1
00:00:20,680 --> 00:00:21,680
Thanks

2
00:01:20,560 --> 00:01:24,640
The earth couldn't swallow me
in the chasm. It didn't swallow me up

3
00:01:24,640 --> 00:01:26,360
sea with its angry storms.

4
00:01:26,560 --> 00:01:30,680
I have escaped justice, I am
escaped the circus. I even have it

5
00:01:30,680 --> 00:01:31,700
hands with blood.

6
00:01:31,960 --> 00:01:36,400
To leave me here penniless, a bandit
from his homeland, abandoned.

7
00:01:37,140 --> 00:01:42,040
And who damned me to this loneliness?
One who bears the mark of all

8
00:01:42,040 --> 00:01:45,240
vices. Worthy of the notice for its own sake
mission.

9
00:01:45,500 --> 00:01:49,180
Ascirto! A young man who set himself free
with rape and with rape it is done

10
00:01:49,180 --> 00:01:52,460
after you. The youth played it out
dice. He rented himself as a woman

11
00:01:52,460 --> 00:01:54,060
even when they approached him as a man.

12
00:01:54,300 --> 00:01:56,040
And that infamous digit.

13
00:01:57,700 --> 00:02:02,020
The day of the virile toga feared as
the females tola.

14
00:02:02,640 --> 00:02:05,480
He already had it to not be a man
convinced his mother.

15
00:02:06,580 --> 00:02:08,919
Someone who was a whore in prison.

16
00:02:09,520 --> 00:02:11,800
Capable of denying the older one
friendship.

17
00:02:13,200 --> 00:02:14,620
Shame, it's an infamy.

18
00:02:16,750 --> 00:02:23,070
Now, held close to each other,
hugged, whole nights pass

19
00:02:23,070 --> 00:02:25,930
they laugh at me.

20
00:02:29,510 --> 00:02:31,590
But I swear it doesn't end like this.

21
00:02:36,050 --> 00:02:38,950
I loved you, Giton, I still love you.

22
00:02:39,390 --> 00:02:42,910
I can't share you with others because you
you are part of me.

23
00:02:43,370 --> 00:02:46,850
You are myself, you are my soul and there
my soul belongs to you.

24
00:02:47,990 --> 00:02:50,870
You are the sun, you are the sea, you are the gods.

25
00:02:51,830 --> 00:02:54,730
The pompous one chose and ran away with the
his prey.

26
00:02:55,030 --> 00:02:58,470
I must find you at any cost or I am not
more of a man.

27
00:02:59,610 --> 00:03:00,610
He chose!

28
00:03:18,160 --> 00:03:20,520
Colpio is looking for me, he wants
take revenge.

29
00:03:20,900 --> 00:03:24,240
I took his little brother away with a
well-planned deception.

30
00:03:24,460 --> 00:03:29,400
He deserved the joke. He who is
a nocturnal assassin, a thief ready to

31
00:03:29,400 --> 00:03:33,360
catch all that glitters like a
bird of prey. While he slept

32
00:03:33,360 --> 00:03:38,320
from the wine, I took Cidone from under him and
I spent the sweetest time with him

33
00:03:38,320 --> 00:03:43,560
nights. Friendship can only last
as long as it's convenient. I think so.

34
00:03:44,300 --> 00:03:47,240
At first the boy tried to
deny me the flower.

35
00:03:47,810 --> 00:03:49,370
Maybe because he wanted to sleep.

36
00:03:49,630 --> 00:03:53,670
But I took out my sword and the
I said if you are Lucrezia, you have

37
00:03:53,670 --> 00:03:55,330
found your Tarquinius.

38
00:03:55,770 --> 00:03:59,470
Today a famous actor, and who does not know
his fame, he offered me to

39
00:03:59,470 --> 00:04:00,470
buy it.

40
00:04:00,770 --> 00:04:04,350
At the sight of the money I gave up mine
little slave. Then, as I walked around the

41
00:04:04,350 --> 00:04:08,150
city, a good family man has me
approached and led me here at

42
00:04:08,150 --> 00:04:09,150
spa.

43
00:04:09,590 --> 00:04:13,170
He put me inside one of those niches
hands on. And how he insisted!

44
00:04:15,790 --> 00:04:19,709
I see Enoltre approaching Livido
of Bile. Here I have to defend myself or

45
00:04:19,709 --> 00:04:20,709
escape.

46
00:04:23,590 --> 00:04:25,590
You were looking for me, Envòlo.

47
00:04:26,170 --> 00:04:27,170
Here I am.

48
00:04:27,370 --> 00:04:28,370
Where is Cittone?

49
00:06:40,599 --> 00:06:43,040
And with

50
00:06:43,040 --> 00:06:50,780
this

51
00:06:50,780 --> 00:06:53,460
short my gaffa arm...

52
00:08:06,010 --> 00:08:07,010
Come.

53
00:08:08,430 --> 00:08:09,430
Come.

54
00:08:12,490 --> 00:08:18,210
Caesar with a great soul, Eros from
a thousand flatteries descended upon the earth.

55
00:08:26,950 --> 00:08:31,710
Bernacchio, I'm denouncing you in front of everyone.
You have to stop yours

56
00:08:31,710 --> 00:08:32,710
representation.

57
00:08:35,659 --> 00:08:36,720
We also have a master.

58
00:08:37,020 --> 00:08:41,620
That young man belongs to me, you owe me
return immediately. You are maybe

59
00:08:41,620 --> 00:08:46,800
knight, you are a senator, come up handsome
young, the house of Vernacchio is always

60
00:08:46,800 --> 00:08:48,640
hospitable. Courage!

61
00:08:53,500 --> 00:08:59,000
Wait, first I want to introduce you to
my family members, my slaves.

62
00:09:09,800 --> 00:09:14,020
35 denarii, a piglet of his weight
it would cost a lot more.

63
00:09:14,400 --> 00:09:19,740
Look, Vernacchio, I know you're a
famous actor and already seeing you I am

64
00:09:19,740 --> 00:09:23,460
I take into account your many qualities, but you
I repeat that that boy is mine.

65
00:09:24,780 --> 00:09:28,860
That bastard who sold it to you
was not authorized for this market.

66
00:09:31,480 --> 00:09:34,300
So please don't resort to
praetor, it's useless.

67
00:09:35,720 --> 00:09:37,140
Giton will come away with me.

68
00:09:40,140 --> 00:09:45,700
I'll buy the boy for 40 sesterces.
For 45 sesterces to me!

69
00:09:46,860 --> 00:09:49,560
For 60 I'll buy the boy.

70
00:09:55,400 --> 00:09:59,300
Sir, this young man is more than one
bride. And what is the free citizen who

71
00:09:59,300 --> 00:10:03,380
sells his bride? It's tidy, it's
wise, it makes me find fire in the house

72
00:10:03,380 --> 00:10:07,800
turned on. And I trained him to
great stage art. You'll see how

73
00:10:07,800 --> 00:10:08,980
women's parts are good.

74
00:10:09,320 --> 00:10:14,540
Helen of Menelaus, the faithful Penelope,
Cornelia. A treasure like this is priceless.

