1
00:00:28,278 --> 00:00:29,946
[soft music playing]

2
00:00:52,386 --> 00:00:54,095
[woman]<i> Dearest Federica,</i>

3
00:00:55,013 --> 00:00:57,473
<i>I thank you infinitely,</i>

4
00:00:59,268 --> 00:01:01,811
<i>as it was you who led me to Barragán,</i>

5
00:01:02,521 --> 00:01:05,064
<i>and Barragán who brought me back to you.</i>

6
00:01:12,948 --> 00:01:15,324
<i>Over these past three years,</i>

7
00:01:15,409 --> 00:01:18,536
<i>I've thoroughly enjoyed</i>
<i>our written exchanges.</i>

8
00:01:22,624 --> 00:01:25,501
<i>It was my desire to know Barragán</i>

9
00:01:25,586 --> 00:01:30,590
<i>that first drew me to your ownership</i>
<i>of the rights to his name and work.</i>

10
00:01:34,553 --> 00:01:35,469
<i>Now...</i>

11
00:01:36,513 --> 00:01:41,309
<i>I contemplate at what lengths</i>
<i>you and I stand from him in our triangle.</i>

12
00:01:47,357 --> 00:01:51,861
<i>Federica, I know my offer is unorthodox,</i>

13
00:01:51,945 --> 00:01:55,740
<i>but please know my proposal stands.</i>

14
00:02:10,881 --> 00:02:13,924
[man] <i>Once again,</i>
<i>we are here in this historic room</i>

15
00:02:14,009 --> 00:02:18,512
<i>as the guests of the Pritzker family</i>
<i>and the trustees of Harvard University.</i>

16
00:02:21,933 --> 00:02:25,770
<i>This evening,</i>
<i>we honor Luis Barragán of Mexico.</i>

17
00:02:26,563 --> 00:02:29,023
<i>Ηe has been called a poet</i>
<i>among architects.</i>

18
00:02:30,275 --> 00:02:31,984
<i>The artist among architects.</i>

19
00:02:32,069 --> 00:02:33,778
<i>And unlike most of us,</i>

20
00:02:34,613 --> 00:02:37,615
<i>he has accepted solitude as man's fate.</i>

21
00:02:41,662 --> 00:02:44,872
<i>Perhaps the best</i>
<i>and most pleasant duty I have</i>

22
00:02:44,956 --> 00:02:47,291
<i>as the Secretary of the Jury</i>

23
00:02:47,376 --> 00:02:51,045
<i>is to call and tell</i>
<i>the Pritzker Prize laureate he has won.</i>

24
00:02:54,049 --> 00:02:57,301
<i>When I telephoned</i>
<i>Señor Barragán in Mexico,</i>

25
00:02:57,386 --> 00:02:59,595
<i>he was overcome with emotion.</i>

26
00:02:59,680 --> 00:03:03,849
<i>Ηis voice choked and he said so movingly,</i>
<i>"I cannot speak."</i>

27
00:03:09,606 --> 00:03:14,193
<i>Tonight Luis Barragán</i>
<i>honors us by his presence.</i>

28
00:04:09,332 --> 00:04:12,626
[woman] <i>Dear Federica Zanco</i>
<i>at the Barragan Foundation,</i>

29
00:04:13,462 --> 00:04:17,047
<i>I'm writing this letter</i>
<i>to request a visit to the archive.</i>

30
00:04:17,132 --> 00:04:20,342
<i>I'm a visual artist,</i>
<i>writer and researcher.</i>

31
00:04:21,386 --> 00:04:26,474
<i>For some time now, I have been studying</i>
<i>Luis Barragán's life and practice.</i>

32
00:04:27,350 --> 00:04:30,978
<i>To continue my investigation</i>
<i>into Barragán's legacy,</i>

33
00:04:31,062 --> 00:04:34,690
<i>I would like to visit</i>
<i>your archive of his work in Switzerland</i>

34
00:04:34,775 --> 00:04:38,110
<i>and to study firsthand</i>
<i>his sketches, models,</i>

35
00:04:38,195 --> 00:04:41,655
<i>photographs, source material</i>
<i>and inspirations.</i>

36
00:04:42,491 --> 00:04:45,659
<i>I thank you in advance</i>
<i>for considering my request</i>

37
00:04:45,744 --> 00:04:49,413
<i>and look forward with great anticipation</i>
<i>to viewing the archive.</i>

38
00:04:50,373 --> 00:04:52,458
<i>Sincerely, Jill Magid.</i>

39
00:05:09,226 --> 00:05:14,313
<i>Unlike the certainty of death,</i>
<i>legacy always remains an open question.</i>

40
00:05:15,941 --> 00:05:18,192
<i>In Barragán's case, I have many.</i>

41
00:05:19,778 --> 00:05:24,573
<i>What happens to an artist's legacy</i>
<i>when it is controlled by a corporation?</i>

42
00:05:25,492 --> 00:05:26,826
<i>Who can access it?</i>

43
00:05:27,994 --> 00:05:29,119
<i>Who can't?</i>

44
00:05:30,956 --> 00:05:35,292
<i>When Barragán died in 1988,</i>
<i>his legacy was divided.</i>

45
00:05:36,628 --> 00:05:40,172
<i>Ηis personal archive</i>
<i>and his architecture are in Mexico.</i>

46
00:05:41,216 --> 00:05:42,925
<i>But his professional archive,</i>

47
00:05:43,009 --> 00:05:46,595
<i>including thousands of his drawings,</i>
<i>negatives and models,</i>

48
00:05:46,680 --> 00:05:51,267
<i>was purchased by the chairman of the Swiss</i>
<i>furniture company, Vitra.</i>

49
00:05:57,440 --> 00:05:59,316
<i>For the past 20 years,</i>

50
00:05:59,401 --> 00:06:01,986
<i>Barragán's archive</i>
<i>has been closed to the public</i>

51
00:06:02,070 --> 00:06:04,238
<i>and held, inaccessibly,</i>

52
00:06:04,322 --> 00:06:07,658
<i>below the Vitra corporate</i>
<i>headquarters in Switzerland.</i>

53
00:06:16,084 --> 00:06:19,253
[woman, as Federica]
<i>Dear Jill Magid, thank you for your mail</i>

54
00:06:19,337 --> 00:06:22,006
<i>and interest in the work of Luis Barragán.</i>

55
00:06:22,716 --> 00:06:25,050
<i>Unfortunately, at the moment,</i>
<i>we are struggling</i>

56
00:06:25,135 --> 00:06:28,512
<i>for closing a major publication</i>
<i>on the archives.</i>

57
00:06:28,597 --> 00:06:32,725
<i>This is a complex project,</i>
<i>developed over many years,</i>

58
00:06:32,809 --> 00:06:35,728
<i>and during the next months,</i>
<i>we will be completely unable</i>

59
00:06:35,812 --> 00:06:37,771
<i>to allow access to the collection,</i>

60
00:06:37,856 --> 00:06:40,441
<i>nor be of any help to third parties.</i>

61
00:06:41,026 --> 00:06:43,402
<i>I hope you would understand.</i>

62
00:06:43,486 --> 00:06:48,198
<i>With best regards,</i>
<i>Federica Zanco, the Barragan Foundation.</i>

63
00:07:04,007 --> 00:07:06,216
[man] I didn't buy the Barragán archive.

64
00:07:06,301 --> 00:07:08,928
I, uh... I took it on consignment.

65
00:07:11,431 --> 00:07:15,434
I had really no idea
how big it was until it arrived.

66
00:07:16,478 --> 00:07:18,395
It was overwhelming to me.

67
00:07:22,067 --> 00:07:25,486
Vitra, or Rolf Fehlbaum,
the owner of Vitra,

68
00:07:25,570 --> 00:07:30,032
they had heard about the fact that I
somehow had the Barragán collection.

69
00:07:30,617 --> 00:07:33,661
I was approached immediately,
and they made it very clear

70
00:07:33,745 --> 00:07:35,996
that they wanted to buy
the entire archive.

71
00:07:37,832 --> 00:07:39,458
Τhey wanted to keep it together.

72
00:07:40,585 --> 00:07:43,295
And they have their campus
of great architects.

73
00:07:44,339 --> 00:07:47,216
I actually was sympathetic to the notion.

74
00:07:47,884 --> 00:07:51,261
'Cause it's much better than breaking it
up and selling it piecemeal.

75
00:07:52,973 --> 00:07:56,058
It was probably the biggest sale
of architecture ever.

