1
00:00:44,545 --> 00:00:49,809
NARRATOR: <i>Every five years the tribes
of the Sahara race their finest horses.</i>

2
00:00:51,093 --> 00:00:54,934
<i>The race is a great test of stamina
for both horse and rider.</i>

3
00:00:55,472 --> 00:00:58,476
<i>To the victor go the best horses
from the losing tribes,</i>

4
00:00:58,600 --> 00:01:01,649
<i>bringing prestige, wealth and power.</i>

5
00:01:03,605 --> 00:01:07,155
<i>Strongest and fastest of all
is the Black Stallion</i>

6
00:01:07,317 --> 00:01:10,161
<i>who means more than anything
to young Alec Ramsey.</i>

7
00:01:12,072 --> 00:01:13,932
<i>The original Berber owners of the stallion</i>

8
00:01:14,032 --> 00:01:17,419
<i>have come to reclaim their champion
in time for the race.</i>

9
00:01:18,161 --> 00:01:21,544
<i>But there is also a rogue tribe, the Uruk,</i>

10
00:01:21,665 --> 00:01:25,302
<i>whose evil leader, Kurr,
has come to stop the Black...</i>

11
00:01:37,014 --> 00:01:38,516
(HORSE NEIGHS)

12
00:01:52,613 --> 00:01:56,117
(BIRDS CHIRP)

13
00:02:28,065 --> 00:02:29,533
(HORSE NEIGHS)

14
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
(WHISTLES)

15
00:03:32,045 --> 00:03:34,639
There. Want a bite?

16
00:03:40,721 --> 00:03:44,225
(CROWD CHATTERS)

17
00:03:50,147 --> 00:03:51,820
(SHIP'S HORN BLOWS)

18
00:03:53,442 --> 00:03:55,319
Thank you very much, sir.

19
00:03:56,820 --> 00:03:57,867
Purpose of your visit?

20
00:03:58,405 --> 00:04:00,328
ISHAK: We have come for our horse.

21
00:04:03,744 --> 00:04:04,745
This horse?

22
00:04:06,079 --> 00:04:07,205
Yes.

23
00:04:07,831 --> 00:04:09,424
His real name is Shetan.

24
00:04:12,252 --> 00:04:13,654
I doubt that horse is for sale.

25
00:04:13,754 --> 00:04:15,131
We have not come to buy him.

26
00:04:15,338 --> 00:04:16,635
He was stolen from us.

27
00:04:18,300 --> 00:04:19,597
ISHAK: Shufi! Voyons.

28
00:04:21,470 --> 00:04:22,621
Kurr.

29
00:04:22,721 --> 00:04:24,473
ISHAK: We must act tonight.

30
00:05:02,803 --> 00:05:04,020
(HORSE NEIGHS)

31
00:05:17,275 --> 00:05:19,027
(HORSE NEIGHS)

32
00:05:20,654 --> 00:05:22,452
Shetan, we meet again.

33
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
(HORSE WHINNIES)

34
00:05:26,576 --> 00:05:27,577
(HORSE WHINNIES)

35
00:05:43,260 --> 00:05:44,432
Mom?

36
00:05:47,764 --> 00:05:49,107
Shetan!

37
00:05:50,934 --> 00:05:52,169
What is it, Alec?

38
00:05:52,269 --> 00:05:54,112
I don't know.
There's something wrong with the Black.

39
00:05:57,190 --> 00:05:58,282
Ahh!

40
00:05:59,568 --> 00:06:00,740
Aah!

41
00:06:04,281 --> 00:06:05,703
Ugh! Ugh!

42
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
Ah!

43
00:06:17,294 --> 00:06:18,320
Black?

44
00:06:18,420 --> 00:06:19,967
(BLACK NEIGHS)

45
00:06:25,051 --> 00:06:27,145
What happened? Is he all right?

46
00:06:27,971 --> 00:06:29,314
I think so.

47
00:06:30,056 --> 00:06:31,729
(SIGHS)

48
00:06:31,933 --> 00:06:33,401
What's the matter?

49
00:06:33,685 --> 00:06:35,733
You're not getting enough attention, huh?

50
00:06:37,397 --> 00:06:38,774
Oh, this horse, Alec...

51
00:06:38,982 --> 00:06:40,884
ALEC: Why don't you go back to bed?

52
00:06:40,984 --> 00:06:42,052
MOTHER: Oh, no.

53
00:06:42,152 --> 00:06:43,804
You're not sleeping in the barn, Alec.

54
00:06:43,904 --> 00:06:45,906
Sorry. You know the rules.

55
00:06:46,489 --> 00:06:47,615
Come to bed now, Alec.

56
00:06:48,491 --> 00:06:50,994
Shh. It's okay.

57
00:07:09,095 --> 00:07:10,347
(HORSE SNORTS)

58
00:07:18,647 --> 00:07:20,365
I'll be right back.

59
00:07:23,860 --> 00:07:24,907
(SIGHS)

60
00:07:44,047 --> 00:07:45,048
Heh, heh.

61
00:07:51,638 --> 00:07:52,981
(HORSE NEIGHS)

62
00:07:57,227 --> 00:07:58,729
(LAUGHS)

63
00:08:24,004 --> 00:08:25,697
(HORSE NEIGHS)

64
00:08:25,797 --> 00:08:27,424
Mom, fire!

65
00:08:31,011 --> 00:08:32,137
Black!

66
00:08:34,305 --> 00:08:36,933
MOTHER:
Alec! Get out of there Alec, right now!

67
00:08:37,308 --> 00:08:39,377
Operator! Operator!

68
00:08:39,477 --> 00:08:40,962
Alec, get out of there!

69
00:08:41,062 --> 00:08:42,439
Alec Ramsey!

70
00:08:44,107 --> 00:08:45,905
Get me the fire department, please!

71
00:08:51,114 --> 00:08:53,287
MOTHER: Alec, are you all right?

72
00:08:53,533 --> 00:08:55,018
- What happened?
- Yeah, I'm fine.

73
00:08:55,118 --> 00:08:56,353
(FIRE ALARM SOUNDS)

74
00:08:56,453 --> 00:08:57,729
I'll try and save my car.

75
00:08:57,829 --> 00:08:59,376
ALEC: You be careful!

76
00:09:01,458 --> 00:09:02,459
Try the other side.

77
00:09:05,670 --> 00:09:06,762
Come on.

78
00:09:07,130 --> 00:09:09,508
(SIRENS APPROACH)

79
00:09:17,182 --> 00:09:18,855
ALEC: Easy, boy.

80
00:09:25,398 --> 00:09:26,424
Son, get back.

81
00:09:26,524 --> 00:09:27,650
Please, get back.

82
00:09:27,984 --> 00:09:28,969
- MOTHER: Alec!
- Get back.

83
00:09:29,069 --> 00:09:31,221
- You get away from there right now!
- Is anyone in that barn?

84
00:09:31,321 --> 00:09:32,472
MOTHER: No. Ohh!

85
00:09:32,572 --> 00:09:33,915
Our beautiful barn!

86
00:09:36,743 --> 00:09:37,727
What happened?

87
00:09:37,827 --> 00:09:39,187
I don't know what happened.

88
00:09:39,287 --> 00:09:41,690
The horse got away,
and then it just burst into flames.

89
00:09:41,790 --> 00:09:43,667
- How'd it start?
- Must've been the paint cans.

90
00:09:43,792 --> 00:09:45,318
We were just painting
the side of the barn.

91
00:09:45,418 --> 00:09:48,279
- Are you all right?
- I'm okay, and Alec is fine.

92
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
He let the horse out.

93
00:09:53,718 --> 00:09:55,345
(HORSE NEIGHS)

94
00:09:55,595 --> 00:09:56,767
(ENGINE STARTS)

95
00:10:10,693 --> 00:10:12,036
Hey, stop!

96
00:10:12,529 --> 00:10:13,530
Stop!

97
00:10:18,868 --> 00:10:19,811
Hey!

98
00:10:19,911 --> 00:10:21,083
Wait!

99
00:10:21,621 --> 00:10:22,668
Black!

100
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Ugh.

101
00:10:36,928 --> 00:10:38,430
(HORSE WHINNIES)

102
00:10:40,723 --> 00:10:42,000
Whoa, Black.

103
00:10:42,100 --> 00:10:43,293
Whoa, Black.

104
00:10:43,393 --> 00:10:44,610
Easy, boy.

105
00:10:45,019 --> 00:10:46,236
Easy.

106
00:10:46,813 --> 00:10:47,905
Whoa.

107
00:10:49,899 --> 00:10:50,946
Whoa.

108
00:11:02,245 --> 00:11:03,622
(SHIP'S HORN BLOWS)

109
00:11:08,793 --> 00:11:09,919
Whoa.

110
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Yah!

111
00:11:39,449 --> 00:11:40,951
(SPEAKS ARABIC)

112
00:11:45,330 --> 00:11:46,957
Come on, Black!