75
00:10:15,940 --> 00:10:21,940
I will give you back the amount you paid, not
demand more.

76
00:10:22,360 --> 00:10:23,640
Gitone, come away with me.

77
00:10:26,400 --> 00:10:27,400
No, enough.

78
00:10:28,600 --> 00:10:29,600
Come away.

79
00:10:37,450 --> 00:10:39,670
Your conduct has become
intolerable.

80
00:10:40,050 --> 00:10:44,590
Already for that motto of yours against Caesar
we punished by depriving you of the benches. And you

81
00:10:44,590 --> 00:10:46,450
do you continue to foment discord?

82
00:10:48,450 --> 00:10:52,910
Let that young man take it back
little slave. Or tomorrow I'll burn it

83
00:10:52,910 --> 00:10:57,270
theatre. It is not true that Vernacchio...
Be careful Vernacchio, yours

84
00:10:57,270 --> 00:10:58,270
he attacked us.

85
00:10:58,570 --> 00:11:03,610
Lord, have mercy, please don't do it
destroy my theater. You don't

86
00:11:03,630 --> 00:11:06,910
Vernacchio is mild, Vernacchio is
obedient.

87
00:11:07,650 --> 00:11:08,650
Caesar knows it!

88
00:11:56,460 --> 00:11:58,420
Calpurnia, where do we live?

89
00:11:58,640 --> 00:12:01,360
Where do you want to live, here beautiful children.

90
00:12:02,060 --> 00:12:03,080
Here it is, it's him.

91
00:12:04,820 --> 00:12:08,440
Come, come, come on, let's go to
little sisters. Come, come, come, come.

92
00:12:11,420 --> 00:12:13,780
Come closer. Your mirrored ones. Come.

93
00:12:37,360 --> 00:12:41,780
You have chosen the auspicious day. You wanted
a fertile bride, are you?

94
00:12:42,060 --> 00:12:47,480
The reddish-brown color of this
liver says that the woman is fertilized.

95
00:12:52,300 --> 00:12:58,920
Hey, qualisbellus pupillus, come,
come, cululus aureus,

96
00:12:59,100 --> 00:13:00,100
come.

97
00:13:29,489 --> 00:13:33,370
Blue-Eyes, stop. You heard
talk about me? Everywhere, you are

98
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Giton!

99
00:14:20,270 --> 00:14:21,270
How is it?

100
00:16:01,800 --> 00:16:06,500
Sofragium neum nemini promitto solum
wind. Please let me submit it podius.

101
00:18:29,450 --> 00:18:31,750
Venerable brother, what are you doing?

102
00:18:32,230 --> 00:18:34,270
Just one tent for two?

103
00:18:34,810 --> 00:18:38,070
Listen, Asciutto, it's difficult between the two of us
let us become friends again.

104
00:18:38,970 --> 00:18:42,170
So let's share everything
we have in common and try to be

105
00:18:42,170 --> 00:18:43,450
poor, each in his own way.

106
00:18:48,570 --> 00:18:50,430
You are a man of letters, so am I.

107
00:18:50,790 --> 00:18:52,870
We are becoming the fairy tale of the whole
city.

108
00:18:53,250 --> 00:18:56,190
Because today you ran away while we were
talking to the teacher?

109
00:18:56,620 --> 00:19:00,560
But what was I supposed to do if I was dying
hungry? I don't want to be an obstacle

110
00:19:00,560 --> 00:19:03,720
to your initiatives. So as not to make you
competition, I will try another path.

111
00:19:03,720 --> 00:19:05,300
you want, and then let's divide the stuff.

112
00:19:09,820 --> 00:19:11,400
This is mine. And this too.

113
00:19:16,760 --> 00:19:18,240
The mirror is mine.

114
00:19:22,300 --> 00:19:23,300
It's mine!

115
00:19:24,620 --> 00:19:26,460
And now let's split up, boy.

116
00:19:27,880 --> 00:19:33,700
He chose, you can joke.

117
00:19:34,060 --> 00:19:35,600
Let's let him decide.

118
00:19:41,060 --> 00:19:42,080
With you.

119
00:22:08,410 --> 00:22:14,270
Ganymede, Narcissus, Apollo who transformed
in a flower the shadow of the young man.

120
00:22:15,890 --> 00:22:22,830
All the mythical ones talk about love, about
unrivaled unions, but I

121
00:22:22,830 --> 00:22:26,930
I have taken a cruel guest into my house.
I am a poet.

122
00:22:27,730 --> 00:22:30,570
You will say, but why are you dressed like that
badly?

123
00:22:31,670 --> 00:22:32,670
Precisely for this reason.

124
00:22:34,960 --> 00:22:37,760
Passion for art never has
enriched no one.

125
00:22:38,380 --> 00:22:43,380
I don't know why, but there is always poverty
sister of the genius. My name is Eumolpus.

126
00:22:45,040 --> 00:22:49,640
The masterpieces you see in this
art gallery denounce the lethargy

127
00:22:49,640 --> 00:22:51,940
he doesn't know how to paint like that today
nobody.

128
00:22:52,920 --> 00:22:58,120
And what caused this
revolution? From the lust for money!

129
00:23:01,070 --> 00:23:05,270
In times gone by the ideal of men
it was virtue pure and simple.

130
00:23:05,590 --> 00:23:08,110
And this is why the liberal arts flourished.

131
00:23:08,330 --> 00:23:11,810
Eudoxus grew old on a mountain for
grasp the motion of the stars.

132
00:23:12,530 --> 00:23:15,410
Lysippos drew a single one all his life
model.

133
00:23:16,170 --> 00:23:17,450
And he died of hunger.

134
00:23:18,310 --> 00:23:24,530
And instead we, between wine and whores,
not even the masterpieces that are there

135
00:23:24,530 --> 00:23:29,090
more. But where is the dialectic? Where is it
has astronomy gone?

136
00:23:29,710 --> 00:23:33,070
Where is the philosophy that once was there
main road?

137
00:23:34,290 --> 00:23:38,390
Don't be surprised, my young friend,
that painting is over, when now

138
00:23:38,390 --> 00:23:42,750
for all of us there is more beauty in a
pile of gold than in the works of Apelles

139
00:23:42,750 --> 00:23:43,689
of Phidias.

140
00:23:43,690 --> 00:23:45,690
Those greculi, crazy heads!

141
00:23:49,310 --> 00:23:50,570
Everything starts at home.

142
00:23:50,990 --> 00:23:56,810
Wool, lemon, pepper. Go looking for milk
of chicken and you can find it from him. And before

143
00:23:56,810 --> 00:23:57,789
what was it?

144
00:23:57,790 --> 00:24:01,170
With respect speaking, a piece of bread
you would never have it from his hands

145
00:24:01,170 --> 00:24:04,590
accepted. And now he's so rich that
he doesn't even know what he can

146
00:24:04,590 --> 00:24:05,590
be.

147
00:24:05,930 --> 00:24:07,530
In addition, it is believed a little was.

