1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:13,353 --> 00:01:16,210
-Ah, there he is.
- Good morning.

4
00:01:16,279 --> 00:01:17,921
Sorry for my delay.

5
00:01:17,969 --> 00:01:20,682
How are you?
ls everyone here?

6
00:01:20,721 --> 00:01:23,804
- Yes, everyone is here.
- Let's go in.

7
00:01:30,490 --> 00:01:33,834
- Who is that tribune?
- Macarius Califanus Urbanus.

8
00:01:44,554 --> 00:01:46,503
What is the reason for
this gathering of people?

9
00:01:48,777 --> 00:01:52,250
<i>- He has just returned to Rome.
- But not for long, just for a week.</i>

10
00:01:52,282 --> 00:01:55,525
- <i>He must return</i> to <i>Gaul as soon as possible.</i>
- <i>How proud and splendid he looks.</i>

11
00:01:55,556 --> 00:01:59,410
<i>- He is looking at us.
- I don't think he likes you.</i>

12
00:02:12,152 --> 00:02:13,153
Let's go.

13
00:02:23,363 --> 00:02:25,085
Thank you.

14
00:03:12,122 --> 00:03:16,636
If there is anyone amongst you
who has not yet mastered the art of love,

15
00:03:18,158 --> 00:03:20,410
then read my poem.

16
00:03:21,534 --> 00:03:26,058
And with this experience
may he discover new love.

17
00:03:32,262 --> 00:03:33,703
Sounds promising, doesn't it?

18
00:03:47,878 --> 00:03:51,441
Not I, Apollo, will lie
by saying that you inspire me.

19
00:03:57,858 --> 00:04:01,531
What I have to share did not come
to me from the singing of a bird.

20
00:04:02,567 --> 00:04:08,113
It is pure experience,
so listen to the teacher,

21
00:04:08,559 --> 00:04:11,029
'cause what I am saying is the truth.

22
00:04:14,454 --> 00:04:16,386
And you, Mother of Love

23
00:04:18,058 --> 00:04:22,672
give your favour to
what I am trying to teach.

24
00:04:23,760 --> 00:04:29,815
Away with ribbons and scarves that,
for prudishness, cover even the foot.

25
00:04:30,532 --> 00:04:33,705
I speak of certain loves
and legitimate thefts,

26
00:04:33,784 --> 00:04:36,892
no crime will be committed
by my speech.

27
00:05:02,202 --> 00:05:07,527
The first task that you
must undertake, new soldier of love,

28
00:05:07,659 --> 00:05:10,657
is to seek the one
that you want to love.

29
00:05:16,401 --> 00:05:19,379
Then try with your requests
to bend her to your will.

30
00:05:19,679 --> 00:05:25,265
Finally make sure that your
love can last a long time!

31
00:05:30,086 --> 00:05:32,776
These are the limits that I set,

32
00:05:33,827 --> 00:05:37,021
this is the field that
my chariot will plough,

33
00:05:37,131 --> 00:05:40,946
this is the goal that my
burning wheels will graze.

34
00:05:45,365 --> 00:05:47,157
<i>As long as you are allowed,</i>

35
00:05:47,367 --> 00:05:51,521
<i>and wherever you can go freely
with unrestrained reins</i>

36
00:05:51,871 --> 00:05:54,234
<i>choose the woman to whom you can say:</i>

37
00:05:54,505 --> 00:05:56,375
<i>“Only you I like."</i>

38
00:05:59,679 --> 00:06:03,783
<i>She will not fall from
heaven at your feet.</i>

39
00:06:04,214 --> 00:06:06,666
<i>You'll have to look for her,
with your eyes.</i>

40
00:06:07,369 --> 00:06:11,073
<i>The hunter knows where
to set the net for the deer.</i>

41
00:06:11,163 --> 00:06:16,136
<i>And he who casts the line knows
the water in which the fish swim.</i>

42
00:06:18,868 --> 00:06:20,800
Come.

43
00:06:45,745 --> 00:06:47,009
Cornelius!

44
00:07:15,845 --> 00:07:17,607
<i>"Cor... Cor... Cornelius"</i>

45
00:07:17,757 --> 00:07:19,089
Cornelius!

46
00:07:41,721 --> 00:07:43,433
Cornelius?

47
00:07:45,755 --> 00:07:48,318
Did someone just call Cornelius?

48
00:07:50,790 --> 00:07:55,685
It's our Telefo. It's crazy,
he doesn't know what he's saying.

49
00:07:58,648 --> 00:08:00,420
It seems that way to me, too.

50
00:08:14,144 --> 00:08:18,218
Ma... Macarius! Maca...

51
00:08:18,548 --> 00:08:21,271
Do you hear? Our good
old Telefo is cured now.

52
00:08:21,319 --> 00:08:25,913
Yes. When it sees your sword,
it always return to its senses.

53
00:08:31,931 --> 00:08:33,673
Here, don't get cold.

54
00:08:35,565 --> 00:08:41,186
I dreamed that Parilius
burned in his bronze furnace.

55
00:08:41,222 --> 00:08:42,580
It was just a nightmare.

56
00:08:46,134 --> 00:08:49,579
You need to get out of the house
more often. Take walks in nature.

57
00:08:49,634 --> 00:08:51,032
Breathe fresh air.

58
00:08:55,745 --> 00:08:57,733
May the gods protect you, my love.

59
00:08:58,160 --> 00:08:59,801
And be good to my mother.

60
00:09:00,074 --> 00:09:03,536
Of course, my love.
We both get along very well.

61
00:09:13,413 --> 00:09:14,574
Clio!

62
00:09:15,895 --> 00:09:17,477
Farewell.

63
00:09:28,928 --> 00:09:32,252
Two Cs, Claudia and Clio.

64
00:09:35,542 --> 00:09:37,221
I never noticed that before.

65
00:10:23,749 --> 00:10:27,882
Oh! Good morning!

66
00:10:28,019 --> 00:10:30,449
Stop it! Stop that!

67
00:10:30,707 --> 00:10:31,991
Come here.

68
00:10:34,484 --> 00:10:36,316
What a beautiful soldier!

69
00:10:38,057 --> 00:10:40,450
Come here. Come!

70
00:10:43,163 --> 00:10:46,025
First of all, let's take
off this ugly helmet.

71
00:10:46,646 --> 00:10:48,571
My handsome little boy.

72
00:10:51,411 --> 00:10:54,254
Please be good to my wife, Mum.

73
00:10:54,994 --> 00:10:59,819
Don't worry, we spin
our wool in perfect harmony.

74
00:11:00,022 --> 00:11:02,115
My little darling.

75
00:11:04,429 --> 00:11:08,278
And please, look after Telefo.
Its memory is still very good.

76
00:11:08,425 --> 00:11:11,818
- It could be of use to us.
- Yes, don't worry.

77
00:11:13,253 --> 00:11:18,608
A soldier's destiny is that he
does not know when he will come back.

78
00:11:18,789 --> 00:11:20,491
Such is my destiny.

79
00:11:20,972 --> 00:11:27,302
And the fate of the humble
matrons is to wait and wait.

80
00:11:27,407 --> 00:11:29,614
There, that is my fate.

81
00:11:34,504 --> 00:11:36,718
May the gods be with you, Mother.

82
00:11:37,585 --> 00:11:39,997
May the gods be with you.

83
00:11:48,358 --> 00:11:49,909
Farewell.

84
00:11:52,041 --> 00:11:53,333
Farewell.

85
00:12:08,726 --> 00:12:12,069
The Master has instructed
his mother to keep an eye on Telefo.

86
00:12:12,123 --> 00:12:14,416
That bird is completely mad.

87
00:12:17,106 --> 00:12:19,939
Yes? I've had enough now!

88
00:12:21,730 --> 00:12:24,152
<i>Macarius! Macarius!</i>

89
00:12:24,223 --> 00:12:25,795
Macarius! Mac...

90
00:12:27,687 --> 00:12:30,159
<i>Mac... Macaw... Ma...</i>

91
00:12:32,970 --> 00:12:35,956
Enough, you spy!

92
00:12:36,115 --> 00:12:41,332
- We'll say it wasn't our fault.
- Yes, the cat opened the cage.

93
00:12:41,489 --> 00:12:43,391
And then a hawk caught him.

94
00:12:57,036 --> 00:12:58,628
A few feathers.

