1
00:01:00,680 --> 00:01:02,880
We're confident we can contain
the vice business here.

2
00:01:02,960 --> 00:01:03,600
It's him!

3
00:01:03,680 --> 00:01:05,800
Chiu Ha is probably dead.

4
00:01:05,840 --> 00:01:08,520
Why such a hard lot?

5
00:01:08,600 --> 00:01:09,720
Yeung, help me!

6
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
Precisely because Boxer was trying to
protect her

7
00:01:14,840 --> 00:01:16,520
he got hit on the head and went blind.

8
00:01:16,600 --> 00:01:18,720
Sis, hang in there! No...

9
00:01:18,800 --> 00:01:20,640
Why didn't you watch over your sister?

10
00:01:20,760 --> 00:01:22,240
Why is she dead?

11
00:01:22,360 --> 00:01:25,000
Today is the duel.

12
00:01:25,080 --> 00:01:26,680
I must be there.

13
00:01:26,800 --> 00:01:28,240
Do you have to hit so hard?

14
00:01:28,320 --> 00:01:29,560
The fact is I already won.

15
00:01:29,640 --> 00:01:31,080
I run the Association from now on.

16
00:01:36,800 --> 00:01:39,600
Look at this setup.

17
00:01:39,640 --> 00:01:42,080
The hookers and pimps are off the streets!

18
00:01:42,160 --> 00:01:45,440
Tooth Man won't let them
publicly solicit customers on the street.

19
00:01:45,520 --> 00:01:47,120
He'd only let the customers walk in.

20
00:01:47,440 --> 00:01:49,480
I thought the hookers would hit on me

21
00:01:49,560 --> 00:01:51,480
and I can have some fun.

22
00:01:52,040 --> 00:01:53,000
There's a spot...

23
00:01:53,080 --> 00:01:54,200
Really? Ouch!

24
00:01:54,320 --> 00:01:55,840
Move it, lecher!

25
00:01:56,360 --> 00:01:58,920
You can't come in. Not until
you pay off your debt.

26
00:01:59,040 --> 00:02:01,200
I need to gamble to get money
to pay my debt.

27
00:02:01,320 --> 00:02:03,040
Please let me in.

28
00:02:03,160 --> 00:02:05,360
Chairman Duen set the rules. Get lost!

29
00:02:05,480 --> 00:02:08,120
He won't let their debts pile up.

30
00:02:08,200 --> 00:02:10,360
At least he can keep his shirt on.

31
00:02:10,440 --> 00:02:12,480
Tooth Man's rules really work.

32
00:02:12,560 --> 00:02:15,000
Vice is vice.

33
00:02:15,080 --> 00:02:17,200
Applying rules won't change anything.

34
00:02:17,240 --> 00:02:18,560
Let's go.

35
00:02:21,960 --> 00:02:23,560
Look, it's the Tooth Man!

36
00:02:23,640 --> 00:02:25,040
He's personally attending to everything.

37
00:02:25,200 --> 00:02:27,080
Pretend we didn't see him. Don't say hello.

38
00:02:29,600 --> 00:02:30,680
Stop!

39
00:02:32,000 --> 00:02:33,520
What is it now, Chairman Duen?

40
00:02:33,600 --> 00:02:34,760
What's this?

41
00:02:34,840 --> 00:02:36,240
I didn't mean to bring it outside.

42
00:02:36,320 --> 00:02:37,640
We have rules.

43
00:02:37,720 --> 00:02:39,040
You can only juice up in the dope joint.

44
00:02:39,080 --> 00:02:41,680
I want this off the street.

45
00:02:41,760 --> 00:02:42,600
What's going on, Chairman Duen?

46
00:02:43,360 --> 00:02:46,400
If I wasn't here, this stuff would have
gotten out.

47
00:02:46,480 --> 00:02:49,520
If I catch you again, I'll bust your joint.

48
00:02:49,600 --> 00:02:50,640
I understand.

49
00:02:51,600 --> 00:02:56,400
He's such a big shot now he doesn't know us.

50
00:02:56,480 --> 00:02:58,320
But Tak-liu! Heat Rash!

51
00:03:05,560 --> 00:03:08,720
Here's the protection money from this month.

52
00:03:08,800 --> 00:03:10,720
Use this and subsidise the neighbours.

53
00:03:11,080 --> 00:03:13,280
You're turning it down? It's a lot of money!

54
00:03:13,360 --> 00:03:16,280
They can pay less for their water.

55
00:03:16,520 --> 00:03:18,480
I'm doing it for the neighbours.

56
00:03:28,640 --> 00:03:29,560
Tiu Lan!

57
00:03:29,640 --> 00:03:30,840
Here's your water!