148
00:24:08,170 --> 00:24:12,070
Yet in his verses you wouldn't find one
single drop of poetry. But in the meantime

149
00:24:12,070 --> 00:24:13,790
this bastard, do you know what he calls me?

150
00:24:14,230 --> 00:24:19,170
Colleague, brother, oh my soul, he tells me.
Go ahead, I have a place at your dinners

151
00:24:19,170 --> 00:24:22,900
better. Drink his wine, not that
of the guests, you will fill yourself. Six

152
00:24:22,900 --> 00:24:26,460
escaped from torture because you are
Roman citizen, but from the beatings of the

153
00:24:26,460 --> 00:24:30,480
slaves you will not be saved. Mouth
plagued, toilet mouth.

154
00:24:30,700 --> 00:24:33,640
I'll whip you, I'll make you break
that dog scene.

155
00:24:33,920 --> 00:24:37,880
I already broke it to that pimp
of your child. I'll send you to jail.

156
00:24:38,760 --> 00:24:39,760
Fork pendant.

157
00:25:13,450 --> 00:25:15,670
Venus also had a crooked eye.

158
00:26:17,320 --> 00:26:21,000
your presence fills me with emotion,
because you are like me.

159
00:26:21,480 --> 00:26:27,260
Too much, right? You are a man of genius and among
we poetic people are true friendship. And you

160
00:26:27,260 --> 00:26:28,260
are you?

161
00:27:11,760 --> 00:27:16,680
This wine must be honored.
Fish have to swim.

162
00:27:16,960 --> 00:27:19,380
Thank the gods I don't buy.

163
00:27:20,180 --> 00:27:26,400
Everything that makes saliva comes from me
a farm of mine that who knows where is.

164
00:27:26,740 --> 00:27:29,740
They say it is between Terracino and Taranto.

165
00:27:30,280 --> 00:27:35,800
I have to cross the border with Sicily
because I want to take a trip up to

166
00:27:35,800 --> 00:27:41,450
Africa. So on foot, on horseback or even
at sea, I always sail on mine.

167
00:27:42,050 --> 00:27:45,350
Similar in this to the ever-wandering
Ulysses.

168
00:27:45,750 --> 00:27:47,370
Do you like the quote?

169
00:27:49,390 --> 00:27:52,170
There are classics at the table too
good.

170
00:28:02,290 --> 00:28:04,770
This here is the first beard that
medalists.

171
00:28:05,200 --> 00:28:12,020
I looked like Genomo at 14 and these
they are my lares, protectors of

172
00:28:12,020 --> 00:28:13,020
property.

173
00:28:13,720 --> 00:28:17,800
Big deal, big deal, big deal,
propitious be the gods.

174
00:28:20,740 --> 00:28:21,420
E

175
00:28:21,420 --> 00:28:28,360
that you take care of

176
00:28:28,360 --> 00:28:29,239
itself?

177
00:28:29,240 --> 00:28:31,540
Were you born at home or are you a purchase?

178
00:28:33,130 --> 00:28:35,270
I was left to you in your will d
'advance.

179
00:28:35,790 --> 00:28:39,830
Cook the biggest one, cook, but be careful
that if it's not good they'll pass you by

180
00:28:39,830 --> 00:28:40,950
deguria of toilet brushes.

181
00:28:41,250 --> 00:28:45,630
Once a poor rich man came to there.
And what is a poor man?

182
00:28:47,230 --> 00:28:48,810
Well done, this is good.

183
00:28:55,170 --> 00:28:56,170
I go to the vase.

184
00:28:57,430 --> 00:29:02,440
The day goes by like nothing, while
time have you seen the night. Then not

185
00:29:02,440 --> 00:29:04,840
there's nothing better than passing by
bed at the table.

186
00:29:05,140 --> 00:29:08,040
We were very cold in the bathroom
it warmed me up in the front.

187
00:29:08,320 --> 00:29:12,500
Ah, less than in Moscow we are, less than in
Moscow. There is a certain resistance to them

188
00:29:12,500 --> 00:29:14,540
'they have, but we nothing more than
we are bubbles.

189
00:29:36,620 --> 00:29:40,380
He was over 70 and still going in
heat. He didn't even leave the

190
00:29:40,380 --> 00:29:41,380
house dog.

191
00:30:40,080 --> 00:30:43,860
How have you already cooked it? And the freshness
you didn't even gut it?

192
00:30:44,120 --> 00:30:45,520
And you bring it to me like this?

193
00:30:45,800 --> 00:30:47,100
God, call me!

194
00:30:47,540 --> 00:30:50,020
You cooked it whole, you didn't open it!

195
00:30:50,800 --> 00:30:55,620
Mercy, my lord, mercy! Tie him up and
fruit it! I was wrong, I was wrong,

196
00:30:55,620 --> 00:30:56,640
have mercy!

197
00:31:02,820 --> 00:31:04,800
So what are you waiting for, wretch?

198
00:31:05,320 --> 00:31:06,320
Gut it here!

199
00:31:17,660 --> 00:31:23,340
Gordi, fattened hens, vendrighi d
'birds, sausage columns, dogfish and

200
00:31:23,340 --> 00:31:28,240
tender feathers, jewels, sin in
cappucciata, ham with earth,

201
00:31:28,420 --> 00:31:29,540
rimalcione.

202
00:31:33,580 --> 00:31:40,320
What are you laughing at, Pappero, it's not to your taste
the luxury of mine

203
00:31:40,320 --> 00:31:43,600
patron, you are richer, come on maybe
better banquets.

204
00:31:44,870 --> 00:31:48,110
Sheep, evildoers, baccaponte,
you're wrong. But what are you, knight?

205
00:31:48,350 --> 00:31:51,810
And then I am the son of
'emperor. But what does he want? Dad got it for you

206
00:31:51,810 --> 00:31:54,330
the kid. I laughed because it is
funny.

207
00:31:54,530 --> 00:31:58,790
Less than your piss, Vali. And how do you do it?
Can you feel it burning? You paid for it

208
00:31:58,790 --> 00:32:03,010
your ransom? I am a free man.
We are twenty mouths plus a dog. I have

209
00:32:03,010 --> 00:32:07,430
redeemed to my wife. And now no one does
he goes to wipe his hands on his zines.

210
00:32:07,670 --> 00:32:08,670
But what are you doing?

211
00:32:08,910 --> 00:32:10,610
If you answer he gets more inflamed.

212
00:32:10,910 --> 00:32:12,130
Darken the water, you are.

213
00:32:15,470 --> 00:32:20,210
Be patient, the boy is young and c
'It's warm blood.

214
00:32:20,590 --> 00:32:24,270
You did too, when you were a rooster
roco coconut.

215
00:32:25,430 --> 00:32:27,650
Come on homerists, begin.

216
00:32:44,610 --> 00:32:46,750
Altavola, I like the game.

217
00:33:11,360 --> 00:33:12,760
Greetings.

218
00:33:14,220 --> 00:33:15,260
Greetings.

219
00:33:16,880 --> 00:33:17,799
Greetings.

220
00:33:17,800 --> 00:33:18,800
Greetings.

221
00:33:20,760 --> 00:33:22,160
Greetings.