95
00:12:59,073 --> 00:13:01,187
That's all that's left of Telefo.

96
00:13:02,191 --> 00:13:06,746
These <i>birds make a lot of noise
but they're dumb, like chickens.</i>

97
00:13:08,608 --> 00:13:11,521
- <i>Sepora!</i>
- Oh! Priapus!

98
00:13:11,641 --> 00:13:13,813
The Matron is calling me.

99
00:13:14,096 --> 00:13:15,876
<i>Sepora!</i>

100
00:13:15,955 --> 00:13:17,957
Yes, I'm coming, Mistress!

101
00:13:18,598 --> 00:13:24,036
Ah! Thief! Rascal!

102
00:13:24,123 --> 00:13:28,588
Sepora! My wig! Sepora!

103
00:13:33,473 --> 00:13:38,089
Thief! Rascal! Scoundrel!

104
00:13:55,675 --> 00:13:57,807
I'm here Mistress!

105
00:14:11,210 --> 00:14:12,902
- Rufus.
- I'm coming, Mistress.

106
00:14:13,506 --> 00:14:18,020
- Rufus, whose bird is that?
- That's our neighbour's parrot.

107
00:14:20,850 --> 00:14:21,961
Hey!

108
00:14:24,294 --> 00:14:26,331
<i>Don't hurt him, please!</i>

109
00:14:26,356 --> 00:14:29,303
<i>It's a gift from Macarius
Urbanus to his wife!</i>

110
00:14:31,451 --> 00:14:33,015
Leave it be!

111
00:14:33,183 --> 00:14:35,161
<i>He belongs to your friend.</i>

112
00:14:36,015 --> 00:14:40,139
<i>No Laurentius! I beg you!</i>

113
00:14:40,547 --> 00:14:43,740
Leave it alone!
He hasn't done anything to you!

114
00:14:43,773 --> 00:14:49,089
<i>- Shut up'.
- No! No Laurentius!</i>

115
00:14:51,010 --> 00:14:54,269
Damn heathen beast!
I'll cut off your head and your tail!

116
00:15:00,462 --> 00:15:01,793
How dare you!

117
00:15:01,833 --> 00:15:05,046
You damn cow, in my house!

118
00:15:05,124 --> 00:15:09,433
This is a disgrace!
Here, in the House of Eagles!

119
00:15:09,530 --> 00:15:14,074
Do you understand?
Eagles! Just wait!

120
00:15:35,915 --> 00:15:40,760
You dirty bitch!
You asked for this!

121
00:15:46,946 --> 00:15:48,397
Get in there!

122
00:15:48,476 --> 00:15:49,997
In!

123
00:15:52,972 --> 00:15:54,243
You cry?

124
00:15:55,405 --> 00:15:58,857
I will teach you to bark as well!

125
00:16:10,189 --> 00:16:13,552
Macarius Urbanus is going to know!

126
00:16:21,981 --> 00:16:26,280
Oh sure! Sure! We do know a few
things about him. He writes poems.

127
00:16:26,397 --> 00:16:29,120
And he eats maybe three times a week.

128
00:16:29,168 --> 00:16:32,522
- A poet!
- Poor guy!

129
00:16:33,452 --> 00:16:37,537
- He must be freezing at night.
- These students know all too well how to warm themselves.

130
00:16:37,621 --> 00:16:41,785
- He always look feverish.
- I wonder what you see in this Cornelius.

131
00:16:41,841 --> 00:16:47,340
- He's not handsome, he's not rich.
- May be. But I like him. I love him.

132
00:16:47,456 --> 00:16:52,261
He lives in a cramped, freezing
hole that he proudly calls his house.

133
00:16:52,511 --> 00:16:55,855
Besides, these students can't keep
their mouths shut, and that is annoying.

134
00:16:59,589 --> 00:17:04,323
You who are looking for a woman,
for a long period of love,

135
00:17:05,064 --> 00:17:10,165
choose first of all the places
where you will find women in abundance.

136
00:17:10,970 --> 00:17:14,754
Rome can offer you so
many and varied women

137
00:17:15,414 --> 00:17:20,778
that you can say that all that is
beautiful in the world is gathered here.

138
00:17:25,975 --> 00:17:29,098
<i>In summer,
when the days are hot,</i>

139
00:17:29,258 --> 00:17:32,261
<i>take a walk under
the porticoes of Pompeo.</i>

140
00:17:32,461 --> 00:17:35,254
<i>There you will admire
ancient paintings.</i>

141
00:17:35,555 --> 00:17:39,820
<i>Go and see the Danaids, and their
father standing up holding a sword,</i>

142
00:17:39,959 --> 00:17:42,952
<i>as they are planning
the death of their cousins.</i>

143
00:17:43,272 --> 00:17:47,667
<i>Don't forget the Sabine women,
who were kidnapped by Romulus.</i>

144
00:17:47,847 --> 00:17:51,261
<i>And Leda, with Jupiter
in the form of a swan.</i>

145
00:17:53,748 --> 00:17:56,941
A swan?
Do you think that's possible?

146
00:17:56,996 --> 00:17:59,646
We must ask Nero's
widow, our neighbour.

147
00:17:59,802 --> 00:18:01,971
She keeps a swan in her garden.

148
00:18:02,051 --> 00:18:07,326
It's horrible! The Romans kidnapped the
Sabine women and forced them to marry them.

149
00:18:07,466 --> 00:18:12,381
My late husband, Counselor Nero,
kidnapped me when I was 16.

150
00:18:12,501 --> 00:18:14,253
He was a real man.

151
00:18:14,784 --> 00:18:18,177
Mine is still alive, but it is as if
he had been dead for ten years.

152
00:18:20,039 --> 00:18:23,422
<i>This is the place where you'll be
able to satisfy your desires.</i>

153
00:18:23,803 --> 00:18:26,305
<i>You will find a beauty
who will seduce you.</i>

154
00:18:26,636 --> 00:18:29,839
<i>Another one who will be
a fleeting whim for you.</i>

155
00:18:30,089 --> 00:18:34,184
<i>And finally the one
you'll want to stay with.</i>

156
00:18:53,152 --> 00:18:55,224
Aren't you ashamed?

157
00:18:56,255 --> 00:18:59,458
<i>Get close to her,
as close as you can.</i>

158
00:18:59,749 --> 00:19:01,260
<i>Nothing and no
one can stop you.</i>

159
00:19:01,799 --> 00:19:05,352
<i>And at the moment you meet, find
an opportunity to start a conversation</i>

160
00:19:05,384 --> 00:19:09,443
<i>but, at first, be
content with banalities.</i>

161
00:19:11,170 --> 00:19:14,206
- Oh! I'm sorry.
- It's nothing.

162
00:19:18,137 --> 00:19:22,041
<i>If you notice a speck of dust
on her neck or shoulder,</i>

163
00:19:22,243 --> 00:19:24,402
<i>then remove it by
barely touching her skin.</i>

164
00:19:25,384 --> 00:19:28,607
<i>And if there is none,
just act as if it's there.</i>

165
00:19:28,768 --> 00:19:32,049
Miss, a speck of dust has
dropped onto your shoulder.

166
00:19:32,089 --> 00:19:33,521
Please allow me to remove it.

167
00:19:33,545 --> 00:19:36,692
<i>Everything must serve as
an excuse for gallant courtesies.</i>

168
00:19:37,001 --> 00:19:42,126
Women come here to see,
but above <i>all</i> to be seen.

169
00:19:43,311 --> 00:19:46,893
It is impossible to name all the
territories for the hunt for women.

170
00:19:47,927 --> 00:19:51,183
It would be easier to count the grains
of sand on the bottom of the sea.

171
00:19:53,042 --> 00:19:56,365
Up until now,

172
00:19:56,846 --> 00:20:00,780
I have given you clues about where
to find the women you want to love,

173
00:20:00,960 --> 00:20:05,745
who you must love and how to
cast your nets for them.

174
00:20:07,186 --> 00:20:12,872
Now I will tell you how to
bind the one you like most to you.

175
00:20:13,462 --> 00:20:17,433
This requires the use of
somewhat subtler methods.

176
00:20:52,006 --> 00:20:55,559
<i>Men, whoever or wherever you are</i>

177
00:20:56,435 --> 00:20:58,657
<i>listen to me carefully.</i>

178
00:21:00,059 --> 00:21:05,144
<i>Open your ears to
what I can promise you.</i>

179
00:21:08,258 --> 00:21:12,583
<i>First of all, be sure
that there is not a</i>

180
00:21:12,662 --> 00:21:16,534
woman in the world who
cannot become yours.

