1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:06,630 --> 00:00:08,110
<i>Episode 30</i>

3
00:00:38,740 --> 00:00:40,340
Princess...

4
00:00:41,940 --> 00:00:43,160
Sire!

5
00:00:58,080 --> 00:01:02,350
<i>We have the palace in our hands!
Our revolt has succeeded!</i>

6
00:01:14,320 --> 00:01:17,280
Lord Kim, it's our victory!

7
00:01:17,280 --> 00:01:20,040
That's right! We opened a new world!

8
00:01:27,670 --> 00:01:31,460
- Sir!
- Where is Gwanghae?

9
00:01:45,880 --> 00:01:48,530
You must be Kim Gae Shi!

10
00:01:58,400 --> 00:02:00,860
Where is Gwanghae?

11
00:02:04,260 --> 00:02:05,620
You smile?

12
00:02:07,370 --> 00:02:12,930
You wench! How dare you in front of me...

13
00:02:20,110 --> 00:02:23,490
What? You missed the princess?

14
00:02:23,490 --> 00:02:28,570
Yes. Soldiers barged in suddenly,
so we had no choice.

15
00:02:30,760 --> 00:02:34,080
Gwanghae... Of course he did.

16
00:02:34,080 --> 00:02:37,700
Just like you said,
he was pulling a trick.

17
00:02:40,450 --> 00:02:43,050
Then that won't be all.

18
00:02:43,050 --> 00:02:48,660
There must be... something else, too.

19
00:02:59,120 --> 00:03:03,880
Find the dethroned one!
You must arrest him!

20
00:03:06,040 --> 00:03:07,970
They found out
that the king has disappeared.

21
00:03:07,970 --> 00:03:12,020
If we don't react quickly,
you could also be in danger.

22
00:03:15,020 --> 00:03:17,150
- Wait.
- Sir!

23
00:03:17,150 --> 00:03:23,840
I should wait... until the end.

24
00:03:23,840 --> 00:03:28,250
Why... did you do that?

25
00:03:29,440 --> 00:03:32,720
Why did you step down from the throne
on your own?

26
00:03:34,650 --> 00:03:39,380
It was going to happen no matter what.

27
00:03:40,540 --> 00:03:46,120
I had too many faults
as the king, didn't I?

28
00:03:47,660 --> 00:03:50,720
Still, you could have held out.

29
00:03:50,720 --> 00:03:53,230
If you didn't try to rescue me...

30
00:03:54,680 --> 00:04:00,350
Sire, if you would only be with soldiers
and people of the weaponry bureau.

31
00:04:01,570 --> 00:04:06,530
But if I did...
I would have lost everyone.

32
00:04:07,700 --> 00:04:12,890
Joseon would have lost its last hope.

33
00:04:12,890 --> 00:04:18,460
Still, how could you
hand yourself over for us?

34
00:04:19,710 --> 00:04:24,610
Why would you take away from us
the chance to protect you?

35
00:04:26,780 --> 00:04:31,430
How could you tell us
to step on you and live on?

36
00:04:31,430 --> 00:04:33,860
Because you have to.

37
00:04:33,860 --> 00:04:38,680
Because only then
will there be a different world.

38
00:04:40,180 --> 00:04:41,500
Sire!

39
00:04:43,780 --> 00:04:46,380
So remember, Jungmyung.

40
00:04:47,470 --> 00:04:50,320
Even if you kneel before injustice today

41
00:04:50,320 --> 00:04:54,780
you shouldn't be defeated
by your own despair.

42
00:04:57,830 --> 00:05:01,580
This is not the end. Do you understand?

43
00:05:02,400 --> 00:05:07,220
Even if I leave, as long as you
and your people are around

44
00:05:07,220 --> 00:05:10,640
as long as you don't give up
on this fight...

45
00:05:12,710 --> 00:05:14,690
it's not the end.

46
00:05:25,040 --> 00:05:30,110
Right over there! I saw him go through
that gate with my own eyes!

47
00:05:30,110 --> 00:05:34,970
- Attack! Catch the dethroned king!
- Yes, sir!

48
00:05:39,160 --> 00:05:43,580
As your brother,
I wanted to give you better things...

49
00:05:44,660 --> 00:05:49,590
but forgive me
for leaving you with only heavy loads.

50
00:05:51,500 --> 00:05:53,000
Brother...

51
00:05:54,030 --> 00:05:55,860
I'm sorry.

52
00:05:55,860 --> 00:06:02,240
And... thank you.

53
00:06:05,220 --> 00:06:15,550
So please...
protect Joseon and its people.

54
00:06:19,950 --> 00:06:21,280
Soldiers!

55
00:06:24,770 --> 00:06:27,020
If you delay longer,
everyone will be in danger.

56
00:06:27,910 --> 00:06:30,570
No! No, sire!

57
00:06:32,400 --> 00:06:38,060
Councilor Hong... take good care of her.
And yourself too!

58
00:06:39,250 --> 00:06:40,580
Sire!

59
00:06:40,580 --> 00:06:42,730
Sire...

60
00:06:56,370 --> 00:06:59,660
I arrested the dethroned king.
Take him away.

61
00:06:59,660 --> 00:07:00,660
Yes, sir!

62
00:07:11,090 --> 00:07:13,150
Sire! Sire!

63
00:07:14,920 --> 00:07:18,630
No! I can't let him go like this!

64
00:07:18,630 --> 00:07:19,840
Ma'am...