76
00:08:02,857 --> 00:08:06,694
I remember this was termed as a gift,

77
00:08:07,237 --> 00:08:09,530
that they were acquiring the drawings

78
00:08:09,614 --> 00:08:12,741
to celebrate Federica's
engagement to Rolf,

79
00:08:13,368 --> 00:08:18,122
that this was like
an engagement present to Federica.

80
00:08:23,712 --> 00:08:25,796
[Jill] <i>I imagine a love triangle</i>

81
00:08:26,423 --> 00:08:30,175
<i>where the proposal of one man brought</i>
<i>the promise of another.</i>

82
00:08:43,189 --> 00:08:46,734
<i>Rolf Fehlbaum bought the archive in 1995,</i>

83
00:08:46,818 --> 00:08:50,446
<i>and later trademarked</i>
<i>Barragán's name without the accent.</i>

84
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
<i>He established the Barragan Foundation,</i>

85
00:08:55,785 --> 00:08:59,621
<i>which Federica,</i>
<i>his now wife, has since directed.</i>

86
00:09:01,708 --> 00:09:05,044
<i>In an article I found from 1998,</i>

87
00:09:05,128 --> 00:09:09,381
<i>Federica suggests the archive</i>
<i>would be open within a couple of years.</i>

88
00:09:12,969 --> 00:09:15,012
<i>It's now been 20 years.</i>

89
00:09:17,724 --> 00:09:21,143
<i>Without access to his professional archive</i>
<i>in Switzerland,</i>

90
00:09:21,227 --> 00:09:25,147
<i>I turned to his personal archive,</i>
<i>owned by a Mexican foundation.</i>

91
00:09:52,050 --> 00:09:54,384
<i>I arrive at Barragán's house and studio,</i>

92
00:09:54,469 --> 00:09:58,931
<i>where his personal archive remains</i>
<i>and his professional archive once was.</i>

93
00:10:00,975 --> 00:10:04,394
<i>I will stay here while the museum</i>
<i>is closed to the public.</i>

94
00:10:45,937 --> 00:10:49,898
<i>Τhe director of the museum</i>
<i>welcomes me into the small entrance hall.</i>

95
00:10:52,277 --> 00:10:55,404
<i>I follow her up the raw volcanic steps.</i>

96
00:11:01,619 --> 00:11:04,037
<i>She shows me to the guest bedroom,</i>

97
00:11:04,122 --> 00:11:06,790
<i>not the master bedroom,</i>
<i>where I thought I'd sleep,</i>

98
00:11:06,875 --> 00:11:09,418
<i>in the bed in which Barragán died.</i>

99
00:11:12,755 --> 00:11:17,259
<i>She tells me the guest bedroom is where</i>
<i>all of Barragán's girlfriends slept.</i>

100
00:11:23,266 --> 00:11:26,393
<i>I'm the first to sleep here</i>
<i>in almost 30 years.</i>

101
00:11:42,035 --> 00:11:43,535
[dogs barking in the distance]

102
00:11:51,711 --> 00:11:54,880
<i>The patio in the garden</i>
<i>is full of clay vessels.</i>

103
00:11:58,259 --> 00:12:01,220
<i>I read Luis loved the smell of wet clay.</i>

104
00:12:02,555 --> 00:12:07,142
<i>Every morning, the maids would dip the</i>
<i>vessels into the reflecting pool</i>

105
00:12:07,227 --> 00:12:11,021
<i>so that the smell of wet clay</i>
<i>would waft into Luis' studio.</i>

106
00:12:18,863 --> 00:12:21,990
<i>I try to lift a vessel. It doesn't budge.</i>

107
00:12:30,959 --> 00:12:32,417
[distant barking]

108
00:12:45,515 --> 00:12:48,976
<i>Every few minutes,</i>
<i>I hear a plane pass overhead.</i>

109
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
<i>Cars honk and dogs bark.</i>

110
00:12:58,319 --> 00:13:00,028
<i>Τhe noises surprise me.</i>

111
00:13:00,947 --> 00:13:04,992
<i>I would've thought that Barragán,</i>
<i>known for his love of silence,</i>

112
00:13:05,076 --> 00:13:07,619
<i>would've built the walls</i>
<i>of this house thick enough</i>

113
00:13:07,704 --> 00:13:10,414
<i>to hold the world at a sonic distance.</i>

114
00:13:11,082 --> 00:13:12,666
<i>I was wrong.</i>

115
00:13:18,756 --> 00:13:22,592
<i>Τhere is a silence, though. I can feel it.</i>

116
00:13:44,407 --> 00:13:49,911
Barragán's style was, um,
so original and different...

117
00:13:50,913 --> 00:13:53,081
than other architects

118
00:13:53,166 --> 00:13:59,004
who were just following
the style of Frank Lloyd Wright

119
00:13:59,088 --> 00:14:01,548
and architects like that.

120
00:14:01,632 --> 00:14:07,054
And he...
he used to work with imagination,

121
00:14:07,138 --> 00:14:09,973
more with stories.

122
00:14:11,642 --> 00:14:14,686
Ηe lived the whole house, every day.

123
00:14:15,730 --> 00:14:18,607
Ηe... Ηe spent some time in the library,

124
00:14:18,691 --> 00:14:23,111
some time in his bedroom,
sometimes in the garden.

125
00:14:25,573 --> 00:14:29,701
Ηe had a literary ideal of architecture.

126
00:14:31,829 --> 00:14:34,956
Υou have to live in stories.

127
00:15:31,597 --> 00:15:35,809
Well, there were many problems
after Barragán's death.

128
00:15:35,893 --> 00:15:38,478
My husband was working with Barragán

129
00:15:38,563 --> 00:15:43,984
from the late '60s to '88,
when Barragán died.

130
00:15:48,865 --> 00:15:54,828
The archive was mentioned in the will
as inherited to my husband.

131
00:15:54,912 --> 00:16:01,293
And in case he wasn't there,
I was mentioned as... as an heiress.

132
00:16:03,004 --> 00:16:05,088
Τhen my husband died.

133
00:16:05,715 --> 00:16:09,092
So, the lawyers in charge of the will
gave me the archive,

134
00:16:09,177 --> 00:16:11,011
the possession of the archive.

135
00:16:12,263 --> 00:16:16,683
It's heavy to get something like that.
It's heavy.

136
00:16:16,767 --> 00:16:19,978
And in order to maintain the archive

137
00:16:20,062 --> 00:16:24,900
or to do something with it--
because you have to do something with it--

138
00:16:24,984 --> 00:16:27,277
I decided to sell it.

139
00:16:27,361 --> 00:16:32,032
For two years, I thought that the archive
should stay in Mexico.

140
00:16:32,658 --> 00:16:34,159
Until...

141
00:16:35,828 --> 00:16:39,998
Since I had no response,
I realized that nobody cared for it.

142
00:16:40,917 --> 00:16:44,169
So, I decided to sell it outside.

143
00:16:44,253 --> 00:16:47,589
And, uh, Max Protetch was interested.

144
00:16:47,673 --> 00:16:50,300
I decided to call him, and he said,

145
00:16:50,384 --> 00:16:53,303
"Well, I have a client in Switzerland."

146
00:16:53,387 --> 00:16:57,182
And, uh, as soon as I sold it,

147
00:16:57,266 --> 00:17:01,811
everybody got very interested
in national feelings

148
00:17:01,896 --> 00:17:03,772
and national treasures.

149
00:17:04,440 --> 00:17:06,149
But it was too late.

150
00:17:35,721 --> 00:17:37,889
The archive is a huge one.

151
00:17:40,309 --> 00:17:44,563
It weighs about 1,000 kilos.

152
00:17:49,735 --> 00:17:52,821
Everything was at the studio.

153
00:18:00,496 --> 00:18:05,458
In this archive, you can see the evolution
of Barragán architecture.

154
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
Luis Barragán understood
that it was interesting

155
00:18:16,345 --> 00:18:19,180
to keep all this material alive

156
00:18:19,265 --> 00:18:21,808
because he feIt he was going to die,

157
00:18:21,892 --> 00:18:26,187
and everybody would like
to survive in some way.