181
00:21:16,645 --> 00:21:21,650
<i>And you will have her if you
only know how to set your traps.</i>

182
00:21:24,014 --> 00:21:27,507
<i>The birds in the spring and the cicadas
in the summer will soon be silent,</i>

183
00:21:27,546 --> 00:21:31,015
before a woman <i>will</i> refuse
the one who caresses her.

184
00:21:31,187 --> 00:21:33,429
<i>She gives in,
even if she is unyielding.</i>

185
00:21:33,592 --> 00:21:36,309
<i>Like the man, the woman
also enjoys fleeting pleasure.</i>

186
00:21:36,552 --> 00:21:39,361
<i>If it weren't us who
demanded kisses,</i>

187
00:21:39,530 --> 00:21:42,554
<i>the defeated woman would
soon demand them herself.</i>

188
00:21:44,463 --> 00:21:48,317
<i>In the shady valleys
and slopes of Mount Ida</i>

189
00:21:48,747 --> 00:21:50,724
<i>there once lived a white bull.</i>

190
00:21:51,061 --> 00:21:53,072
<i>He was the pride of the herd,</i>

191
00:21:53,352 --> 00:21:56,704
<i>with a tuft of black
hair between his horns.</i>

192
00:21:56,818 --> 00:22:01,279
<i>That was the only black spot,
the rest of his body was snow white.</i>

193
00:22:05,464 --> 00:22:09,699
<i>Pasiphae burned of
adulterous love for him.</i>

194
00:22:10,089 --> 00:22:14,063
<i>She jealously hated
the well-formed, young heifers.</i>

195
00:22:15,074 --> 00:22:20,059
Just look at how she runs through the grass
in front of him, she thinks she is seductive.

196
00:22:22,241 --> 00:22:25,803
- Did you call, Mistress?
- No, it is nothing.

197
00:22:29,964 --> 00:22:32,606
<i>Seized by passion,
nothing can stop her.</i>

198
00:22:33,552 --> 00:22:36,774
<i>Behold, King Minos
is defeated by a bull.</i>

199
00:23:50,079 --> 00:23:56,735
<i>And so, finally, deceived by the
bovine target, the bull covers her.</i>

200
00:24:25,204 --> 00:24:28,247
And through the birth,
the father was revealed!

201
00:24:34,133 --> 00:24:38,817
This is what is unleashed
by a woman's love.

202
00:24:39,558 --> 00:24:42,291
It is much hotter than ours.

203
00:24:43,172 --> 00:24:44,848
It is more vibrant.

204
00:24:45,894 --> 00:24:50,321
Go on then,
be bold and without doubt.

205
00:24:53,982 --> 00:24:56,465
You can hope for all
the women in the world.

206
00:25:16,115 --> 00:25:19,598
- Leave this house immediately! Go!
- I didn't mean it like that.

207
00:25:21,090 --> 00:25:22,701
Yes you did!

208
00:25:26,565 --> 00:25:29,318
- He has insulted me.
- insulted you?

209
00:25:35,894 --> 00:25:37,813
Thank you, you are very kind.

210
00:25:44,380 --> 00:25:46,856
Tonight you will find
the letter under the door.

211
00:25:58,127 --> 00:26:00,929
He said that I am not
capable of understanding

212
00:26:01,200 --> 00:26:03,964
the deeper meaning
of Ovid's speech.

213
00:26:17,336 --> 00:26:18,817
Go away!

214
00:26:22,830 --> 00:26:24,412
What is going on?

215
00:26:24,751 --> 00:26:27,886
This was left by one of your
daughter-in-law's admirers.

216
00:26:29,098 --> 00:26:33,524
- She is faithful to my son, isn't she?
- She is a true saint, Miss.

217
00:27:18,441 --> 00:27:20,917
And you will have to tempt her

218
00:27:21,535 --> 00:27:24,333
when she will be crying
for the offense of a lover.

219
00:27:24,427 --> 00:27:25,804
You will have to be ready.

220
00:27:25,898 --> 00:27:28,634
By means of you she
will have her revenge.

221
00:27:30,098 --> 00:27:31,610
Marcia to Claudia.

222
00:27:33,080 --> 00:27:36,514
Don't interfere in our relationship.
Cornelius loves me.

223
00:27:38,277 --> 00:27:40,138
Cornelius loves me.

224
00:27:40,539 --> 00:27:42,399
And I love Cornelius.

225
00:27:42,438 --> 00:27:45,107
This truth will be
known in all of Rome,

226
00:27:46,925 --> 00:27:48,307
Marcia.

227
00:27:54,968 --> 00:27:58,626
No, that is not true.
I swear it by Priapus, Mistress.

228
00:27:58,697 --> 00:28:02,455
Cornelius never lies.
This is just an invention of that idiot.

229
00:28:04,543 --> 00:28:08,737
I assure you, Cornelius never lies,
he definitely loves you.

230
00:28:09,137 --> 00:28:11,189
Then he must seek vengeance!

231
00:28:14,553 --> 00:28:16,435
He must kill her!

232
00:28:50,113 --> 00:28:53,717
Oh Priapus, make sure that another
lover knows how to please my mistress,

233
00:28:53,772 --> 00:28:55,774
and that Cornelius becomes mine.

234
00:28:56,154 --> 00:28:57,836
I like him,
he was made for me.

235
00:28:57,936 --> 00:29:00,119
I will make a sacrifice for this today

236
00:29:00,374 --> 00:29:01,988
and next Thursday too.

237
00:29:20,168 --> 00:29:24,283
Oh Priapus! Thou art omnipotent!

238
00:29:32,951 --> 00:29:36,775
I don't like walking through ravines
or over jagged rocks.

239
00:29:37,696 --> 00:29:42,070
And I don't want anyone
to fall into a trap under my guidance.

240
00:29:43,482 --> 00:29:47,726
<i>If, however, when she brings
you or take from you messages</i>

241
00:29:47,771 --> 00:29:49,333
<i>awakens lust in you</i>

242
00:29:49,388 --> 00:29:54,152
<i>not only because she is faithful and
hardworking, but also beautiful and appetizing,</i>

243
00:29:54,282 --> 00:29:59,097
<i>then take first pleasure from her mistress,
then from her, and do it in that order.</i>

244
00:29:59,182 --> 00:30:02,111
<i>Never start a new love
in the bosom of a servant.</i>

245
00:30:36,515 --> 00:30:38,607
Cornelius!

246
00:30:41,939 --> 00:30:46,038
Ovid is right when he says
that one no longer loves

247
00:30:46,071 --> 00:30:49,548
one's wife because one can
see her whenever one wants.

248
00:30:49,698 --> 00:30:51,624
But that is not the case
with us, thankfully.

249
00:30:52,891 --> 00:30:55,033
- Did you hear what I said?
-Eh?

250
00:30:55,694 --> 00:30:57,035
Ah, yes.

251
00:30:57,376 --> 00:31:00,454
Luckily Telefo is there.

252
00:31:00,879 --> 00:31:03,442
Men happen to cheat more often,

253
00:31:03,504 --> 00:31:08,231
it is rare that a young girl
stains herself with betrayal.

254
00:31:09,988 --> 00:31:11,750
What's happening?

255
00:31:14,953 --> 00:31:16,435
I tell you

256
00:31:17,325 --> 00:31:21,319
all these are only words
that you don't believe yourself.

257
00:31:22,661 --> 00:31:26,495
Or explain to me why would you have
left your wife with a bitch as guardian,

258
00:31:26,840 --> 00:31:28,201
and not a dog.

259
00:31:28,226 --> 00:31:33,968
Exactly because I trust my wife,
but not any man who comes too close to her.

260
00:31:34,037 --> 00:31:38,321
Curious that your choice
of a protector was a parrot

261
00:31:38,907 --> 00:31:42,286
and not a swan, for instance.

262
00:31:48,251 --> 00:31:50,354
We can see the towers
of Lugdunum, Sir.

263
00:31:52,871 --> 00:31:55,837
We will not stop at Lugdunum,
we are marching on.

264
00:31:55,931 --> 00:31:58,373
We march to Mediolanum, Rome.

265
00:31:58,937 --> 00:32:00,048
Yes Sir.