222
00:33:44,750 --> 00:33:50,250
he is a very poet brother you understood the
history

223
00:34:23,170 --> 00:34:26,270
A terrible doubt hung here.

224
00:34:33,710 --> 00:34:40,190
Ti conviene sedere e votare qualche
another dog. Snoring dogs,

225
00:34:40,190 --> 00:34:42,570
race of slaves.

226
00:34:52,560 --> 00:34:56,239
Console yourself a little, the profession of
literary is very difficult.

227
00:34:57,440 --> 00:34:59,160
Listen to these little verses of mine.

228
00:34:59,800 --> 00:35:03,340
What you don't expect, often
blow happens.

229
00:35:03,780 --> 00:35:08,680
Fortune above us, everything is taken care of.
So come, cupbearer, and pour us from

230
00:35:08,680 --> 00:35:09,680
drink.

231
00:37:22,220 --> 00:37:24,540
Trimalchio, born 30 boys and girls
40.

232
00:37:25,020 --> 00:37:29,300
On the same day the slave was crucified
Eusebio for dressing against his master,

233
00:37:29,400 --> 00:37:30,420
calves born 36.

234
00:37:31,060 --> 00:37:35,760
On the same day they set fire to the vegetable gardens
Pompeians of Trimalchio, the flames

235
00:37:35,760 --> 00:37:39,360
of the factor. As? And when is it that I have it
bought these Pompeian gardens?

236
00:37:40,240 --> 00:37:44,880
Wine and hot water. We're late but
we were at a funeral banquet at the house of

237
00:37:44,880 --> 00:37:48,040
Scissa, a slave died. And half
of drinking.

238
00:37:48,620 --> 00:37:52,040
We had to pour it on the little bones
of that poor guy.

239
00:37:52,360 --> 00:37:56,720
We had everything except you. Oh,
blood pudding and offal, a cake with

240
00:37:56,720 --> 00:38:01,580
heat of Spain, a snail each and
as a main course, bear with eggs

241
00:38:01,580 --> 00:38:05,700
hooded. That that big woman
my lady ate so much of it that

242
00:38:05,700 --> 00:38:10,200
then he felt sick. If the bear if
eat I put it, because I put it not

243
00:38:10,200 --> 00:38:11,200
must...

244
00:38:16,200 --> 00:38:19,900
May I grow up deaf and not
weight, if I don't cut your hair at home

245
00:38:19,900 --> 00:38:20,900
ears.

246
00:38:23,640 --> 00:38:30,640
What do you think, Aorusbi? The sound is more
clear, indicative of change.

247
00:38:31,480 --> 00:38:36,340
The end of the week, wait
someone, try again.

248
00:38:38,000 --> 00:38:41,320
I'm happy for you, this is good.

249
00:38:47,150 --> 00:38:51,510
One of the most well-behaved children
It brightens up my life and fills me with

250
00:38:51,510 --> 00:38:55,870
satisfaction. Come here, you don't want to stay
close to me, don't you want to be close to

251
00:38:55,870 --> 00:38:56,848
your uncle.

252
00:38:56,850 --> 00:38:59,930
You've never seen a little creature like this
graceful?

253
00:39:00,210 --> 00:39:05,650
Up, up, maciapupu, maciapupu, up, up,
maciapupu, maciapupu, come on.

254
00:39:06,790 --> 00:39:08,670
I really don't have that light of mine, eh.

255
00:39:09,150 --> 00:39:13,750
The mallet age of the day, at the market
I bought some slaves, I am

256
00:39:13,750 --> 00:39:16,370
transformed into a human being. But what
next you say it?

257
00:39:16,640 --> 00:39:18,060
Amine,

258
00:39:18,200 --> 00:39:46,600
amine.

259
00:39:46,510 --> 00:39:49,790
He has already divided by ten, reads a
book at first sight and you are also

260
00:39:49,790 --> 00:39:51,850
bought the chair on his own.

261
00:39:52,050 --> 00:39:53,050
What are you doing, are you still crying?

262
00:39:53,390 --> 00:39:54,390
Trombona!

263
00:39:55,010 --> 00:39:59,370
Remember that this luxury you live in
you owe me. I endured for fourteen

264
00:39:59,370 --> 00:40:04,510
years the expansions of my master, who
the master who commands yields badly. Me

265
00:40:04,510 --> 00:40:06,370
but I also played with the mistress.

266
00:40:06,690 --> 00:40:10,610
In the end, by the will of the gods,
I became co-heir with the emperor.

267
00:40:11,250 --> 00:40:14,930
He built five ships, loaded them with
'ardo, of the perfume, of the slaves.

268
00:40:15,260 --> 00:40:19,520
Thus began my luck. Everything
what I touch grows like a honeycomb.

269
00:40:19,800 --> 00:40:25,560
I was a bug and today I am a king. This one
it's life. You, dude, prepare mine

270
00:40:25,560 --> 00:40:31,020
vestments for the dead and oculent and door
a taste of the wine with which I want it

271
00:40:31,020 --> 00:40:36,820
I'll drink it to my bones. Life passes
like a shadow and sooner or later everyone

272
00:40:36,820 --> 00:40:38,120
we will become like this.

273
00:40:38,460 --> 00:40:41,160
A poem came to mind.

274
00:40:42,160 --> 00:40:47,710
Listen. On the scene is a company
representing a mime. An actor does the

275
00:40:47,710 --> 00:40:52,390
father, another is the son, a third
he acts rich. But as soon as the comedy is

276
00:40:52,390 --> 00:40:57,830
over, the fake face disappears, it returns
the real one. How about mine

277
00:40:57,830 --> 00:40:58,830
verses, poet?

278
00:40:59,090 --> 00:41:04,570
If I have to tell you the truth, these verses
you stole them from Lucretius. What are you saying,

279
00:41:04,570 --> 00:41:09,550
vagabond? The fake face disappears,
the real one comes back!

280
00:41:09,840 --> 00:41:14,980
It's Lucretius's! It's Lucretius's! Enough!
These verses are mine! Fuck you! Me

281
00:41:14,980 --> 00:41:16,860
sono un poeta! Not you!

282
00:41:17,520 --> 00:41:23,100
You don't write verses! Al they were!
Throw it in the oven! This beggar!

283
00:41:23,100 --> 00:41:24,980
fed! I got you out of the way!

284
00:41:25,380 --> 00:41:27,760
What has hit me is me!

285
00:41:28,160 --> 00:41:30,400
Throw this one in the oven
incrate!

286
00:41:30,620 --> 00:41:31,620
I have to wake up!

287
00:41:31,980 --> 00:41:32,980
In front of everyone!

288
00:41:33,940 --> 00:41:35,860
Leave me! I don't want to see him anymore!
I am a Roman citizen!

289
00:41:36,660 --> 00:41:37,660
Leave me!

290
00:41:45,130 --> 00:41:46,410
No! No!

291
00:43:07,720 --> 00:43:09,020
his favorite dog.

292
00:43:15,300 --> 00:43:16,720
Send the epitaph.

293
00:43:17,200 --> 00:43:21,140
Gaius, Pompey, Trimalchio, new
patron, here lies.