158
00:19:08,439 --> 00:19:10,440
[soft guitar music playing]

159
00:19:31,087 --> 00:19:33,046
[Jill] <i>Dear Federica Zanco,</i>

160
00:19:36,217 --> 00:19:39,427
<i>you may recall that</i>
<i>I reached out to you this past winter</i>

161
00:19:39,512 --> 00:19:42,931
<i>requesting permission to visit</i>
<i>the Barragan Foundation.</i>

162
00:19:44,141 --> 00:19:45,892
<i>I was sorry it was not possible</i>

163
00:19:45,976 --> 00:19:48,353
<i>for me to view the foundation</i>
<i>at that time.</i>

164
00:19:53,359 --> 00:19:56,277
<i>In the meantime,</i>
<i>I have been fortunate enough</i>

165
00:19:56,362 --> 00:20:00,073
<i>to receive full access</i>
<i>to Barragán's personal archive.</i>

166
00:20:01,659 --> 00:20:05,120
<i>I've been spending time</i>
<i>in his house and studio,</i>

167
00:20:05,204 --> 00:20:08,957
<i>reading his letters, browsing through</i>
<i>his collection of photographs,</i>

168
00:20:09,041 --> 00:20:10,917
<i>and perusing his library.</i>

169
00:20:15,297 --> 00:20:18,591
<i>While I am getting a sense</i>
<i>of Barragán the man,</i>

170
00:20:18,676 --> 00:20:22,011
<i>I want to better understand him</i>
<i>as an architect.</i>

171
00:20:25,599 --> 00:20:29,018
<i>This November,</i>
<i>I have a solo exhibition in New York,</i>

172
00:20:29,103 --> 00:20:32,063
<i>in which I will be displaying</i>
<i>the works that I've made</i>

173
00:20:32,148 --> 00:20:35,817
<i>based on photos and texts</i>
<i>from Barragán's personal archive.</i>

174
00:20:36,569 --> 00:20:39,654
<i>I am writing to invite you</i>
<i>to curate a number of pieces</i>

175
00:20:39,739 --> 00:20:41,489
<i>from Barragán's professional archive</i>

176
00:20:41,574 --> 00:20:43,324
<i>to be displayed within the show.</i>

177
00:20:46,036 --> 00:20:51,416
<i>As you know the archive so intimately,</i>
<i>I welcome any material that you can offer.</i>

178
00:20:52,585 --> 00:20:56,921
<i>I sincerely hope that you are able to</i>
<i>contribute to this project.</i>

179
00:20:57,840 --> 00:21:00,925
<i>With warmth and admiration, Jill Magid.</i>

180
00:21:06,724 --> 00:21:09,309
[woman, as Federica] <i>Dear Jill Magid,</i>

181
00:21:09,393 --> 00:21:14,314
<i>while sharing your interest and enthusiasm</i>
<i>in the work of Luis Barragán,</i>

182
00:21:14,398 --> 00:21:16,649
<i>I am also aware of the differences</i>

183
00:21:16,734 --> 00:21:21,029
<i>between your eminently</i>
<i>artistic approach and mine.</i>

184
00:21:22,031 --> 00:21:24,783
<i>I am involved with scholarly research</i>

185
00:21:24,867 --> 00:21:28,787
<i>on Barragán and his archives since 1995.</i>

186
00:21:29,371 --> 00:21:31,831
<i>And the book we are trying to complete</i>
<i>is the conclusion</i>

187
00:21:31,916 --> 00:21:34,501
<i>of a very long, thorough investigation</i>

188
00:21:34,585 --> 00:21:38,171
<i>of original sources,</i>
<i>documents and testimonies.</i>

189
00:21:38,756 --> 00:21:43,259
<i>Given this fact, I really cannot consider</i>
<i>contributing to your exhibition</i>

190
00:21:43,344 --> 00:21:45,386
<i>within this short notice.</i>

191
00:21:47,348 --> 00:21:50,350
<i>While you are, of course,</i>
<i>entitled to display objects</i>

192
00:21:50,434 --> 00:21:52,685
<i>and original documents</i>
<i>from any collection,</i>

193
00:21:52,770 --> 00:21:55,146
<i>I trust you would make yourself aware</i>

194
00:21:55,231 --> 00:22:00,360
<i>of the possible copyright implications</i>
<i>of any sort of reproduction.</i>

195
00:22:28,264 --> 00:22:33,434
[Jill] <i>In 1995, Vitra purchased far more</i>
<i>than the physical archive.</i>

196
00:22:35,312 --> 00:22:39,315
<i>Τhe corporation also acquired</i>
<i>the intellectual property rights</i>

197
00:22:39,400 --> 00:22:41,276
<i>in all of Barragán's work.</i>

198
00:22:43,571 --> 00:22:48,783
<i>This entitles it to widely control visual</i>
<i>representations of his architecture,</i>

199
00:22:49,785 --> 00:22:52,871
<i>even though it doesn't own</i>
<i>any of his actual buildings.</i>

200
00:22:54,665 --> 00:22:56,833
<i>Τhese rights are strictly enforced.</i>

201
00:23:05,843 --> 00:23:08,094
<i>The Barragan Foundation</i>
<i>claims these rights</i>

202
00:23:08,178 --> 00:23:10,513
<i>regardless of the image's origins</i>

203
00:23:10,598 --> 00:23:13,224
<i>or the medium</i>
<i>in which it will be presented.</i>

204
00:23:17,354 --> 00:23:19,355
<i>Renowned photographer René Burri</i>

205
00:23:19,440 --> 00:23:22,984
<i>took a wealth of images</i>
<i>of Barragán's work in the 1960s,</i>

206
00:23:23,527 --> 00:23:26,154
<i>decades before the archive was purchased.</i>

207
00:23:27,239 --> 00:23:29,198
<i>Burri owns the photographs,</i>

208
00:23:29,283 --> 00:23:32,118
<i>but the foundation controls</i>
<i>their circulation.</i>

209
00:23:45,090 --> 00:23:48,134
<i>In 2007, filmmaker Ηeinz Emigholz</i>

210
00:23:48,218 --> 00:23:51,054
<i>wanted to make a film</i>
<i>about Barragán's architecture.</i>

211
00:24:15,037 --> 00:24:20,917
<i>Even these images I filmed inside</i>
<i>of Barragán's house could be restricted.</i>

212
00:25:11,093 --> 00:25:15,179
<i>The blue painting in the library alcove</i>
<i>is not a Josef Albers,</i>

213
00:25:15,264 --> 00:25:17,306
<i>although it looks deliberately like one.</i>

214
00:25:19,143 --> 00:25:23,104
<i>Barragán himself had no problem owning</i>
<i>unauthorized reproductions</i>

215
00:25:23,188 --> 00:25:24,897
<i>of other artists' work.</i>

216
00:25:54,428 --> 00:25:55,887
[inaudible]

217
00:26:02,603 --> 00:26:04,979
[Juan] Τhere was this architect
that phones me

218
00:26:05,064 --> 00:26:08,733
and tells me, "There are some visitors
here from Switzerland

219
00:26:08,817 --> 00:26:12,320
that must absolutely see the house."

220
00:26:12,404 --> 00:26:15,782
Ηe told me they're
very important people from Switzerland.

221
00:26:15,866 --> 00:26:18,910
They were in Mexico
just to visit Barragán House.

222
00:26:18,994 --> 00:26:21,996
And when they came,

223
00:26:22,081 --> 00:26:25,917
they were overwhelmed by the house,
absolutely overwhelmed.

224
00:26:26,001 --> 00:26:28,628
I mean, well, Rolf was more restrained,

225
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
but Federica was so... like this.

226
00:26:32,299 --> 00:26:35,551
She became connected
with Luis by this house.

227
00:26:36,553 --> 00:26:37,553
[woman] Mm-hmm.

228
00:26:37,638 --> 00:26:42,016
I, uh, told them the story
that we had lost the archive

229
00:26:42,101 --> 00:26:46,729
because the... the widow of Ferrera

230
00:26:46,814 --> 00:26:51,818
had offered us the archive
for several million dollars,

231
00:26:51,902 --> 00:26:53,736
and we hadn't had the money.

232
00:26:53,821 --> 00:26:56,572
And we had asked the government
to make something

233
00:26:56,657 --> 00:26:59,867
to keep the archive in Mexico City, to...

234
00:26:59,952 --> 00:27:06,165
And the archive had just been sold
to this gallery in New York.

235
00:27:07,376 --> 00:27:09,418
And they just heard the story.

236
00:27:10,420 --> 00:27:13,589
And then, very quietly, the day after,
they went to New York

237
00:27:13,674 --> 00:27:16,634
and bought the archive.

