1
00:00:06,330 --> 00:00:08,790
<i>Episode 23</i>
We just need to give them soldiers!

2
00:00:08,790 --> 00:00:12,560
Then these innocent people can live!

3
00:00:12,560 --> 00:00:16,990
As a royal blood of this country

4
00:00:16,990 --> 00:00:19,990
I cannot lose even one innocent life.

5
00:00:19,990 --> 00:00:25,240
If Your Majesty would refuse
to send troops to the end

6
00:00:26,560 --> 00:00:29,100
I will also...

7
00:00:31,930 --> 00:00:36,060
cut my head off right here!

8
00:00:41,590 --> 00:00:45,750
<i>His Majesty has arrived!</i>

9
00:00:59,910 --> 00:01:02,800
Your Majesty!

10
00:01:08,460 --> 00:01:10,640
Prince Neungyang!

11
00:01:18,700 --> 00:01:23,230
Prince Neungyang...
it's truly been a long time.

12
00:01:23,230 --> 00:01:27,710
Yes, sire! It has been.

13
00:01:27,710 --> 00:01:31,760
It's been very difficult to see you,
hasn't it?

14
00:01:31,760 --> 00:01:36,200
Even when my younger brother
died unjustly.

15
00:01:39,160 --> 00:01:42,520
What? 'Unjustly'?

16
00:01:46,710 --> 00:01:51,360
Yes, you got me dragged out here...

17
00:01:52,580 --> 00:01:55,610
so stop your show now.

18
00:01:56,680 --> 00:02:01,270
Haven't you gained what you wanted now?

19
00:02:17,630 --> 00:02:20,140
Goodness...

20
00:02:20,140 --> 00:02:24,580
Sir, shouldn't we start packing up?

21
00:02:24,580 --> 00:02:27,410
Joseon will have a war against Ming!

22
00:02:27,410 --> 00:02:31,220
Don't make a fuss, and just wait!

23
00:02:31,220 --> 00:02:34,030
His Majesty will say something!

24
00:02:34,030 --> 00:02:35,720
That's what I mean!

25
00:02:35,720 --> 00:02:38,830
Aren't we going to die
while we wait for his words?

26
00:02:41,530 --> 00:02:44,370
Is it true that Prince Neungyang
is in the palace?

27
00:02:44,370 --> 00:02:50,260
Minister Lee! I hear there will be war!
What should we do?

28
00:02:50,260 --> 00:02:53,660
I asked if Prince Neungyang
was in the palace!

29
00:03:01,740 --> 00:03:03,220
What on earth did he mean?

30
00:03:03,220 --> 00:03:06,010
If we don't send troops,
will Ming really attack Joseon?

31
00:03:06,010 --> 00:03:07,610
Didn't you hear earlier?

32
00:03:07,610 --> 00:03:11,610
His Majesty took the lead
to stop that from happening!

33
00:03:11,610 --> 00:03:13,990
- Really?
- So a war will break out?

34
00:03:15,300 --> 00:03:17,520
Let's hurry! Hurry!

35
00:03:26,530 --> 00:03:29,750
- Ma'am.
- Sir, what should we do?

36
00:03:29,750 --> 00:03:32,370
People are really anxious.

37
00:03:51,630 --> 00:03:55,260
- Have a seat.
- No, sire.

38
00:03:55,260 --> 00:03:57,350
I will speak standing up.

39
00:04:04,640 --> 00:04:08,160
This must be
your first time in the office.

40
00:04:08,160 --> 00:04:12,890
Yes, since I was born and grew up
in a private residence.

41
00:04:13,970 --> 00:04:16,810
Changdeok Palace is truly great, sire.

42
00:04:16,810 --> 00:04:21,260
Then would you like to look around?

43
00:04:21,260 --> 00:04:23,050
What you've done today...

44
00:04:23,050 --> 00:04:27,350
was to enter the palace, after all.

45
00:04:29,190 --> 00:04:31,760
What do you mean by that, sire?

46
00:04:31,760 --> 00:04:36,110
Where did you hear the news?

47
00:04:38,170 --> 00:04:40,480
Didn't you hear me, Neungyang?

48
00:04:40,480 --> 00:04:43,440
Those horrible words you blurted out...

49
00:04:43,440 --> 00:04:46,100
Where did they come from?

50
00:04:49,210 --> 00:04:52,560
So the king saw
Prince Neungyang in private?

51
00:04:52,560 --> 00:04:57,110
Yes, I guess he had no choice
after facing the threat of the ax.