113
00:11:54,756 --> 00:11:55,973
(SPEAKS ARABIC)

114
00:12:20,907 --> 00:12:22,625
Shetan!

115
00:12:25,495 --> 00:12:27,839
Come on, Black. Come on. Come on, Black.

116
00:12:28,081 --> 00:12:29,173
(SPEAKS ARABIC)

117
00:12:33,294 --> 00:12:35,422
(SPEAKS ARABIC)

118
00:12:41,928 --> 00:12:44,306
I'm Abu Jakub Ben Ishak.

119
00:12:45,014 --> 00:12:47,062
Shetan is our horse.

120
00:12:47,433 --> 00:12:49,711
We are taking him back to Wadi Draa.

121
00:12:49,811 --> 00:12:51,939
But you can't take him! He's mine!

122
00:12:52,522 --> 00:12:54,424
No! No!

123
00:12:54,524 --> 00:12:56,151
No! No!

124
00:12:59,112 --> 00:13:03,367
I am sorry, child,
but the horse must come with me.

125
00:13:04,200 --> 00:13:06,874
The monster that started the fire

126
00:13:07,245 --> 00:13:10,715
will stop at nothing
to prevent Shetan from coming home.

127
00:13:10,873 --> 00:13:12,025
But this is his home!

128
00:13:12,125 --> 00:13:14,423
His home is in the desert with us.

129
00:13:14,544 --> 00:13:16,571
No! You can't take him!

130
00:13:16,671 --> 00:13:18,594
No! No!

131
00:13:18,715 --> 00:13:19,807
Black!

132
00:13:22,260 --> 00:13:23,386
(MUFFLED) Black!

133
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
(MUFFLED) Black!

134
00:13:31,394 --> 00:13:32,545
Easy. Easy does it.

135
00:13:32,645 --> 00:13:34,067
Hold that rope.

136
00:13:34,731 --> 00:13:35,948
(WORKER ON SHIP) That's it.

137
00:13:39,861 --> 00:13:40,908
(MUFFLED) Black!

138
00:14:07,764 --> 00:14:08,811
Black?

139
00:14:14,937 --> 00:14:16,484
(SHIP'S HORN BLOWS)

140
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
(SIGHS)

141
00:14:42,590 --> 00:14:44,367
MOTHER: (ON PHONE) Alec, where are you?

142
00:14:44,467 --> 00:14:45,702
Alec, can you hear me?

143
00:14:45,802 --> 00:14:47,679
Yeah, Mom. I'm fine.

144
00:14:48,012 --> 00:14:49,706
Don't worry about me, okay?

145
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
What do you mean? Of course I'm worrying.

146
00:14:52,517 --> 00:14:53,564
Alec?

147
00:14:53,976 --> 00:14:55,102
Alec?

148
00:14:55,686 --> 00:14:56,713
Alec?

149
00:14:56,813 --> 00:14:57,814
Hey, Mom,

150
00:14:58,272 --> 00:14:59,632
I know where the Black is going.

151
00:14:59,732 --> 00:15:00,949
I'm going after him.

152
00:15:01,317 --> 00:15:03,570
Going after him? What do you mean?

153
00:15:03,820 --> 00:15:05,663
Alec, come back here.

154
00:15:05,822 --> 00:15:06,869
Alec?

155
00:15:07,949 --> 00:15:08,975
WOMAN: Here it is.

156
00:15:09,075 --> 00:15:10,122
Wadi Draa.

157
00:15:10,743 --> 00:15:11,728
Hmm.

158
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
Way out there
in the desert like that, huh?

159
00:15:14,122 --> 00:15:16,341
WOMAN: Closest city is Casablanca.

160
00:15:16,541 --> 00:15:17,884
Casablanca.

161
00:15:18,084 --> 00:15:23,424
WOMAN: Pan American has a clipper ship
which flies twice a week from La Guardia.

162
00:15:24,006 --> 00:15:25,116
Uh...

163
00:15:25,216 --> 00:15:29,037
Today and Friday at 5:00,
and it gets there in 3 days.

164
00:15:29,137 --> 00:15:30,184
Thank you.

165
00:15:36,644 --> 00:15:37,712
- Frank.
- Yeah.

166
00:15:37,812 --> 00:15:40,340
I, ah, want you to take a look
at the hydraulic lift.

167
00:15:40,440 --> 00:15:41,987
(DRILLING AND HAMMERING)

168
00:15:51,325 --> 00:15:52,326
(AIRPLANE FLIES OVERHEAD)

169
00:15:52,535 --> 00:15:54,537
(MAN LAUGHS)

170
00:15:57,707 --> 00:15:59,459
Where's your kid stationed now?

171
00:15:59,625 --> 00:16:00,943
Well, he's in Frankfurt.

172
00:16:01,043 --> 00:16:02,215
Frankfurt, huh?

173
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
Yup.

174
00:16:16,517 --> 00:16:17,894
WORKMAN: Hey, kid, hey.

175
00:16:18,144 --> 00:16:19,896
Hey, you don't belong out there.

176
00:16:20,271 --> 00:16:22,569
You ain't allowed on that scaffolding.

177
00:16:22,690 --> 00:16:24,363
Get back in the ship.

178
00:16:24,775 --> 00:16:26,698
No, no, no, in the ship!

179
00:16:27,737 --> 00:16:29,410
Where you belong
with the rest of the tour.

180
00:16:34,785 --> 00:16:35,770
That's right.

181
00:16:35,870 --> 00:16:37,588
Inside, inside.

182
00:16:39,248 --> 00:16:41,359
This plane is going to Casablanca, right?

183
00:16:41,459 --> 00:16:43,177
Yeah, that's right.

184
00:16:45,838 --> 00:16:47,657
GUIDE: Each engine is accessible
for maintenance.

185
00:16:47,757 --> 00:16:49,909
- BOY: You mean you can go inside them?
- That's right.

186
00:16:50,009 --> 00:16:52,870
A flight engineer can enter the wing
through a port on the flight deck,

187
00:16:52,970 --> 00:16:55,143
if emergency repairs are necessary.

188
00:16:55,431 --> 00:16:58,000
But in 6 years it's never been needed.

189
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
Now, if you'd like to move forward...

190
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
The engines drive

191
00:17:02,605 --> 00:17:03,606
4 Hamilton...

192
00:17:22,124 --> 00:17:23,626
MAN: Yeah, I got it.

193
00:17:24,168 --> 00:17:25,636
I'll be back up for the other case.

194
00:17:31,175 --> 00:17:33,928
We could replace the whole door,
but I think just a nut'll do it.

195
00:17:44,981 --> 00:17:46,574
(HAMMERING)

196
00:17:48,442 --> 00:17:49,614
WORKMAN: Okay.

197
00:18:03,833 --> 00:18:05,835
(ENGINES START)

198
00:19:46,936 --> 00:19:48,438
(VOICES SPEAK ON CONTROL RADIO)

199
00:19:56,278 --> 00:19:58,497
Hey, get out of there.

200
00:19:58,698 --> 00:20:00,621
How long you been in there?

201
00:20:02,243 --> 00:20:03,477
I don't know.

202
00:20:03,577 --> 00:20:04,954
I got in, in New York.

203
00:20:05,621 --> 00:20:07,123
How'd you get in there?

204
00:20:07,832 --> 00:20:09,175
I just climbed in.

205
00:20:11,794 --> 00:20:13,592
Are you gonna eat that piece of bread?

206
00:20:13,713 --> 00:20:14,885
What?

207
00:20:15,423 --> 00:20:18,051
'Cause... 'Cause if you're not,
I'd like to have it.

208
00:20:18,926 --> 00:20:20,052
Sure.

209
00:20:47,079 --> 00:20:48,731
Our stowaway.

210
00:20:48,831 --> 00:20:50,083
Hmph!

211
00:20:53,085 --> 00:20:56,548
If you were mine, I'd make
your bottom very sore, Mon petit.

212
00:21:04,555 --> 00:21:08,059
(CROWD CHATTERS)

213
00:21:16,984 --> 00:21:18,803
OFFICER:
Be sure you don't leave these walls.

214
00:21:18,903 --> 00:21:21,782
You're going back to your mother
on the clipper tomorrow.

215
00:21:28,204 --> 00:21:30,377
Are there any horses around here?

216
00:21:31,540 --> 00:21:32,608
A horse.

217
00:21:32,708 --> 00:21:33,880
Horses.

218
00:21:34,335 --> 00:21:35,552
(NEIGHS)

219
00:21:36,253 --> 00:21:37,238
(SNORTS)

220
00:21:37,338 --> 00:21:38,280
Oui.

221
00:21:38,380 --> 00:21:39,365
(SNORTS)

222
00:21:39,465 --> 00:21:40,449
Un cheval?

223
00:21:40,549 --> 00:21:42,301
Oui, oui, un cheval.

224
00:21:46,096 --> 00:21:47,564
Magnifique, non?