238
00:27:16,718 --> 00:27:18,469
[woman] But they were about to marry.

239
00:27:19,304 --> 00:27:24,475
And she wanted the archive
instead of anything else,

240
00:27:24,560 --> 00:27:28,312
instead of any present
or ring or whatever.

241
00:27:28,397 --> 00:27:30,481
And the story is very beautiful,

242
00:27:30,566 --> 00:27:36,404
and, uh, he understood
her passion for Luis Barragán

243
00:27:36,488 --> 00:27:39,699
and for Barragán's life and work,

244
00:27:39,783 --> 00:27:44,036
and he understood that
that would be something

245
00:27:44,121 --> 00:27:47,123
for her to... to dedicate.

246
00:27:47,207 --> 00:27:51,419
When Rolf bought for Federica the archive,

247
00:27:51,503 --> 00:27:54,505
we thought, "Well, what a marvel."

248
00:27:55,424 --> 00:27:58,926
We will have with this
wonderful person we just met

249
00:27:59,011 --> 00:28:01,512
a very good relationship,
and we will exchange

250
00:28:01,597 --> 00:28:04,182
and we will cooperate and...

251
00:28:04,266 --> 00:28:08,227
-Mm-hmm.
-And then, 25 years after...

252
00:28:09,271 --> 00:28:12,023
No. We are at the same point.

253
00:28:12,107 --> 00:28:17,612
I have told her several times this,
that...

254
00:28:17,696 --> 00:28:21,949
"Well, just share.
You can come to our archive,

255
00:28:22,034 --> 00:28:26,329
then we go to your archive,
and then we share things."

256
00:28:26,413 --> 00:28:27,955
She said, "No."

257
00:28:28,040 --> 00:28:32,376
When people ask me about the archives,

258
00:28:32,461 --> 00:28:35,630
I always send them to her

259
00:28:35,714 --> 00:28:39,425
and ask the people to send me the answer.

260
00:28:40,344 --> 00:28:46,766
And so, I have like,
an archive of answers of people...

261
00:28:46,850 --> 00:28:50,519
of her saying, "We cannot open,"

262
00:28:50,604 --> 00:28:52,355
because in this moment,

263
00:28:52,439 --> 00:28:58,236
she's working on the publishing
of the catalog.

264
00:28:58,320 --> 00:29:01,572
I... Something that I can say,
that she's very serious,

265
00:29:01,657 --> 00:29:04,533
-and she's very consistent.
-[man] I totally agree.

266
00:29:04,618 --> 00:29:09,038
But I don't know why she has decided

267
00:29:09,122 --> 00:29:12,917
not to show this to anyone.

268
00:29:13,001 --> 00:29:15,127
Because it's a matter of control.

269
00:29:15,629 --> 00:29:19,966
Because they bought it. Because
it's a question of money and control.

270
00:29:20,050 --> 00:29:21,926
-[man] And copyright.
-And copyright.

271
00:29:22,010 --> 00:29:27,306
Τhey own the archive,
but there is a moral issue.

272
00:29:27,391 --> 00:29:29,058
-It's a moral issue.
-Moral responsibility.

273
00:29:29,142 --> 00:29:30,559
-And an artistic issue.
-Yeah.

274
00:29:31,436 --> 00:29:34,855
And that's what
can be questioned by the public.

275
00:29:35,857 --> 00:29:40,278
It's her life.
That's why when we talk about, um,

276
00:29:40,362 --> 00:29:45,491
bringing back the archive, it's our dream.

277
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
Everybody dreams about that.

278
00:29:48,453 --> 00:29:50,496
[Charpenel] It's absolutely our dream.

279
00:29:50,580 --> 00:29:54,041
But really, really, really...
It's her life.

280
00:29:55,002 --> 00:29:57,253
It's, uh... Τhat's what she does.

281
00:29:58,547 --> 00:30:02,883
And I think you should think
very, very well how to...

282
00:30:04,553 --> 00:30:06,887
-[Charpenel] Approach her.
-To approach.

283
00:30:16,398 --> 00:30:19,817
[Jill] <i>I take the highway</i>
<i>out of the city into the suburbs,</i>

284
00:30:19,901 --> 00:30:22,987
<i>passing Barragán's</i>
<i>Satellite Towers along the way.</i>

285
00:30:39,421 --> 00:30:43,049
<i>At El Bebedero,</i>
<i>I sit on the edge of the empty fountain</i>

286
00:30:43,133 --> 00:30:47,261
<i>and watch the shadows of</i>
<i>the eucalyptus trees flicker on the wall.</i>

287
00:30:52,684 --> 00:30:57,063
<i>I am aware that I'm entering a story</i>
<i>that has not previously involved me...</i>

288
00:30:59,274 --> 00:31:01,942
<i>and that my presence</i>
<i>could affect its future</i>

289
00:31:02,027 --> 00:31:04,320
<i>or of retelling of the past.</i>

290
00:31:08,700 --> 00:31:12,411
<i>The story of Rolf's proposal</i>
<i>and Federica's engagement present</i>

291
00:31:12,496 --> 00:31:13,662
<i>lingers with me.</i>

292
00:31:15,332 --> 00:31:17,958
<i>I imagine the archive as her lover,</i>

293
00:31:18,043 --> 00:31:21,504
<i>held tightly,</i>
<i>to the point of being smothered.</i>

294
00:31:29,179 --> 00:31:33,557
<i>I visit Barragán's chapel,</i>
<i>Las Capuchinas in Tlalpan,</i>

295
00:31:33,642 --> 00:31:37,228
<i>where I am told</i>
<i>Federica sometimes stays when in Mexico.</i>

296
00:31:39,981 --> 00:31:43,901
<i>A nun comes to the door.</i>
<i>She has a chipped tooth.</i>

297
00:31:43,985 --> 00:31:45,694
<i>She will not allow me to film,</i>

298
00:31:45,779 --> 00:31:48,114
<i>even though I have</i>
<i>an appointment to do so.</i>

299
00:31:48,949 --> 00:31:52,410
<i>I ask why, and she says, "Copyright."</i>

300
00:31:56,456 --> 00:31:58,791
<i>I excuse myself to use the bathroom.</i>

301
00:32:01,211 --> 00:32:06,424
<i>Just beyond it, I notice a small room</i>
<i>and quietly wander in.</i>

302
00:32:08,718 --> 00:32:12,096
<i>This is the room Federica stays in</i>
<i>when she is here.</i>

303
00:32:13,723 --> 00:32:16,308
<i>It is almost exactly how I pictured it.</i>

304
00:32:17,477 --> 00:32:19,353
<i>Τhere are two twin beds.</i>

305
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
<i>I wonder which one she sleeps in.</i>

306
00:32:23,233 --> 00:32:25,443
<i>I like it here in this room.</i>

307
00:32:29,448 --> 00:32:32,116
<i>When I return,</i>
<i>the nun takes me around to the gift shop</i>

308
00:32:32,200 --> 00:32:33,993
<i>where they sell homemade cookies.</i>

309
00:32:34,953 --> 00:32:38,789
<i>I ask which kind Barragán liked best</i>
<i>and buy a bag of them.</i>

310
00:32:44,504 --> 00:32:49,175
<i>Every time I try to find Barragán,</i>
<i>I encounter Federica.</i>

311
00:33:20,957 --> 00:33:24,793
<i>While the foundation's almost complete</i>
<i>control of Barragán's legacy</i>

312
00:33:24,878 --> 00:33:26,253
<i>makes me uncomfortable,</i>

313
00:33:27,255 --> 00:33:31,133
<i>I'm also deeply impressed</i>
<i>by Federica's commitment to him.</i>

314
00:33:55,825 --> 00:34:01,997
<i>If one proposal brought her the archive,</i>
<i>maybe another could help her share it.</i>

315
00:34:52,882 --> 00:34:54,508
[overlapping chatter]

316
00:34:57,679 --> 00:34:59,513
Thank you. I'm Jill Magid.

317
00:34:59,598 --> 00:35:01,682
-Ηello, nice to meet you.
-Nice to meet you.

318
00:35:01,766 --> 00:35:04,560
Ηello. Υes, I'm Jill. Ηow are you?

319
00:35:04,644 --> 00:35:07,771
-Jill?
-Yes. Nice to see you.

320
00:35:07,856 --> 00:35:11,567
Ηow are you? Τhank you
so much for coming and organizing.

321
00:35:11,651 --> 00:35:14,612
-[indistinct chatter]
-Hello, and thanks to you, Alfonso.