266
00:32:11,532 --> 00:32:12,691
- Sepora?
- Yes?

267
00:32:12,792 --> 00:32:15,153
- Can you swear?
- By Priapus, Mistress.

268
00:32:24,202 --> 00:32:25,263
Swear!

269
00:32:27,566 --> 00:32:30,358
I swear by the glorious
member of my favourite God

270
00:32:30,428 --> 00:32:33,592
- To keep the secret
- To keep the secret

271
00:32:33,652 --> 00:32:35,714
- until death
- until death

272
00:32:36,404 --> 00:32:40,719
And to scrub my back with a
brush made of rice straw, as soon as.

273
00:32:40,929 --> 00:32:44,456
And to scrub my back
with a brush, as soon as

274
00:32:44,485 --> 00:32:47,560
I have said “made of rice straw,
as soon as

275
00:32:48,086 --> 00:32:49,390
But a brush like that is hard.

276
00:32:49,437 --> 00:32:51,930
With a brush made
of rice straw, repeat that!

277
00:32:52,031 --> 00:32:55,569
Scrub my back with a brush
made of rice straw, as soon as

278
00:32:56,675 --> 00:33:01,229
- as soon as I will accomplish my mission.
- as soon as I will accomplish my mission.

279
00:33:04,422 --> 00:33:06,925
Before you go to Cornelius,
buy some flour.

280
00:33:07,123 --> 00:33:09,135
The purest and whitest you can find.

281
00:33:09,167 --> 00:33:12,691
If you sprinkle it on top,
the writing will appear white as chalk.

282
00:33:12,716 --> 00:33:14,394
As always.

283
00:33:15,037 --> 00:33:19,762
You bastard, if you don't shut your beak,
I'll sell you to the poultry market.

284
00:33:26,054 --> 00:33:29,107
You will wash yourself
three times, obviously.

285
00:33:29,207 --> 00:33:31,379
What is sworn is sworn, Mistress.

286
00:33:32,551 --> 00:33:34,951
<i>I am free to write
to you secretly.</i>

287
00:33:36,106 --> 00:33:38,804
<i>I am waiting for you, my love.</i>

288
00:33:39,668 --> 00:33:44,382
<i>There will be a reception to celebrate
the return of the soldiers from Gaul.</i>

289
00:33:45,343 --> 00:33:47,235
<i>You will be introduced to my husband.</i>

290
00:33:52,120 --> 00:33:55,253
- Is the mother asleep?
- She sure is!

291
00:33:55,574 --> 00:33:57,485
I have doubled the dose.

292
00:33:57,736 --> 00:34:00,729
<i>That means my guardian's
vigilance will be distracted.</i>

293
00:34:02,170 --> 00:34:03,562
Stand still!

294
00:34:04,052 --> 00:34:07,906
It tickles, it makes me laugh.

295
00:34:08,107 --> 00:34:10,810
<i>My passion has reached its peak.</i>

296
00:34:11,289 --> 00:34:12,450
Done.

297
00:34:12,871 --> 00:34:18,266
- And your signature? Aren't you signing it?
- No! No, I'm scared.

298
00:34:20,428 --> 00:34:24,462
By the way, Master Cornelius knows
very well who Sepora belongs to.

299
00:34:26,264 --> 00:34:29,267
There's no one here,
I've locked all the doors tightly.

300
00:34:29,628 --> 00:34:32,440
Above all, don't ever
mention my name.

301
00:34:32,631 --> 00:34:37,115
No, Mistress, don't worry.
And I'll wash my back four times.

302
00:34:37,405 --> 00:34:41,914
<i>Cornelius! Cornelius!
Cornelius! Cornelius!</i>

303
00:34:43,902 --> 00:34:45,734
Oh, Flavius! Flavius

304
00:34:49,898 --> 00:34:54,102
And look deep into
her eyes with a loving look.

305
00:34:54,783 --> 00:34:58,660
<i>Your look expresses
more than words can say.</i>

306
00:35:26,324 --> 00:35:29,627
And any food that she
will touch with her fingers

307
00:35:29,815 --> 00:35:33,426
you take it too,
touch that food with her.

308
00:36:41,219 --> 00:36:44,182
<i>The method is as
old as it is</i> safe,

309
00:36:44,853 --> 00:36:47,525
<i>to act as a friend
of the person you want to betray.</i>

310
00:36:48,166 --> 00:36:54,983
<i>A simple, safe way, even if
that way is paved with guilt.</i>

311
00:37:01,119 --> 00:37:03,802
<i>When you'll leave after
the table has been cleared,</i>

312
00:37:04,142 --> 00:37:07,725
<i>the crowd will allow you
to approach her.</i>

313
00:37:07,903 --> 00:37:11,226
<i>Go through the crowd,
get as close as you can,</i>

314
00:37:11,289 --> 00:37:13,772
<i>then brush her side
with a finger.</i>

315
00:37:13,922 --> 00:37:17,215
<i>Lightly brush her foot
with your foot.</i>

316
00:37:21,820 --> 00:37:26,304
Harder! Lower.
Lower down, I said!

317
00:37:27,205 --> 00:37:29,167
The military caress!

318
00:37:29,898 --> 00:37:31,739
You old drunkard!

319
00:37:39,317 --> 00:37:42,750
And keep to the right
amount of drinking.

320
00:37:43,191 --> 00:37:46,724
Drink only enough so that your
foot and mind do not falter.

321
00:37:47,105 --> 00:37:50,919
Stay out of arguments, which can easily
become heated due to the wine.

322
00:37:50,997 --> 00:37:53,545
And never get involved
in fist fights.

323
00:37:55,874 --> 00:37:58,136
Are you happy with your parrot?

324
00:37:59,207 --> 00:38:02,440
Are you actually happy
with your parrot?

325
00:38:02,720 --> 00:38:07,015
- Oh, it is a bird like any other.
- Oh, I see.

326
00:38:08,706 --> 00:38:11,629
You love your husband's gifts,
whatever they are.

327
00:38:12,490 --> 00:38:14,051
Please, excuse me.

328
00:38:15,984 --> 00:38:17,175
Excuse me!

329
00:38:28,276 --> 00:38:33,211
<i>Euritione, the fool, died drinking
all the wine that was offered to him.</i>

330
00:38:33,882 --> 00:38:37,475
<i>Food and wine are
apt tools to fun and jokes.</i>

331
00:38:39,367 --> 00:38:42,500
<i>Sing if you have a voice.
Dance if you feel like it.</i>

332
00:38:42,800 --> 00:38:45,686
<i>Please your lover
in every way you can.</i>

333
00:39:34,232 --> 00:39:37,233
Is it true that once, in
Egypt, you had a lover

334
00:39:37,257 --> 00:39:40,258
that had to resort to
Nile water to seduce you?

335
00:39:40,304 --> 00:39:43,117
Nile water? What effect does it have?

336
00:39:43,962 --> 00:39:48,466
He filled large containers with Nile water,
and then he used the water

337
00:42:19,957 --> 00:42:22,380
Cornelius! Cornelius!

338
00:42:45,083 --> 00:42:48,145
And now finally it's time
to talk to her.

339
00:42:48,914 --> 00:42:51,097
Away with foolish modesty.

340
00:42:51,129 --> 00:42:57,216
Venus, together with luck,
helps those who dare to act.

341
00:43:20,848 --> 00:43:24,661
Where is my husband? Macarius.

342
00:43:51,389 --> 00:43:54,162
Often he who feigned
love then fell in love.

343
00:43:55,353 --> 00:43:58,596
He thought it was a game
to be a lover

344
00:43:59,136 --> 00:44:01,058
and then he became one.

345
00:44:03,571 --> 00:44:05,102
No!

346
00:44:07,495 --> 00:44:12,109
Who, unless a <i>fool,</i> ignores the
art of mixing kisses with words?

347
00:44:12,739 --> 00:44:14,218
<i>She might refuse.</i>

348
00:44:14,547 --> 00:44:16,710
<i>Then don't hesitate and
take her kisses by force.</i>

349
00:44:16,734 --> 00:44:20,338
<i>If she will fight back,
calling you shameless,</i>

350
00:44:20,421 --> 00:44:24,106
<i>then she will ultimately
want to be defeated.</i>

351
00:45:14,131 --> 00:45:15,483
Yes.

352
00:45:20,127 --> 00:45:21,459
Yes.