225
00:21:47,765 --> 00:21:49,563
Oui, oui.

226
00:21:49,892 --> 00:21:51,360
C'est Le cheval Du colonel.

227
00:21:51,727 --> 00:21:54,905
Oui! My cheval more big,
more m-m-magnifique.

228
00:21:55,189 --> 00:21:56,799
- Black.
- Black?

229
00:21:56,899 --> 00:21:58,151
Oui, Black.

230
00:21:58,734 --> 00:21:59,906
The Black.

231
00:22:00,152 --> 00:22:01,244
Black?

232
00:22:04,907 --> 00:22:05,891
The Shetan.

233
00:22:05,991 --> 00:22:07,163
Shetan?

234
00:22:07,535 --> 00:22:09,754
(SPEAKS ARABIC)

235
00:22:10,538 --> 00:22:13,041
(SPEAKS ARABIC)

236
00:22:13,290 --> 00:22:14,337
Viens.

237
00:22:24,593 --> 00:22:25,765
C'est bon.

238
00:22:26,303 --> 00:22:27,520
Tuareg.

239
00:22:29,431 --> 00:22:31,104
(SOLDIER SPEAKS FRENCH)

240
00:22:43,195 --> 00:22:46,699
(CROWD CHATTERS)

241
00:22:49,034 --> 00:22:51,207
Doucement, doucement.

242
00:23:11,223 --> 00:23:13,317
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)

243
00:23:28,490 --> 00:23:29,582
No, no.

244
00:23:29,825 --> 00:23:30,826
No?

245
00:23:32,870 --> 00:23:33,871
Eh!

246
00:23:47,509 --> 00:23:49,011
(SHOUTS IN ARABIC)

247
00:23:53,515 --> 00:23:54,858
(LAUGHS)

248
00:23:56,143 --> 00:24:00,238
I know you from photographs
in American newspapers.

249
00:24:00,481 --> 00:24:02,199
You won the big match race.

250
00:24:02,733 --> 00:24:05,031
Come, look who we have here.

251
00:24:05,194 --> 00:24:07,367
I've been hoping of news of Shetan.

252
00:24:07,655 --> 00:24:09,056
He was kidnapped.

253
00:24:09,156 --> 00:24:11,534
Yes, I know. By Sahid Ben Ishak.

254
00:24:11,700 --> 00:24:13,644
- Do you know him?
- Never mind what I know.

255
00:24:13,744 --> 00:24:15,104
What do you know?

256
00:24:15,204 --> 00:24:16,501
What is this?

257
00:24:16,872 --> 00:24:22,178
This is the symbol of the Uruk, simply
the most powerful tribe in the desert.

258
00:24:22,544 --> 00:24:25,138
How did Ben Ishak
and Shetan leave America?

259
00:24:25,381 --> 00:24:27,408
On a ship called the Casablanca.

260
00:24:27,508 --> 00:24:29,055
Ah, yes.

261
00:24:29,343 --> 00:24:30,890
I shall catch them in Sulaiyil.

262
00:24:31,387 --> 00:24:33,389
We must leave immediately.

263
00:24:34,723 --> 00:24:35,791
Who are you after?

264
00:24:35,891 --> 00:24:37,063
Black?

265
00:24:38,352 --> 00:24:40,104
I am after victory.

266
00:24:40,729 --> 00:24:41,946
Power.

267
00:24:42,106 --> 00:24:45,409
Power to the Uruk
for the first time in history.

268
00:24:46,276 --> 00:24:47,402
Start the motor.

269
00:24:47,778 --> 00:24:49,246
You have been very helpful.

270
00:24:51,740 --> 00:24:52,725
Hey!

271
00:24:52,825 --> 00:24:55,206
I scratched your back,
now you scratch mine.

272
00:24:55,744 --> 00:24:56,870
What does this mean?

273
00:24:57,037 --> 00:24:58,129
Where's Sulaiyil?

274
00:24:58,872 --> 00:25:00,374
An oasis in the desert.

275
00:25:01,083 --> 00:25:03,027
The only way to Wadi Draa.

276
00:25:03,127 --> 00:25:05,596
Ben Ishak must stop there for water.

277
00:25:05,754 --> 00:25:07,006
And now I must depart.

278
00:25:07,506 --> 00:25:08,574
Please take me with you.

279
00:25:08,674 --> 00:25:09,800
Peace be with you.

280
00:25:10,259 --> 00:25:11,852
- Allez!
- Wait, look!

281
00:25:14,471 --> 00:25:16,144
Where you got this?

282
00:25:16,473 --> 00:25:17,833
Why? You want it?

283
00:25:17,933 --> 00:25:19,776
I must have, yes.

284
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
Then take me with you.

285
00:25:24,064 --> 00:25:25,190
A deal?

286
00:25:26,275 --> 00:25:27,276
Right.

287
00:25:27,609 --> 00:25:28,781
Ah! Allez.

288
00:25:36,452 --> 00:25:38,395
(TIRE BURSTS)

289
00:25:38,495 --> 00:25:40,463
(YELLING IN ARABIC)

290
00:25:41,081 --> 00:25:43,425
(YELLING IN ARABIC)

291
00:25:48,338 --> 00:25:49,965
I see you make great progress.

292
00:25:51,050 --> 00:25:52,097
I will finish.

293
00:25:52,634 --> 00:25:53,702
(SPEAKS ARABIC)

294
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
Le camion.

295
00:25:55,095 --> 00:25:56,096
Eh?

296
00:25:58,974 --> 00:26:00,271
Trucks are the future, you know.

297
00:26:01,310 --> 00:26:03,404
Roads across the mountains.

298
00:26:07,316 --> 00:26:08,693
Imbecile!

299
00:26:11,612 --> 00:26:14,660
Great highways crisscrossing the desert.

300
00:26:15,324 --> 00:26:17,497
You want the desert to look like that?

301
00:26:17,701 --> 00:26:19,669
I want progress.

302
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
Change.

303
00:26:21,205 --> 00:26:23,082
Change in the tribal leadership.

304
00:26:23,791 --> 00:26:28,758
Soon you will learn the old ways
of the Berbers, the ridiculous traditions.

305
00:26:29,088 --> 00:26:33,054
Ask an honorable man to be his guest,
no man would refuse.

306
00:26:33,175 --> 00:26:34,176
How stupid!

307
00:26:34,343 --> 00:26:37,121
Ask a man for protection,
no harm will come to you.

308
00:26:37,221 --> 00:26:38,347
What nonsense!

309
00:26:38,722 --> 00:26:41,813
I will destroy those traditions,
once and for all.

310
00:26:41,934 --> 00:26:42,981
Hey! Aide-moi.

311
00:26:45,479 --> 00:26:47,698
(BOTH MEN LAUGH)

312
00:26:50,859 --> 00:26:52,156
ALEC: Hey, what's so funny?

313
00:26:52,486 --> 00:26:54,864
(BOTH LAUGH)

314
00:27:02,246 --> 00:27:03,338
The medallion.

315
00:27:04,123 --> 00:27:05,274
But we're not in Sulaiyil yet.

316
00:27:05,374 --> 00:27:06,421
Give it to me!

317
00:27:09,086 --> 00:27:10,087
(CHUCKLES)

318
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
I drive.

319
00:27:20,389 --> 00:27:21,790
But we had a deal.

320
00:27:21,890 --> 00:27:23,688
(ENGINE SPUTTERS)

321
00:27:25,894 --> 00:27:27,087
What about me?

322
00:27:27,187 --> 00:27:28,234
What about you?

323
00:27:29,398 --> 00:27:32,530
If you ever see this again, stop.

324
00:27:32,818 --> 00:27:35,662
The Uruks are something to fear.

325
00:27:36,029 --> 00:27:37,281
(LAUGHS)

326
00:27:40,159 --> 00:27:41,536
I want to be your guest.

327
00:27:41,660 --> 00:27:42,957
(LAUGHS)

328
00:27:43,620 --> 00:27:45,714
You said no one would refuse me.

329
00:27:45,914 --> 00:27:49,259
I said no honorable man would refuse.

330
00:27:49,501 --> 00:27:51,253
(LAUGHS)

331
00:28:25,245 --> 00:28:27,213
(DISTANT CLAN KING)

332
00:28:43,096 --> 00:28:44,848
(HORSE NEIGHS)

333
00:28:46,308 --> 00:28:47,334
Hey!

334
00:28:47,434 --> 00:28:49,152
(ECHOES) Hey... Hey...

335
00:28:53,440 --> 00:28:54,487
Hey, water.

336
00:29:06,578 --> 00:29:07,625
Thank you.

337
00:29:12,209 --> 00:29:14,428
(ARABIAN MUSIC PLAYS)

338
00:29:36,900 --> 00:29:38,368
Does anybody speak English?

339
00:29:38,694 --> 00:29:40,345
- English?
- English.

340
00:29:40,445 --> 00:29:42,038
(SPEAKS ARABIC)

341
00:29:51,248 --> 00:29:52,274
English!