294
00:43:21,380 --> 00:43:26,560
Strong and faithful son, he came up from
nothing. I leave thirty million sesterces

295
00:43:26,560 --> 00:43:29,360
I never listen to a philosopher. So be it
you.

296
00:43:32,600 --> 00:43:35,740
Consider being invited to mine
funeral banquet.

297
00:43:36,220 --> 00:43:40,900
Eat, drink and remember me.
Call the players to sing a

298
00:43:40,900 --> 00:43:41,900
beautiful music.

299
00:43:50,660 --> 00:43:52,620
Goodbye, goodbye.

300
00:43:59,020 --> 00:44:01,700
Here, I'm dead.

301
00:44:06,760 --> 00:44:11,380
first alzone patron, patron,

302
00:44:12,460 --> 00:44:15,680
patron, patron.

303
00:45:41,130 --> 00:45:45,570
capable of letting us know how it is
kingdom of the dead, while that all

304
00:45:45,570 --> 00:45:49,350
we know very well how we like it
stay in the realm of the living.

305
00:45:49,710 --> 00:45:54,950
The story of the matron of Ephesa, who
don't you know her? Once upon a time there was a

306
00:45:54,950 --> 00:45:59,990
young, beautiful and virtuous female who
she was suddenly widowed.

307
00:46:20,520 --> 00:46:25,760
When the husband's body, to the custom
Greek, was placed in the crypt, the

308
00:46:25,760 --> 00:46:28,400
widow, so honest and faithful, does not leave
he wanted to go anymore.

309
00:46:29,460 --> 00:46:33,360
Night and day, he watched and cried, and
they wanted to starve to death.

310
00:46:34,080 --> 00:46:37,400
Everyone left, and she, alone, there
inside.

311
00:46:37,780 --> 00:46:42,160
Now it happened that, not far from the
grave, a thief, sentenced to death, was

312
00:46:42,160 --> 00:46:43,160
was hanged.

313
00:46:43,200 --> 00:46:46,380
And they had put us on guard for a long time
little soldier.

314
00:47:11,180 --> 00:47:12,820
Why do you want to let yourself starve?

315
00:47:14,820 --> 00:47:17,240
What's the point of burying yourself alive?

316
00:47:18,000 --> 00:47:19,060
Have a drink.

317
00:47:26,480 --> 00:47:27,820
Go ahead, drink.

318
00:47:32,380 --> 00:47:34,400
No, no, no.

319
00:47:40,200 --> 00:47:44,080
You have to live, enjoy the joys of life
as long as possible.

320
00:47:44,840 --> 00:47:48,020
This very corpse that is here
lying flat should convince you.

321
00:48:21,130 --> 00:48:22,130
No.

322
00:48:49,800 --> 00:48:50,920
They stole the hanged man.

323
00:48:51,360 --> 00:48:55,120
While I was here with you and the relatives of the
thief, they took him away.

324
00:48:56,100 --> 00:48:58,380
I already know the punishment he will give me
judge.

325
00:48:58,660 --> 00:49:01,600
An atrocious death. What's the point of waiting?

326
00:49:01,920 --> 00:49:03,720
I prefer to do myself justice with my own
hands.

327
00:49:04,460 --> 00:49:09,420
No, dear. Losing the two men of mine
life one after another would be too much.

328
00:49:16,020 --> 00:49:18,200
Better to hang a dead husband.

329
00:49:18,540 --> 00:49:20,260
than losing a living lover.

330
00:49:27,080 --> 00:49:31,180
Better to hang in a dead husband than
lose a living lover.

331
00:49:59,279 --> 00:50:06,120
the poet what if I were

332
00:50:06,120 --> 00:50:13,060
rich as Trimalchio I would leave you a
farm or a ship but to you

333
00:50:13,060 --> 00:50:18,740
I can only make you heir of what
I had I leave you the poem to you

334
00:50:18,740 --> 00:50:25,540
the seasons especially spring and l
'summer you

335
00:50:25,540 --> 00:50:32,510
I leave the wind the sun, I leave you the
sea, the sea which is good and

336
00:50:32,510 --> 00:50:39,250
the land is also good, the mountains, i
streams, rivers

337
00:50:39,250 --> 00:50:46,190
and the great clouds that pass, solemn
and read, you

338
00:50:46,190 --> 00:50:52,810
you'll look at them and maybe you'll remember this one
our brief friendship and I leave you with him

339
00:50:52,810 --> 00:50:59,740
trees and their agile inhabitants, l
'love. the tears, the joy, the stars

340
00:50:59,740 --> 00:51:06,420
in shock I leave you the sounds and the songs
let the voices of men be heard

341
00:51:30,280 --> 00:51:35,800
You are always before my eyes,
Gittone, unworthy weakness. I love you

342
00:51:35,900 --> 00:51:37,380
even if you abandoned me.

343
00:51:37,780 --> 00:51:39,460
And you don't speak.

344
00:51:40,000 --> 00:51:42,360
You left me for another love.

345
00:51:43,320 --> 00:51:45,240
I deserved this outrage.

346
00:51:57,310 --> 00:52:00,110
... ...

347
00:52:00,110 --> 00:52:07,150
...

348
00:52:07,150 --> 00:52:10,790
...

349
00:52:39,640 --> 00:52:40,640
Is everything good?

350
00:53:17,800 --> 00:53:21,360
my companions in misfortune that we were
fallen prisoners of the terrible lica of

351
00:53:21,360 --> 00:53:22,360
Taranto.

352
00:53:22,580 --> 00:53:26,700
He and his friend Tryphaena beat the
seas in search of precious things that

353
00:53:26,700 --> 00:53:29,580
they cherished Caesar's solitary life
on his island.

354
00:53:30,380 --> 00:53:35,580
We were all like objects
thus intended to serve as a pastime

355
00:53:35,580 --> 00:53:36,940
for the cruel emperor.

356
00:53:42,080 --> 00:53:47,670
So here I am again in disgrace and
although close still divided from mine

357
00:53:47,670 --> 00:53:49,050
beloved little brother.

358
00:57:18,540 --> 00:57:25,100
It's very beautiful.

359
00:57:26,020 --> 00:57:27,620
Save money, Alun.

360
01:00:33,040 --> 01:00:34,040
he will not have

361
01:01:11,920 --> 01:01:13,040
and great joy.

362
01:01:13,800 --> 01:01:15,880
The gods are in favor of this union.

363
01:01:19,460 --> 01:01:21,840
Lichas, take your husband by the hand.

364
01:01:25,940 --> 01:01:28,680
Remember that you are united and faithful to him for
always.

365
01:01:28,880 --> 01:01:34,260
And you, groom, must know that taste
of young people has had in the past. You have to

366
01:01:34,260 --> 01:01:38,280
forget you to obedience. To the husband it is
prohibited this freedom.

367
01:01:38,920 --> 01:01:43,680
You will have to dedicate yourself and for
always to your wife.

368
01:01:44,360 --> 01:01:48,380
Complete harmony and great happiness must
be with you.