58
00:03:30,920 --> 00:03:32,200
Take that into the kitchen.
Sure!

59
00:03:32,320 --> 00:03:34,840
You delivered water to the vice street.

60
00:03:34,880 --> 00:03:37,400
Was it bad? Are you alright?

61
00:03:37,440 --> 00:03:41,920
I'm fine, but that street gives me
the creeps.

62
00:03:42,000 --> 00:03:43,640
Don't worry, Mrs. But!

63
00:03:43,760 --> 00:03:45,760
Tooth Man runs a tight ship.

64
00:03:45,840 --> 00:03:48,680
The gangs are taking orders from him.

65
00:03:48,760 --> 00:03:50,920
If he hangs around them long enough,

66
00:03:51,000 --> 00:03:53,160
he's likely to pick up their bad habits.

67
00:03:53,240 --> 00:03:55,240
What's the point of saying that now?

68
00:03:55,320 --> 00:03:56,600
Look on the bright side.

69
00:03:56,680 --> 00:03:58,360
Tooth Man collects protection money

70
00:03:58,440 --> 00:03:59,920
to subsidise our water bill.

71
00:04:00,040 --> 00:04:01,440
He's beating up the strong to help the weak.

72
00:04:03,160 --> 00:04:04,760
What's inside that brain of yours?

73
00:04:04,800 --> 00:04:06,920
You let his petty favours brainwash you!

74
00:04:07,000 --> 00:04:07,920
You're exaggerating!

75
00:04:09,160 --> 00:04:10,760
You're praising the Tooth Man in here?

76
00:04:10,840 --> 00:04:11,720
When did you become...

77
00:04:11,800 --> 00:04:16,120
Not so loud! He can't see,
but he can hear you!

78
00:04:16,240 --> 00:04:20,800
Sorry! I didn't know! Is he better?

79
00:04:22,800 --> 00:04:25,520
He's been cooped up in his room
since the Tooth Man beat him.

80
00:04:25,600 --> 00:04:26,480
Even when we brought him food,

81
00:04:26,560 --> 00:04:28,880
he kept himself under the covers
and didn't touch the food.

82
00:04:28,960 --> 00:04:30,000
He can't survive like that!

83
00:04:30,080 --> 00:04:31,760
Let me drag him out and make him eat.

84
00:04:31,840 --> 00:04:32,520
Hey...

85
00:04:32,600 --> 00:04:34,360
Boxer? It's Heat Rash, I'm coming in!

86
00:04:35,640 --> 00:04:38,680
Wake up!

87
00:04:38,720 --> 00:04:39,680
Where is he?

88
00:05:26,960 --> 00:05:28,480
Tiu Lan!

89
00:05:30,320 --> 00:05:31,600
Are you alright?

90
00:05:32,640 --> 00:05:33,760
What is it?

91
00:05:34,240 --> 00:05:37,200
I'm Father Kwong from the Church.

92
00:05:37,640 --> 00:05:39,040
I don't believe in Jesus.

93
00:05:39,160 --> 00:05:40,960
You're mistaken.

94
00:05:41,040 --> 00:05:44,960
We came to the City to help
the poor and homeless.

95
00:05:45,040 --> 00:05:48,640
Are you hungry? You have a place to stay?

96
00:05:48,960 --> 00:05:51,440
Go with my brothers,

97
00:05:51,480 --> 00:05:54,000
the Church is giving out milk and eggs

98
00:05:54,080 --> 00:05:55,760
and a place to sleep.

99
00:06:02,560 --> 00:06:07,600
"Blessed are ye that hunger now,
for ye shall be filled."

100
00:06:07,680 --> 00:06:13,400
"Blessed are ye that weep now,
for ye shall laugh."

101
00:06:14,360 --> 00:06:18,480
Miss, we have helped so many handicapped

102
00:06:18,600 --> 00:06:20,800
I don't remember them all.

103
00:06:20,920 --> 00:06:24,440
See if your blind friend is inside.

104
00:06:42,560 --> 00:06:48,360
(We can't leave, nor can we stay,
so how can we talk?)

105
00:06:48,640 --> 00:06:54,320
(The one worth staying for chooses
to run away)

106
00:06:54,720 --> 00:07:00,280
(Will two lost souls be able to do it?)

107
00:07:00,480 --> 00:07:05,200
(Stay together and grow old together)

108
00:07:05,240 --> 00:07:07,160
Don't pretend to be blind and
fight us for our food.

109
00:07:07,240 --> 00:07:08,320
I will hit you until you're really blind.

110
00:07:08,880 --> 00:07:12,680
(I've been through dark foggy nights)

111
00:07:12,760 --> 00:07:15,080
(trying to look for what I've lost)

112
00:07:15,160 --> 00:07:18,840
(Happiness just seemed blurred by the dust)

113
00:07:18,920 --> 00:07:21,080
(The closer I got, the harder to see...)

