning an upgrade
or whatever.

844
00:50:08,339 --> 00:50:10,139
Digital devices aren't problem-free.

845
00:50:10,207 --> 00:50:12,377
Even cellphones lag sometimes.

846
00:50:15,112 --> 00:50:18,022
Again? How could you destroy
the police property?

847
00:50:18,415 --> 00:50:19,515
Are you joking?

848
00:50:19,817 --> 00:50:21,947
How could you edit an evidential material
as if it's a movie?

849
00:50:22,019 --> 00:50:24,989
Who are you accusing of editing?
It's the fault of the device, not us.

850
00:50:25,222 --> 00:50:27,022
Look here.

851
00:50:27,091 --> 00:50:28,561
No security cameras

852
00:50:28,626 --> 00:50:30,256
work so poorly these days, okay?

853
00:50:30,494 --> 00:50:33,564
Why are you causing a stir again?
You even destroyed police property.

854
00:50:43,440 --> 00:50:44,440
Pay for what you broke.

855
00:50:44,508 --> 00:50:46,208
I'm sending an invoice for that
to the cathedral.

856
00:50:53,584 --> 00:50:55,294
What a lunatic!

857
00:50:55,953 --> 00:50:58,323
I will really send an invoice this time!

858
00:50:59,657 --> 00:51:01,827
THE WARM-HEARTED AND TRUSTWORTHY POLICE
IS ALWAYS BY YOUR SIDE

859
00:51:07,831 --> 00:51:10,131
YOUR PROBLEM SOLVER, GUDAM POLICE STATION

860
00:51:28,452 --> 00:51:32,562
Where will we take the group photo now?

861
00:51:33,223 --> 00:51:34,223
Well...

862
00:51:35,793 --> 00:51:40,133
Isn't that man a priest?

863
00:51:41,298 --> 00:51:42,568
He can't be.

864
00:51:42,800 --> 00:51:45,470
No priests are like him.

865
00:52:03,087 --> 00:52:04,317
Good work.

866
00:52:04,622 --> 00:52:06,362
The original footage
has been destroyed, right?

867
00:52:08,025 --> 00:52:10,255
Okay. I will report to Mr. Kang.

868
00:52:10,995 --> 00:52:11,995
Okay.

869
00:52:14,999 --> 00:52:15,829
What is it?

870
00:52:18,335 --> 00:52:19,265
Ms. Park.

871
00:52:19,670 --> 00:52:22,670
Do you still think
the scheme with a monk is

872
00:52:22,840 --> 00:52:23,870
a bad idea?

873
00:52:28,278 --> 00:52:31,318
You are quite tenacious, Mr. Park.

874
00:52:31,782 --> 00:52:33,582
Why can't you be this tenacious
about work?

875
00:52:35,319 --> 00:52:37,859
How could you think
that kind of a scheme would work?

876
00:52:42,459 --> 00:52:44,029
This is
the Special Team Prosecutor's Office.

877
00:52:46,463 --> 00:52:47,463
What?

878
00:52:48,666 --> 00:52:49,566
Okay.

879
00:52:50,834 --> 00:52:52,844
Ms. Park. Mr. Kim, the idol singer,

880
00:52:52,903 --> 00:52:54,843
tried to hang himself
in the detention center.

881
00:52:56,106 --> 00:52:59,106
He has been moved to the hospital,
but he is in critical condition.

882
00:53:03,514 --> 00:53:04,524
Ms. Park!

883
00:53:07,151 --> 00:53:09,021
Exactly what have you done

884
00:53:09,086 --> 00:53:11,056
to make Mr. Kim hang himself
in the detention center?

885
00:53:11,655 --> 00:53:12,655
You said you were confident.

886
00:53:13,657 --> 00:53:15,587
How could you mess up
the situation so badly?

887
00:53:16,694 --> 00:53:19,434
The reporters will swarm
to this place and the hospital!

888
00:53:20,230 --> 00:53:22,230
I will take care of the reporters.

889
00:53:22,332 --> 00:53:24,972
Forget it. Go home
before the reporters come.

890
00:53:25,502 --> 00:53:26,502
Understood?

891
00:53:32,543 --> 00:53:33,613
Yes, Prosecutor General.

892
00:53:34,845 --> 00:53:35,905
I am sorry.

893
00:53:38,882 --> 00:53:40,122
Please don't worry.

894
00:53:41,085 --> 00:53:43,345
Well, that's... Yes.

895
00:53:44,388 --> 00:53:45,418
Okay.

896
00:53:53,464 --> 00:53:55,104
A lot of police officers suffer

897
00:53:55,199 --> 00:53:57,939
from work-related traumatic events.

898
00:53:58,535 --> 00:54:01,505
As the National Police Agency implemented
a new kind of treatment program,

899
00:54:01,572 --> 00:54:04,912
my hospital became responsible
for Gudam Police Station's therapy.

900
00:54:08,112 --> 00:54:10,182
Give her a round of applause!

901
00:54:18,188 --> 00:54:21,428
If you are suffering mentally,
book a therapy any time.

902
00:54:21,492 --> 00:54:22,862
Please don't hesitate to do so.

903
00:54:24,161 --> 00:54:26,431
Isn't she really pretty?

904
00:54:26,663 --> 00:54:27,973
Whatever.

905
00:54:41,645 --> 00:54:44,305
The contents of therapy
will remain confidential.

906
00:54:47,417 --> 00:54:48,447
Thank you.

907
00:54:51,421 --> 00:54:52,261
Thank you.