322
00:35:14,696 --> 00:35:18,741
I'm so glad you could all come.
Thank you so much.

323
00:35:18,825 --> 00:35:20,451
-[music playing]
-[inaudible]

324
00:35:21,786 --> 00:35:25,414
[inaudible]

325
00:35:50,440 --> 00:35:53,025
[chatter in Spanish]

326
00:35:54,569 --> 00:35:56,403
[speaking Spanish]

327
00:36:08,166 --> 00:36:10,918
Ηe's asking, um, if...

328
00:36:11,503 --> 00:36:16,840
if we already have an agreement written
down for them to sign,

329
00:36:16,925 --> 00:36:18,300
and what does it say?

330
00:37:20,947 --> 00:37:22,573
[crickets chirping]

331
00:37:32,250 --> 00:37:33,917
[soft guitar music playing]

332
00:37:42,385 --> 00:37:43,802
[Jill] <i>Dear Federica,</i>

333
00:37:45,054 --> 00:37:48,098
<i>I am happy to write you</i>
<i>as I take in the celebrations</i>

334
00:37:48,183 --> 00:37:50,142
<i>preceding the Day of the Dead.</i>

335
00:37:54,939 --> 00:37:58,150
<i>Today I visited</i>
<i>the Panteón Civil de Dolores</i>

336
00:37:58,234 --> 00:38:01,779
<i>and sat on the concentric steps</i>
<i>of the rotunda,</i>

337
00:38:01,863 --> 00:38:05,449
<i>contemplating a huge carpet</i>
<i>of flowers in its center.</i>

338
00:38:07,202 --> 00:38:11,079
<i>I learned that these floral offerings</i>
<i>represent a shared path</i>

339
00:38:11,164 --> 00:38:13,207
<i>between the living and the dead.</i>

340
00:38:18,671 --> 00:38:21,965
<i>I'm realizing I'm inclined</i>
<i>to treat death as somber.</i>

341
00:38:22,759 --> 00:38:25,844
<i>I have to remind myself</i>
<i>that after death is mourned,</i>

342
00:38:25,929 --> 00:38:28,055
<i>legacies may be celebrated.</i>

343
00:38:33,603 --> 00:38:35,813
<i>I hope to meet you someday soon.</i>

344
00:38:36,981 --> 00:38:39,983
<i>For now,</i>
<i>sending you excerpts of my writing</i>

345
00:38:40,068 --> 00:38:41,944
<i>can be a way of keeping in touch</i>

346
00:38:42,028 --> 00:38:45,155
<i>and enjoying together</i>
<i>our affection for Barragán.</i>

347
00:38:46,032 --> 00:38:48,075
<i>Until soon... Jill.</i>

348
00:38:53,498 --> 00:38:58,043
[woman, as Federica] <i>Dear Jill,</i>
<i>thanks for your kind letter of December 2.</i>

349
00:38:58,127 --> 00:39:00,420
<i>I am happy you had the chance to discover</i>

350
00:39:00,505 --> 00:39:03,966
<i>the fascinating tradition</i>
<i>of the Day of the Dead in Mexico.</i>

351
00:39:05,927 --> 00:39:09,847
<i>Did you ever watch the film</i>
<i>made by Charles and Ray Eames</i>

352
00:39:09,931 --> 00:39:11,723
<i>on that same subject?</i>

353
00:39:13,101 --> 00:39:15,060
<i>It is one of my favorites.</i>

354
00:39:22,735 --> 00:39:24,444
<i>And thank you for your company.</i>

355
00:39:24,529 --> 00:39:28,198
<i>I feel definitely less lonely</i>
<i>down in the archives.</i>

356
00:39:28,867 --> 00:39:30,993
<i>All the best... Federica.</i>

357
00:40:32,055 --> 00:40:37,267
[Jill] <i>In honor of the Day of the Dead,</i>
<i>I'm thinking of calling Barragán's ghost.</i>

358
00:40:41,439 --> 00:40:44,524
<i>In the kitchen,</i>
<i>I prepare my first offering.</i>

359
00:40:47,904 --> 00:40:50,447
<i>From a low cabinet, I pull out a plate</i>

360
00:40:50,531 --> 00:40:53,784
<i>and arrange Barragán's</i>
<i>favorite cookies in circles.</i>

361
00:40:54,869 --> 00:40:56,453
<i>Τhere are nine of them.</i>

362
00:41:04,504 --> 00:41:08,006
<i>I pour the remaining crumbs</i>
<i>from the bag into my mouth.</i>

363
00:41:08,758 --> 00:41:10,509
<i>They dissolve on my tongue.</i>

364
00:41:36,244 --> 00:41:39,579
<i>I've made him another offering,</i>
<i>which I'll give him soon.</i>

365
00:41:46,879 --> 00:41:50,132
<i>Across from the bed</i>
<i>and over the record collection</i>

366
00:41:50,216 --> 00:41:53,719
<i>is a very large, dark painting</i>
<i>of the Annunciation.</i>

367
00:41:56,014 --> 00:41:59,516
<i>Τhe canvas is constructed</i>
<i>of two equal parts.</i>

368
00:42:02,770 --> 00:42:07,149
<i>There is something extraordinary violent</i>
<i>about the stitch in the painting.</i>

369
00:42:07,859 --> 00:42:11,862
<i>It cuts right through Mary's hands,</i>
<i>which are held up in prayer.</i>

370
00:42:15,491 --> 00:42:18,368
<i>I want this to be</i>
<i>the last room I spend time in,</i>

371
00:42:18,453 --> 00:42:20,287
<i>in case Luis is here.</i>

372
00:42:28,463 --> 00:42:29,755
[low music playing]

373
00:42:48,983 --> 00:42:50,776
[typewriter clacking]

374
00:43:14,133 --> 00:43:17,177
[electric typewriter clicking]

375
00:43:28,189 --> 00:43:33,318
[typewriter clicking]

376
00:43:35,571 --> 00:43:36,988
[return slides]

377
00:43:37,073 --> 00:43:39,449
[typing on keyboard]

378
00:43:49,335 --> 00:43:50,877
[stamps pounding]

379
00:43:59,178 --> 00:44:01,596
[pen scratching]

380
00:44:20,283 --> 00:44:22,742
[bells clang]

381
00:44:29,375 --> 00:44:31,376
[inaudible]

382
00:44:31,460 --> 00:44:35,422
[buzzes]

383
00:44:39,510 --> 00:44:43,096
[man singing, indistinct]

384
00:44:51,772 --> 00:44:53,440
[indistinct chatter in Spanish]

385
00:44:56,903 --> 00:44:58,612
[hammer bangs]

386
00:45:30,853 --> 00:45:33,396
[tapping]

387
00:46:34,959 --> 00:46:39,296
[sound fades, banging inaudible]

388
00:46:57,106 --> 00:47:00,400
[bricks rattling]

389
00:47:03,279 --> 00:47:05,864
[chatter]

390
00:47:16,751 --> 00:47:18,126
[man speaking Spanish]

391
00:47:36,395 --> 00:47:37,896
[indistinct chatter]

392
00:48:02,213 --> 00:48:03,213
[speaking Spanish]

393
00:48:19,397 --> 00:48:21,147
[chatter continues]

394
00:49:14,201 --> 00:49:15,743
[overlapping chatter]

395
00:50:24,647 --> 00:50:29,984
[man over PA] <i>Swiss International Airlines</i>
<i>754 to Luxembourg</i>

396
00:50:30,069 --> 00:50:33,446
<i>will leave at 1:15 p.m.</i>

397
00:51:06,939 --> 00:51:08,648
-Please take a seat.
-In here? Okay.

398
00:51:08,732 --> 00:51:09,732
Thank you.

399
00:51:12,403 --> 00:51:14,362
So, how was your journey?
Was it a long way?

400
00:51:14,446 --> 00:51:15,989
-Yeah.
-Mexico to Switzerland.

401
00:51:16,073 --> 00:51:21,077
Yes. Um, I'm very relieved to...

402
00:51:21,745 --> 00:51:24,455
Τhis is the container that...

403
00:51:24,540 --> 00:51:26,082
-We gave you.
-I received in the mail.

404
00:51:26,166 --> 00:51:27,166
-Yes.
-Yes.

405
00:51:27,251 --> 00:51:30,503
It was in this really beautiful urn,

406
00:51:30,588 --> 00:51:36,009
um, that the bottom had
patinaed up half of it.