114
00:07:21,160 --> 00:07:21,880
Hey... looks like he's really blind.

115
00:07:22,360 --> 00:07:25,480
Don't fight us if you're blind! Get lost!

116
00:07:26,560 --> 00:07:33,840
(...I once decided
I'd rather be on my own)

117
00:07:33,920 --> 00:07:39,960
(I took the wrong turn and fell for you
when you didn't get my signal)

118
00:07:40,040 --> 00:07:42,360
(That dream is just too far out)

119
00:07:42,400 --> 00:07:46,440
(The road ahead is too dark...
Where can we find our paradise?)

120
00:07:46,480 --> 00:07:53,240
(I was trying to escape,
so I tried to look arrogant)

121
00:07:53,320 --> 00:07:56,400
(I never knew you were the best)

122
00:07:56,440 --> 00:07:59,720
(Do we have to close our ears before
we can hear?)

123
00:07:59,800 --> 00:08:02,760
(Trapped in the night fog, I rushed on
with my head down)

124
00:08:02,840 --> 00:08:04,920
(Too much heartbreak!)

125
00:08:05,000 --> 00:08:08,680
(Happiness is so far away, covered
with dust)

126
00:08:08,760 --> 00:08:10,800
(Until the wound is healed...)

127
00:08:12,880 --> 00:08:17,360
Mr. Tin Kon, I still haven't found
the dope brick Fa Man took.

128
00:08:17,440 --> 00:08:21,040
Do you realise the gravity of the situation?

129
00:08:22,840 --> 00:08:26,640
If the Association found out
I didn't burn Opium Kam's dope,

130
00:08:26,680 --> 00:08:31,080
they'd suspect me... Is this what you want?

131
00:08:31,240 --> 00:08:33,960
I'm sorry I failed you.

132
00:08:34,080 --> 00:08:36,960
Whatever you do,

133
00:08:37,040 --> 00:08:39,960
you must not leave any loose ends.

134
00:08:40,360 --> 00:08:43,400
I have a big deal going down

135
00:08:43,520 --> 00:08:45,360
and I must offload a big lot.

136
00:08:45,440 --> 00:08:48,040
Nothing must go wrong.

137
00:08:48,120 --> 00:08:50,480
Don't waste my effort.

138
00:08:50,640 --> 00:08:53,800
Don't worry, even if I had to turn
the City upside down

139
00:08:53,840 --> 00:08:56,080
I will find it for you.

140
00:08:59,040 --> 00:09:03,240
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...

141
00:09:03,320 --> 00:09:06,960
The two of us can't finish all the food!

142
00:09:07,000 --> 00:09:07,960
A worm in your stomach?

143
00:09:09,040 --> 00:09:10,120
We should eat better.

144
00:09:10,760 --> 00:09:11,800
Dig in!

145
00:09:11,840 --> 00:09:13,760
Here's the 9th dish.

146
00:09:25,880 --> 00:09:27,120
What's this?

147
00:09:27,200 --> 00:09:28,680
This is for you.

148
00:09:49,600 --> 00:09:50,920
Are you kidding me?

149
00:09:51,040 --> 00:09:52,640
I'm serious.

150
00:09:52,720 --> 00:09:54,640
Giving me a ring is a big deal, right?

151
00:09:54,760 --> 00:09:57,560
Don't you think something is missing?

152
00:10:02,280 --> 00:10:05,520
I get it! Waiter, give us vegetables.

153
00:10:06,360 --> 00:10:07,520
Right away!

154
00:10:07,560 --> 00:10:12,040
I'm sorry! I forgot you like vegetables.

155
00:10:12,200 --> 00:10:13,520
Now you can accept the ring.

156
00:10:14,680 --> 00:10:17,280
You have nothing else to say?

157
00:10:23,800 --> 00:10:30,600
Take it! It's too valuable to lose.

158
00:10:32,720 --> 00:10:33,840
I'm not taking it.

159
00:10:33,920 --> 00:10:36,320
Why? You don't want it?

160
00:10:36,440 --> 00:10:39,520
Finish the food and think.

161
00:10:42,840 --> 00:10:44,560
You took her to a food stand?

162
00:10:44,640 --> 00:10:48,160
No girl would accept the ring!

163
00:10:48,560 --> 00:10:50,560
"9" means a long time,

164
00:10:50,640 --> 00:10:52,200
"10" means perfect.

165
00:10:52,280 --> 00:10:53,600
They are auspicious numbers.

166
00:10:53,720 --> 00:10:55,200
You want something auspicious?

167
00:10:55,320 --> 00:10:59,320
You're my son and I really can't
figure you out.