65
00:07:25,380 --> 00:07:28,420
I couldn't even tell him
that I forgave him.

66
00:07:30,440 --> 00:07:33,530
I didn't even thank him...

67
00:07:36,670 --> 00:07:38,290
Brother...

68
00:07:41,670 --> 00:07:43,620
Brother!

69
00:08:06,970 --> 00:08:11,970
You should write an official letter
that you approve of the new king!

70
00:08:24,600 --> 00:08:28,410
<i>The dethroned Gwanghae
is the criminal of all</i>

71
00:08:28,410 --> 00:08:31,750
<i>who dethroned his mother
and murdered his siblings.</i>

72
00:08:31,750 --> 00:08:33,880
<i>He is also brutal for abandoning
the kindness of Ming</i>

73
00:08:33,880 --> 00:08:37,260
<i>and held hands with the barbarians.</i>

74
00:08:43,850 --> 00:08:45,280
Your Majesty...

75
00:08:50,360 --> 00:08:53,000
Sire!

76
00:08:53,000 --> 00:08:57,480
<i>How could such a man rule the country
and stand above the people?</i>

77
00:08:57,480 --> 00:09:00,420
<i>How could he carry on
the royal court of this country?</i>

78
00:09:17,040 --> 00:09:20,630
<i>Would that be all for Gwanghae's
horrendous crimes?</i>

79
00:09:25,090 --> 00:09:28,100
<i>He filled the government
with people with no ethics.</i>

80
00:09:35,480 --> 00:09:40,430
In the end, you were defeated by me.

81
00:09:41,790 --> 00:09:44,920
But in the end,
we will face the same fate.

82
00:09:58,010 --> 00:10:01,280
<i>He made a habit
of wretched tyranny to the end.</i>

83
00:10:01,280 --> 00:10:07,230
Let go of me!
Sire! This is unfair!

84
00:10:07,230 --> 00:10:11,380
Sire! This is upsetting!

85
00:10:28,480 --> 00:10:31,080
Criminal Lee Yi Cheom, receive the rope!

86
00:10:38,920 --> 00:10:43,760
No! I can't end it like this!

87
00:10:44,900 --> 00:10:50,470
I, Lee Yi Cheom, won't go like this!

88
00:10:51,620 --> 00:10:56,030
<i>It's time to end the chaos now.</i>

89
00:11:20,490 --> 00:11:25,590
<i>We will dethrone Gwanghae now,
and establish a new king</i>

90
00:11:25,590 --> 00:11:28,610
<i>so that we can re-establish the country
that's fallen apart</i>

91
00:11:28,610 --> 00:11:31,650
<i>and open a new era.</i>

92
00:11:48,680 --> 00:11:50,150
Sire...

93
00:12:10,220 --> 00:12:14,100
Dethroned Gwanghae, get on your knees!

94
00:12:16,360 --> 00:12:18,120
What are you doing, Gwanghae?

95
00:12:19,400 --> 00:12:23,430
The wicked criminal
who destroyed this country

96
00:12:23,430 --> 00:12:26,520
should kneel right away.

97
00:12:28,560 --> 00:12:30,140
Have you seen?

98
00:12:30,140 --> 00:12:36,040
Now the owner of this palace...
is me, Gwanghae!

99
00:12:38,000 --> 00:12:42,070
The king of this country is not you!

100
00:12:43,500 --> 00:12:44,980
It's me.

101
00:12:44,980 --> 00:12:49,770
You said this Neungyang was nothing!

102
00:12:51,180 --> 00:12:53,620
I defeated you.

103
00:12:59,160 --> 00:13:04,260
You call this victory.

104
00:13:07,990 --> 00:13:17,000
Yes, I was defeated by you...
because I didn't realize my goal.

105
00:13:19,100 --> 00:13:21,520
My biggest fault is...

106
00:13:22,830 --> 00:13:27,170
to hand over the throne
to an unethical one like you.

107
00:13:28,670 --> 00:13:31,040
What? What's that?

108
00:13:31,040 --> 00:13:39,140
But I assure you
that you haven't won yet, Neungyang.

109
00:13:46,210 --> 00:13:50,830
You will bring on the most painful loss
to this country some day

110
00:13:50,830 --> 00:13:57,090
and you will push this country
into the deepest darkness.

111
00:13:57,090 --> 00:14:01,270
That day, you and everyone here...

112
00:14:02,730 --> 00:14:09,040
will gain more pain
and humiliation than today.

113
00:14:09,040 --> 00:14:15,800
How dare you! Shut that mouth right now!

114
00:14:18,070 --> 00:14:20,870
Do you think you're still the king?

115
00:14:20,870 --> 00:14:23,480
But just one thing...

116
00:14:25,210 --> 00:14:28,130
Just remember this one thing, Neungyang.

117
00:14:29,320 --> 00:14:35,120
I will gladly kneel for you
and yield the throne today...

118
00:14:36,720 --> 00:14:41,980
but make sure not to become the king
who goes through the same thing.

119
00:14:43,550 --> 00:14:44,950
Do you understand?

120
00:14:44,950 --> 00:14:47,830
Remember me today...

121
00:14:47,830 --> 00:14:52,520
And don't kneel in front of anyone
in the future...

122
00:14:52,520 --> 00:14:56,850
and don't let all the people
of the country do so...

123
00:14:59,010 --> 00:15:00,880
Stay awake, Neungyang.

124
00:15:00,880 --> 00:15:04,970
Take care of all the people
of this country.