342
00:29:52,374 --> 00:29:53,500
Uh, Shetan.

343
00:29:54,251 --> 00:29:55,377
Shetan, Shetan.

344
00:29:55,794 --> 00:29:57,070
Hey, wait a minute. Wait!

345
00:29:57,170 --> 00:29:58,387
Where are you going?

346
00:29:58,839 --> 00:29:59,886
Does anybody know...

347
00:30:02,217 --> 00:30:03,702
Please... Keep quiet.

348
00:30:03,802 --> 00:30:05,304
- You speak English.
- Shh!

349
00:30:05,554 --> 00:30:07,022
You must not let them know.

350
00:30:08,015 --> 00:30:09,141
Take this fruit.

351
00:30:10,267 --> 00:30:11,293
Sit next to me.

352
00:30:11,393 --> 00:30:12,519
(SPEAKS ARABIC)

353
00:30:38,587 --> 00:30:40,589
You lie still and listen.

354
00:30:44,760 --> 00:30:45,977
My name is Raj.

355
00:30:46,803 --> 00:30:48,180
I'm Alec Ramsey.

356
00:30:49,014 --> 00:30:50,516
Where did you learn English?

357
00:30:51,266 --> 00:30:52,267
In school.

358
00:30:52,476 --> 00:30:54,319
I'm on my way back from university.

359
00:30:56,396 --> 00:30:57,898
What do you know of Shetan?

360
00:30:58,357 --> 00:30:59,404
He's my horse.

361
00:30:59,900 --> 00:31:02,323
Shetan belongs to Jakub Abu Ben Ishak.

362
00:31:02,944 --> 00:31:05,993
Mr. Ben Ishak, he kidnapped
him from me in New York.

363
00:31:08,700 --> 00:31:10,077
Ben Ishak has him?

364
00:31:10,285 --> 00:31:11,687
Yeah, he's taking him to Wadi Draa.

365
00:31:11,787 --> 00:31:13,063
Shh! Speak softly.

366
00:31:13,163 --> 00:31:14,836
I'm trying to get to Sulaiyil.

367
00:31:15,957 --> 00:31:17,459
Do you know where that's at?

368
00:31:18,001 --> 00:31:19,002
Of course.

369
00:31:19,336 --> 00:31:20,804
Is this truck gonna go there?

370
00:31:21,171 --> 00:31:22,218
No.

371
00:31:22,547 --> 00:31:24,220
(STUTTERING) Will you go there?

372
00:31:24,466 --> 00:31:25,467
No.

373
00:31:26,093 --> 00:31:27,077
Can I walk there?

374
00:31:27,177 --> 00:31:28,554
Never. You must have a camel.

375
00:31:28,678 --> 00:31:31,039
Wh... What is a child like you
doing here alone?

376
00:31:31,139 --> 00:31:32,891
Why don't you go back to America?

377
00:31:38,980 --> 00:31:40,982
(ENGINE SPUTTERS)

378
00:31:42,776 --> 00:31:43,823
(HORN HONKS)

379
00:31:49,658 --> 00:31:50,875
Hey, where are you going?

380
00:32:10,637 --> 00:32:12,139
(HORN HONKS)

381
00:32:39,499 --> 00:32:40,716
ALEC: Where are you going?

382
00:32:41,877 --> 00:32:42,861
Go away.

383
00:32:42,961 --> 00:32:44,338
You cannot come with me.

384
00:32:44,963 --> 00:32:48,033
You... You will not wait long.
Other trucks, they will pass this way.

385
00:32:48,133 --> 00:32:49,225
What about you?

386
00:32:51,720 --> 00:32:52,937
I'm meeting someone.

387
00:32:53,472 --> 00:32:54,456
I'll wait with you.

388
00:32:54,556 --> 00:32:55,808
No. Go away from me.

389
00:32:58,268 --> 00:32:59,269
Stop!

390
00:32:59,394 --> 00:33:00,379
I'm hot.

391
00:33:00,479 --> 00:33:02,652
You stop! You must wet your head cloth.

392
00:33:03,064 --> 00:33:05,783
Four men could've drunk
from what you spill on the ground.

393
00:33:09,154 --> 00:33:11,828
You'd be wise to return to
your people as soon as possible.

394
00:33:13,158 --> 00:33:14,410
Not without my horse.

395
00:33:15,911 --> 00:33:18,005
Shetan is not yours.

396
00:33:18,747 --> 00:33:20,249
He belongs to this desert.

397
00:33:21,208 --> 00:33:22,425
You must forget him.

398
00:33:23,710 --> 00:33:24,711
But I can't.

399
00:33:26,880 --> 00:33:29,429
And what do you think will happen
if you get to Wadi Draa?

400
00:33:29,966 --> 00:33:32,219
Do you think Ben Ishak will
give you back the horse?

401
00:33:32,761 --> 00:33:36,436
Do you think you can bring the horse back
across the desert on your own?

402
00:33:37,933 --> 00:33:38,934
I don't know.

403
00:33:57,118 --> 00:33:59,246
(DISTANT HOOF BEATS)

404
00:34:30,735 --> 00:34:32,658
(SPEAKS ARABIC)

405
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
Who is it?

406
00:34:40,579 --> 00:34:42,707
Meslar. He'll take me home.

407
00:34:43,665 --> 00:34:45,383
Take you home? Is he your father?

408
00:34:45,750 --> 00:34:46,797
No.

409
00:34:47,085 --> 00:34:48,553
He will keep me from harm.

410
00:34:51,006 --> 00:34:52,303
(SPEAKS ARABIC)

411
00:35:00,765 --> 00:35:02,358
(SPEAKS ARABIC)

412
00:35:07,731 --> 00:35:09,074
(YELLS IN ARABIC)

413
00:35:09,190 --> 00:35:10,407
(SPEAKS ARABIC)

414
00:35:10,525 --> 00:35:11,617
Americeni.

415
00:35:14,195 --> 00:35:15,196
Americeni?

416
00:35:21,202 --> 00:35:22,328
(SPEAKS ARABIC)

417
00:35:22,537 --> 00:35:24,460
RAJ:
He thought you were one of his people.

418
00:35:24,581 --> 00:35:26,733
When you did not answer him,
he was deeply insulted.

419
00:35:26,833 --> 00:35:27,834
(SPEAKS ARABIC)

420
00:35:29,085 --> 00:35:30,632
He asks for your forgiveness.

421
00:35:31,046 --> 00:35:32,072
Uh... Sure.

422
00:35:32,172 --> 00:35:33,799
Tell him not to worry about it.

423
00:35:34,549 --> 00:35:35,641
(SPEAKS ARABIC)

424
00:35:40,513 --> 00:35:41,560
I'll give you some dates.

425
00:35:42,307 --> 00:35:43,900
If you turn back, there is no danger.

426
00:35:45,226 --> 00:35:47,128
ALEC: Please take me with you to Sulaiyil.

427
00:35:47,228 --> 00:35:48,922
Please don't go without me.

428
00:35:49,022 --> 00:35:51,024
I've got to find my horse.

429
00:35:51,149 --> 00:35:52,526
(SPEAKS ARABIC)

430
00:35:56,696 --> 00:35:58,073
I want to be your guest.

431
00:36:00,075 --> 00:36:01,076
And his, too.

432
00:36:02,327 --> 00:36:04,170
I want to be under your protection.

433
00:36:07,123 --> 00:36:08,124
Oh.

434
00:36:10,752 --> 00:36:11,844
We cannot refuse.

435
00:36:12,671 --> 00:36:13,718
But you remember.

436
00:36:14,255 --> 00:36:16,303
A guest must also honor his host.

437
00:36:23,848 --> 00:36:24,940
(SPEAKS ARABIC)

438
00:36:25,600 --> 00:36:27,443
As-salaam alaikum!

439
00:36:29,270 --> 00:36:30,613
As-salaam alaikum!

440
00:36:31,773 --> 00:36:33,116
(SPEAKS ARABIC)

441
00:36:59,467 --> 00:37:00,684
Come on, Abdul.

442
00:37:02,387 --> 00:37:03,809
(ALL SPEAK ARABIC)

443
00:37:37,005 --> 00:37:39,849
(ALL SPEAK EXCITEDLY IN ARABIC)

444
00:38:02,322 --> 00:38:04,165
(SPEAKS ARABIC)

445
00:38:07,368 --> 00:38:10,063
It is believed that sitting
under a thorn bush

446
00:38:10,163 --> 00:38:13,550
will give sight to evil creatures
that Allah has blinded.

447
00:38:14,209 --> 00:38:18,379
And the Tuareg believes that throwing
a pebble will keep them blinded.

448
00:38:19,714 --> 00:38:21,091
And do you believe that?

449
00:38:22,509 --> 00:38:25,137
You do not see me
throwing a pebble, do you?