168
00:10:59,400 --> 00:11:02,560
If I tell her it's auspicious,
will she take the ring?

169
00:11:02,640 --> 00:11:04,520
A wedding must be auspicious,

170
00:11:04,600 --> 00:11:06,600
but not a proposal.

171
00:11:06,680 --> 00:11:09,200
Tak-li is a girl.

172
00:11:09,320 --> 00:11:14,040
She was educated abroad, too!
She'd like something romantic.

173
00:11:14,160 --> 00:11:16,840
Like what?

174
00:11:16,920 --> 00:11:20,680
All women like something romantic,
and even I do.

175
00:11:20,760 --> 00:11:24,520
But I don't know how to explain it.

176
00:11:24,760 --> 00:11:26,400
When Pa gave you the ring,

177
00:11:26,480 --> 00:11:27,880
what made you take it?

178
00:11:27,960 --> 00:11:28,960
You really want to know?

179
00:11:29,040 --> 00:11:30,240
Yes!

180
00:11:37,000 --> 00:11:38,800
We're finished. Can you tell me now?

181
00:11:39,600 --> 00:11:41,240
Give me the ring.

182
00:11:42,560 --> 00:11:49,000
Your Pa used the durian as a ring box

183
00:11:49,080 --> 00:11:52,160
and presented it to me like this.

184
00:11:52,240 --> 00:11:54,520
That's weird! Are you sure?

185
00:11:54,640 --> 00:11:59,440
People used to call me the Durian Princess.

186
00:11:59,520 --> 00:12:02,320
Different people have a different
interpretation of what's romantic.

187
00:12:02,400 --> 00:12:07,480
What matters is she knows
what you're thinking.

188
00:12:07,720 --> 00:12:08,720
Let me think!

189
00:12:15,920 --> 00:12:18,040
I have an idea!

190
00:12:25,920 --> 00:12:28,240
Siu-sun, have you eaten breakfast?

191
00:12:28,320 --> 00:12:28,920
Yes!

192
00:12:29,040 --> 00:12:30,880
You can eat again.

193
00:12:31,000 --> 00:12:35,080
Come in, pick anything you want.

194
00:12:35,160 --> 00:12:37,720
If that's not enough, you can take them home

195
00:12:37,800 --> 00:12:38,680
Really?

196
00:12:38,760 --> 00:12:42,440
Thai Hag doesn't lie to kids! Help yourself!

197
00:12:43,360 --> 00:12:45,440
I'll be late. Thank you!

198
00:12:45,600 --> 00:12:48,960
You took my snacks,

199
00:12:49,080 --> 00:12:50,520
so you must do something for me.

200
00:12:50,600 --> 00:12:51,920
What?

201
00:12:56,360 --> 00:12:58,880
Miss All-shhy!

202
00:12:58,960 --> 00:13:01,400
Why don't you go home?

203
00:13:01,520 --> 00:13:02,360
You want me to take you?

204
00:13:02,440 --> 00:13:06,360
No, a guy wants us to ask you out.

205
00:13:08,080 --> 00:13:09,240
What guy?

206
00:13:09,320 --> 00:13:13,160
The best fighter in the City.

207
00:13:14,280 --> 00:13:17,760
Why didn't he ask me himself?

208
00:13:17,800 --> 00:13:19,840
Because he pissed you off last time.

209
00:13:19,920 --> 00:13:22,080
Miss All-shhy, please say yes,

210
00:13:22,160 --> 00:13:25,160
or else I won't have candies anymore.

211
00:13:25,240 --> 00:13:27,160
Please say yes...

212
00:13:27,280 --> 00:13:30,640
Alright... you win!

213
00:13:30,760 --> 00:13:33,840
Yeah...

214
00:13:55,400 --> 00:13:59,400
Looks like he has put in some thoughts.

215
00:14:01,560 --> 00:14:02,280
Alright.

216
00:14:02,360 --> 00:14:03,640
Where are we going?

217
00:14:12,000 --> 00:14:21,480
"Chan rak khun...
Khun Yindi Tangngan Kab Phm Him"

218
00:14:23,800 --> 00:14:26,160
Lung Shing-fu, are you crazy?

219
00:14:26,240 --> 00:14:27,600
Why did you pour water on me?

220
00:14:27,680 --> 00:14:31,720
Look at me! I have to go change!

221
00:14:31,800 --> 00:14:32,560
Tak-li!

222
00:14:32,680 --> 00:14:35,520
Don't follow me! I don't want to see you.

223
00:14:41,240 --> 00:14:45,400
Is he crazy? He poured water on me!

224
00:14:45,640 --> 00:14:49,040
And he mumbled something I didn't understand

225
00:14:49,120 --> 00:14:54,080
Maybe only you can understand kitten talk.