369
01:01:48,740 --> 01:01:52,720
The wedding celebrated on the sea is
favored by Venus.

370
01:01:53,460 --> 01:01:57,040
Say the ritual words. Ubitu Gaius!

371
01:01:57,680 --> 01:01:59,580
Happiness! Happiness!

372
01:03:28,620 --> 01:03:33,600
of your years buried and put in the
golden abode of heaven.

373
01:04:22,990 --> 01:04:28,090
it lasted very little, in fact it was close
that fateful day on the Kalends of

374
01:04:28,090 --> 01:04:32,990
off the island of Taunia where the
young Caesar had his home

375
01:04:32,990 --> 01:04:35,910
one morning the armed ships appeared

376
01:05:04,680 --> 01:05:07,160
Prices! De massi stood! Church!

377
01:06:35,150 --> 01:06:37,470
This white little lamb comes with us.

378
01:06:41,710 --> 01:06:43,050
What happens?

379
01:06:44,050 --> 01:06:46,330
This ship is no longer yours, Lita.

380
01:06:47,490 --> 01:06:52,670
Caesar is dead. The new Caesar is in
I'm coming. We have your emperor

381
01:06:52,670 --> 01:06:54,230
drowned like a pig.

382
01:07:00,090 --> 01:07:01,650
Cagli traitor!

383
01:08:24,490 --> 01:08:26,069
Men and mulieres.

384
01:08:26,290 --> 01:08:27,790
Your free ego.

385
01:08:31,569 --> 01:08:38,170
I want this man and this
young and this man

386
01:08:38,170 --> 01:08:39,290
they are free.

387
01:08:39,970 --> 01:08:46,550
And you and this

388
01:08:46,550 --> 01:08:50,670
child and you are all free.

389
01:09:02,800 --> 01:09:04,660
Thank you, sir, thank you.

390
01:09:16,359 --> 01:09:19,279
Calidias, Tyria, go.

391
01:09:22,520 --> 01:09:27,000
Tomorrow, I'm sure, the decree will arrive
of confiscation, but we will no longer be here.

392
01:09:32,270 --> 01:09:33,270
Well tell them.

393
01:09:35,149 --> 01:09:36,149
Berkeley.

394
01:09:43,750 --> 01:09:46,970
My land, sacred land.

395
01:09:56,270 --> 01:09:58,690
May the gods assist you on your journey.

396
01:09:58,890 --> 01:10:00,150
Goodbye, sir.

397
01:10:53,440 --> 01:10:54,520
Come, hug me.

398
01:11:14,300 --> 01:11:16,480
You remember the forest you liked
much?

399
01:11:16,880 --> 01:11:18,400
Come, come. The dear one will pass that way.

400
01:11:21,240 --> 01:11:22,240
Tomorrow? Certain.

401
01:12:28,330 --> 01:12:29,330
Thank you.

402
01:13:17,000 --> 01:13:18,900
Drink some wine and pour some too
me.

403
01:13:38,840 --> 01:13:39,920
Don't do it.

404
01:13:40,720 --> 01:13:44,840
I know I would do it anyway, but you
I beg you, don't do it.

405
01:13:52,140 --> 01:13:54,040
The seasons are no longer those of a
tempo.

406
01:14:00,100 --> 01:14:05,140
Once in Africa, a lion entered
in my tent.

407
01:14:06,260 --> 01:14:08,180
He nuzzled around her like a dog.

408
01:14:09,720 --> 01:14:11,100
And then he left.

409
01:14:13,900 --> 01:14:16,620
Before leaving the children did not want to
eat.

410
01:14:16,940 --> 01:14:18,960
Then they got some fruit instead.

411
01:14:25,290 --> 01:14:27,050
They will have arrived before evening.

412
01:14:27,770 --> 01:14:29,610
Safe.

413
01:14:51,670 --> 01:14:54,150
A gentle, caressing soul.

414
01:14:55,020 --> 01:14:56,700
Guests and companions.

415
01:16:00,460 --> 01:16:04,420
The ancestors of the owners. For Hercules
how many guardians.

416
01:16:56,780 --> 01:16:57,780
Who is crying?

417
01:16:59,240 --> 01:17:00,320
Who's in here?

418
01:17:20,590 --> 01:17:22,890
Thanks to

419
01:17:22,890 --> 01:17:46,870
everyone.

420
01:17:55,050 --> 01:17:56,050
But where did she run off to?

421
01:18:56,910 --> 01:19:02,450
As the poet says, for my part always
wherever I have lived in such a way as to

422
01:19:02,450 --> 01:19:08,930
enjoy the present moment as if it were
it was the last light that appeared.

423
01:20:04,330 --> 01:20:05,650
But what slave did you have?

424
01:20:07,270 --> 01:20:08,730
What a slave you have

425
01:20:08,730 --> 01:20:23,430
gritti?

426
01:20:41,559 --> 01:20:46,200
Good. I felt exhausted, like a
uphill nag. Yes.

427
01:20:47,320 --> 01:20:48,360
And you?

428
01:22:14,669 --> 01:22:16,850
But who speaks?

429
01:22:17,810 --> 01:22:19,370
Of our master.

430
01:22:20,010 --> 01:22:21,870
Very sick and unhappy.

431
01:22:22,530 --> 01:22:28,010
She always needs a male. She
hungrier than a hungry wolf.

432
01:22:28,370 --> 01:22:34,130
Her husband is desperate. But that he can
do? Males want for her always

433
01:22:34,130 --> 01:22:35,130
new.

434
01:22:43,429 --> 01:22:48,470
But who says you can fit for
mistress? Oh, it makes her happy.

435
01:22:48,750 --> 01:22:51,230
Generous husband, give to yourself.

436
01:23:47,280 --> 01:23:48,280
You from me!

437
01:24:50,830 --> 01:24:57,150
We bring oracle mistress, you know,
hermaphrodite son of gods, he is

438
01:24:57,150 --> 01:25:04,070
even a child, he does a lot of magic, people
with plague healed, guess things about

439
01:25:04,070 --> 01:25:08,110
us, it's up there in the old temple of
Ceres.

440
01:25:08,470 --> 01:25:14,510
Once he punished bad city with
him, transformed into a chicken coop, everyone likes it

441
01:25:14,510 --> 01:25:15,510
chickens.

442
01:25:20,360 --> 01:25:22,620
He can heal my patroness.

443
01:25:26,440 --> 01:25:27,840
Do you want to go?

444
01:25:28,080 --> 01:25:30,200
Good patron, give as a gift, go.

445
01:25:41,840 --> 01:25:46,980
Creature of Aphrodite and Mercury,
Hermaphrodite.

446
01:25:47,320 --> 01:25:50,600
Please, if my God... He is the only son
that I have.

447
01:25:51,860 --> 01:25:57,400
Don't let me die. She's sick, poor girl
creature. I couldn't carry it,

448
01:25:57,400 --> 01:25:58,400
it's so bad.

449
01:25:59,260 --> 01:26:03,540
But you will save him. Make a gesture, tell me about
yes.

450
01:26:04,540 --> 01:26:07,040
Your son is safe, go ahead.