52
00:05:01,020 --> 00:05:02,820
My lord.

53
00:05:04,350 --> 00:05:06,260
Bring it out.

54
00:05:28,160 --> 00:05:32,830
Since the dog barked at the door...
it must be my turn now.

55
00:05:35,170 --> 00:05:38,580
Prince Neungyang won't be able to do
the job with the pennies he's gathered.

56
00:05:38,580 --> 00:05:43,020
Show him the power of money.

57
00:05:43,020 --> 00:05:44,820
Yes, sir.

58
00:05:48,630 --> 00:05:52,320
<i>Prince Neungyang! I'm asking you!</i>

59
00:05:53,370 --> 00:05:58,780
'Ming will attack Joseon'...
Did you ask me how I found out about it?

60
00:06:00,880 --> 00:06:03,960
Yes, since you asked, I'll answer.

61
00:06:05,260 --> 00:06:08,580
I received an anonymous letter.

62
00:06:10,470 --> 00:06:17,780
Sire, there are other people like me,
who are filled with love for the country.

63
00:06:19,750 --> 00:06:21,030
What?

64
00:06:21,030 --> 00:06:25,190
But what are you doing right now?

65
00:06:25,190 --> 00:06:30,120
All of the people are about to die
because of your mismanagement.

66
00:06:30,120 --> 00:06:33,120
So how come you're not
correcting the situation?

67
00:06:34,560 --> 00:06:36,980
That's why I put my life on the line

68
00:06:36,980 --> 00:06:40,250
and stepped forward
to save the people of this country.

69
00:06:42,210 --> 00:06:47,200
Did you just say
'people of this country'?

70
00:06:50,320 --> 00:06:55,310
No, you must've wanted to say
'my people' in your mind.

71
00:06:58,090 --> 00:06:59,330
Sire...

72
00:06:59,330 --> 00:07:02,880
Yes, that's also how you were before.

73
00:07:02,880 --> 00:07:07,330
You knew very well that there was no
injustice in Prince Neungchang's death.

74
00:07:07,330 --> 00:07:11,150
But you demonstrated publicly on purpose.

75
00:07:12,360 --> 00:07:17,110
Prince Neungyang... did you really think
I didn't know the reason?

76
00:07:17,110 --> 00:07:20,500
That selfish desire in your mind!

77
00:07:23,230 --> 00:07:26,600
Forgive me sire, but 'selfish desire'?

78
00:07:26,600 --> 00:07:31,110
Are you saying
that I have a treacherous mind?

79
00:07:31,110 --> 00:07:37,370
And you're still
letting me off easy, sire?

80
00:07:38,710 --> 00:07:44,560
Yes, that's right.
Back then and even now!

81
00:07:45,560 --> 00:07:49,410
I am letting you off easy.

82
00:07:50,590 --> 00:07:52,270
Do you know why?

83
00:07:52,270 --> 00:07:58,850
Because... you are nothing.

84
00:08:00,610 --> 00:08:08,150
Even if you do that, no one
will acknowledge you as king material.

85
00:08:19,670 --> 00:08:22,150
What did you say, sire?

86
00:08:28,490 --> 00:08:31,010
Father, what they said is right.

87
00:08:31,010 --> 00:08:33,550
We need to take down the king
and establish a new king!

88
00:08:33,550 --> 00:08:35,270
Prince Neungyang...

89
00:08:36,730 --> 00:08:40,630
I can do it. Trust me, Father.

90
00:08:50,090 --> 00:08:51,530
You came!

91
00:08:53,790 --> 00:08:57,450
Let's do this!
I'll gladly accept your wish...

92
00:08:57,450 --> 00:08:58,920
Prince Neungchang...

93
00:09:03,720 --> 00:09:05,570
Your Highness Prince Neungchang!

94
00:09:06,690 --> 00:09:09,670
Could he really become the king?

95
00:09:12,300 --> 00:09:13,980
<i>Do you understand?</i>

96
00:09:13,980 --> 00:09:18,400
Still, for your own greed
that's beyond your capability

97
00:09:18,400 --> 00:09:21,020
you put this country in chaos.

98
00:09:22,380 --> 00:09:25,920
The 8,000 Yehe soldiers
that Ming was going to bring in...

99
00:09:25,920 --> 00:09:28,800
If you hadn't spread the news

100
00:09:28,800 --> 00:09:32,550
Joseon could have tried
to negotiate with them.