226
00:14:54,840 --> 00:14:59,840
He was so gentle and his voice was so soft.

227
00:15:00,280 --> 00:15:04,480
Maybe he said something I don't want to miss

228
00:15:04,600 --> 00:15:06,160
Shall we go ask him?

229
00:15:06,240 --> 00:15:09,920
Hey... where are you going?

230
00:15:12,320 --> 00:15:14,760
What are you sniffing at?

231
00:15:17,600 --> 00:15:28,720
What's this? Opium Kam's dope?

232
00:15:29,080 --> 00:15:30,760
I'd better tell them!

233
00:15:33,600 --> 00:15:35,720
Miss Or! Mr. Yeung!

234
00:15:35,840 --> 00:15:37,920
Why are you all wet?

235
00:15:38,000 --> 00:15:39,440
I'm so glad to see you.

236
00:15:41,160 --> 00:15:46,040
What would you do if you found dope
on the street?

237
00:15:46,120 --> 00:15:46,920
You found dope?

238
00:15:46,960 --> 00:15:48,000
Yes!

239
00:15:49,560 --> 00:15:51,760
This is quite a lot!

240
00:15:53,880 --> 00:15:56,320
Go notify Tooth Man at the Association

241
00:15:56,360 --> 00:15:58,680
I still have work to do.

242
00:15:58,720 --> 00:15:59,640
Can you manage on your own?

243
00:16:00,360 --> 00:16:01,400
I'll meet up with you as soon as I can.

244
00:16:01,520 --> 00:16:03,360
I'll get going. See you later.

245
00:16:19,840 --> 00:16:21,640
Was I running too fast?

246
00:17:00,160 --> 00:17:01,520
Stop!

247
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
Tak-li!

248
00:17:20,560 --> 00:17:23,440
Yeung Chuk-luen, what have you done?

249
00:17:32,720 --> 00:17:35,720
You're a kung fu expert. Who are you?

250
00:17:35,920 --> 00:17:39,520
I won't answer you unless you beat me.

251
00:17:41,000 --> 00:17:44,520
Let me see exactly how good you are.

252
00:18:15,840 --> 00:18:17,160
The iron shield?

253
00:18:17,320 --> 00:18:18,800
You have a good eye.

254
00:18:18,840 --> 00:18:20,400
I don't believe you're impenetrable.

255
00:18:47,720 --> 00:18:51,680
Wolf tattoo? The assassin order
Boxer has been looking for?

256
00:18:51,720 --> 00:18:53,360
You're an assassin too.

257
00:18:53,440 --> 00:18:56,440
Agile, smart and resourceful!

258
00:18:56,520 --> 00:18:58,840
You know you can't beat me head on.

259
00:18:59,480 --> 00:19:00,880
Now it's my turn.

260
00:20:33,240 --> 00:20:35,640
Do you know why you lose?

261
00:20:39,480 --> 00:20:45,560
You have a heart! It makes you vulnerable.

262
00:20:49,760 --> 00:20:54,000
You'll be invincible
only if you're heartless.

263
00:21:26,600 --> 00:21:28,680
He's injured. Let's go and see.

264
00:21:30,240 --> 00:21:31,160
Lung Shing-fu?

265
00:21:31,240 --> 00:21:32,520
He's dead!

266
00:21:32,600 --> 00:21:33,600
Get the Association!

267
00:21:33,640 --> 00:21:35,120
Get a doctor! Hurry!

268
00:22:01,600 --> 00:22:25,800
Kitten...

269
00:22:47,800 --> 00:22:59,360
No...

270
00:24:01,160 --> 00:24:05,840
Kitten said something...

271
00:24:06,160 --> 00:24:18,680
"Chan rak khun..."...I forgot the rest.

272
00:24:18,920 --> 00:24:20,640
What did he mean?

273
00:24:23,600 --> 00:24:25,520
Did he splash water on you?

274
00:24:25,600 --> 00:24:28,480
Yes! What does that mean?

275
00:24:28,600 --> 00:24:35,960
In Thailand, splashing water
on someone is a blessing.

276
00:24:36,520 --> 00:24:43,920
For a guy to do that to a girl
is a profession of love.

277
00:24:44,840 --> 00:24:53,000
What he said in Thai was
"I love you. Will you marry me?"

278
00:24:58,920 --> 00:25:01,680
His pocket...

279
00:25:20,200 --> 00:25:27,480
You wanted to give me the ring, right?

280
00:25:27,600 --> 00:25:29,040
I'll wear it...

281
00:25:29,120 --> 00:25:33,920
I'm wearing it now.

282
00:25:36,120 --> 00:25:41,600
Fu, can you see? Look...