451
01:26:20,680 --> 01:26:23,240
and if you want to say no, it's fine to say
no.

452
01:27:43,050 --> 01:27:44,050
of all of him.

453
01:27:52,530 --> 01:27:56,290
Pay homage to the unfortunate hero
of the battle of Pedrecino.

454
01:30:03,760 --> 01:30:04,760
Let's go down there.

455
01:30:28,240 --> 01:30:29,280
Let's try to go through there.

456
01:30:33,070 --> 01:30:36,430
But he's sick, his mouth is completely dry.

457
01:30:36,950 --> 01:30:40,430
He wants to drink, give us a drink and do it
eat as well.

458
01:30:46,570 --> 01:30:49,970
He has chosen, it is almost empty.

459
01:33:10,220 --> 01:33:12,820
You made him die. You did it
die.

460
01:33:13,180 --> 01:33:14,840
I'll kill you.

461
01:33:15,060 --> 01:33:16,480
I'll kill you!

462
01:33:49,390 --> 01:33:52,250
Dry! Dry!

463
01:34:01,870 --> 01:34:03,270
Dry!

464
01:35:01,420 --> 01:35:06,700
Tu matar mi notar, Arianna esperate,
love, love, it's worth it.

465
01:39:58,480 --> 01:40:01,280
I don't understand why they did this to me
I'm joking.

466
01:40:01,640 --> 01:40:05,380
I am not suited to this fight. Me
I am not a Theseus worthy of you.

467
01:40:05,880 --> 01:40:10,260
Dear Minotaur, I will love you if you love me
you will save your life.

468
01:40:10,720 --> 01:40:13,160
Please have mercy on encollio.

469
01:40:13,640 --> 01:40:17,860
You know me, right? And then forgive her
my inability.

470
01:40:39,440 --> 01:40:40,440
I don't know, did you hear it?

471
01:40:41,260 --> 01:40:44,760
It's not cowardice, it's the sensible speech of someone
young man of letters.

472
01:40:45,040 --> 01:40:49,780
I won't kill him. It's up to you to judge that
and issue a sentence. For my part

473
01:40:49,780 --> 01:40:52,400
I tell you that a new one was born today
friendship.

474
01:41:15,980 --> 01:41:20,800
A poet, from what I'm told. Sure,
you have demonstrated discardability in the fight.

475
01:41:21,560 --> 01:41:23,480
You will be more dexterous when maneuvering the pen.

476
01:41:23,840 --> 01:41:25,060
At least I hope so.

477
01:41:27,220 --> 01:41:30,900
Ma tu, straniero, non devi offenderti
of our laughter.

478
01:41:31,340 --> 01:41:34,700
Know that today the holidays begin
honor of the Rice God.

479
01:41:34,980 --> 01:41:39,520
And everyone knows they can't start
good if you don't play a prank on someone

480
01:41:39,520 --> 01:41:42,380
foreigner. And the prank succeeded, right?

481
01:41:49,140 --> 01:41:54,960
thanks everyone

482
01:42:29,269 --> 01:42:35,150
But that beautiful woman is real, she's not one
joke. You earned it, Envòlo.

483
01:42:36,530 --> 01:42:41,310
Go, face Arianna and her at least
defeat her.

484
01:42:42,350 --> 01:42:44,770
Go, EnQuellio, make her happy.

485
01:43:44,380 --> 01:43:48,020
What are you doing, you bastard? Gross, what are you doing?

486
01:43:50,360 --> 01:43:53,320
Do you bring us all bad luck? Leave me
try again.

487
01:44:36,490 --> 01:44:37,490
Thank you very much

488
01:45:08,080 --> 01:45:09,080
There's a friend of yours.

489
01:45:20,340 --> 01:45:27,300
Luxury, wealth, beautiful women,
succulent dinners extended until

490
01:45:27,300 --> 01:45:28,740
rooster crowing.

491
01:45:29,040 --> 01:45:35,240
The softness that obtained the heart and the
mind. Vices never rejected, but always

492
01:45:35,240 --> 01:45:36,460
well received.

493
01:45:37,770 --> 01:45:40,070
this happiness plagued me.

494
01:45:40,390 --> 01:45:42,470
And here are the results.

495
01:45:43,110 --> 01:45:47,810
But even you who don't have a penny are
half crippled, little brother.

496
01:45:49,370 --> 01:45:53,910
I saw you, you know, you looked like a mouse
wet on a cow.

497
01:45:55,790 --> 01:45:59,710
Yet she is a very beautiful cow, all of it
meat.

498
01:46:00,630 --> 01:46:01,770
Enough of drinking.

499
01:46:02,510 --> 01:46:06,250
But what happened to you? Priepo has it
with you looking good.

500
01:46:06,560 --> 01:46:10,700
That's a mischievous god making you now
of wood and now of pasta.

501
01:46:11,060 --> 01:46:12,900
But there are remedies.

502
01:46:13,220 --> 01:46:17,520
Your eumolpus will heal you.

503
01:46:17,740 --> 01:46:20,860
I am powerful here. There is no door for me
closed.

504
01:46:21,160 --> 01:46:23,860
Eros protects me and gives me many proofs of
friendship.

505
01:46:24,200 --> 01:46:29,380
By dint of cheating and trafficking they are
became the master of the city. I have

506
01:46:29,380 --> 01:46:31,620
of a dance and I'll organize it in half
'now.

507
01:46:34,600 --> 01:46:38,840
First, I'll lead you to the garden
of delights.

508
01:47:52,250 --> 01:47:53,730
How many positions.

509
01:47:56,370 --> 01:47:59,210
And they will certainly invent more.

510
01:47:59,430 --> 01:48:02,310
Man progresses more every day.

511
01:48:04,270 --> 01:48:07,410
For my part, I think I've tried them
all of them, even if I have some

512
01:48:07,410 --> 01:48:11,690
forgotten. With age no one can
remember all the love he gave and

513
01:48:11,690 --> 01:48:17,250
had. Not even young people. You, for
example, you remember everything they have

514
01:48:17,250 --> 01:48:18,730
kissed your lips?

515
01:48:22,130 --> 01:48:25,250
Ah, listen, there's a friend of mine here.

516
01:48:25,690 --> 01:48:30,010
Oh, but stay among us, who has the scepter
that doesn't work.

517
01:48:30,330 --> 01:48:33,530
And it was all his honor, as you well can
understand.

518
01:49:37,480 --> 01:49:43,380
... ... ... ... ... ...

519
01:52:47,690 --> 01:52:49,730
I, Incorpio, am waiting for you.

520
01:52:51,830 --> 01:52:53,710
Are you waiting for me where?

521
01:52:55,370 --> 01:53:00,410
The ship that brings slaves to Africa
and the precious goods will sail there

522
01:53:00,410 --> 01:53:01,630
midnight tomorrow.

523
01:53:06,170 --> 01:53:11,770
I know what you need, Maga Enotea.