407
00:51:36,093 --> 00:51:38,845
And we were really worried
there weren't enough ashes.

408
00:51:38,929 --> 00:51:41,055
But when we opened it, there were...

409
00:51:41,140 --> 00:51:42,807
It was filled to the top.

410
00:51:42,891 --> 00:51:46,561
-So you have 500 grams?
-I have 530 grams.

411
00:51:46,645 --> 00:51:49,731
-Is what we measured out.
-Perfect. Sounds good.

412
00:51:49,815 --> 00:51:51,399
Just... It's quite old ashes,

413
00:51:51,483 --> 00:51:53,192
-over 30 years.
-Yeah.

414
00:51:53,277 --> 00:51:56,946
And we need just to be sure that
there's enough carbon inside the ashes.

415
00:51:57,031 --> 00:51:59,907
So we will go after to a lab and check.

416
00:51:59,992 --> 00:52:00,867
Okay.

417
00:52:39,573 --> 00:52:42,450
-[man] 525 grams. Perfect.
-[Jill] Good. Okay.

418
00:52:42,534 --> 00:52:44,410
And the rust from the screws.

419
00:52:44,495 --> 00:52:47,914
Somewhere it fall in.
There's a kind of small portion of screw,

420
00:52:47,998 --> 00:52:49,999
iron elements in it.

421
00:52:50,084 --> 00:52:52,627
But they will get off by the chemical...

422
00:52:52,711 --> 00:52:53,878
-procedure.
-Right.

423
00:52:53,962 --> 00:52:55,838
But should I be fearful at all

424
00:52:55,923 --> 00:52:58,299
that there might not
be enough carbon in there

425
00:52:58,384 --> 00:53:00,051
after you looking at it?

426
00:53:00,135 --> 00:53:03,805
Well, you know, I'm really sorry.
I only guarantee by testing.

427
00:53:03,889 --> 00:53:07,725
First we do a test, then we know for sure
the carbon concentration.

428
00:53:07,810 --> 00:53:08,893
Okay.

429
00:53:25,494 --> 00:53:28,162
No, there's absolutely enough carbon.
Don't worry.

430
00:53:28,247 --> 00:53:30,540
We can guarantee you
we will be able to grow it up.

431
00:53:30,624 --> 00:53:31,624
Okay.

432
00:53:32,376 --> 00:53:38,297
[ticking]

433
00:53:47,307 --> 00:53:48,391
[glass clinks]

434
00:54:29,600 --> 00:54:30,975
[music playing]

435
00:54:36,356 --> 00:54:40,193
[Jill] <i>Dear Federica, I hope this mail</i>
<i>finds you somewhere exotic,</i>

436
00:54:40,277 --> 00:54:41,819
<i>enjoying your summer.</i>

437
00:54:41,904 --> 00:54:45,573
<i>I wanted to send you an invitation</i>
<i>to my show at MAZ.</i>

438
00:54:45,657 --> 00:54:49,327
<i>This show will continue my exploration</i>
<i>of Barragán and his legacy.</i>

439
00:54:49,411 --> 00:54:51,913
[woman, as Federica]
<i>Dear Jill, I read about your show.</i>

440
00:54:51,997 --> 00:54:54,999
<i>Many of the issues you raise</i>
<i>are compelling.</i>

441
00:54:55,083 --> 00:54:58,211
<i>The project is indeed</i>
<i>fostering quite a dialogue</i>

442
00:54:58,295 --> 00:55:01,172
<i>at a distance with my own work</i>
<i>on Barragán.</i>

443
00:55:01,256 --> 00:55:05,843
<i>[Jill] As promised, please find enclosed</i>
<i>this gift from my exhibition:</i>

444
00:55:05,928 --> 00:55:08,221
<i>A marked copy of Climates, by André...</i>

445
00:55:08,305 --> 00:55:11,682
[woman, as Federica] Dear Jill, many
<i>thanks for the Maurois book you sent.</i>

446
00:55:11,767 --> 00:55:14,060
<i>What a kind and thoughtful gesture.</i>

447
00:55:14,561 --> 00:55:17,480
<i>I am rereading it in English with delight.</i>

448
00:55:17,564 --> 00:55:20,942
[Jill] <i>I wanted to send you</i>
<i>my favorite one. Yours, Jill.</i>

449
00:55:21,026 --> 00:55:23,402
[woman, as Federica]
<i>If it is true that a book is a dialogue</i>

450
00:55:23,487 --> 00:55:25,988
<i>with oneself and with the author,</i>

451
00:55:26,073 --> 00:55:29,909
<i>it is also true that now,</i>
<i>thanks to your work and empathy,</i>

452
00:55:29,993 --> 00:55:35,248
<i>this dialogue might change into a trio,</i>
<i>or rather, a quartet.</i>

453
00:55:35,332 --> 00:55:37,083
<i>Let's play together.</i>

454
00:55:38,168 --> 00:55:42,713
<i>I look forward to have soon</i>
<i>the occasion to meet you, dear Jill.</i>

455
00:57:01,710 --> 00:57:03,711
[footsteps]

456
00:57:18,685 --> 00:57:20,895
Thank you for coming.

457
00:57:20,979 --> 00:57:24,106
Ηello. [kisses] Good how are you?

458
00:57:24,191 --> 00:57:25,232
Ηi.

459
00:57:26,485 --> 00:57:29,487
[indistinct chatter]

460
00:57:34,076 --> 00:57:37,328
-[speaking indistinctly]
-Hi. I'm so glad to see you.

461
00:57:38,038 --> 00:57:40,039
[chattering in Spanish]

462
00:57:45,170 --> 00:57:47,004
[indistinct chatter continues]

463
00:57:47,714 --> 00:57:51,592
[man speaking Spanish]

464
00:57:53,178 --> 00:57:56,889
[man, in English] We used to be
their mates when they were kids.

465
00:58:52,738 --> 00:58:54,780
[Jill] <i>Dear Federica,</i>

466
00:58:54,865 --> 00:58:58,200
<i>I hope you've had</i>
<i>an inspired start to the new year.</i>

467
00:59:00,203 --> 00:59:02,955
<i>There is an upcoming occasion</i>
<i>in Switzerland</i>

468
00:59:03,040 --> 00:59:05,499
<i>on which I hope we will finally meet.</i>

469
00:59:06,460 --> 00:59:10,713
<i>I would like to invite you to my</i>
<i>exhibition at Kunst Halle Sankt Gallen.</i>

470
00:59:12,382 --> 00:59:15,301
<i>Openings, as you know,</i>
<i>can be crowded and chaotic.</i>

471
00:59:16,136 --> 00:59:18,512
<i>I would be honored</i>
<i>if you would come to St. Gallen</i>

472
00:59:18,597 --> 00:59:20,723
<i>the day before the opening</i>

473
00:59:20,807 --> 00:59:24,435
<i>so we could meet in calmer,</i>
<i>more intimate circumstances.</i>

474
00:59:26,521 --> 00:59:30,566
<i>It would be my pleasure</i>
<i>to organize a dinner for the two of us</i>

475
00:59:30,650 --> 00:59:33,486
<i>and to lead you on</i>
<i>a private tour of the show.</i>

476
00:59:34,780 --> 00:59:38,032
<i>There is something I want</i>
<i>to discuss with you in person.</i>

477
00:59:40,285 --> 00:59:42,286
<i>Ηopefully... Jill.</i>

478
01:00:32,170 --> 01:00:37,091
<i>As I leave,</i>
<i>I feel a wave of fear of what's to come.</i>

479
01:00:59,990 --> 01:01:02,908
[birds tweeting]

480
01:01:06,121 --> 01:01:10,749
[cowbell clanging]

481
01:01:47,579 --> 01:01:53,292
[Jill] <i>Dear Federica, a few weeks ago,</i>
<i>I sent you an invitation in the mail.</i>

482
01:01:53,376 --> 01:01:54,793
<i>Ηave you received it?</i>

483
01:02:06,806 --> 01:02:10,226
<i>I had planned to be in St. Gallen</i>
<i>for the week before my opening</i>

484
01:02:10,310 --> 01:02:11,852
<i>to install the exhibition.</i>

485
01:02:13,855 --> 01:02:18,359
<i>Τhe show is a culmination of three years</i>
<i>of work on Barragán's legacy,</i>

486
01:02:18,443 --> 01:02:22,613
<i>and it is very important</i>
<i>that I share it with you in person</i>