283
00:25:42,200 --> 00:25:45,360
I'm wearing your ring.

284
00:25:46,000 --> 00:25:49,040
You want to marry me? Good!

285
00:25:50,600 --> 00:25:53,800
I will marry you, Lung Shing-fu.

286
00:25:54,840 --> 00:25:57,360
Get up and marry me.

287
00:25:57,640 --> 00:26:00,080
You said you wouldn't leave me

288
00:26:01,120 --> 00:26:03,160
and you'd look after me forever.

289
00:26:03,240 --> 00:26:08,040
Get up...

290
00:26:09,080 --> 00:26:13,400
Don't leave me...

291
00:26:32,240 --> 00:26:37,920
Get a good night's sleep,
and everything will be fine.

292
00:26:50,560 --> 00:26:52,120
Tooth Man!

293
00:26:53,400 --> 00:26:54,360
Mr. Yeung!

294
00:26:54,440 --> 00:26:56,000
Looking for me?
Yes!

295
00:26:56,160 --> 00:26:59,840
Good! I need to talk to you.

296
00:26:59,960 --> 00:27:02,560
I heard about Lung Shing-fu
when I came back.

297
00:27:02,640 --> 00:27:05,760
It was actually my mistake.

298
00:27:06,040 --> 00:27:07,760
Why do you say that?

299
00:27:07,840 --> 00:27:10,120
I ran into Miss Or before I left the City.

300
00:27:10,200 --> 00:27:12,600
She told me she found dope on the street.

301
00:27:12,680 --> 00:27:16,680
I was busy and didn't accompany her.

302
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
How could I have been so careless?

303
00:27:18,720 --> 00:27:20,560
It's not your fault.

304
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
If Lung Shing-fu couldn't beat his killer,

305
00:27:22,560 --> 00:27:25,040
there was nothing you could have done.

306
00:27:25,160 --> 00:27:30,200
Do know why we still have dope
from Opium Kam?

307
00:27:30,440 --> 00:27:33,600
Opium Kam had been selling drugs for years.

308
00:27:33,680 --> 00:27:35,280
Aside from what we have burnt,

309
00:27:35,400 --> 00:27:37,960
I'm not surprised there are leftovers.

310
00:27:38,040 --> 00:27:41,440
But why kill someone over the dope?

311
00:27:41,520 --> 00:27:44,120
We must look into that.

312
00:27:44,840 --> 00:27:46,680
I handled Opium Kam's dope,

313
00:27:46,760 --> 00:27:48,360
do you suspect me?

314
00:27:48,440 --> 00:27:50,040
Of course not!

315
00:27:50,160 --> 00:27:52,000
Opium Kam forced you to help him
with his drug trafficking.

316
00:27:52,120 --> 00:27:54,360
You and I both hate drugs.

317
00:27:55,920 --> 00:27:59,000
You encouraged us to set up
the Welfare Association.

318
00:27:59,080 --> 00:28:01,960
Even now that Boxer and I had a falling out,

319
00:28:02,080 --> 00:28:03,760
you're still on my side.

320
00:28:03,880 --> 00:28:06,920
Only you would help me

321
00:28:06,960 --> 00:28:08,920
I don't want any misunderstandings
to go between us.

322
00:28:09,040 --> 00:28:10,520
Thanks for your trust.

323
00:28:10,640 --> 00:28:12,000
I'll do all I can to help you.

324
00:28:12,080 --> 00:28:15,640
I'm counting on you! I should go.

325
00:28:15,720 --> 00:28:16,800
I'll walk you out.

326
00:28:28,920 --> 00:28:32,360
If Duen Ying-fung showed a shred of doubt,

327
00:28:32,480 --> 00:28:34,600
I guarantee he'd have been dead by now.

328
00:28:34,680 --> 00:28:36,360
Let him live a bit longer.

329
00:28:36,440 --> 00:28:40,320
You must speed up spreading
the vice business throughout the City.

330
00:28:40,440 --> 00:28:44,680
When this pawn is useless,
you can kill him any way you want.

331
00:29:11,240 --> 00:29:15,000
One's life is like one season
for trees and grass.

332
00:29:15,960 --> 00:29:26,880
Kitten led a life of violence and bloodshed.

333
00:29:27,000 --> 00:29:31,480
His prior evildoings earned him
his retribution.

334
00:29:32,840 --> 00:29:36,920
His repentance should earn him
his deliverance.

335
00:30:04,840 --> 00:30:12,280
Come here... this is for you.

336
00:30:12,960 --> 00:30:21,840
By tradition, I bathed his body

337
00:30:21,880 --> 00:30:30,520
and wiped his hands, feet and face
with this cloth.