524
01:53:16,460 --> 01:53:22,680
a very powerful aga, master of everything
city, can do

525
01:53:22,680 --> 01:53:29,280
stone water, extinguish stars, it is
a lot of history

526
01:53:29,280 --> 01:53:36,220
ancient, many years ago it was known as young,
beautiful, and in her country

527
01:53:36,220 --> 01:53:41,840
there was a magician of great prodigies, that is
became in love with her.

528
01:53:57,710 --> 01:54:00,330
But the wizard was old and ugly.

529
01:54:00,690 --> 01:54:04,970
And notea, do you know what she did?

530
01:54:05,610 --> 01:54:12,430
He says so, come tonight, I'll stake
basket for you and so you can

531
01:54:12,430 --> 01:54:13,450
go up to my house.

532
01:54:13,830 --> 01:54:19,070
But when the old man was in the basket, she
tied him like this.

533
01:54:23,250 --> 01:54:27,150
But the magician avenged against her is against
all basket.

534
01:54:28,200 --> 01:54:30,520
it put out fires all over the country.

535
01:54:32,420 --> 01:54:35,580
Then everyone went to pray like a magician.

536
01:54:36,040 --> 01:54:42,500
Run from fire, you can no longer see
when night, no more

537
01:54:42,500 --> 01:54:46,260
cook sibo, and the magician said so.

538
01:54:46,500 --> 01:54:52,840
The fire is there, it's under the clothes of
Enotea, that's where the fire hides,

539
01:54:52,840 --> 01:54:54,460
if you look for it, you will find it.

540
01:55:59,690 --> 01:56:04,350
Nobody knows where Notea is, you have to look.

541
01:56:05,690 --> 01:56:09,550
Many say that beyond great
swamp...

542
01:56:34,570 --> 01:56:35,509
You'll see what comes.

543
01:56:35,510 --> 01:56:36,890
He's coming to get this.

544
01:57:31,850 --> 01:57:33,670
There's no, you see, I have all that.

545
01:58:32,680 --> 01:58:33,680
He's impressed.

546
01:58:34,780 --> 01:58:36,260
He's impressed.

547
01:58:56,040 --> 01:58:57,040
Oh,

548
01:58:58,940 --> 01:59:00,680
Mommy, see what a misfortune!

549
01:59:01,710 --> 01:59:07,990
Il colpevole che è davanti a te ha
committed treason, killed a man,

550
01:59:08,050 --> 01:59:13,030
he desecrated a temple and now he is a
soldier with no more weapons.

551
01:59:13,690 --> 01:59:18,850
Who is it that got me into this trouble?
I don't know, I can't understand what

552
01:59:18,850 --> 01:59:19,850
it happened.

553
02:00:13,840 --> 02:00:17,940
I gotta, gotta, gotta do it, gotta do it,
I have to succeed, I have to succeed...

554
02:00:41,870 --> 02:00:43,730
The greater gods have put me back to
place.

555
02:00:45,790 --> 02:00:47,650
Mercury gave me back my strength.

556
02:00:51,710 --> 02:00:52,830
Goodbye, Enotea.

557
02:00:53,550 --> 02:00:54,790
Generous mother.

558
02:00:55,410 --> 02:00:56,910
We need to be cheerful now.

559
02:00:57,310 --> 02:01:01,750
I want to make up for lost time. The
flower of youth passes quickly.

560
02:01:02,030 --> 02:01:04,970
Run, Ascyltus! Run!

561
02:01:04,970 --> 02:01:10,690
We'll get on board, you know?

562
02:01:11,000 --> 02:01:12,700
Let's go far, little brother.

563
02:01:13,280 --> 02:01:17,840
After all, here the ground is hot underneath
feet. The new Caesar is very strict

564
02:01:17,840 --> 02:01:18,840
with the outlaws.

565
02:01:19,300 --> 02:01:20,440
We leave tonight.

566
02:01:37,340 --> 02:01:38,340
Ascylto!

567
02:01:53,059 --> 02:01:55,420
Ascylto! Ascylto!

568
02:01:56,000 --> 02:01:57,940
Ascylto! Ascylto!

569
02:02:19,340 --> 02:02:26,160
your joy, your arrogance you are in
nurse of the fish and the beasts you who

570
02:02:26,160 --> 02:02:33,120
you flaunted your warrior innocence
onward mortals now

571
02:02:33,120 --> 02:02:39,940
fill yourselves with dreams of the greats like
lies far from its goal

572
02:03:14,920 --> 02:03:18,500
The ship that was supposed to take them to Africa
precious goods and slaves not

573
02:03:18,500 --> 02:03:20,740
will leave. Our master is dead.

574
02:03:25,080 --> 02:03:27,500
He left a strange will,
sir.

575
02:03:28,140 --> 02:03:29,140
Listen too.

576
02:03:36,820 --> 02:03:41,300
All those for whom there are delegates
in my will, except for

577
02:03:41,300 --> 02:03:45,450
freedmen, They will be able to come into possession of
what I have left as long as

578
02:03:45,450 --> 02:03:49,010
let them tear my body to pieces and to
in the presence of everyone they will eat it.

579
02:03:49,910 --> 02:03:53,930
I urge my friends not to dismiss the
my invitation, but let them devour my body with

580
02:03:53,930 --> 02:03:56,670
the same ardor with which they will have sent
to hell my soul.

581
02:04:02,650 --> 02:04:06,190
It's impossible, it's a joke. And why?

582
02:04:06,910 --> 02:04:10,910
Among certain populations there is still the
norm that the deceased must be

583
02:04:10,910 --> 02:04:12,410
eaten by family members.

584
02:04:12,890 --> 02:04:17,550
In fact, sick people are always blamed
their state because they perform as such

585
02:04:17,550 --> 02:04:18,750
their flesh is bad.

586
02:04:19,370 --> 02:04:24,270
Of a refusal of my stomach I have nothing to do with
worry. Will follow directions if

587
02:04:24,270 --> 02:04:28,150
for an hour of nausea I promise him in
I change a lot of good things.

588
02:04:39,370 --> 02:04:43,930
Examples are missing. The Saguntines besieged by
Hannibal ate human and non-human flesh

589
02:04:43,930 --> 02:04:48,610
they expected an inheritance. And when
Numantius was conquered by Scipio yes

590
02:04:48,610 --> 02:04:52,410
they found mothers holding
in his arms the gnawed bodies of

591
02:04:52,410 --> 02:04:53,410
their children.

592
02:04:54,830 --> 02:04:58,030
For my part, I am ready to conform.

593
02:05:55,690 --> 02:05:56,930
The wind is favorable.

594
02:05:57,690 --> 02:05:58,910
He broke the property.

595
02:06:35,679 --> 02:06:37,100
I decided to leave with them.

596
02:06:37,900 --> 02:06:39,460
We set sail that same night.

597
02:06:40,260 --> 02:06:41,780
I was part of the crew.

598
02:06:43,000 --> 02:06:45,040
We touched ports in unknown cities.

599
02:06:45,640 --> 02:06:49,240
I heard the names of for the first time
Kelesha, Rektis.

600
02:06:49,740 --> 02:06:54,740
On an island covered with tall grasses and
scented, a young Greek showed up and

601
02:06:54,740 --> 02:06:55,920
he said that over the years...