125
00:15:57,310 --> 00:15:58,590
Father.

126
00:16:17,800 --> 00:16:20,800
- Hurry up.
- Yes.

127
00:16:25,710 --> 00:16:29,490
I knew that was going to happen
in the end.

128
00:16:30,660 --> 00:16:34,740
He dared to think
he could do something to me?

129
00:16:36,820 --> 00:16:39,260
Take your medicine first.

130
00:16:39,260 --> 00:16:41,750
You have to recover first.

131
00:16:43,900 --> 00:16:46,290
Medicine, my lady?

132
00:16:46,290 --> 00:16:49,110
Do you think it's time
for me to do that now?

133
00:16:50,620 --> 00:16:51,820
My lord!

134
00:16:51,820 --> 00:16:53,930
Gwanghae was removed

135
00:16:53,930 --> 00:16:58,230
but I lost control
of Neungyang and Kim Ja Jeom.

136
00:16:58,230 --> 00:17:03,920
My family power
that I've never let others have!

137
00:17:06,080 --> 00:17:10,200
But Father...
It's not over for our family yet.

138
00:17:10,200 --> 00:17:14,570
We contributed to this revolt, too.

139
00:17:14,570 --> 00:17:18,350
And we still have the family wealth.

140
00:17:19,350 --> 00:17:21,030
In Woo.

141
00:17:22,940 --> 00:17:28,450
Yes... you're opening your eyes now.

142
00:17:28,450 --> 00:17:35,320
No matter how the world changes,
that power doesn't change.

143
00:17:36,530 --> 00:17:38,030
Never.

144
00:17:38,030 --> 00:17:41,000
An aftershock will be coming soon.

145
00:17:41,000 --> 00:17:45,950
So you and I will be able
to dig through that chance again.

146
00:17:57,540 --> 00:18:01,460
<i>Your Majesty, Kim Ja Jeom is here.</i>

147
00:18:20,560 --> 00:18:21,960
Your Majesty.

148
00:18:23,340 --> 00:18:24,950
Your Majesty?

149
00:18:28,880 --> 00:18:30,920
It's very good to hear.

150
00:18:33,570 --> 00:18:35,740
Do you like the throne?

151
00:18:38,920 --> 00:18:40,620
What do you think?

152
00:18:43,540 --> 00:18:46,950
How could I dare to guess?

153
00:18:46,950 --> 00:18:51,520
Only the one qualified to be the owner
of the throne would know.

154
00:18:51,520 --> 00:18:54,230
'Qualified to be the owner'?

155
00:18:57,570 --> 00:19:01,190
That's also very appropriate.

156
00:19:06,170 --> 00:19:10,350
By the way, didn't you have someone
to introduce to me?

157
00:19:11,520 --> 00:19:13,360
Would you like to see her now?

158
00:19:16,110 --> 00:19:17,370
Let her in.

159
00:19:40,410 --> 00:19:42,140
Introduce yourself.

160
00:19:45,570 --> 00:19:48,120
My name is Yeo Jung, sire.

161
00:19:50,060 --> 00:19:53,170
She played a big part
in making this a success.

162
00:20:04,670 --> 00:20:12,420
Well... even if she didn't,
I would have liked her.

163
00:20:23,110 --> 00:20:26,360
Please start the duty
as the king now, sire.

164
00:20:29,280 --> 00:20:31,160
This is not the end.

165
00:20:31,160 --> 00:20:35,780
Shouldn't we cut out the future problems
that Gwanghae tried to leave behind?

166
00:20:38,960 --> 00:20:40,910
Of course we should.

167
00:20:41,980 --> 00:20:46,490
But... that princess is the problem.

168
00:20:48,240 --> 00:20:50,330
That girl...

169
00:21:03,220 --> 00:21:06,820
Your Highness,
it's time to go to the palace.

170
00:21:12,170 --> 00:21:15,090
Your Majesty the Queen Dowager!

171
00:21:20,790 --> 00:21:24,370
Ma'am, it's been nine years!

172
00:21:24,370 --> 00:21:28,230
Now you can go back to your own place.

173
00:21:29,870 --> 00:21:31,310
Yes...

174
00:21:33,730 --> 00:21:38,510
But I wonder what the future brings.

175
00:21:40,920 --> 00:21:46,320
I'm afraid of what will happen
under the rule of Neungyang.

176
00:21:46,320 --> 00:21:49,850
Her Highness is on her way.

177
00:21:55,010 --> 00:21:57,020
Your Highness!

178
00:22:05,630 --> 00:22:07,140
Princess...

179
00:22:07,140 --> 00:22:09,180
Please, Mother.

180
00:22:09,180 --> 00:22:14,210
We should go and see the new king.

181
00:22:16,680 --> 00:22:18,560
Proceed as written here.

182
00:22:18,560 --> 00:22:21,850
You will have to catch all of them.

183
00:22:21,850 --> 00:22:25,040
- Yes. Follow me!
- Yes, sir!

184
00:23:04,790 --> 00:23:06,330
Welcome!

185
00:23:06,330 --> 00:23:08,640
Your Majesty!

186
00:23:16,720 --> 00:23:18,780
You too, of course.

187
00:23:22,040 --> 00:23:26,170
I feel overwhelmed
to have you back in the palace!

188
00:23:27,470 --> 00:23:33,480
Isn't this possible because we
got rid of the tyrant Gwanghae?

189
00:23:36,770 --> 00:23:40,960
Everything comes from your grace.