487
01:02:22,697 --> 01:02:24,448
<i>before it opens to the public.</i>

488
01:02:31,831 --> 01:02:35,084
<i>I designed the work firstly for you.</i>

489
01:02:38,922 --> 01:02:40,714
[inaudible]

490
01:03:11,288 --> 01:03:13,205
[spraying water]

491
01:03:24,926 --> 01:03:29,179
[woman, as Federica] <i>Dear Jill,</i>
<i>sorry for not having answered before,</i>

492
01:03:29,264 --> 01:03:32,766
<i>but yes,</i>
<i>I have received your kind invitation,</i>

493
01:03:32,851 --> 01:03:36,603
<i>and I am very sorry to say that I have</i>
<i>unfortunately another commitment</i>

494
01:03:36,688 --> 01:03:38,480
<i>in the first days of June.</i>

495
01:03:41,109 --> 01:03:44,278
<i>I assume you will stay</i>
<i>in Switzerland a few days more</i>

496
01:03:44,362 --> 01:03:46,530
<i>and possibly would come to Basel?</i>

497
01:03:48,825 --> 01:03:51,744
[Jill] <i>I was excited for you</i>
<i>to come to the Kunst Halle,</i>

498
01:03:51,828 --> 01:03:55,205
<i>but if it's not feasible for you,</i>
<i>I'm happy to come to Basel.</i>

499
01:03:55,874 --> 01:03:58,334
<i>Shall I meet you</i>
<i>at the Barragan Foundation?</i>

500
01:04:00,962 --> 01:04:03,255
[woman, as Federica]
<i>Let's meet at the VitraHaus café</i>

501
01:04:03,340 --> 01:04:06,091
<i>on the Vitra campus in Weil am Rhein.</i>

502
01:04:06,926 --> 01:04:08,635
<i>Τhe coffee is pretty good there,</i>

503
01:04:08,720 --> 01:04:12,222
<i>and I look forward to having</i>
<i>a nice slice of cake with you.</i>

504
01:04:13,266 --> 01:04:15,684
[music playing]

505
01:05:13,493 --> 01:05:15,786
[Jill] <i>I am not nervous</i>
<i>leading up to our meeting.</i>

506
01:05:16,788 --> 01:05:20,999
<i>My mind is calm, my body poised and ready.</i>

507
01:05:22,419 --> 01:05:27,256
<i>The fear and recklessness I felt</i>
<i>in anticipation of this moment is gone.</i>

508
01:05:28,675 --> 01:05:30,551
<i>Now that it is time to perform,</i>

509
01:05:31,302 --> 01:05:32,678
<i>I am in my element.</i>

510
01:05:33,721 --> 01:05:36,223
<i>I no longer hear anything else around me.</i>

511
01:05:44,023 --> 01:05:47,359
<i>I position myself at a table</i>
<i>on the terrace early,</i>

512
01:05:47,444 --> 01:05:49,736
<i>before our appointment of 1:00 p.m.</i>

513
01:05:50,447 --> 01:05:51,697
<i>The rain is passing.</i>

514
01:05:52,490 --> 01:05:55,492
<i>Against all predictions,</i>
<i>the sun is coming out.</i>

515
01:05:57,120 --> 01:06:01,039
<i>My bare legs suddenly feel light</i>
<i>rather than exposed.</i>

516
01:06:02,208 --> 01:06:05,335
<i>It is the perfect place</i>
<i>to be filmed unobtrusively</i>

517
01:06:05,420 --> 01:06:06,795
<i>with a long lens.</i>

518
01:06:11,801 --> 01:06:14,803
<i>And then, unexpectedly,</i>
<i>Federica comes out.</i>

519
01:06:16,556 --> 01:06:20,517
<i>We kiss on both cheeks.</i>
<i>She has to bend down to kiss me.</i>

520
01:06:22,061 --> 01:06:24,563
<i>She is as tall as I imagined her being.</i>

521
01:06:24,647 --> 01:06:28,400
<i>Her skin is soft</i>
<i>and the same temperature as my lips.</i>

522
01:06:30,570 --> 01:06:33,322
<i>She says, "We are already inside."</i>

523
01:06:36,618 --> 01:06:39,536
<i>I had not expected</i>
<i>she would come with her husband.</i>

524
01:06:50,465 --> 01:06:53,050
<i>Τhe chair they offer me</i>
<i>is across from Rolf,</i>

525
01:06:53,134 --> 01:06:54,468
<i>not Federica.</i>

526
01:06:56,971 --> 01:06:58,514
<i>She sits next to him.</i>

527
01:07:05,230 --> 01:07:07,272
<i>I force myself to listen to them</i>

528
01:07:07,357 --> 01:07:10,400
<i>and not frantically reconsider</i>
<i>what I'm going to say</i>

529
01:07:10,485 --> 01:07:12,152
<i>and how I'm going to say it.</i>

530
01:07:18,993 --> 01:07:20,994
<i>Before the coffee arrives, I say,</i>

531
01:07:21,079 --> 01:07:22,913
<i>"I should talk to you</i>
<i>about what I'm here for</i>

532
01:07:22,997 --> 01:07:24,081
<i>and what I want to show you.""</i>

533
01:07:26,793 --> 01:07:30,128
<i>I take the box out of my purse</i>
<i>and open the lid.</i>

534
01:07:31,256 --> 01:07:35,759
<i>I set it down in the center of the table,</i>
<i>angled towards Federica.</i>

535
01:08:08,209 --> 01:08:11,670
<i>I explain that I had planned</i>
<i>to read a letter to Federica,</i>

536
01:08:11,754 --> 01:08:15,382
<i>but that I don't feel</i>
<i>comfortable reading it now with Rolf here.</i>

537
01:08:17,260 --> 01:08:20,095
<i>Rolf jokes that he can leave</i>
<i>to use the bathroom.</i>

538
01:08:21,347 --> 01:08:23,849
<i>I consider this, but it seems forced.</i>

539
01:08:27,145 --> 01:08:28,729
<i>Federica teases.</i>

540
01:08:28,813 --> 01:08:32,524
<i>"It must be hard to offer this to me</i>
<i>with my husband sitting right next to me."</i>

541
01:08:33,443 --> 01:08:36,028
<i>And I say, "Yes, actually it is."</i>

542
01:08:41,034 --> 01:08:44,536
<i>Rolf asks what exactly it is</i>
<i>that I'm proposing.</i>

543
01:08:48,750 --> 01:08:51,585
<i>I explain that for Federica</i>
<i>to receive this gift,</i>

544
01:08:51,669 --> 01:08:54,546
<i>she must relocate the archive to Mexico.</i>

545
01:08:54,631 --> 01:08:56,882
<i>She can accept this offer at any time.</i>

546
01:09:02,096 --> 01:09:06,808
<i>I say, "I think it is beautiful</i>
<i>whether she accepts this gift or not."</i>

547
01:09:06,893 --> 01:09:08,018
<i>They agree.</i>

548
01:09:12,982 --> 01:09:17,235
<i>And then I give Federica my letter,</i>
<i>and she puts it in her bag.</i>

549
01:09:29,290 --> 01:09:33,794
<i>Afterwards, I buy a lot of things</i>
<i>at the Vitra store right as it's closing.</i>

550
01:09:34,796 --> 01:09:38,548
<i>I need something to prove to myself</i>
<i>that today happened.</i>

551
01:09:40,968 --> 01:09:42,427
<i>But what happened?</i>

552
01:09:44,138 --> 01:09:49,267
<i>Τhe euphoric feeling I had in the store</i>
<i>changes on the two-hour route back home.</i>

553
01:09:51,354 --> 01:09:55,899
<i>I was opened and exposed</i>
<i>the way skin is after being steamed,</i>

554
01:09:55,983 --> 01:09:57,943
<i>everything open and vulnerable.</i>

555
01:10:14,419 --> 01:10:17,379
<i>Τhe exhibition</i>
<i>opens to the public tomorrow.</i>

556
01:10:18,423 --> 01:10:20,298
<i>All the works are in place.</i>

557
01:10:22,969 --> 01:10:25,262
<i>I wonder if Federica will come</i>

558
01:10:25,346 --> 01:10:28,473
<i>and how she will feel</i>
<i>about a copy of the letter I gave her</i>

559
01:10:28,558 --> 01:10:30,434
<i>being included in the show.</i>

560
01:10:33,646 --> 01:10:37,899
<i>I designed the show for her,</i>
<i>but not for her alone.</i>