353
00:45:50,268 --> 00:45:53,040
On your knees!
On your knees!

354
00:47:43,471 --> 00:47:45,963
I dreamed of Carthage.

355
00:47:46,316 --> 00:47:50,149
Ah, yes? And did you win the battle?

356
00:47:50,708 --> 00:47:52,169
No.

357
00:47:53,551 --> 00:47:57,070
It was too unequal an encounter.

358
00:48:04,341 --> 00:48:05,613
I was alone.

359
00:48:06,383 --> 00:48:07,594
You alone?

360
00:49:00,540 --> 00:49:02,562
If the General finds me,
he will castrate me.

361
00:49:02,644 --> 00:49:04,353
Oh, no! I will not allow that.

362
00:49:04,401 --> 00:49:07,197
Never that!
I'll defend you.

363
00:49:53,921 --> 00:49:58,032
Quick! Quick! Run away!

364
00:50:31,330 --> 00:50:34,852
You are undressed.
It's not that warm tonight.

365
00:50:34,891 --> 00:50:37,283
I took off my clothes
to receive you.

366
00:50:37,805 --> 00:50:41,619
Ah! You know damn
well that I hate that.

367
00:51:01,040 --> 00:51:02,642
What is this dirty rag?

368
00:51:03,863 --> 00:51:05,575
I found it in the street.

369
00:51:09,987 --> 00:51:11,799
I know this smell.

370
00:51:12,349 --> 00:51:15,522
Garlic, mixed with mutton's sweat.

371
00:51:18,495 --> 00:51:20,078
It belongs to Rufus.

372
00:51:20,702 --> 00:51:21,703
Huh?

373
00:51:23,240 --> 00:51:25,663
- You bitch!
- I don't know anyone named Rufus!

374
00:51:27,765 --> 00:51:28,966
NO! No!

375
00:51:30,208 --> 00:51:31,220
No!

376
00:51:31,268 --> 00:51:33,180
No! No! No!

377
00:51:33,216 --> 00:51:36,227
Leave me alone!
I don't know him!

378
00:51:36,358 --> 00:51:40,427
No! Please, don't. I beg you!

379
00:51:40,467 --> 00:51:43,992
No! Let me go. You are hurting me!

380
00:51:45,713 --> 00:51:49,957
No! Help! Help!

381
00:51:53,764 --> 00:51:55,843
No, no! No! No!

382
00:51:56,073 --> 00:51:58,726
Don't kill me!

383
00:52:01,096 --> 00:52:02,467
Help!

384
00:52:03,353 --> 00:52:04,354
No!

385
00:52:06,083 --> 00:52:09,737
You beast! Beast!

386
00:52:10,003 --> 00:52:11,004
No!

387
00:52:14,158 --> 00:52:15,159
No, no!

388
00:52:18,876 --> 00:52:22,148
Listen! I have a
conspiracy to uncover!

389
00:52:22,194 --> 00:52:25,753
I know the truth!
It's him! It's him!

390
00:52:25,783 --> 00:52:28,025
- He wants the...
- Stop it! Be quiet!

391
00:52:28,075 --> 00:52:31,662
He's planning the death of Augustus!
He wants to kill the emperor!

392
00:52:31,802 --> 00:52:35,615
He's already had an
imperial suit of arm our made!

393
00:52:35,885 --> 00:52:37,486
I know where it is!

394
00:52:38,165 --> 00:52:41,689
It's not true! It's not true!
She's crazy!

395
00:52:42,169 --> 00:52:47,254
Shut the hell up or I'll shut you up.
I'm going to kill you, whore.

396
00:52:59,333 --> 00:53:00,825
It's over.

397
00:53:02,679 --> 00:53:04,091
It's all over now.

398
00:53:06,363 --> 00:53:07,785
According to the law...

399
00:53:09,187 --> 00:53:10,848
an unfaithful wife

400
00:53:11,263 --> 00:53:15,527
the husband has not the right,
but the obligation to kill an unfaithful wife.

401
00:53:16,293 --> 00:53:18,205
Yes dear,

402
00:53:18,825 --> 00:53:22,128
Roman law, the best of all
legal systems in the world,

403
00:53:22,199 --> 00:53:26,413
obliges the husband
to kill his adulterous wife.

404
00:53:27,725 --> 00:53:31,029
Did you hear?
Don't you speak anymore?

405
00:53:32,469 --> 00:53:34,634
Well, your voice is failing,

406
00:53:34,822 --> 00:53:38,610
but perhaps your ear can still
hear and your eye can still see.

407
00:53:49,460 --> 00:53:52,314
Poor you! You wretched creature!

408
00:53:52,369 --> 00:53:57,855
You were right.
One day I'll be the Emperor,

409
00:53:58,115 --> 00:54:00,057
and it will be very soon.

410
00:54:06,904 --> 00:54:08,806
Here is the Imperial Armour.

411
00:54:09,138 --> 00:54:12,501
Divine, worshipped by kings.

412
00:54:14,421 --> 00:54:15,879
I will be Emperor.

413
00:54:17,113 --> 00:54:19,058
I am Emperor.

414
00:54:19,837 --> 00:54:22,229
Look! Look here!

415
00:54:22,539 --> 00:54:24,631
I am the Empire!

416
00:54:25,432 --> 00:54:27,306
I am the Emperor!

417
00:54:28,595 --> 00:54:30,307
I could stop there now,

418
00:54:31,078 --> 00:54:35,572
but since no two women are
the same, I want to tell you more.

419
00:54:36,053 --> 00:54:39,676
You can reach a thousand
hearts in a thousand ways.

420
00:54:40,257 --> 00:54:43,921
Different earths do not always
produce the same fruit.

421
00:54:44,291 --> 00:54:50,207
One bears the vine, another the olive,
and on that one grows the wheat.

422
00:54:50,688 --> 00:54:55,333
There are as many faces in this
world as there are hearts.

423
00:54:55,372 --> 00:54:58,520
Only the wise and learned one
will be able to understand them.

424
00:54:58,570 --> 00:55:03,025
I love you like myself, Cornelius!

425
00:55:03,080 --> 00:55:07,474
And like Prometheus, he will transform
himself as needed into the soft wave

426
00:55:07,552 --> 00:55:13,605
or into a lion, or a plant,
or into a wild boar.

427
00:55:20,697 --> 00:55:23,620
<i>You must also not act
in the same way at every age.</i>

428
00:55:23,800 --> 00:55:25,903
<i>If you act as an experienced
person with the innocent</i>

429
00:55:25,983 --> 00:55:31,206
<i>or if you assail the shy one too boldly,
they will be afraid of you.</i>

430
00:55:48,665 --> 00:55:52,589
<i>So it has often happened that a woman,
whom the honest lover frightened,</i>

431
00:55:52,890 --> 00:55:55,249
<i>fell into the arms of someone
who was worse than him.</i>

432
00:56:11,368 --> 00:56:14,021
<i>Be loving if you
want to be loved.</i>

433
00:56:14,731 --> 00:56:18,145
<i>But face and beauty
are not enough for that.</i>

434
00:56:19,116 --> 00:56:24,481
<i>If you want the good in your woman
and you don't want her to leave you,</i>

435
00:56:25,072 --> 00:56:27,915
<i>then add strength of mind to beauty.</i>

436
00:56:28,565 --> 00:56:34,201
<i>Beauty is a fragile commodity
and does not last forever.</i>

437
00:56:34,641 --> 00:56:37,004
<i>It withers over time and
consumes itself through its duration.</i>

438
00:56:44,531 --> 00:56:49,486
<i>Always be ready to hold
her footstool when she gets out of bed.</i>

439
00:56:49,896 --> 00:56:53,825
<i>And never neglect to
offer the sandal to her foot.</i>

440
00:57:00,437 --> 00:57:03,520
I advise you not to give your
loved one precious gifts

441
00:57:04,061 --> 00:57:06,083
only modest ones,

442
00:57:07,074 --> 00:57:12,829
but even if modest, choose them
carefully and present them appropriately.

443
00:57:19,316 --> 00:57:23,199
If he's rich enough, even a barbarian
will win the love of a woman.