190
00:23:42,750 --> 00:23:46,970
I'm thankful... that you'd recognize it.

191
00:23:52,770 --> 00:23:56,430
But, Princess...
Do you not have anything to say?

192
00:23:58,090 --> 00:24:00,280
It would be normal to say something.

193
00:24:01,640 --> 00:24:03,120
I'm not sure.

194
00:24:03,120 --> 00:24:06,440
If you're waiting for the same answer

195
00:24:06,440 --> 00:24:12,660
I won't be able to say the same, sire.

196
00:24:14,340 --> 00:24:17,840
It's not the palace to which
I looked forward to returning.

197
00:24:19,330 --> 00:24:23,300
I was more comfortable
at the weaponry bureau.

198
00:24:23,300 --> 00:24:25,440
Really?

199
00:24:27,550 --> 00:24:28,710
Princess.

200
00:24:28,710 --> 00:24:30,750
But what do we do?

201
00:24:30,750 --> 00:24:34,900
If you like the place that much,
I'd like to send you there.

202
00:24:36,170 --> 00:24:40,400
But the bureau will disappear forever.

203
00:24:42,590 --> 00:24:44,540
And the people there, too.

204
00:24:51,360 --> 00:24:57,240
Of course, then it will be your turn.

205
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
What do you mean by what you just said?

206
00:25:08,480 --> 00:25:11,220
The bureau will disappear?

207
00:25:20,990 --> 00:25:24,770
Please answer me! What does it mean?

208
00:25:34,770 --> 00:25:36,610
<i>This is not the end.</i>

209
00:25:36,610 --> 00:25:38,790
Do you understand?

210
00:25:38,790 --> 00:25:44,020
Even if I leave, as long as you
and your people are around...

211
00:25:44,020 --> 00:25:47,570
As long as you don't
give up on this fight...

212
00:25:49,660 --> 00:25:51,730
it's not the end.

213
00:25:54,200 --> 00:26:01,580
Yes, sire. I will never give up.

214
00:26:04,730 --> 00:26:05,980
<i>Sir!</i>

215
00:26:05,980 --> 00:26:09,240
Sir! Sir...

216
00:26:09,240 --> 00:26:11,870
We're in big trouble, sir!

217
00:26:18,310 --> 00:26:19,960
They're the followers
of the dethroned Gwanghae!

218
00:26:19,960 --> 00:26:23,560
The royal command is to arrest everyone
and shut down the bureau!

219
00:26:26,500 --> 00:26:29,080
Look, I really didn't do anything!

220
00:26:29,080 --> 00:26:32,340
I only watered the vegetable garden!

221
00:26:34,780 --> 00:26:38,140
Let go of me! What did we do?

222
00:26:38,140 --> 00:26:40,800
Our only crime
was that we protected the country!

223
00:26:54,120 --> 00:26:55,710
What on earth is going on?

224
00:26:55,710 --> 00:26:57,590
How can the state tribunal
attack the weaponry bureau?

225
00:26:57,590 --> 00:26:59,850
This is the royal command!

226
00:26:59,850 --> 00:27:02,260
His Majesty is determined
to punish the bureau

227
00:27:02,260 --> 00:27:04,670
for getting in touch with the barbarians!

228
00:27:04,670 --> 00:27:05,950
What?

229
00:27:05,950 --> 00:27:10,620
Take away Councilor Hong Joo Won
and Commissioner Hong Young!

230
00:27:10,620 --> 00:27:11,830
Yes, sir!

231
00:27:21,310 --> 00:27:22,640
Let go!

232
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
Joo Won.

233
00:27:32,630 --> 00:27:35,000
Why don't you admit it now?

234
00:27:35,000 --> 00:27:39,780
They followed your command
to get in contact with the barbarians.

235
00:27:40,950 --> 00:27:44,170
Then at least they'll avoid harsh torture.

236
00:27:47,510 --> 00:27:49,970
You are Kim Ja Jeom?

237
00:27:51,490 --> 00:27:54,320
It would've been tough
with Neungyang's intelligence.

238
00:27:54,320 --> 00:27:57,030
You were behind him.

239
00:27:58,780 --> 00:28:03,410
Yes, your eyes are beyond ordinary.

240
00:28:03,410 --> 00:28:05,730
So you should understand my words.

241
00:28:05,730 --> 00:28:10,180
You and Neungyang won't be able
to touch the weaponry bureau.

242
00:28:10,180 --> 00:28:13,990
They didn't do anything wrong.

243
00:28:17,190 --> 00:28:18,590
I know...

244
00:28:19,820 --> 00:28:24,600
what trick you pulled
to protect them to the end.

245
00:28:24,600 --> 00:28:27,900
You sent the head servant
and the royal guards

246
00:28:27,900 --> 00:28:30,540
and stopped the bureau people
from entering the palace.

247
00:28:33,040 --> 00:28:37,810
It was a decision deserving tears,
but it will be no use after all.

248
00:28:39,670 --> 00:28:45,270
Torture on them will be harsh...

249
00:28:45,270 --> 00:28:48,830
Enough to confess to crimes
that didn't happen!

250
00:28:57,780 --> 00:29:02,150
Step aside! I'm going to see
the bureau people who were brought here.

251
00:29:02,150 --> 00:29:04,850
Forgive me, but it's not possible.

252
00:29:04,850 --> 00:29:07,640
They are already
at the interrogation grounds, ma'am.