101
00:09:32,550 --> 00:09:36,070
But you messed it up...

102
00:09:36,070 --> 00:09:39,820
and pushed people to fear!

103
00:09:43,590 --> 00:09:49,120
So... do you realize what you did?

104
00:09:49,120 --> 00:09:54,220
Do you know what you did?

105
00:10:06,870 --> 00:10:08,680
Sire!

106
00:10:08,680 --> 00:10:11,320
How is the mood in the city?

107
00:10:12,380 --> 00:10:14,280
How do people feel about this?

108
00:10:27,420 --> 00:10:29,380
<i>But, Prince Neungyang...</i>

109
00:10:29,380 --> 00:10:34,600
<i>I will help you again despite that.</i>

110
00:10:38,560 --> 00:10:45,640
It's for the same reason.
Because you are nothing.

111
00:10:47,660 --> 00:10:49,020
Do you understand?

112
00:10:56,970 --> 00:11:00,220
Did you say I'm nothing, Uncle?

113
00:11:02,180 --> 00:11:03,320
Me?

114
00:11:05,160 --> 00:11:06,760
Me?

115
00:11:23,190 --> 00:11:25,090
I was here first! Give it to me first!

116
00:11:25,090 --> 00:11:27,430
Please line up! Please!

117
00:11:27,430 --> 00:11:30,770
- What are we supposed to do?
- Can't you see people?

118
00:11:30,770 --> 00:11:32,070
How can you ask only for yourself?

119
00:11:32,070 --> 00:11:34,770
Everyone, please calm down!

120
00:11:34,770 --> 00:11:37,130
There won't be an immediate war!

121
00:11:37,130 --> 00:11:38,920
Who are you?

122
00:11:38,920 --> 00:11:40,820
I came from the weaponry bureau.

123
00:11:40,820 --> 00:11:43,700
His Majesty is looking for a solution now

124
00:11:43,700 --> 00:11:46,240
so please put your faith in him
and wait in a calm manner.

125
00:11:46,240 --> 00:11:49,070
Put my faith in whom? The government?

126
00:11:49,070 --> 00:11:51,970
Excuse me, but wasn't it the same
during the Imjin War?

127
00:11:51,970 --> 00:11:55,700
The king asked us
to trust him back then, too!

128
00:11:55,700 --> 00:11:59,460
He said there wouldn't be a war,
so we shouldn't worry!

129
00:11:59,460 --> 00:12:02,180
He's right! Then what happened?

130
00:12:02,180 --> 00:12:06,820
The king and the government officials
were the first to run away!

131
00:12:06,820 --> 00:12:08,730
- Right, right!
- Step aside now!

132
00:12:11,020 --> 00:12:13,180
Please get in line!

133
00:12:19,770 --> 00:12:21,040
Hwa Yi!

134
00:12:29,490 --> 00:12:32,250
Everyone's shivering from fear, Ja Gyung.

135
00:12:32,250 --> 00:12:35,440
At this rate.
the city will grind to a halt.

136
00:12:47,850 --> 00:12:50,780
- Gae Shi.
- How is the situation going?

137
00:12:50,780 --> 00:12:53,060
It's already pandemonium.

138
00:12:53,060 --> 00:12:55,860
They say Ming will attack us right away.

139
00:12:55,860 --> 00:12:59,770
So they're blaming His Majesty
for not sending troops.

140
00:13:05,130 --> 00:13:06,300
Sire.

141
00:13:22,910 --> 00:13:25,790
Damn... what's going on?

142
00:13:25,790 --> 00:13:28,880
I think it'll be hard
for His Majesty to hold out.

143
00:13:28,880 --> 00:13:31,810
Still, let's wait.

144
00:13:31,810 --> 00:13:35,850
Sire, did you just say you'd meet
with the people at Honghwa Gate?

145
00:13:35,850 --> 00:13:40,610
Yes. I mean to let
people know the exact truth.

146
00:13:40,610 --> 00:13:43,760
That Ming cannot possibly attack Joseon.

147
00:13:43,760 --> 00:13:48,690
And that we can fight off Yehe
with our military power.

148
00:13:48,690 --> 00:13:53,420
But sire, will they listen?
They're already panicking.

149
00:13:55,320 --> 00:13:56,930
That's right, sire.

150
00:13:56,930 --> 00:13:58,850
In this situation,
although it's unfortunate

151
00:13:58,850 --> 00:14:00,910
shouldn't we make the decision
to send troops?