444
00:57:35,632 --> 00:57:38,986
<i>And when she dances,
admire her body.</i>

445
00:57:39,266 --> 00:57:41,198
<i>Praise her voice when she sings.</i>

446
00:57:41,778 --> 00:57:46,083
<i>And when she stops,
tell her “Oh! What a shame!"</i>

447
00:57:46,723 --> 00:57:49,316
<i>Praise all her hugs.</i>

448
00:57:49,526 --> 00:57:54,248
<i>Praise what makes you happy
and what she has to offer at night.</i>

449
00:58:18,425 --> 00:58:20,947
<i>Even if she were more
terrible than Medusa,</i>

450
00:58:21,258 --> 00:58:25,089
<i>she will become
gentle and full of kindness</i>

451
00:58:25,992 --> 00:58:27,244
<i>with her lover.</i>

452
00:58:45,982 --> 00:58:49,238
<i>Often, in Autumn, when
the year shines with the most</i>

453
00:58:49,263 --> 00:58:52,809
<i>golden season and the
grapes are dripping with juice,</i>

454
00:58:52,909 --> 00:58:56,664
<i>one feels the coolness of the first frost,
still in the heat of the parched body,</i>

455
00:58:56,813 --> 00:58:59,626
<i>and the air still
languishes the body.</i>

456
00:58:59,856 --> 00:59:01,988
<i>I hope your woman will be well,</i>

457
00:59:02,119 --> 00:59:06,135
<i>but if she falls ill due
to the change of climate,</i>

458
00:59:06,438 --> 00:59:09,991
<i>show her that you care and
take care of her with your love.</i>

459
00:59:10,287 --> 00:59:15,322
<i>Now is the time to sow,
what you will then reap aplenty.</i>

460
00:59:15,442 --> 00:59:19,396
<i>Never show annoyance or
intolerance to the tedious care,</i>

461
00:59:19,646 --> 00:59:25,073
<i>assist her first hand,
do everything that she will allow.</i>

462
00:59:27,324 --> 00:59:29,326
It's down there.

463
00:59:33,380 --> 00:59:37,824
<i>Let her see you cry often,
be happy to offer her your mouth,</i>

464
00:59:37,849 --> 00:59:42,023
<i>and let her drink your tears
with her parched lips.</i>

465
01:00:31,198 --> 01:00:35,832
<i>Bring her often some old woman that,
with trembling hand and sulphur and eggs,</i>

466
01:00:36,112 --> 01:00:38,925
<i>will purify her bedroom and the bed.</i>

467
01:01:22,579 --> 01:01:28,004
In these actions she will
see the signs of your true love.

468
01:01:38,024 --> 01:01:42,629
Her heart will be
intoxicated by happiness

469
01:01:42,683 --> 01:01:44,885
and will no longer
know its measure.

470
01:01:45,031 --> 01:01:48,274
This way the heart becomes lazy

471
01:01:48,353 --> 01:01:51,426
and slow its beats to a sure love.

472
01:01:55,472 --> 01:01:56,853
Cornelius!

473
01:01:56,915 --> 01:01:59,935
<i>Always make sure that
she's afraid of losing your love.</i>

474
01:02:00,166 --> 01:02:02,399
<i>Rekindle her warm heart,</i>

475
01:02:02,999 --> 01:02:06,042
<i>let her doubt you.</i>

476
01:02:06,301 --> 01:02:08,346
<i>Happy is the man whose
wife is jealous of him</i>

477
01:02:08,371 --> 01:02:12,756
<i>when she thinks he's
turned away from her.</i>

478
01:02:15,652 --> 01:02:19,786
<i>And when she hears, reluctantly,
that he has cheated on her,</i>

479
01:02:19,906 --> 01:02:22,439
<i>throws herself on the ground,
loses her composure.</i>

480
01:02:22,654 --> 01:02:27,168
<i>If only I were the one
whose hair she would pull,</i>

481
01:02:27,223 --> 01:02:30,086
<i>whose cheek she would dig
her sharp nails into,</i>

482
01:02:30,156 --> 01:02:33,750
<i>or to whom she would raise her eyes,
full of tears and dark with indignation.</i>

483
01:02:34,250 --> 01:02:39,326
<i>If only I were the man without whom
she could not or would not live.</i>

484
01:02:41,778 --> 01:02:43,800
No. No!

485
01:02:56,673 --> 01:03:00,026
<i>He who is wise and clever,
will conquer in love,</i>

486
01:03:00,216 --> 01:03:04,265
<i>and will achieve everything
he wants through my art.</i>

487
01:03:10,947 --> 01:03:14,338
<i>I despise the embrace of the
man who does not pleasure</i>

488
01:03:14,362 --> 01:03:17,367
<i>both himself and his
beloved at the same time.</i>

489
01:03:17,884 --> 01:03:21,643
<i>I despise the woman who gives
in because she feels she must,</i>

490
01:03:21,768 --> 01:03:23,503
<i>and without sensuousness.</i>

491
01:03:23,693 --> 01:03:27,524
<i>The pleasure given by such
coupling gives me no pleasure.</i>

492
01:03:27,738 --> 01:03:30,488
<i>I want no woman to feel
duty bound towards me,</i>

493
01:03:30,527 --> 01:03:32,915
<i>the cry of love
must give birth to itself,</i>

494
01:03:33,022 --> 01:03:36,212
<i>its womb the lips
of the lady in love.</i>

495
01:03:36,359 --> 01:03:41,240
I want her to tell me to go faster,
or to slow down.

496
01:03:42,284 --> 01:03:47,236
And I want to see her, the look on her face,
completely beside herself with delight.

497
01:03:48,197 --> 01:03:50,968
I want to hear her shout, in
the climax of her pleasure:

498
01:03:50,993 --> 01:03:54,868
"Stop! Stop!
Don't touch me anymore".

499
01:04:08,337 --> 01:04:11,394
Stop! Stop! I can take no more!

500
01:04:43,575 --> 01:04:46,431
<i>The fingers will know for
themselves how to move</i>

501
01:04:46,696 --> 01:04:51,408
<i>where the sharp arrow
of love is aimed.</i>

502
01:04:52,675 --> 01:04:56,529
Believe me, <i>it</i> is <i>not</i> convenient
to rush to the extreme <i>of</i> pleasure,

503
01:04:57,106 --> 01:05:02,004
<i>but slowly you must delay
the peak of happiness.</i>

504
01:05:08,397 --> 01:05:13,015
<i>Do not allow useless modesty to
withhold the magic of your caresses.</i>

505
01:05:13,223 --> 01:05:18,963
<i>You will see your beloved's eyes film over
with the sheen of tremulous and dainty lust</i>

506
01:05:18,995 --> 01:05:24,121
<i>as the sun's rays rise back from
the surface of the placid pond.</i>

507
01:06:44,386 --> 01:06:47,189
<i>I am chasing nothing
else but lascivious love.</i>

508
01:06:50,286 --> 01:06:54,469
And I will only introduce women
to the art of letting themselves be loved.

509
01:06:56,412 --> 01:07:01,524
The woman has never known
how to protect herself from love's arrows.

510
01:07:01,938 --> 01:07:04,378
Those arrows often bounce off a man.

511
01:07:05,421 --> 01:07:09,265
Man happens more
often to be unfaithful.

512
01:07:10,266 --> 01:07:12,949
Only rarely, to be sure,

513
01:07:13,976 --> 01:07:17,874
does the young woman sully
herself with the guilt of adultery.

514
01:07:30,347 --> 01:07:33,818
<i>And remember from the start
that old age comes quickly,</i>

515
01:07:33,850 --> 01:07:37,466
<i>so that you do not
spend your time fruitlessly.</i>

516
01:07:37,491 --> 01:07:42,003
<i>While you are in the spring
of your life, enjoy life.</i>

517
01:07:42,191 --> 01:07:44,937
<i>For the years pass more
quickly than a flowing stream.</i>

518
01:07:45,715 --> 01:07:49,423
<i>The wave that passed by will not return.
And neither will the past hours.</i>

519
01:07:49,470 --> 01:07:50,647
Enjoy life.