450
00:38:25,637 --> 00:38:27,560
(SPEAKS ARABIC)

451
00:38:27,722 --> 00:38:29,599
(LAUGHS)

452
00:38:30,892 --> 00:38:32,485
RAJ: He's a child.

453
00:38:35,688 --> 00:38:36,735
(SIGHS)

454
00:38:36,940 --> 00:38:37,941
MESLAR: Alec.

455
00:38:39,734 --> 00:38:41,407
(SPEAKS ARABIC)

456
00:38:46,574 --> 00:38:49,544
ALEC: (SINGING) Home, home on the range

457
00:38:50,745 --> 00:38:55,296
Where the deer and the antelope play

458
00:38:56,084 --> 00:38:58,507
Where seldom is heard

459
00:38:58,795 --> 00:39:00,923
A discouraging word

460
00:39:01,923 --> 00:39:06,144
And the skies are not cloudy all day

461
00:39:07,720 --> 00:39:10,724
Home, home on the range

462
00:39:16,396 --> 00:39:18,273
(SPEAKS ARABIC)

463
00:39:18,940 --> 00:39:19,883
RAJ: Hear me.

464
00:39:19,983 --> 00:39:23,202
We're coming to the oasis at Sulaiyil.
I am in danger from the Uruk.

465
00:39:23,611 --> 00:39:25,180
- Uruk?
- Just do as you're told,

466
00:39:25,280 --> 00:39:26,765
and we will evade them.

467
00:39:26,865 --> 00:39:28,057
Keep your face covered.

468
00:39:28,157 --> 00:39:30,125
Everyone will believe you are a Tuareg.

469
00:39:30,577 --> 00:39:34,289
If anyone speaks to you, you answer
with this gesture Meslar makes.

470
00:39:34,455 --> 00:39:35,456
(SPEAKS ARABIC)

471
00:39:35,582 --> 00:39:36,629
(MAKES GUTTURAL NOISES)

472
00:39:37,083 --> 00:39:38,234
RAJ: It means you cannot speak.

473
00:39:38,334 --> 00:39:39,335
You have no tongue.

474
00:39:50,889 --> 00:39:52,311
(DISTANT NEIGHING)

475
00:39:53,224 --> 00:39:54,271
Black?

476
00:40:08,489 --> 00:40:10,537
(SINGING IN FOREIGN LANGUAGE)

477
00:40:25,590 --> 00:40:27,638
You must not leave our sight.

478
00:40:28,426 --> 00:40:30,119
But I thought I saw the Black, Raj.

479
00:40:30,219 --> 00:40:31,913
Abu Ben Ishak is not stupid.

480
00:40:32,013 --> 00:40:34,436
He would not bring
Shetan here in the daylight.

481
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
How come?

482
00:40:37,852 --> 00:40:39,229
The Uruk, child.

483
00:40:49,364 --> 00:40:51,958
(SPEAKS ARABIC)

484
00:40:53,326 --> 00:40:54,327
(MAKES GUTTURAL NOISES)

485
00:41:33,241 --> 00:41:34,993
(GUNSHOTS)

486
00:41:36,119 --> 00:41:37,587
(DISTANT BATTLE CRIES)

487
00:41:37,745 --> 00:41:39,793
MESLAR: Raj! Uruk! Uruk!

488
00:41:41,582 --> 00:41:42,583
Whoo!

489
00:41:46,713 --> 00:41:47,989
Kurr! He is here.

490
00:41:48,089 --> 00:41:49,932
Alec, come here!

491
00:41:51,009 --> 00:41:52,493
Alec, come back. I am your friend.

492
00:41:52,593 --> 00:41:53,786
Do not run away from me!

493
00:41:53,886 --> 00:41:54,887
Damn you!

494
00:41:59,934 --> 00:42:00,935
Alec!

495
00:42:01,269 --> 00:42:02,270
Wait!

496
00:42:03,563 --> 00:42:04,564
Come here.

497
00:42:05,982 --> 00:42:06,983
Follow me.

498
00:42:12,280 --> 00:42:13,306
MAN: Ben Ishak!

499
00:42:13,406 --> 00:42:14,453
Win Ben Ishak?

500
00:42:16,951 --> 00:42:18,624
KURR: Shetan. He is here.

501
00:42:20,163 --> 00:42:21,230
To the well!

502
00:42:21,330 --> 00:42:22,627
I must have Shetan!

503
00:42:24,292 --> 00:42:25,318
(SPEAKS ARABIC)

504
00:42:25,418 --> 00:42:27,295
(GUNSHOTS)

505
00:42:28,004 --> 00:42:29,972
You and I must go
to the edge of the oasis.

506
00:42:30,465 --> 00:42:31,637
We must escape the Uruk.

507
00:42:32,175 --> 00:42:33,472
But what about the Black?

508
00:42:33,634 --> 00:42:36,412
Child, there is nothing
can be done now. Follow!

509
00:42:36,512 --> 00:42:37,980
(GUNSHOTS)

510
00:42:42,185 --> 00:42:44,563
(BATTLE CRIES)

511
00:42:52,987 --> 00:42:53,988
Come on.

512
00:43:01,996 --> 00:43:02,997
Stay down!

513
00:43:03,998 --> 00:43:05,090
We are safe here.

514
00:43:06,042 --> 00:43:07,419
We will wait for Meslar.

515
00:43:08,920 --> 00:43:10,342
I don't understand.

516
00:43:14,133 --> 00:43:15,180
(HORSE NEIGHS)

517
00:43:16,844 --> 00:43:17,845
(HORSE NEIGHS)

518
00:43:19,430 --> 00:43:20,477
Black?

519
00:43:25,812 --> 00:43:26,904
(NEIGHS)

520
00:43:27,063 --> 00:43:28,406
- Black!
- No!

521
00:43:29,190 --> 00:43:31,568
(SPEAKS ARABIC)

522
00:43:38,699 --> 00:43:39,791
Black!

523
00:43:54,173 --> 00:43:55,174
(SPEAKS ARABIC)

524
00:44:03,891 --> 00:44:05,484
ISHAK: Shetan!

525
00:44:31,586 --> 00:44:32,587
No!

526
00:44:32,795 --> 00:44:33,887
No!

527
00:44:34,839 --> 00:44:35,886
Black!

528
00:44:36,507 --> 00:44:37,554
No!

529
00:44:51,189 --> 00:44:52,281
Here.

530
00:44:52,857 --> 00:44:54,109
No, take the tea.

531
00:44:54,567 --> 00:44:55,819
It will calm you.

532
00:44:56,485 --> 00:44:57,782
Your Black is safe now.

533
00:44:58,279 --> 00:45:00,014
The Uruk dare not follow Ben Ishak.

534
00:45:00,114 --> 00:45:01,349
He and his men are too strong.

535
00:45:01,449 --> 00:45:02,450
The Uruk are cowards.

536
00:45:13,920 --> 00:45:15,888
I gotta find my horse, Raj.

537
00:45:17,590 --> 00:45:18,637
I know.

538
00:45:19,967 --> 00:45:23,979
But did you ever think
that maybe your horse

539
00:45:24,138 --> 00:45:28,146
is better off living here,
in the desert, where he belongs?

540
00:45:28,267 --> 00:45:29,689
He belongs with me.

541
00:45:47,411 --> 00:45:49,584
(LAUGHS)

542
00:45:58,673 --> 00:45:59,674
MESLAR: Raj!

543
00:45:59,924 --> 00:46:00,925
Raj!

544
00:46:02,885 --> 00:46:04,432
(SPEAKS ARABIC)

545
00:46:04,929 --> 00:46:05,976
(SPEAKS ARABIC)

546
00:46:06,097 --> 00:46:07,690
Meslar says there is no water.

547
00:46:12,770 --> 00:46:15,444
(DISTANT SHOUTS)

548
00:46:25,658 --> 00:46:27,285
The Uruk. Quickly!

549
00:46:33,624 --> 00:46:35,217
(BATTLE CRIES)

550
00:46:41,590 --> 00:46:44,218
(SPEAKS ARABIC)

551
00:46:47,805 --> 00:46:49,182
(SPEAKS ARABIC)

552
00:46:54,979 --> 00:46:56,731
Come Alec! We must go!

553
00:46:56,856 --> 00:46:58,608
Meslar will protect us. Come!

554
00:47:01,527 --> 00:47:05,532
Yaah!

555
00:47:35,770 --> 00:47:36,771
Allah!

556
00:47:40,149 --> 00:47:42,151
(SOBS)

557
00:47:48,866 --> 00:47:50,368
(SPEAKS ARABIC AND SOBS)

558
00:48:48,509 --> 00:48:49,726
Where are we going?

559
00:48:50,052 --> 00:48:51,144
To Sulaiyil.

560
00:48:51,846 --> 00:48:53,723
Sulaiyil? What about Wadi Draa?

561
00:48:54,473 --> 00:48:56,020
You will be safe in Sulaiyil.

562
00:48:56,308 --> 00:48:58,686
In the desert,
you will have feet of butter.