561
01:10:38,985 --> 01:10:40,819
[newscaster speaking Spanish]

562
01:10:50,705 --> 01:10:52,164
[speaking Spanish]

563
01:11:19,942 --> 01:11:22,402
[newscaster speaking Spanish]

564
01:11:47,053 --> 01:11:52,390
[speaking Spanish]

565
01:12:27,218 --> 01:12:28,760
[music playing]

566
01:13:09,886 --> 01:13:13,597
[speaking Spanish]

567
01:14:58,786 --> 01:15:02,831
[Jill] <i>Federica's response</i>
<i>to me was published in the Mexican press.</i>

568
01:15:05,668 --> 01:15:09,045
[woman, as Federica]
<i>Dear Jill, in your most recent letter,</i>

569
01:15:09,130 --> 01:15:15,427
<i>you write, "We both know how stories form:</i>
<i>Part truth, part speculation."</i>

570
01:15:16,554 --> 01:15:20,306
<i>I couldn't agree more,</i>
<i>particularly in relation to the story</i>

571
01:15:20,391 --> 01:15:23,351
<i>you have concocted</i>
<i>about the Barragán archives.</i>

572
01:15:24,145 --> 01:15:26,938
<i>In fact,</i>
<i>you have turned speculation into art</i>

573
01:15:27,023 --> 01:15:31,317
<i>and, in the process, you have transformed</i>
<i>me into a character of fiction.</i>

574
01:15:32,153 --> 01:15:35,864
<i>Τherefore, my real self</i>
<i>is irrelevant to your project,</i>

575
01:15:35,948 --> 01:15:39,075
<i>and my actual participation unnecessary.</i>

576
01:15:39,827 --> 01:15:44,122
<i>You are far better served</i>
<i>by your own imagination.</i>

577
01:15:55,426 --> 01:15:57,761
[Jill] <i>Over these past three years,</i>

578
01:15:57,845 --> 01:16:00,722
<i>I have thoroughly enjoyed</i>
<i>our written exchanges.</i>

579
01:16:03,517 --> 01:16:07,437
<i>Τhroughout them,</i>
<i>I've imagined Barragán peering down at us</i>

580
01:16:07,521 --> 01:16:09,481
<i>from the top of his stairs.</i>

581
01:16:11,192 --> 01:16:14,069
<i>Does he mock our efforts,</i>
<i>or is he charmed?</i>

582
01:16:19,450 --> 01:16:22,702
<i>I've pondered the same about</i>
<i>your feelings towards me.</i>

583
01:16:23,704 --> 01:16:27,791
<i>Is it possible for you</i>
<i>to know the sincerity of my intentions?</i>

584
01:16:30,211 --> 01:16:34,089
<i>You once explained to me</i>
<i>that you approach Barragán as a scholar.</i>

585
01:16:34,673 --> 01:16:36,424
<i>I do as an artist.</i>

586
01:16:40,846 --> 01:16:45,767
<i>But Luis was a man and an architect</i>
<i>that neither of us ever knew personally.</i>

587
01:16:49,146 --> 01:16:55,819
<i>Even if we had, he would remain human</i>
<i>and incomplete, as you have been for me.</i>

588
01:17:00,908 --> 01:17:02,617
<i>You are right, Federica.</i>

589
01:17:03,410 --> 01:17:05,370
<i>We all play roles in this story.</i>

590
01:17:06,372 --> 01:17:08,706
<i>Call it fiction, call it scholarship.</i>

591
01:17:10,417 --> 01:17:14,212
<i>Either way,</i>
<i>the questions of access remain.</i>

592
01:17:24,223 --> 01:17:26,224
<i>Did you ever visit the show?</i>

593
01:17:27,226 --> 01:17:29,435
<i>And where did you read my letter?</i>

594
01:17:31,647 --> 01:17:35,859
<i>I imagine you down in the archive...</i>

595
01:17:36,986 --> 01:17:38,695
<i>opening the envelope.</i>

596
01:17:48,080 --> 01:17:49,873
<i>Dearest Federica,</i>

597
01:17:50,916 --> 01:17:53,668
<i>I thank you, infinitely,</i>

598
01:17:55,045 --> 01:18:01,176
<i>as it was you who led me to Barragán,</i>
<i>and Barragán who brought me back to you.</i>

599
01:18:04,221 --> 01:18:08,725
<i>My interest in you began with a story</i>
<i>that was told to me like this:</i>

600
01:18:10,227 --> 01:18:12,770
<i>You fell in love with Barragán's work.</i>

601
01:18:13,647 --> 01:18:18,193
<i>You brought Rolf, at the time,</i>
<i>your boyfriend, to Mexico to see it.</i>

602
01:18:19,403 --> 01:18:22,530
<i>Soon after, Rolf proposed marriage.</i>

603
01:18:23,282 --> 01:18:27,660
<i>You agreed, but told him</i>
<i>that, rather than an engagement ring,</i>

604
01:18:27,745 --> 01:18:29,829
<i>you wanted Barragán's archive.</i>

605
01:18:32,750 --> 01:18:35,668
<i>I cannot account for</i>
<i>the accuracy of this story,</i>

606
01:18:35,753 --> 01:18:37,670
<i>although I heard it many times.</i>

607
01:18:38,547 --> 01:18:43,384
<i>We both know how stories form:</i>
<i>Part truth, part speculation.</i>

608
01:18:57,191 --> 01:19:00,568
<i>As an artist,</i>
<i>I've imagined what it would be like</i>

609
01:19:00,653 --> 01:19:06,532
<i>for a corporation to buy the rights</i>
<i>to my name and work after I have died.</i>

610
01:19:10,204 --> 01:19:15,166
<i>It frightens me that my identity</i>
<i>and authorship could be co-opted</i>

611
01:19:15,251 --> 01:19:18,211
<i>and restricted to a single interpretation.</i>

612
01:19:46,991 --> 01:19:52,120
<i>I do not question the care or commitment</i>
<i>you've shown the archive.</i>

613
01:19:53,163 --> 01:19:55,498
<i>But you have also become its obstacle.</i>

614
01:19:57,584 --> 01:20:01,129
<i>It is you alone who permits</i>
<i>access to Barragán's work,</i>

615
01:20:01,213 --> 01:20:02,714
<i>or denies it.</i>

616
01:20:07,469 --> 01:20:11,347
<i>And so,</i>
<i>it is with great admiration for your work</i>

617
01:20:11,432 --> 01:20:16,269
<i>and my heartfelt hope that the archive</i>
<i>in Switzerland will be made accessible</i>

618
01:20:16,353 --> 01:20:18,688
<i>that I come to you with this proposal.</i>

619
01:20:20,733 --> 01:20:22,525
[music builds]

620
01:20:44,798 --> 01:20:47,633
<i>I offer you a ring.</i>

621
01:20:52,222 --> 01:20:55,600
<i>It is inspired by the ring</i>
<i>that you negotiated with</i>

622
01:20:55,684 --> 01:20:59,520
<i>for Barragán's archive</i>
<i>at the moment of your engagement.</i>

623
01:21:03,442 --> 01:21:06,027
<i>The mounting holds a diamond in the rough,</i>

624
01:21:06,904 --> 01:21:10,740
<i>grown from the cremated remains</i>
<i>of Barragán's body.</i>

625
01:21:20,751 --> 01:21:21,918
<i>Federica...</i>

626
01:21:22,878 --> 01:21:27,590
<i>I am proposing to give you Barragán</i>
<i>in another form.</i>

627
01:21:30,844 --> 01:21:34,639
<i>This is a gift</i>
<i>which requests a gift in turn.</i>

628
01:21:36,558 --> 01:21:41,062
<i>The ring will always be available to you,</i>
<i>and to you alone,</i>

629
01:21:41,146 --> 01:21:45,817
<i>whenever you are ready to open the archive</i>
<i>to the public in Mexico.</i>

630
01:21:50,864 --> 01:21:55,159
<i>You once confided in me</i>
<i>that you were lonely down in the archive.</i>

631
01:21:56,870 --> 01:22:01,749
<i>With this ring, I propose</i>
<i>that you needn't feel lonely anymore.</i>

632
01:22:03,377 --> 01:22:05,169
<i>I await your response.</i>

633
01:22:07,214 --> 01:22:09,632
<i>As ever... Jill.</i>

634
01:22:14,638 --> 01:22:16,973
[music playing]