520
01:07:51,000 --> 01:07:52,986
<i>Ages pass quickly,</i>

521
01:07:53,339 --> 01:07:57,436
<i>and the one that follows will never
be as beautiful as the preceding one.</i>

522
01:07:58,114 --> 01:08:01,503
<i>The day will come when you,
who today rejects your lovers,</i>

523
01:08:01,533 --> 01:08:04,724
<i>are old and alone in bed.</i>

524
01:08:04,934 --> 01:08:07,493
<i>No one will knock
at your door at night,</i>

525
01:08:07,822 --> 01:08:11,180
<i>and in the morning you won't
find rose petals at your doorstep.</i>

526
01:08:11,540 --> 01:08:14,697
<i>How quickly your face
withers and wrinkles,</i>

527
01:08:14,721 --> 01:08:17,319
<i>how soon the colour that
made you beautiful fades.</i>

528
01:08:17,880 --> 01:08:21,851
<i>So do not deny your charms
to the young man who loves you with desire.</i>

529
01:08:23,152 --> 01:08:28,584
Even iron loses is sharpness,
and after time the stone wears away.

530
01:08:29,866 --> 01:08:33,469
But your passion is well resistant,
do not fear to concede it.

531
01:08:35,297 --> 01:08:42,665
Who believes that the sea
could be emptied of its water?

532
01:08:43,012 --> 01:08:47,890
So who, amongst you, will say
that passionate love is forbidden?

533
01:09:02,725 --> 01:09:05,007
Start with taking care of your body.

534
01:09:05,100 --> 01:09:07,801
Beauty is a gift from God,

535
01:09:08,155 --> 01:09:11,278
but how many women
can proudly boast about it?

536
01:09:11,373 --> 01:09:15,822
The majority of you cannot
claim to have received this gift.

537
01:09:18,979 --> 01:09:21,671
<i>How good is Mother Nature
that, when she wrongs you,</i>

538
01:09:21,735 --> 01:09:24,491
she also gives you many
means to make amends.

539
01:09:24,681 --> 01:09:27,523
<i>To no avail men try to hide from it,</i>

540
01:09:27,629 --> 01:09:32,769
<i>the ruthless age tears away our hair,
they fall like leaves in autumn.</i>

541
01:09:47,583 --> 01:09:51,280
<i>With herbs from Germania,
women can make grey hair disappear.</i>

542
01:09:51,440 --> 01:09:55,257
<i>And when their hair is dyed, it is
often even more beautiful than real hair.</i>

543
01:09:57,914 --> 01:10:01,490
<i>But your loved one should never
find you with ointments or creams.</i>

544
01:10:01,650 --> 01:10:04,149
<i>The art of making you
beautiful should be a secret.</i>

545
01:10:05,084 --> 01:10:08,633
Wait out here,
I'll go and tell the mistress.

546
01:10:10,807 --> 01:10:12,782
I don't want to see anybody.

547
01:10:13,155 --> 01:10:16,799
<i>Who wouldn't be disgusted by seeing
you with mud all over your face</i>

548
01:10:16,946 --> 01:10:20,149
<i>dripping heavily and grossly
between your breasts?</i>

549
01:10:22,715 --> 01:10:25,224
I am sorry Sir, my mistress
won't receive anyone.

550
01:10:25,287 --> 01:10:30,466
<i>At the most you can show your hair loose,
if it shines as it covers your shoulders.</i>

551
01:10:30,599 --> 01:10:32,401
I told you she's not here!

552
01:10:35,551 --> 01:10:37,513
No, that's not true, I'm here!

553
01:10:38,727 --> 01:10:41,077
Be gentle! More gently!

554
01:10:42,091 --> 01:10:43,990
<i>Don't harass your slave.</i>

555
01:10:44,066 --> 01:10:46,430
<i>I hate those who beat and abuse them,</i>

556
01:10:46,470 --> 01:10:50,229
<i>because they cannot see
themselves in the mirror.</i>

557
01:10:53,702 --> 01:10:57,165
<i>And learn to walk as gracefully
as is expected of a woman.</i>

558
01:10:57,854 --> 01:11:00,977
<i>Your posture has a great
deal to do with your grace.</i>

559
01:11:01,537 --> 01:11:04,233
<i>It can attract the man
or push him away from you.</i>

560
01:11:09,479 --> 01:11:14,337
<i>Leave the left part of the
shoulder bare and the upper arm.</i>

561
01:11:14,556 --> 01:11:15,677
<i>It's tempting.</i>

562
01:11:15,778 --> 01:11:18,727
<i>Especially if your skin
is as white as snow.</i>

563
01:11:19,355 --> 01:11:25,144
<i>The sight of this tempts me to
cover that shoulder with kisses,</i>

564
01:11:25,176 --> 01:11:26,858
<i>all over its bare skin.</i>

565
01:11:27,399 --> 01:11:31,097
<i>For what is hidden remains
unknown, unwanted by anyone.</i>

566
01:11:31,207 --> 01:11:34,366
<i>An unknown beauty
has never borne fruit.</i>

567
01:13:29,855 --> 01:13:30,993
My mother!

568
01:14:37,233 --> 01:14:40,942
- Welcome home, Sir.
- Go back to your room.

569
01:14:46,882 --> 01:14:49,178
I told you to go
back to your room!

570
01:14:58,076 --> 01:14:59,959
Hide. quickly!

571
01:15:34,650 --> 01:15:36,678
Oh! You are here!

572
01:16:33,709 --> 01:16:35,537
Move!

573
01:16:43,038 --> 01:16:46,001
Macarius! Don't forget, Macarius!

574
01:16:46,122 --> 01:16:48,950
Public shame is worse
than revenge and death.

575
01:17:07,983 --> 01:17:10,826
Cornelius! Don't
be afraid Cornelius!

576
01:17:11,531 --> 01:17:13,695
We haven't committed a crime!

577
01:17:37,982 --> 01:17:39,029
Stop.

578
01:17:42,178 --> 01:17:43,912
Go to bed.

579
01:17:45,314 --> 01:17:47,729
To bed! Go to bed!

580
01:18:00,996 --> 01:18:02,904
Oh! Priapus!

581
01:19:34,716 --> 01:19:39,695
And now I am ashamed to continue,
but the divine Venus has commanded it.

582
01:19:42,257 --> 01:19:47,102
Because that which makes us
blush is our very special pleasure.

583
01:20:02,143 --> 01:20:05,013
So, learn to know yourself well.

584
01:20:05,667 --> 01:20:08,897
Only adopt the posture that
corresponds to your shape.

585
01:20:09,244 --> 01:20:11,980
The same style is not
appropriate for everyone.

586
01:20:14,370 --> 01:20:19,088
Lie on your back,
if your face is beautiful.

587
01:20:21,109 --> 01:20:26,061
And offer your shoulders,
if they are beautiful and graceful.

588
01:20:26,328 --> 01:20:32,053
And you, whose belly Lucina
marked with wrinkles,

589
01:20:34,215 --> 01:20:39,715
imitate the Parthians
when they flee on horseback.

590
01:20:42,263 --> 01:20:46,735
You should ride a horse
if you are of small stature.

591
01:20:47,308 --> 01:20:52,914
For Andromache, as she was tall,
never rode on Hector's horse.

592
01:21:03,405 --> 01:21:09,130
And she who has beautiful
long legs and a flawless bosom,

593
01:21:09,317 --> 01:21:14,069
she should stretch out on the edge
of the bed and show herself to the man.

594
01:21:14,264 --> 01:21:21,552
Do not disdain to let your hair
down as the women of Thessaly do.

595
01:21:22,210 --> 01:21:27,789
And when you have spread out your hair,
tilt your head slightly to one side.

596
01:21:28,870 --> 01:21:33,061
<i>If what I have known
for a long time is true</i>

597
01:21:33,274 --> 01:21:35,223
<i>trust in me.</i>

598
01:21:35,717 --> 01:21:39,054
<i>My poem will give
you certainty of it.</i>

599
01:21:39,360 --> 01:21:42,206
<i>The lust should flow
from every pore of the</i>

600
01:21:42,230 --> 01:21:45,075
<i>woman and slowly
spread into the man's blood.</i>

601
01:21:45,220 --> 01:21:50,711
<i>And speak to each other in a gentle voice.
Do not refrain to use bold words.</i>

602
01:21:50,852 --> 01:21:54,347
<i>Loving words and lustful gasps should
show your desire to your loved one.</i>

603
01:21:54,563 --> 01:21:57,806
<i>But I can't go on.
There are things that I cannot say.</i>

604
01:21:58,276 --> 01:22:00,581
I'll guard this exit.

605
01:22:01,239 --> 01:22:03,562
Close the doors and
secure them. Come now!