908
00:54:53,457 --> 00:54:55,587
There are no secrets
in this tiny neighborhood.

909
00:54:55,659 --> 00:54:57,059
The words are bound to get out.

910
00:54:57,227 --> 00:54:58,397
Don't worry.

911
00:55:00,197 --> 00:55:01,597
I won't.

912
00:55:14,545 --> 00:55:17,245
DON'T BUY FROM TOUTING STORES

913
00:55:24,922 --> 00:55:25,992
What are you looking for?

914
00:55:26,757 --> 00:55:27,787
You.

915
00:55:30,227 --> 00:55:33,057
Sit down.
You don't need to greet me so warmly.

916
00:55:35,732 --> 00:55:36,902
Sit down.

917
00:55:38,735 --> 00:55:39,895
You haven't changed at all.

918
00:55:41,004 --> 00:55:42,044
Hey, Hae-il.

919
00:55:43,140 --> 00:55:45,680
I never expected to see Won Do-u,
the genius hacker who hacked NIS,

920
00:55:46,210 --> 00:55:47,310
at a place like this.

921
00:55:47,644 --> 00:55:49,684
It's all in the past.

922
00:55:49,980 --> 00:55:51,720
What brings you here?

923
00:55:52,583 --> 00:55:54,183
What do you think, you punk?

924
00:55:55,719 --> 00:55:56,849
I am here to ask you a favor.

925
00:55:57,287 --> 00:55:59,517
I guess you didn't know.

926
00:55:59,857 --> 00:56:03,487
I don't work as a hacker any more.
I can't help you.

927
00:56:05,062 --> 00:56:06,232
-Really?
-Yes.

928
00:56:07,531 --> 00:56:10,231
The statute of limitations hasn't expired,
so I will report your past crime

929
00:56:10,300 --> 00:56:11,470
-and receive a reward.
-What?

930
00:56:11,535 --> 00:56:12,895
How many charges would there be?

931
00:56:12,970 --> 00:56:15,610
Finance, press,
national security, and porn.

932
00:56:15,939 --> 00:56:17,909
That porn wasn't my doing.

933
00:56:18,508 --> 00:56:21,108
You didn't mind before.
Why are you doing this now?

934
00:56:22,746 --> 00:56:24,476
Now, do you want to listen to me?

935
00:56:28,185 --> 00:56:29,245
What's the job?

936
00:56:29,453 --> 00:56:30,593
It's simple.

937
00:56:31,455 --> 00:56:32,915
The whereabouts of two people.

938
00:56:35,492 --> 00:56:37,432
It's simple indeed.

939
00:56:38,061 --> 00:56:40,831
So how much can you pay me?

940
00:56:42,032 --> 00:56:44,772
Priests don't have money. I am a priest.

941
00:56:46,003 --> 00:56:47,003
What?

942
00:56:54,978 --> 00:56:57,448
<i>Go to this location
and secure the witnesses.</i>

943
00:57:28,745 --> 00:57:31,005
What will you do when you receive
the remaining payment?

944
00:57:31,081 --> 00:57:32,621
Other than paying off your gambling debts.

945
00:57:33,317 --> 00:57:34,347
I will leave this country

946
00:57:35,352 --> 00:57:37,092
and lay low for a while.

947
00:57:37,721 --> 00:57:38,721
How about you?

948
00:57:39,723 --> 00:57:41,793
After I pay off my debt,

949
00:57:42,559 --> 00:57:43,529
I will party.

950
00:57:43,593 --> 00:57:45,003
I will party until I get sick and tired.

951
00:57:45,963 --> 00:57:47,403
You make me laugh.

952
00:57:51,902 --> 00:57:53,702
I see that you are in France indeed.

953
00:57:54,871 --> 00:57:55,971
But

954
00:57:56,807 --> 00:57:58,237
instead of the Seine,

955
00:57:59,176 --> 00:58:00,576
I see Bukhan River.

956
00:58:01,979 --> 00:58:03,279
Russian misters!

957
00:58:07,384 --> 00:58:08,894
Gosh.

958
00:58:10,654 --> 00:58:13,524
As I expected, there are tails.

959
00:58:45,122 --> 00:58:46,122
Come here.

960
00:58:48,458 --> 00:58:49,588
Stop right there.

961
00:58:57,100 --> 00:58:59,140
You'll go to hell
for hitting women, brothers.

962
00:59:22,592 --> 00:59:24,932
I don't care if you crush him or kill him.
Stop him.

963
00:59:27,230 --> 00:59:28,070
THE INVESTIGATION FACES HARDSHIPS

964
00:59:28,131 --> 00:59:30,071
Who were taken away?

965
00:59:30,367 --> 00:59:31,597
What are you doing?

966
00:59:32,836 --> 00:59:34,236
<i>Grabbing the opportunity from God</i>

967
00:59:34,304 --> 00:59:36,014
is the only way
to live as a decent human being.

968
00:59:36,073 --> 00:59:37,573
Yesterday, you were drunk.

969
00:59:37,641 --> 00:59:39,711
Today, you are a seasoned priest.

970
00:59:39,776 --> 00:59:40,606
THE CULT TARGETS CHILDREN

971
00:59:40,677 --> 00:59:43,647
Starting a month later,
this lady will look after you.

972
00:59:43,713 --> 00:59:45,853
A priest came! He deserted his God

973
00:59:45,916 --> 00:59:47,316
and came to Prophet Ki!

974
00:59:47,617 --> 00:59:49,047
Subtitle translation by Dong-joo Park