253
00:29:07,640 --> 00:29:11,000
What? Interrogation?

254
00:29:22,820 --> 00:29:25,870
Tie Criminals Hong Joo Won
and Hong Young on the frame.

255
00:29:25,870 --> 00:29:29,150
Don't stop torturing them
until they confess their crimes!

256
00:29:29,150 --> 00:29:30,410
Yes, sir!

257
00:29:54,820 --> 00:29:57,050
Please endure it.

258
00:29:57,050 --> 00:29:59,660
You have to survive...

259
00:30:01,670 --> 00:30:03,240
Please!

260
00:30:38,860 --> 00:30:42,090
Say it. Then the pain will be over.

261
00:30:43,370 --> 00:30:45,490
Confess that the weaponry bureau

262
00:30:45,490 --> 00:30:47,620
was secretly in contact
with the barbarians.

263
00:30:47,620 --> 00:30:49,010
Not at all!

264
00:30:50,080 --> 00:30:54,450
Everything we did
was for the sake of Joseon!

265
00:30:55,770 --> 00:31:00,030
No matter what you say,
the truth won't change!

266
00:31:04,210 --> 00:31:06,330
Do you not have enough pain?

267
00:31:07,750 --> 00:31:10,850
What are you doing?
Raise the intensity of the torture!

268
00:31:10,850 --> 00:31:11,980
Yes, sir!

269
00:31:16,480 --> 00:31:18,690
Ma'am! Ma'am!

270
00:31:18,690 --> 00:31:20,260
Princess!

271
00:31:31,890 --> 00:31:36,290
Princess, what on earth
are you trying to do?

272
00:31:36,290 --> 00:31:41,410
Mother...
I am also a technician of the bureau.

273
00:31:41,410 --> 00:31:45,920
So if the bureau is blamed for a crime,
I should also be there.

274
00:31:45,920 --> 00:31:49,670
Please... You can't, Princess!
Stop!

275
00:31:49,670 --> 00:31:52,950
Do you really mean to turn your back
against the new king forever?

276
00:31:52,950 --> 00:31:56,610
No, not just turning against him...

277
00:31:56,610 --> 00:32:01,100
I am going to fight against him, Mother.

278
00:32:03,140 --> 00:32:04,380
What?

279
00:32:04,380 --> 00:32:07,530
Yes, this is my choice.

280
00:32:07,530 --> 00:32:11,130
His Majesty tried to protect them
with his life.

281
00:32:11,130 --> 00:32:15,380
I am also going
to protect them with my life.

282
00:32:22,730 --> 00:32:26,330
What? What is Princess doing?

283
00:32:26,330 --> 00:32:28,920
She is begging on the ground, sire.

284
00:32:28,920 --> 00:32:34,520
She is begging on the ground
outside of the palace gate now...

285
00:32:34,520 --> 00:32:39,040
But... the problem is the people.

286
00:32:40,120 --> 00:32:43,070
People are gathering around her.

287
00:32:43,070 --> 00:32:44,550
This girl...

288
00:32:44,550 --> 00:32:47,320
How dare she!

289
00:32:52,590 --> 00:32:53,820
She's a princess?

290
00:32:53,820 --> 00:32:57,280
The princess is begging on the ground!

291
00:32:57,280 --> 00:32:59,560
Just what is going on?

292
00:32:59,560 --> 00:33:01,790
Commissioner Hong and Councilor Hong

293
00:33:01,790 --> 00:33:05,630
and the technicians of the bureau
didn't commit any crime.

294
00:33:05,630 --> 00:33:11,990
They only bet their lives for Joseon
on the battlefield.

295
00:33:11,990 --> 00:33:16,550
If you still mean to punish them...

296
00:33:16,550 --> 00:33:21,340
please punish me, the princess
of this country, along with them.

297
00:33:21,340 --> 00:33:26,540
I was there with them...

298
00:33:28,080 --> 00:33:30,630
If you cannot believe my words...

299
00:33:31,560 --> 00:33:34,190
please kill me with them!

300
00:33:41,260 --> 00:33:44,620
Look! Look! Can't you hear me?

301
00:33:44,620 --> 00:33:46,990
Please answer me!

302
00:33:46,990 --> 00:33:49,890
How is the situation
outside of the palace?

303
00:33:49,890 --> 00:33:54,020
Look! I'm asking how it is going!

304
00:33:59,770 --> 00:34:02,780
Sire! Ma'am!

305
00:34:04,300 --> 00:34:06,920
More people are gathering?

306
00:34:06,920 --> 00:34:09,740
Public opinion may get twisted.

307
00:34:09,740 --> 00:34:11,830
It was to ask the crime
of the dethroned king.

308
00:34:11,830 --> 00:34:14,330
But they're saying that the new king
is punishing the princess.

309
00:34:16,110 --> 00:34:19,340
This girl aimed for it,
and went outside of the palace.

310
00:34:19,340 --> 00:34:22,600
She's using her status
and the people's feelings.

311
00:34:26,940 --> 00:34:28,600
What do we do?

312
00:34:28,600 --> 00:34:32,680
The new king is punishing the innocent
princess and the weaponry bureau!

313
00:34:32,680 --> 00:34:35,380
How could he do that?

314
00:34:35,380 --> 00:34:39,340
He shouldn't do that to the princess!

315
00:34:39,340 --> 00:34:41,620
My goodness...