338
00:30:30,560 --> 00:30:33,000
The cloth is given to the family for keeps.

339
00:30:34,520 --> 00:30:40,680
Why me? You're his Ma.

340
00:30:41,040 --> 00:30:47,120
You're wearing his ring. We're now family.

341
00:32:17,320 --> 00:32:26,720
Kitten, I missed you!

342
00:32:34,240 --> 00:32:37,600
Kids, I'll teach you a song today, OK?

343
00:32:37,720 --> 00:32:39,120
Yes!

344
00:32:39,400 --> 00:32:46,000
A dear friend left the City recently.

345
00:32:46,080 --> 00:32:49,880
This song is for him.

346
00:32:54,440 --> 00:32:57,400
Miss All-shhy, this is for you.

347
00:33:06,000 --> 00:33:07,800
Thank you, Little Bean!

348
00:33:08,920 --> 00:33:15,280
(People say you're leaving the village.)

349
00:33:15,400 --> 00:33:21,000
(We'll miss your smile...)

350
00:33:21,040 --> 00:33:27,000
(Your eyes are bigger and
brighter than the sun,)

351
00:33:27,120 --> 00:33:33,920
(lighting up our lives...)

352
00:34:58,000 --> 00:35:02,600
Don't make such a racket
early in the morning!

353
00:35:03,680 --> 00:35:04,640
There's food...

354
00:35:06,040 --> 00:35:09,200
Come on, let's eat...

355
00:35:11,200 --> 00:35:12,680
There's food...

356
00:35:21,160 --> 00:35:25,360
This is really great! We don't have to
beg for food.

357
00:35:25,480 --> 00:35:27,760
The City is in a mess.

358
00:35:27,960 --> 00:35:33,280
Even Lung Shing-fu was beaten to death!

359
00:35:33,360 --> 00:35:36,040
We should probably leave.

360
00:35:37,440 --> 00:35:39,920
But Lung Shing-fu is the best fighter!

361
00:35:40,160 --> 00:35:43,920
The better you fight, the quicker you die.

362
00:35:56,160 --> 00:36:01,280
Chor Au-kuen, how can you protect Sun Mei?

363
00:36:40,080 --> 00:36:41,360
Thank you!

364
00:36:50,400 --> 00:36:52,440
We're closing early? What is it?

365
00:36:52,520 --> 00:36:53,920
I want to ask you something.

366
00:36:55,320 --> 00:36:57,680
Is someone from the Order here?

367
00:36:57,760 --> 00:36:59,160
Why do you say that?

368
00:36:59,280 --> 00:37:01,960
Fa Man's killers had the wolf tattoo.

369
00:37:02,080 --> 00:37:05,120
Now even Lung Shing-fu is dead.

370
00:37:05,200 --> 00:37:07,600
I think someone from the Order killed him.

371
00:37:07,720 --> 00:37:11,520
It's definitely not easy
to kill Lung Shing-fu.

372
00:37:11,960 --> 00:37:13,920
But it may not be someone from the Order.

373
00:37:14,000 --> 00:37:16,240
What about Fa Man? How do you explain
the wolf tattoos?

374
00:37:18,000 --> 00:37:20,160
What I don't understand is that

375
00:37:20,280 --> 00:37:22,760
you and I betrayed the Order,

376
00:37:22,880 --> 00:37:25,320
if assassins came to the City
why didn't they come after us

377
00:37:25,360 --> 00:37:26,920
but killed Fa Man instead?

378
00:37:27,480 --> 00:37:31,080
Fa Man pissed off a lot of people
for revenge.

379
00:37:31,120 --> 00:37:33,880
Maybe someone hired the hit.

380
00:37:38,440 --> 00:37:41,560
If you're worried, we can go away together.

381
00:37:47,320 --> 00:37:49,480
What are you hiding from me?

382
00:37:50,240 --> 00:37:53,160
I risked my life and betrayed
the Order because of you.

383
00:37:53,240 --> 00:37:54,760
You think I'd lie to you?

384
00:37:58,120 --> 00:38:00,760
Sorry, maybe I worry too much.

385
00:38:00,840 --> 00:38:03,360
Everything I did, I was doing it for you.

386
00:38:03,440 --> 00:38:04,800
We can't stay here anymore.

387
00:38:04,880 --> 00:38:05,800
Let's go away together.

388
00:38:05,880 --> 00:38:06,920
I can't do that.

389
00:38:07,080 --> 00:38:09,640
Why? Because of Boxer?

390
00:38:09,720 --> 00:38:10,880
You killed his father.

391
00:38:10,960 --> 00:38:12,040
You can't be together.

392
00:38:12,120 --> 00:38:12,840
That's enough!