606
01:22:03,625 --> 01:22:05,787
<i>A married woman
should fear her husband,</i>

607
01:22:05,834 --> 01:22:08,957
<i>- he should always keep an eye on her.
- Come'. This way.</i>

608
01:22:09,110 --> 01:22:12,247
<i>The law, modesty and equity demand it.</i>

609
01:22:13,141 --> 01:22:17,725
<i>Who will take care of you now that
the Praetor's rod has redeemed you?</i>

610
01:22:25,621 --> 01:22:28,864
Let me go! Let me go!
You can't do that!

611
01:22:30,225 --> 01:22:32,587
It's the truth! He is a
man without shame!

612
01:22:32,611 --> 01:22:35,376
I swear it on the child
that I carry inside me.

613
01:22:48,016 --> 01:22:50,659
Don't fret! Stay still!

614
01:22:56,024 --> 01:22:58,667
Damn! Stop fretting, I said!

615
01:23:01,376 --> 01:23:02,924
Stop right now!

616
01:23:08,797 --> 01:23:11,623
- Where is she gone?
- That way, come on!

617
01:23:18,166 --> 01:23:21,281
Push! Like that,
well done! Again!

618
01:23:21,570 --> 01:23:22,822
You must push!

619
01:23:25,734 --> 01:23:27,643
You don't have
the right to do this!

620
01:23:30,579 --> 01:23:33,154
The law doesn't allow this!

621
01:23:36,277 --> 01:23:38,346
Two lovely boys!

622
01:23:42,858 --> 01:23:46,327
Watch out! She's running
away! Stop her!

623
01:23:49,565 --> 01:23:50,932
<i>Let's burn them all!</i>

624
01:23:50,966 --> 01:23:52,179
<i>You! Stop!</i>

625
01:23:58,780 --> 01:24:05,000
I preach about love and passion.
I have committed no crime!

626
01:24:36,898 --> 01:24:41,095
Publius Ovidius Naso!

627
01:25:12,280 --> 01:25:13,669
Help!

628
01:25:20,355 --> 01:25:22,645
Sepora! Help me!

629
01:25:26,587 --> 01:25:28,163
Help!

630
01:26:13,955 --> 01:26:15,316
Cornelius!

631
01:26:38,794 --> 01:26:39,909
Come...

632
01:26:56,451 --> 01:26:57,813
Help!

633
01:27:13,519 --> 01:27:14,988
Help!

634
01:27:20,688 --> 01:27:24,853
Cornelius Help! Help!

635
01:28:05,030 --> 01:28:07,162
Was it you calling for help?

636
01:28:07,335 --> 01:28:09,164
I am sorry.

637
01:28:10,151 --> 01:28:13,969
I was having a nightmare,
I have been travelling all night.

638
01:28:14,996 --> 01:28:16,411
Did you sleep here?

639
01:28:17,821 --> 01:28:20,904
I have travelled
all night, from Rome.

640
01:28:20,936 --> 01:28:23,218
1600 Km, all on my own.

641
01:28:24,139 --> 01:28:27,571
- From Rome? Would you like a coffee?
-Yes, please.

642
01:28:55,170 --> 01:28:58,186
You shouldn't be travelling so far
on your own. For a woman

643
01:28:58,253 --> 01:29:00,628
- I haven't decided it.
- There!

644
01:29:01,138 --> 01:29:02,230
Thank you.

645
01:29:05,100 --> 01:29:08,063
- What's that? A parrot?
- Yes, a Cockatoo.

646
01:29:12,653 --> 01:29:13,778
Telefo!

647
01:29:13,841 --> 01:29:16,791
- It's a strange bird.
- It's a gift for my professor.

648
01:29:16,932 --> 01:29:18,079
Do you study?

649
01:29:19,359 --> 01:29:22,762
I'm taking part in an
archaeological expedition.

650
01:29:22,810 --> 01:29:25,413
Ah! Searching for the past.

651
01:29:25,740 --> 01:29:29,055
I have the feeling that
I've seen you somewhere before.

652
01:29:32,220 --> 01:29:35,904
That's impossible.
I never go to confession.

653
01:29:37,372 --> 01:29:42,430
Naughty! But I studied in Rome,
so we could have walk past each other.

654
01:29:45,981 --> 01:29:48,196
Yes, your face looks
familiar to me, too.

655
01:29:49,905 --> 01:29:54,317
But then again, there are only
80 morphological types on earth.

656
01:29:54,701 --> 01:29:57,264
I am awake now.
Thank you for the coffee.

657
01:30:03,358 --> 01:30:07,228
- Did you have an accident?
- No, no. It's just a flat tyre

658
01:30:07,535 --> 01:30:11,859
- Would you like a lift home?
- That's nice. Thank you very much.

659
01:30:13,982 --> 01:30:15,623
I'll take my lilies.

660
01:30:17,625 --> 01:30:20,228
- No. Put them next to me
- Okay.

661
01:30:44,759 --> 01:30:46,192
You have a lot of material.

662
01:30:46,438 --> 01:30:48,482
I have to hand in the
manuscript in Paris tomorrow.

663
01:30:48,529 --> 01:30:50,878
- It's the last day before the deadline.
- Pompei?

664
01:30:50,925 --> 01:30:53,376
-The Villa of the Silver Wedding.
- A very good photo.

665
01:30:53,474 --> 01:30:57,012
The photos were taken by Professor
D'Orbesson, they are for my book.

666
01:30:57,051 --> 01:30:58,052
What will it be called?

667
01:30:58,306 --> 01:31:01,216
The wall paintings of the
towns around Vesuvius.

668
01:31:03,271 --> 01:31:04,939
Ah! You read "II Messaggero".

669
01:31:05,620 --> 01:31:08,649
I bought it yesterday,
I wanted to go to the movies.

670
01:31:10,411 --> 01:31:12,373
But I haven't read it yet.

671
01:31:13,108 --> 01:31:16,240
- You can have it if you like.
- Thank you.

672
01:31:17,258 --> 01:31:18,841
News from our Capital city.

673
01:31:40,975 --> 01:31:42,891
Don't forget your lilies!

674
01:31:45,526 --> 01:31:47,815
- Thank you!
- No worries.

675
01:31:48,036 --> 01:31:49,250
I appreciate it.

676
01:31:51,226 --> 01:31:53,588
- See you then.
- Goodbye!

677
01:31:53,761 --> 01:31:54,855
Goodbye.

678
01:32:14,504 --> 01:32:17,707
- Three lilies!
-An odd number, for good luck!

679
01:32:17,825 --> 01:32:19,720
- Thank you!
- Goodbye.

680
01:32:40,555 --> 01:32:41,649
Viktor!

681
01:32:56,384 --> 01:33:01,802
<i>Pompeii: Professor of the Sorbonne
murdered by his jealous assistant.</i>

682
01:33:01,841 --> 01:33:05,352
<i>Claudine Cartier, the young
collaborator of Professor D'Orbesson</i>

683
01:33:05,413 --> 01:33:09,857
<i>already known for her book
"Wall paintings in Pompeii".</i>

684
01:33:09,904 --> 01:33:14,381
<i>The Villa of the Silver Wedding, where the
body of Professor Paul D'Orbesson was found.</i>

685
01:33:14,446 --> 01:33:17,462
<i>Henri Corneille, a young historian,
confessed one hour after</i>

686
01:33:17,525 --> 01:33:21,204
<i>committing the crime and
turned himself in to the police.</i>

687
01:33:21,261 --> 01:33:23,444
<i>Claudine Cartier, the beautiful
archaeologist of the Sorbonne,</i>

688
01:33:23,468 --> 01:33:25,651
<i>object of her colleague's
love and jealousy</i>

689
01:33:25,706 --> 01:33:29,003
<i>doesn't know yet about
Professor D'Orbesson death.</i>

690
01:33:29,137 --> 01:33:32,927
<i>She is currently on her way
back to France in a Land Rover.</i>

691
01:33:33,781 --> 01:33:35,962
<i>"He was my spiritual father.“</i>

692
01:33:38,453 --> 01:33:40,241
<i>"I owe him everything, but I killed him."</i>

693
01:33:40,483 --> 01:33:42,872
<i>"I committed a crime of jealousy."</i>

694
01:33:43,284 --> 01:33:46,166
<i>"I wanted to eliminate Claudine's dreams."</i>

695
01:33:46,274 --> 01:33:50,278
<i>"The Professor had gained
too much space in her imagination."</i>

696
01:35:00,362 --> 01:35:02,043
Subtitles: Mario Leonardi