563
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
Don't worry about me.

564
00:49:01,355 --> 00:49:02,402
You are my guest.

565
00:49:02,857 --> 00:49:04,404
You are under my protection.

566
00:49:04,859 --> 00:49:06,861
So what do you think's
gonna happen in Sulaiyil?

567
00:49:07,194 --> 00:49:09,597
The Uruk were waiting for Mr. Ben Ishak.

568
00:49:09,697 --> 00:49:12,166
I bet they're still there,
expecting you to come back.

569
00:49:13,200 --> 00:49:15,874
I don't know about you,
but I ain't going back there.

570
00:49:16,036 --> 00:49:18,710
If the Black's in Wadi Draa,
then that's where I'm going.

571
00:49:19,457 --> 00:49:21,609
Oh! And...
And how far do you think you'll get?

572
00:49:21,709 --> 00:49:22,735
All the way.

573
00:49:22,835 --> 00:49:23,927
You are a child!

574
00:49:25,504 --> 00:49:28,387
You're the child. You're the one
who can't move without a bodyguard.

575
00:49:36,182 --> 00:49:37,274
Alec.

576
00:49:37,391 --> 00:49:38,438
Wait.

577
00:49:53,073 --> 00:49:54,120
Come.

578
00:50:30,819 --> 00:50:31,911
ALEC: Wow!

579
00:50:34,198 --> 00:50:35,415
You may have it.

580
00:50:37,451 --> 00:50:39,374
In exchange for Meslar's sword.

581
00:50:40,371 --> 00:50:41,964
I'm ready to carry it now.

582
00:51:32,673 --> 00:51:34,016
She is the mother horse.

583
00:51:36,343 --> 00:51:40,181
It is said that all horses come from her.

584
00:51:42,099 --> 00:51:46,361
And to touch her, will make a rider
be one with his horse,

585
00:51:56,155 --> 00:51:57,782
and give me skill to win the race.

586
00:51:58,866 --> 00:52:00,459
You're riding in the race?

587
00:52:01,744 --> 00:52:02,745
Yes.

588
00:52:04,038 --> 00:52:09,051
That is why I'm going home,
and why the Uruk wish to stop me.

589
00:52:09,543 --> 00:52:12,387
For the same reason
they wish to stop Shetan...

590
00:52:12,713 --> 00:52:17,267
Because Ben Ishak's clan
and my father's clan have won many times.

591
00:52:18,052 --> 00:52:19,725
Is there a race every year?

592
00:52:19,887 --> 00:52:21,230
Every five years.

593
00:52:21,680 --> 00:52:23,398
Every desert tribe lives for it.

594
00:52:23,891 --> 00:52:28,153
We train and... and breed
for five years, for stamina and speed.

595
00:52:29,688 --> 00:52:32,983
If we lose, we lose more than the race.

596
00:52:33,400 --> 00:52:35,073
We lose the best from our herd.

597
00:52:37,404 --> 00:52:39,998
You mean Mr. Ben Ishak
could lose the Black?

598
00:52:41,533 --> 00:52:44,082
If Shetan loses the race, yes.

599
00:52:46,497 --> 00:52:48,044
And the Uruk could win him?

600
00:52:48,248 --> 00:52:49,875
No, ha! Never.

601
00:52:50,334 --> 00:52:52,757
The Uruk horses are rogues with no heart.

602
00:52:54,171 --> 00:52:55,593
But there will be other horses.

603
00:52:56,173 --> 00:52:58,642
Some, perhaps,
with greater heart than Shetan.

604
00:53:06,600 --> 00:53:08,273
Raj, are we going to make it?

605
00:53:32,876 --> 00:53:34,469
(PANTS)

606
00:53:38,090 --> 00:53:39,387
The well is dry.

607
00:54:04,658 --> 00:54:05,705
Hey, water!

608
00:54:35,564 --> 00:54:38,067
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)

609
00:54:49,036 --> 00:54:50,538
(CAMEL MOANS)

610
00:54:52,831 --> 00:54:54,925
Raj, is she gonna be all right?

611
00:54:56,919 --> 00:54:58,762
She's weak.

612
00:55:09,389 --> 00:55:11,357
(CAMEL BELLOWS)

613
00:55:14,561 --> 00:55:15,562
Shh.

614
00:55:15,729 --> 00:55:17,231
(CAMEL BELLOWS)

615
00:55:38,001 --> 00:55:39,002
Shh.

616
00:55:41,004 --> 00:55:42,005
Her...

617
00:55:42,130 --> 00:55:43,198
Flesh...

618
00:55:43,298 --> 00:55:45,426
Will give us a few more hours of life.

619
00:55:45,926 --> 00:55:49,521
(CAMEL GROANS)

620
00:56:01,191 --> 00:56:02,818
(PANTS)

621
00:56:26,717 --> 00:56:28,344
(HORSE NEIGHS)

622
00:56:41,398 --> 00:56:43,867
(PANTS)

623
00:56:47,738 --> 00:56:50,161
(STRANGE WHISPERS)

624
00:57:31,531 --> 00:57:32,532
Raj!

625
00:57:34,201 --> 00:57:35,202
Raj!

626
00:57:37,579 --> 00:57:38,626
Hey, Raj!

627
00:58:17,244 --> 00:58:18,245
Wait a minute.

628
00:58:19,079 --> 00:58:20,080
(SHOUTS IN ARABIC)

629
00:58:24,918 --> 00:58:27,216
(HORSEMEN CHEER)

630
00:59:14,676 --> 00:59:15,723
Here is Sagr.

631
00:59:16,303 --> 00:59:17,771
Raj, she's beautiful.

632
00:59:18,930 --> 00:59:20,182
You will ride with me.

633
00:59:34,654 --> 00:59:35,906
RAJ: I can go no further.

634
00:59:36,990 --> 00:59:39,038
I am not welcome in Ben Ishak's kingdom.

635
00:59:39,993 --> 00:59:41,711
Follow this gorge to your Black.

636
00:59:49,169 --> 00:59:50,295
For your journey.

637
00:59:55,926 --> 00:59:58,349
If you ever again wish
to cross the desert, Alec,

638
00:59:59,179 --> 01:00:02,399
I would consider it a great
privilege to accompany you.

639
01:00:03,433 --> 01:00:04,480
Me, too.

640
01:00:31,002 --> 01:00:32,254
Bye. Raj!

641
01:00:35,590 --> 01:00:36,591
Bye, Alec!

642
01:00:37,092 --> 01:00:38,093
(SPEAKS ARABIC)

643
01:01:34,983 --> 01:01:36,030
(HORSE NEIGHS)

644
01:01:40,280 --> 01:01:41,748
(HORSE NEIGHS)

645
01:02:02,719 --> 01:02:03,936
(WHISTLES)

646
01:02:04,054 --> 01:02:05,476
(NEIGHS)

647
01:02:08,391 --> 01:02:09,392
(WHISTLES)

648
01:02:12,520 --> 01:02:13,567
Black!

649
01:03:53,788 --> 01:03:54,789
Whoa, Black.

650
01:04:03,006 --> 01:04:04,599
Let go of me!

651
01:04:05,091 --> 01:04:06,092
Black!

652
01:04:07,802 --> 01:04:09,054
Let go of me!

653
01:04:14,642 --> 01:04:15,689
Black!

654
01:04:19,856 --> 01:04:21,449
Easy, boy.

655
01:04:29,783 --> 01:04:31,035
(WHITE HORSE NEIGHS)

656
01:04:36,748 --> 01:04:37,749
Black?

657
01:04:54,766 --> 01:04:56,689
(CHILDREN CHEER)

658
01:04:56,935 --> 01:04:58,027
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)

659
01:05:19,958 --> 01:05:22,802
(SPEAKS ARABIC)

660
01:05:25,422 --> 01:05:31,061
Young man, you are courageous
to have come this far.

661
01:05:31,803 --> 01:05:33,396
I came for my horse.

662
01:05:34,055 --> 01:05:36,774
I have told you before,
he's not your horse.

663
01:05:37,100 --> 01:05:38,852
And you may not stay here.

664
01:05:40,478 --> 01:05:42,151
But I want to be your guest.

665
01:05:46,192 --> 01:05:49,241
You are resourceful, young man.

666
01:05:49,654 --> 01:05:51,577
You know I cannot refuse.

667
01:05:51,865 --> 01:05:54,789
But, you will do nothing

668
01:05:55,326 --> 01:05:56,873
to interfere with Shetan.

669
01:06:07,755 --> 01:06:09,302
You may rest here.

670
01:06:09,424 --> 01:06:10,721
Thank you.

671
01:06:38,828 --> 01:06:40,330
(ROOSTER CROWS)

672
01:06:45,251 --> 01:06:46,377
Good morning, sir.

673
01:06:47,420 --> 01:06:48,922
(HORSES NEIGH)

674
01:07:14,531 --> 01:07:16,625
Here is Aisha.