152
00:14:00,910 --> 00:14:03,440
No, I can't do that, Commissioner Hong.

153
00:14:03,440 --> 00:14:07,240
That's because it won't be the end.
It will be the beginning.

154
00:14:07,240 --> 00:14:10,880
Ming won't be able to overcome Later Jin.

155
00:14:10,880 --> 00:14:14,730
The new master of the continent
will be Later Jin.

156
00:14:14,730 --> 00:14:20,110
But if we jump into the war
because we fear Ming

157
00:14:20,110 --> 00:14:22,140
what would be next?

158
00:14:22,140 --> 00:14:24,700
Wouldn't it be revenge from Later Jin?

159
00:14:26,180 --> 00:14:27,490
Sire!

160
00:14:27,490 --> 00:14:32,390
So it will be a meaningless fight.

161
00:14:32,390 --> 00:14:37,270
I can never have my Joseon soldiers
shed their blood in this war.

162
00:14:42,350 --> 00:14:43,800
Sire...

163
00:14:56,470 --> 00:14:58,380
Look, Lord Kang Joo Seon...

164
00:14:58,380 --> 00:15:01,480
You're here, Minister Lee.

165
00:15:02,510 --> 00:15:06,630
Was Prince Neungyang... your work?

166
00:15:06,630 --> 00:15:10,530
Are you planning to groom him,
by any chance?

167
00:15:10,530 --> 00:15:14,330
Goodness, you're way ahead
of yourself, Minister.

168
00:15:14,330 --> 00:15:18,780
Prince Neungyang is not
the material for it.

169
00:15:21,610 --> 00:15:27,870
Don't worry. I'm only using
a hunting dog to accomplish a task.

170
00:15:29,890 --> 00:15:32,910
Now the matter of sending troops
will be resolved smoothly.

171
00:15:32,910 --> 00:15:34,510
So please don't worry.

172
00:15:36,930 --> 00:15:41,570
But His Majesty is even considering
meeting with the people.

173
00:15:41,570 --> 00:15:44,330
- It's not that easy...
- Minister Lee.

174
00:15:46,410 --> 00:15:50,610
The king won't be able to hold out.

175
00:15:52,320 --> 00:15:57,830
Is meeting with people in person
really possible?

176
00:16:08,080 --> 00:16:10,360
Sir! Sir!

177
00:16:11,210 --> 00:16:12,300
Oh.

178
00:16:14,440 --> 00:16:17,170
Why are you showing up now?

179
00:16:17,170 --> 00:16:18,940
Why? What's going on?

180
00:16:18,940 --> 00:16:21,170
First, please hurry home.

181
00:16:21,170 --> 00:16:23,690
It's complete chaos over there!

182
00:16:36,890 --> 00:16:40,140
- Sir!
- Sir!

183
00:16:41,910 --> 00:16:44,090
Who are all these people?

184
00:16:45,320 --> 00:16:47,280
Did you spend more money?

185
00:16:48,470 --> 00:16:50,550
- I didn't.
- Sir.

186
00:16:50,550 --> 00:16:53,790
We gathered here
because we're deeply touched

187
00:16:53,790 --> 00:16:56,500
by your lead to save this country
and its people.

188
00:16:56,500 --> 00:17:00,860
Yes, we will also
follow your goal and help you!

189
00:17:04,060 --> 00:17:05,340
Sir!

190
00:17:07,950 --> 00:17:09,470
Do you mean it?

191
00:17:09,470 --> 00:17:12,150
All of you came here
with your trust in me?

192
00:17:12,150 --> 00:17:14,180
Yes, sir!

193
00:17:18,920 --> 00:17:20,920
I knew this would happen.

194
00:17:22,700 --> 00:17:25,050
Even with this...

195
00:17:26,760 --> 00:17:28,960
Even with this, I am nothing?

196
00:17:30,180 --> 00:17:32,030
This Prince Neungyang!

197
00:17:33,790 --> 00:17:35,340
Sir!

198
00:17:49,540 --> 00:17:55,090
So, it will be about three,
four days at most.

199
00:17:55,090 --> 00:17:59,770
If the king listened to you sooner,
how nice would that have been?

200
00:18:02,160 --> 00:18:03,930
Let's wait and see...

201
00:18:04,970 --> 00:18:07,960
how much Prince Neungyang can grow...

202
00:18:07,960 --> 00:18:13,240
and if we can use him
for something bigger.

203
00:18:27,750 --> 00:18:29,310
Hurry, hurry!