316
00:34:43,930 --> 00:34:47,860
<i>Yes, what will you do now, Neungyang?</i>

317
00:34:47,860 --> 00:34:53,450
<i>Will you drag me out
and destroy the bureau?</i>

318
00:34:53,450 --> 00:34:59,890
Sire! Please reconsider!

319
00:35:16,860 --> 00:35:21,120
Arrest her!
Why don't we just arrest Princess?

320
00:35:24,900 --> 00:35:28,950
But, sire, people are watching.

321
00:35:28,950 --> 00:35:30,970
You've only just now
ascended to the throne.

322
00:35:30,970 --> 00:35:34,810
This will become
a big burden on you, sire.

323
00:35:34,810 --> 00:35:36,960
That's right, sire.

324
00:35:36,960 --> 00:35:41,680
She's the princess that people admire!

325
00:35:42,740 --> 00:35:46,870
And? Am I supposed to let this go?

326
00:35:46,870 --> 00:35:49,830
If I don't arrest the princess...

327
00:35:49,830 --> 00:35:52,490
I have to release Gwanghae's followers?

328
00:35:52,490 --> 00:35:54,960
Who is the princess?

329
00:35:54,960 --> 00:35:58,370
Just what on earth is the princess?

330
00:35:58,370 --> 00:36:06,140
- Sire, please reconsider!
- Please reconsider, sire!

331
00:36:13,220 --> 00:36:17,670
So is she still on the ground?

332
00:36:17,670 --> 00:36:22,020
Yes! I heard soldiers chattering.

333
00:36:22,020 --> 00:36:24,330
It's already been two days!

334
00:36:24,330 --> 00:36:28,440
She put her life on the line for us!

335
00:36:28,440 --> 00:36:32,180
Sir, she did too!

336
00:36:33,890 --> 00:36:35,160
Ma'am...

337
00:36:54,550 --> 00:36:58,800
<i>Yes, sire. I will do it.</i>

338
00:37:00,060 --> 00:37:04,970
<i>Now I will protect your people.</i>

339
00:37:20,260 --> 00:37:21,490
<i>Princess!</i>

340
00:37:40,500 --> 00:37:43,070
I believe it's right to step back.

341
00:37:43,070 --> 00:37:44,890
What?

342
00:37:44,890 --> 00:37:47,740
Like the officials said,
she is the princess.

343
00:37:49,160 --> 00:37:54,090
If things get bigger, justification
for the revolt will be diluted.

344
00:37:59,840 --> 00:38:02,840
Don't you know
how to gain the people's support?

345
00:38:02,840 --> 00:38:07,790
That's why you used the same method
when you were a prince.

346
00:38:09,160 --> 00:38:11,820
What a sly girl.

347
00:38:12,790 --> 00:38:17,210
I knew she would become a stumbling block.

348
00:38:17,210 --> 00:38:20,530
You should've killed her!

349
00:38:49,120 --> 00:38:51,840
What about Princess? Is she still there?

350
00:38:51,840 --> 00:38:54,900
I'm afraid she will become ill.

351
00:38:57,030 --> 00:38:59,510
Deliver the message
to the king, Lady Jung.

352
00:39:00,780 --> 00:39:04,980
Ask him if he'd see me out there too.

353
00:39:04,980 --> 00:39:07,510
Will he let people see it?

354
00:39:07,510 --> 00:39:08,760
Ma'am!

355
00:39:08,760 --> 00:39:10,400
Shouldn't I save her?

356
00:39:10,400 --> 00:39:12,630
As her mother...

357
00:39:12,630 --> 00:39:15,180
I should save my child!

358
00:39:19,810 --> 00:39:24,570
Please release them...

359
00:39:26,820 --> 00:39:30,330
His Majesty's people...

360
00:39:38,120 --> 00:39:41,630
My... people.

361
00:39:47,690 --> 00:39:50,150
Ma'am! Ma'am!

362
00:39:51,930 --> 00:39:54,790
Please stop! You might lose your life!

363
00:39:57,790 --> 00:39:59,800
Let me go, Ja Gyung.

364
00:40:01,200 --> 00:40:03,630
I have to go with them.

365
00:40:03,630 --> 00:40:08,980
I will not back down!

366
00:40:08,980 --> 00:40:14,690
Ma'am! Ma'am!

367
00:40:16,970 --> 00:40:23,140
Your Majesty! Please spare Her Highness!

368
00:40:23,140 --> 00:40:26,630
- Sire!
- Sire!

369
00:40:26,630 --> 00:40:28,870
Please spare her, sire!

370
00:40:28,870 --> 00:40:33,200
She didn't do anything wrong!

371
00:40:33,200 --> 00:40:36,430
Please spare her!

372
00:40:53,150 --> 00:40:57,450
<i>Please spare Her Highness!</i>

373
00:41:05,640 --> 00:41:08,740
<i>Please spare Her Highness!</i>

374
00:41:08,740 --> 00:41:11,260
Do you hear this sound?

375
00:41:11,260 --> 00:41:13,310
Sir...

376
00:41:14,640 --> 00:41:16,120
Sir!

377
00:41:23,450 --> 00:41:25,400
Princess?

378
00:41:26,740 --> 00:41:31,940
My people are calling Princess, not me?

379
00:41:33,580 --> 00:41:38,390
Sire, shouldn't you look
to the future for now?

380
00:41:41,410 --> 00:41:43,610
Please give me a chance.

381
00:41:44,510 --> 00:41:48,410
Just like when I opened
the palace gate for you

382
00:41:48,410 --> 00:41:53,890
I will also open
the weaponry bureau's gate some day.