675
01:07:18,201 --> 01:07:19,544
Now, Aisha

676
01:07:20,119 --> 01:07:22,292
is Shetan's dam.

677
01:07:22,789 --> 01:07:27,461
After the last race, she was taken
from me by the winner, Abdel Rahman.

678
01:07:27,752 --> 01:07:32,090
She was heavy with her first foal, Shetan.

679
01:07:33,675 --> 01:07:37,594
I had to trade many,
many horses to get her back.

680
01:07:37,695 --> 01:07:42,250
For I knew that this foal
was to be the culmination

681
01:07:42,350 --> 01:07:44,148
of all our efforts.

682
01:07:44,644 --> 01:07:48,486
I have sacrificed the wealth of my people

683
01:07:48,815 --> 01:07:50,783
for this one horse.

684
01:07:51,067 --> 01:07:52,489
I cannot fail.

685
01:07:53,653 --> 01:07:56,656
If you really want the Black to win,
you should let me ride him.

686
01:07:57,156 --> 01:08:01,123
Your offer is very kind,
but he will be ridden

687
01:08:02,078 --> 01:08:04,501
by the best rider of my tribe.

688
01:08:15,008 --> 01:08:17,181
There is Shetan's rider.

689
01:08:30,398 --> 01:08:31,399
Yah!

690
01:08:50,376 --> 01:08:51,361
Whoa!

691
01:08:51,461 --> 01:08:52,487
Whoa!

692
01:08:52,587 --> 01:08:53,634
Whoa!

693
01:08:55,340 --> 01:08:56,717
Yah! Yah!

694
01:09:33,503 --> 01:09:36,089
So, you are surprised?

695
01:09:37,215 --> 01:09:38,216
Well, yeah.

696
01:09:38,424 --> 01:09:40,768
But I wasn't riding the Black, you know.

697
01:09:41,886 --> 01:09:45,899
It is said that for every great horse,
there is but one rider.

698
01:09:46,265 --> 01:09:48,484
I am Shetan's rider.

699
01:09:50,436 --> 01:09:51,483
I don't think so.

700
01:09:56,943 --> 01:09:58,570
(SHOUTS IN ARABIC)

701
01:10:15,962 --> 01:10:17,384
(SPEAKS ARABIC)

702
01:10:22,719 --> 01:10:24,562
(SPEAKS ARABIC)

703
01:10:26,389 --> 01:10:27,390
Easy, Black.

704
01:10:27,765 --> 01:10:28,982
You must not interfere!

705
01:10:33,187 --> 01:10:34,564
(SPEAKS ARABIC)

706
01:10:35,022 --> 01:10:36,569
(SPEAKS ARABIC)

707
01:10:46,951 --> 01:10:47,894
Ugh!

708
01:10:47,994 --> 01:10:49,041
No, Black!

709
01:10:52,790 --> 01:10:53,791
TABARI: Shetan!

710
01:11:04,177 --> 01:11:08,723
ISHAK: Among Berbers,
there is a time to welcome a guest,

711
01:11:10,224 --> 01:11:12,522
and a time to bid him good-bye.

712
01:11:14,687 --> 01:11:15,713
What do you mean?

713
01:11:15,813 --> 01:11:21,073
I have arranged an escort
to accompany you to Casablanca.

714
01:11:23,738 --> 01:11:24,785
Tomorrow.

715
01:11:25,281 --> 01:11:26,265
Tomorrow?

716
01:11:26,365 --> 01:11:29,244
I have asked you not
to interfere with Shetan.

717
01:11:30,286 --> 01:11:31,538
You are confusing him.

718
01:11:31,871 --> 01:11:34,249
You should let me ride him for you.

719
01:11:35,374 --> 01:11:38,886
You are a threat to my people.

720
01:11:41,756 --> 01:11:43,724
You will leave tomorrow.

721
01:11:47,303 --> 01:11:48,304
(HORSE NICKERS)

722
01:12:08,407 --> 01:12:10,580
I wish to speak to you for a moment.

723
01:12:20,586 --> 01:12:22,613
I know that you believe
your love for Shetan

724
01:12:22,713 --> 01:12:26,342
is more important than anything,
but you are wrong.

725
01:12:27,093 --> 01:12:29,937
The survival of my
people is more important.

726
01:12:30,680 --> 01:12:33,058
You would be very selfish to deny this.

727
01:12:36,269 --> 01:12:39,113
I've not been with Shetan
since he was stolen.

728
01:12:39,730 --> 01:12:40,731
You know him.

729
01:12:42,149 --> 01:12:43,196
So?

730
01:12:44,151 --> 01:12:48,118
I think my grandfather might
let you stay for the race if...

731
01:12:48,447 --> 01:12:49,790
You help me with Sh...

732
01:12:50,032 --> 01:12:51,454
The Black tonight.

733
01:12:52,702 --> 01:12:54,204
What do you mean, help you?

734
01:12:54,996 --> 01:12:57,249
I must be able to ride him, Alec.

735
01:13:11,387 --> 01:13:12,684
(WHISTLES)

736
01:13:15,766 --> 01:13:17,063
(NEIGHS)

737
01:13:24,483 --> 01:13:25,780
Whoa, there.

738
01:13:26,235 --> 01:13:27,327
Whoa.

739
01:13:34,660 --> 01:13:35,728
How are you?

740
01:13:35,828 --> 01:13:36,920
Huh?

741
01:13:49,759 --> 01:13:51,853
I think he's gonna like you fine.

742
01:13:51,969 --> 01:13:53,642
Will you help me on him?

743
01:13:55,181 --> 01:13:56,182
Now?

744
01:13:56,682 --> 01:13:58,275
There's so little time, Alec.

745
01:14:18,704 --> 01:14:19,705
Whoa!

746
01:14:20,373 --> 01:14:22,501
Oh, you!

747
01:14:27,254 --> 01:14:28,301
Shetan!

748
01:14:32,677 --> 01:14:33,703
Oh!

749
01:14:33,803 --> 01:14:35,396
(SPEAKS ARABIC)

750
01:14:45,231 --> 01:14:46,507
(SIGHS)

751
01:14:46,607 --> 01:14:47,779
I will try again.

752
01:14:51,946 --> 01:14:53,914
(DISTANT YELLS)

753
01:14:56,534 --> 01:14:57,535
The Uruk.

754
01:14:58,119 --> 01:15:00,497
Alec, the Uruk, they're after Shetan!

755
01:15:01,414 --> 01:15:03,257
Alec, that way! Go that way.

756
01:15:06,127 --> 01:15:07,879
(HORSEMEN YELL)

757
01:15:16,262 --> 01:15:17,309
Come on, Black!

758
01:15:17,596 --> 01:15:20,270
Come on, Black! Come on, Black!

759
01:15:22,977 --> 01:15:24,524
(CONFUSED YELLS)

760
01:15:25,521 --> 01:15:27,444
(BLACK NEIGHS)

761
01:15:31,819 --> 01:15:33,071
(BLACK NEIGHS)

762
01:16:05,603 --> 01:16:06,604
(MAN YELLS)

763
01:16:19,950 --> 01:16:23,170
(MEN SPEAK ARABIC)

764
01:16:24,663 --> 01:16:26,961
(HORSE NEIGHS)

765
01:16:29,001 --> 01:16:30,844
(WHISTLES)

766
01:16:31,295 --> 01:16:32,296
(YELLS IN ARABIC)

767
01:16:49,605 --> 01:16:50,589
Hey!

768
01:16:50,689 --> 01:16:52,191
(HORSE NEIGHS)

769
01:16:52,399 --> 01:16:53,446
(GUNSHOT)

770
01:16:53,609 --> 01:16:55,953
(GUARD LAUGHS)

771
01:17:02,201 --> 01:17:03,293
Shetan...

772
01:17:03,869 --> 01:17:05,212
Met.

773
01:17:07,164 --> 01:17:08,211
(HORSE NEIGHS)

774
01:17:14,213 --> 01:17:15,260
Black!

775
01:17:24,723 --> 01:17:25,770
Whoa, Black!

776
01:17:30,938 --> 01:17:32,906
(GUARDS SHOUT IN ARABIC)

777
01:17:46,620 --> 01:17:47,621
Stop!

778
01:17:47,872 --> 01:17:49,590
Stop! I want to talk to you!

779
01:17:49,915 --> 01:17:50,983
A deal!

780
01:17:51,083 --> 01:17:53,694
I only make deals with honorable men!

781
01:17:53,794 --> 01:17:54,795
(YELLING)

782
01:18:01,760 --> 01:18:02,761
Whoa, Black.

783
01:18:02,970 --> 01:18:03,971
Shh.

784
01:18:04,263 --> 01:18:05,289
Shh.

785
01:18:05,389 --> 01:18:07,062
(SHOUTING)

786
01:18:11,020 --> 01:18:12,112
Let's go. Come on.

787
01:18:16,901 --> 01:18:17,948
Alec!