393
00:38:12,920 --> 00:38:15,280
I'm not finished... you bring him food
every day,

394
00:38:15,360 --> 00:38:17,080
neglect your shop and won't even go home.

395
00:38:17,200 --> 00:38:19,480
He's an invalid.
You have no future with him!

396
00:38:19,560 --> 00:38:20,960
I said that's enough!

397
00:38:21,240 --> 00:38:23,320
I won't leave Boxer no matter
what happens to him.

398
00:38:28,280 --> 00:38:30,760
What does he have that I don't?

399
00:38:31,240 --> 00:38:34,240
That's not the point.

400
00:38:35,160 --> 00:38:40,240
The point is he's the man I love
at this moment.

401
00:38:58,240 --> 00:38:59,440
What is it?

402
00:38:59,520 --> 00:39:02,680
Can you help me find someone?

403
00:39:03,280 --> 00:39:04,520
Who?

404
00:39:04,600 --> 00:39:06,160
Chor Au-kuen.

405
00:39:06,280 --> 00:39:09,960
You turned him into a blind man,

406
00:39:10,040 --> 00:39:11,840
he won't stand in our way.

407
00:39:11,920 --> 00:39:13,840
Why waste your time on him?

408
00:39:14,720 --> 00:39:18,840
I believe Mr. Tin Kon would want to
get rid of him for good.

409
00:39:18,880 --> 00:39:21,520
I also have a personal reason to kill him.

410
00:39:21,600 --> 00:39:24,720
I hope you can help me.

411
00:39:25,000 --> 00:39:26,480
Will let you know when I find him.

412
00:39:47,800 --> 00:39:50,120
He's an invalid.
You have no future with him!

413
00:39:50,240 --> 00:39:51,360
I said that's enough!

414
00:40:18,920 --> 00:40:21,520
What kind of flower is this?

415
00:40:21,640 --> 00:40:23,440
Looks like thorn apple,

416
00:40:23,520 --> 00:40:26,840
but it's the wrong colour and
it smells funny.

417
00:40:26,920 --> 00:40:29,920
It looks like...
Poison hemlock?

418
00:40:30,000 --> 00:40:35,520
Yes, but who would put something
so poisonous inside a sachet?

419
00:41:11,600 --> 00:41:13,280
Let's go...

420
00:41:13,360 --> 00:41:14,640
Who is it? What's going on?

421
00:41:19,440 --> 00:41:23,000
See? He doesn't even know he's about to die!

422
00:41:23,080 --> 00:41:25,240
How much longer will you let
this invalid drag you down?

423
00:41:25,400 --> 00:41:26,360
Regardless of what he has become,

424
00:41:26,440 --> 00:41:27,880
I will not let you hurt him.

425
00:41:28,000 --> 00:41:29,080
I'm trying to save you.

426
00:41:29,160 --> 00:41:31,320
The Order never stopped looking for you.

427
00:41:31,440 --> 00:41:34,400
I took the heat for you.

428
00:41:34,480 --> 00:41:38,200
They will only let you go if I kill
Chor Au-kuen

429
00:41:38,280 --> 00:41:39,760
and I can take you with me.

430
00:41:39,920 --> 00:41:41,520
I control my own life.

431
00:41:43,040 --> 00:41:45,080
You finally admit you're working
for the Order?

432
00:41:45,160 --> 00:41:47,520
You put poison hemlock in the sachet

433
00:41:47,640 --> 00:41:49,880
because you wanted me to remember
I killed Boxer's father.

434
00:41:50,000 --> 00:41:54,480
You're wounded. That means you were
one of the killers who killed Fa Man.

435
00:41:54,560 --> 00:41:56,200
I don't mind you knowing,

436
00:41:56,320 --> 00:41:58,640
but Chor Au-kuen must die.

437
00:41:58,720 --> 00:41:59,400
I'll kill you!

438
00:42:06,280 --> 00:42:06,840
Go...

439
00:42:06,920 --> 00:42:07,760
Stop!

440
00:42:10,120 --> 00:42:13,120
He's hit!

441
00:42:13,600 --> 00:42:16,360
Let him stand...

442
00:42:16,400 --> 00:42:20,800
Clockwise and flip...

443
00:42:20,920 --> 00:42:25,160
Watch the legs, turn sideways...

444
00:42:25,240 --> 00:42:26,560
1, 2, 3... Up, arch back.

445
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
Arms up...

446
00:42:27,720 --> 00:42:28,840
Arms up, arch back...

447
00:42:28,920 --> 00:42:30,600
Yes, that's it.

448
00:42:34,480 --> 00:42:35,800
Sorry...

449
00:42:35,880 --> 00:42:37,600
Too slow... boom, like this.

450
00:42:37,680 --> 00:42:39,800
Put your leg right here and boom...