383
00:42:00,460 --> 00:42:04,630
Please spare Her Highness!

384
00:42:07,340 --> 00:42:11,380
Ma'am! Do you hear their voices?

385
00:42:45,060 --> 00:42:47,300
Princess...

386
00:42:58,100 --> 00:43:03,690
Release the people of the bureau.

387
00:43:04,900 --> 00:43:06,100
Yes, sire.

388
00:43:11,450 --> 00:43:13,450
<i>Thank you, Princess.</i>

389
00:43:13,450 --> 00:43:18,330
<i>So now, I will put my faith in you...</i>

390
00:43:18,330 --> 00:43:21,800
<i>and I will be able to unload everything.</i>

391
00:43:42,300 --> 00:43:45,940
So you are telling me
to let Gwanghae live?

392
00:43:46,990 --> 00:43:49,900
How come I can't cut off his head?

393
00:43:49,900 --> 00:43:52,100
You said I can do everything else!

394
00:43:52,100 --> 00:43:53,860
I didn't mean
that you should let him live.

395
00:43:53,860 --> 00:43:55,630
You should look for the right time.

396
00:43:59,080 --> 00:44:01,590
He's dethroned,
but he used to be the king.

397
00:44:01,590 --> 00:44:04,970
Yeonsan was spared in the past...

398
00:44:08,270 --> 00:44:11,380
Put him in exile for now,
and wait for the right timing.

399
00:44:43,790 --> 00:44:46,830
Ma'am! You shouldn't!

400
00:44:46,830 --> 00:44:49,470
Your health is not restored yet!

401
00:44:51,550 --> 00:44:54,720
- Step aside, Lady Jung.
- Ma'am!

402
00:44:54,720 --> 00:44:56,840
Can't you hear me?

403
00:45:05,670 --> 00:45:06,970
Lady Kim!

404
00:45:24,120 --> 00:45:29,910
For the likes of me...
Why did you come out to see me off?

405
00:45:31,800 --> 00:45:34,370
What about the sins
that I committed against you?

406
00:45:36,800 --> 00:45:38,350
Lady Kim...

407
00:45:44,160 --> 00:45:46,290
Thank you, ma'am.

408
00:45:47,910 --> 00:45:50,750
I'll go comfortably,
so please don't worry.

409
00:45:52,140 --> 00:45:56,590
It's just that...
I'm shameless for saying so

410
00:45:56,590 --> 00:46:00,060
but please don't forget His Majesty.

411
00:46:01,290 --> 00:46:06,780
Please carry on
his wishes yourself, ma'am.

412
00:46:08,830 --> 00:46:14,850
Then His Majesty...
His Majesty...

413
00:46:16,210 --> 00:46:19,160
It will be enough for him.

414
00:46:42,780 --> 00:46:44,060
No!

415
00:46:45,260 --> 00:46:47,390
I can't die like this!

416
00:46:47,390 --> 00:46:49,900
No!

417
00:46:53,480 --> 00:46:54,900
Act with dignity.

418
00:46:56,220 --> 00:47:00,460
Why would you show your disgraceful side
on your way out?

419
00:47:00,460 --> 00:47:05,390
How can you say that?

420
00:47:12,610 --> 00:47:16,200
<i>Gain everything, or lose everything.</i>

421
00:47:16,200 --> 00:47:19,040
<i>Did you not know when you started this?</i>

422
00:47:20,150 --> 00:47:22,160
That's power.

423
00:47:28,660 --> 00:47:30,920
Yes, I know.

424
00:47:32,410 --> 00:47:34,860
That's power.

425
00:47:42,940 --> 00:47:47,830
That's why I'm going to gain everything.

426
00:47:47,830 --> 00:47:53,430
I will never give up like this.

427
00:47:56,760 --> 00:48:02,620
Will I lose everything after all?

428
00:48:04,160 --> 00:48:05,670
Like this?

429
00:48:07,210 --> 00:48:09,880
In vain, like this?

430
00:49:15,730 --> 00:49:18,480
That wench is the evil Kim Gae Shi!

431
00:49:19,670 --> 00:49:23,340
She instigated the king,
and put the whole country in misery!

432
00:49:23,340 --> 00:49:24,870
That's her! That wench!

433
00:49:26,570 --> 00:49:28,490
Die!

434
00:49:54,350 --> 00:49:59,160
<i>Your Majesty, I'm leaving first.</i>

435
00:50:09,580 --> 00:50:11,130
Gae Shi...

436
00:50:41,860 --> 00:50:43,710
<i>But, sire...</i>

437
00:50:43,710 --> 00:50:52,700
<i>please stay here for a long, long time
before you come to see me.</i>

438
00:50:54,890 --> 00:50:57,520
<i>I will wait for you.</i>

439
00:50:57,520 --> 00:51:00,950
<i>Even if it takes a very long time</i>

440
00:51:00,950 --> 00:51:05,040
<i>I will wait for you there.</i>

441
00:51:37,770 --> 00:51:40,810
Is everything over now?

442
00:51:42,030 --> 00:51:44,510
His Majesty went into exile...

443
00:51:45,840 --> 00:51:48,120
and our weaponry bureau...

444
00:51:49,500 --> 00:51:51,240
Don't say that!

445
00:51:51,240 --> 00:51:52,990
What's over?

446
00:51:52,990 --> 00:51:58,060
Do you think His Majesty saved us
so that you can say those things?