788
01:18:18,110 --> 01:18:19,053
Alec!

789
01:18:19,153 --> 01:18:20,279
(SPEAKS ARABIC)

790
01:18:23,866 --> 01:18:24,913
Meslar!

791
01:18:25,159 --> 01:18:26,536
I thought you were dead.

792
01:18:29,288 --> 01:18:30,631
(MEN SHOUTING)

793
01:19:02,905 --> 01:19:03,906
Alec!

794
01:19:05,032 --> 01:19:06,625
Alec, it's me!

795
01:19:07,952 --> 01:19:09,078
Are you all right, Alec?

796
01:19:09,745 --> 01:19:10,997
Yeah, I'm all right.

797
01:19:19,296 --> 01:19:20,388
The Uruk?

798
01:19:21,507 --> 01:19:22,724
I got away.

799
01:19:30,474 --> 01:19:31,834
I'm... I'm sorry, sir.

800
01:19:31,934 --> 01:19:33,151
I... I had to.

801
01:19:33,519 --> 01:19:36,859
My kingdom is in your hands.

802
01:19:37,439 --> 01:19:41,573
I appeal to you on behalf
of my people to help us...

803
01:19:41,819 --> 01:19:44,072
By riding your Black in the race.

804
01:19:45,447 --> 01:19:46,494
My Black?

805
01:19:46,699 --> 01:19:50,311
I see now that you
are the one rider for the horse.

806
01:19:50,411 --> 01:19:52,129
He has no other master.

807
01:19:52,705 --> 01:19:54,799
But if you want to keep him,
you must win the race.

808
01:19:55,332 --> 01:19:58,176
I pray he has the stamina.

809
01:20:04,049 --> 01:20:05,551
(EXCITED YELLS)

810
01:20:08,387 --> 01:20:10,640
(ARABIAN MUSIC PLAYS)

811
01:20:13,434 --> 01:20:14,856
(MEN CHANT IN ARABIC)

812
01:20:49,636 --> 01:20:50,728
Shetan.

813
01:21:05,569 --> 01:21:07,071
(CROWD CHATTERS)

814
01:21:24,505 --> 01:21:25,506
Come.

815
01:21:36,517 --> 01:21:39,145
(SPEAKS ARABIC)

816
01:21:46,276 --> 01:21:47,636
What's he talking about, Raj?

817
01:21:47,736 --> 01:21:49,363
I will tell you. I will tell you.

818
01:21:50,489 --> 01:21:52,662
(SPEAKS ARABIC)

819
01:21:56,161 --> 01:21:58,209
(CROWD APPLAUDS)

820
01:22:00,666 --> 01:22:02,168
Well, what was that all about, Raj?

821
01:22:02,584 --> 01:22:04,177
The landmarks for the race course.

822
01:22:04,461 --> 01:22:05,838
Is there gonna be flags or something?

823
01:22:07,089 --> 01:22:08,090
No.

824
01:22:08,424 --> 01:22:09,846
But you do not worry.

825
01:22:10,050 --> 01:22:11,302
You follow me.

826
01:22:11,760 --> 01:22:13,637
I will not mislead you, Alec Ramsey.

827
01:22:14,346 --> 01:22:15,347
I know.

828
01:22:16,765 --> 01:22:17,857
But I gotta win.

829
01:22:18,809 --> 01:22:19,810
So must I.

830
01:22:20,644 --> 01:22:22,112
(HORSE NEIGHS)

831
01:22:23,230 --> 01:22:25,403
(CROWD CHEERS)

832
01:22:51,717 --> 01:22:53,264
(HORSES NEIGHING)

833
01:24:30,899 --> 01:24:33,368
(CROWD CHEERS)

834
01:26:03,408 --> 01:26:04,955
- Argh!
- Hey!

835
01:26:06,828 --> 01:26:07,829
Whoa!

836
01:26:10,540 --> 01:26:12,793
(GRUNTS)

837
01:26:12,959 --> 01:26:13,960
Whoa!

838
01:26:18,173 --> 01:26:19,299
Whoa!

839
01:26:20,676 --> 01:26:21,677
Oh.

840
01:26:30,519 --> 01:26:32,112
Yah! Yah! Yah!

841
01:27:02,008 --> 01:27:03,055
Whoa.

842
01:27:06,179 --> 01:27:07,647
Whoa, Sagr, whoa!

843
01:27:19,401 --> 01:27:20,448
Alec!

844
01:27:20,819 --> 01:27:21,820
Alec!

845
01:27:22,446 --> 01:27:23,493
Here, Alec!

846
01:27:24,114 --> 01:27:25,161
Here!

847
01:27:27,617 --> 01:27:28,618
Raj.

848
01:27:29,369 --> 01:27:30,495
Choukran, Alec.

849
01:27:31,163 --> 01:27:32,230
The Uruk.

850
01:27:32,330 --> 01:27:33,398
The gray horse.

851
01:27:33,498 --> 01:27:35,171
The rider, he knocked me off.

852
01:27:35,459 --> 01:27:36,506
Yeah, me, too.

853
01:27:38,628 --> 01:27:40,050
No, no! This way is better.

854
01:27:40,672 --> 01:27:41,673
Follow!

855
01:28:42,734 --> 01:28:43,735
(MEN SHOUTING)

856
01:28:51,243 --> 01:28:52,290
Whoo-whoo!

857
01:28:53,036 --> 01:28:54,162
Whoo-whoo!

858
01:28:55,747 --> 01:28:56,982
All right, Meslar!

859
01:28:57,082 --> 01:28:58,083
Meslar!

860
01:28:59,543 --> 01:29:00,527
Ugh!

861
01:29:00,627 --> 01:29:01,611
(SPEAKS ARABIC)

862
01:29:01,711 --> 01:29:03,258
Huh! Whoo!

863
01:29:30,615 --> 01:29:32,333
It is just you and I now, Alec.

864
01:29:50,552 --> 01:29:51,644
Alec, look!

865
01:30:01,897 --> 01:30:02,989
(SPEAKS ARABIC)

866
01:30:05,150 --> 01:30:06,197
Hold on to the wheel!

867
01:30:06,359 --> 01:30:07,360
(SPEAKS ARABIC)

868
01:30:09,487 --> 01:30:10,488
It's not my fault.

869
01:30:11,114 --> 01:30:12,115
Ahh!

870
01:30:13,325 --> 01:30:14,702
Shoot! Shoot!

871
01:30:15,243 --> 01:30:16,335
I'm blind!

872
01:30:16,661 --> 01:30:18,288
Shoot! Imbecile, shoot!

873
01:30:19,247 --> 01:30:20,294
Shoot!

874
01:30:21,750 --> 01:30:22,751
(SHOUTING IN ARABIC)

875
01:30:26,838 --> 01:30:27,839
Ahh!

876
01:30:27,964 --> 01:30:28,965
(SCREAMS)

877
01:31:02,248 --> 01:31:04,467
Come back! I want to talk to you!

878
01:31:04,793 --> 01:31:05,919
A deal!

879
01:31:06,378 --> 01:31:07,445
(CRIES)

880
01:31:07,545 --> 01:31:09,422
Son of a bitch!

881
01:32:34,591 --> 01:32:36,138
(WHISPERING) Shetan.

882
01:32:46,186 --> 01:32:49,690
(CROWD CHEERS)

883
01:33:54,838 --> 01:33:56,840
You will always be
as a brother to me, Alec.

884
01:34:09,102 --> 01:34:10,103
Alec?

885
01:34:13,314 --> 01:34:14,907
He is my friend, sir.

886
01:34:20,697 --> 01:34:24,371
Your friend's horse is spared.

887
01:34:33,376 --> 01:34:35,720
(CLAPS AND CHANTS)

888
01:34:39,757 --> 01:34:42,180
(ALL CHANT) Meslar! Meslar!

889
01:35:15,835 --> 01:35:17,929
No! No!

890
01:36:18,731 --> 01:36:20,654
Come on, come on, babies.

891
01:36:21,192 --> 01:36:22,318
Come on, babies.

892
01:36:24,487 --> 01:36:25,704
Come here. Come on.

893
01:36:26,864 --> 01:36:28,081
Come on, you little turkey.

894
01:36:28,366 --> 01:36:29,367
Come here.

895
01:36:29,993 --> 01:36:31,995
Oh, look at the nice little baby.

896
01:36:34,038 --> 01:36:35,210
Come on!

897
01:36:35,665 --> 01:36:36,917
Come on!

898
01:36:40,295 --> 01:36:41,467
Come here.

899
01:37:14,620 --> 01:37:16,122
(BLACK NEIGHS)

900
01:37:24,339 --> 01:37:25,761
How's my boy, huh?

901
01:37:26,215 --> 01:37:27,467
How are you?

902
01:38:21,896 --> 01:38:23,318
I think he belongs here.

903
01:38:30,988 --> 01:38:32,706
Maybe I'll be back.