447
00:52:02,320 --> 00:52:04,770
You're right.
We shouldn't sit around like this.

448
00:52:04,770 --> 00:52:08,200
His Majesty created the bureau
to protect the country.

449
00:52:08,200 --> 00:52:12,200
We have to hold out somehow,
and accomplish the goal.

450
00:52:12,200 --> 00:52:17,890
Still, I feel so bad for His Majesty.

451
00:52:18,860 --> 00:52:22,270
And Her Highness must be hurting so much.

452
00:52:23,910 --> 00:52:27,640
My heart is about to burst.

453
00:52:29,590 --> 00:52:31,540
I feel so unjustified and upset.

454
00:52:31,540 --> 00:52:34,630
I feel like my heart is about to collapse.

455
00:52:58,610 --> 00:52:59,900
Ma'am.

456
00:53:01,700 --> 00:53:05,390
His Majesty is leaving, sir.

457
00:53:08,300 --> 00:53:11,290
We should see him off.

458
00:53:11,290 --> 00:53:18,960
Yes.  We haven't given him
our promise yet.

459
00:54:08,560 --> 00:54:12,300
Remove this ugly thing completely!

460
00:54:12,300 --> 00:54:18,740
Now this country will be under my ruling,
different from Gwanghae's!

461
00:54:48,880 --> 00:54:51,930
<i>Please protect the royal court</i>

462
00:54:51,930 --> 00:54:55,740
and become the king
who leads an exemplary government.

463
00:54:55,740 --> 00:54:58,160
My king!

464
00:55:02,520 --> 00:55:05,450
Your Majesty!

465
00:55:09,240 --> 00:55:12,120
<i>That's what Ming has done for a long time.</i>

466
00:55:12,120 --> 00:55:15,950
<i>They used Joseon as a shield
when they needed us.</i>

467
00:55:15,950 --> 00:55:19,180
But they're afraid of Joseon
becoming strong.

468
00:55:19,180 --> 00:55:21,990
So they hide
the gunpowder production method

469
00:55:21,990 --> 00:55:25,860
and have made this country their subject.

470
00:55:25,860 --> 00:55:33,770
But my Joseon will be different,
Prime Minister.

471
00:55:38,540 --> 00:55:41,840
The firepower is lacking
for a real battle.

472
00:55:41,840 --> 00:55:43,910
We'll more pay attention to the ratio

473
00:55:43,910 --> 00:55:47,220
and do our best
to strengthen the firepower, sire.

474
00:55:50,530 --> 00:55:53,740
The priority is to secure quality sulfur.

475
00:55:54,910 --> 00:56:03,310
<i>But I haven't reached the goal after all.</i>

476
00:56:41,060 --> 00:56:42,390
Sire!

477
00:56:50,140 --> 00:56:51,420
<i>Yes, Your Highness.</i>

478
00:56:51,420 --> 00:56:54,550
Kid, you should call me 'Brother.'

479
00:56:54,550 --> 00:56:57,180
But Mother said...

480
00:56:59,300 --> 00:57:01,600
So only when it's just two of us.

481
00:57:01,600 --> 00:57:05,080
Call me 'Brother' all you want.

482
00:57:05,080 --> 00:57:09,040
- Understand?
- Can I really do that?

483
00:57:14,260 --> 00:57:15,630
<i>Brother...</i>

484
00:57:43,670 --> 00:57:44,990
<i>Jungmyung!</i>

485
00:58:23,060 --> 00:58:26,060
<i>I will not forget, sire.</i>

486
00:58:26,060 --> 00:58:30,120
<i>Your wish.</i>

487
00:58:31,340 --> 00:58:33,790
This is the book.

488
00:58:33,790 --> 00:58:37,700
The secret book of gunpowder production
we had lost for a very long time.

489
00:58:42,510 --> 00:58:49,200
Did you ask how Joseon can hold out
without the help of Ming?

490
00:58:50,700 --> 00:58:53,570
It's power.

491
00:59:01,980 --> 00:59:03,990
<i>About this map...</i>

492
00:59:03,990 --> 00:59:07,120
Do you know how it's different
from other maps?

493
00:59:09,450 --> 00:59:14,330
Joseon is in the center, just like Ming.

494
00:59:15,560 --> 00:59:20,200
Although it's small, it doesn't look
like a subject country of Ming.

495
00:59:23,630 --> 00:59:27,850
Yes. That was my dream.

496
00:59:27,850 --> 00:59:31,730
<i>No, the real, bigger dream is...</i>

497
00:59:32,830 --> 00:59:37,840
<i>to have Joseon be placed
in a bigger center.</i>

498
00:59:39,780 --> 00:59:44,530
<i>But that dream will not disappear.</i>

499
00:59:49,320 --> 00:59:53,690
<i>As long as there are people
on this land...</i>

500
00:59:56,550 --> 01:00:00,190
<i>As long as they don't let go of hope.</i>

501
01:00:06,180 --> 01:00:12,630
<i>I hope that this beautiful Joseon
is protected.</i>

502
01:00:12,630 --> 01:00:18,060
<i>I hope that my people
and this land are safe.</i>

503
01:00:50,300 --> 01:00:56,250
<i>Even if it falls apart in the middle
of harsh trials sometimes...</i>

504
01:00:56,250 --> 01:01:01,250
<i>I hope that this land rises again.</i>

505
01:01:14,570 --> 01:01:24,570
Subtitles by DramaFever