204
00:18:38,650 --> 00:18:41,850
Let's go now.
It's none of my business anyway.

205
00:18:41,850 --> 00:18:44,510
Young Master, it's a bit weird over there.

206
00:18:51,600 --> 00:18:52,970
That's...

207
00:18:56,120 --> 00:18:57,420
Young Master...

208
00:18:58,430 --> 00:19:00,230
It's a torch rally.

209
00:19:00,230 --> 00:19:02,450
There will be a riot!

210
00:19:05,050 --> 00:19:08,200
What did you say? A torch rally?

211
00:19:08,200 --> 00:19:10,340
Yes, sire.

212
00:19:10,340 --> 00:19:14,120
Upset people around the city
are demanding that we send the troops

213
00:19:14,120 --> 00:19:16,440
with a torch rally!

214
00:19:16,440 --> 00:19:18,160
Sire!

215
00:19:21,500 --> 00:19:23,290
Will you all die like this?

216
00:19:23,290 --> 00:19:25,230
Ming soldiers are crossing the border
right now!

217
00:19:25,230 --> 00:19:28,460
Many soldiers of Ming
went past Uiju already!

218
00:19:28,460 --> 00:19:31,620
Let's go now! Let's go!

219
00:19:37,060 --> 00:19:39,200
Let's go out there and raise our torches!

220
00:19:39,200 --> 00:19:41,660
Let's demand His Majesty sends troops!

221
00:19:41,660 --> 00:19:44,400
That's the only way to survive!

222
00:19:44,400 --> 00:19:52,200
Let's go! Let's go!
Send troops! Let's go!

223
00:20:09,890 --> 00:20:13,510
- Tighten security in the bureau!
- Yes, sir!

224
00:20:13,510 --> 00:20:17,300
- Everyone, keep your post!
- Yes, sir!

225
00:20:17,300 --> 00:20:19,750
Make sure people
are not stirred up in the bureau.

226
00:20:19,750 --> 00:20:21,040
Yes, sir.

227
00:20:21,040 --> 00:20:24,060
Don't get anxious, and keep your post!

228
00:20:24,060 --> 00:20:25,620
Move fast!

229
00:20:27,820 --> 00:20:29,760
What's going on?

230
00:20:31,540 --> 00:20:35,320
People in the city
are rallying with torches!

231
00:20:35,320 --> 00:20:37,410
Is it a riot?

232
00:20:37,410 --> 00:20:40,910
Yes, ma'am. It could be dangerous,
so please leave quickly.

233
00:20:43,640 --> 00:20:44,690
Ma'am!

234
00:20:48,710 --> 00:20:51,140
Please come with me.
Let me take you to a safe place.

235
00:20:51,140 --> 00:20:55,410
No, I'll stay here.
I also work for the bureau.

236
00:20:55,410 --> 00:20:57,780
Ma'am, that can't be!

237
00:20:57,780 --> 00:21:01,950
- Hurry up and escort Her Highness!
- Yes! Here...

238
00:21:01,950 --> 00:21:04,520
Sir, please let me stay.

239
00:21:04,520 --> 00:21:06,810
Hurry up and escort her!

240
00:21:08,170 --> 00:21:09,940
Ma'am, please.

241
00:21:14,720 --> 00:21:17,030
No, sire. It's dangerous!

242
00:21:17,030 --> 00:21:20,840
No, I'm going to convince them myself.

243
00:21:25,280 --> 00:21:28,680
- Hurry! Stop the rally now!
- Yes, sir!

244
00:21:32,170 --> 00:21:35,500
Send troops! Send troops!

245
00:21:35,500 --> 00:21:38,540
Let's follow the wish of Prince Neungyang

246
00:21:38,540 --> 00:21:42,060
and show them our power!

247
00:21:45,820 --> 00:21:48,860
Our lives depend on it!

248
00:21:50,460 --> 00:21:54,980
Sire! Please send troops!

249
00:21:54,980 --> 00:21:59,890
Please don't sacrifice
the people for the war!

250
00:21:59,890 --> 00:22:04,150
Please let the people live!

251
00:22:10,150 --> 00:22:13,490
Please don't abandon the people, sire!

252
00:22:19,560 --> 00:22:21,320
Sire!

253
00:22:30,380 --> 00:22:32,650
Stop them!

254
00:22:48,340 --> 00:22:50,590
Ma'am, please don't!

255
00:22:50,590 --> 00:22:52,780
Let go! Let go of me!

256
00:22:52,780 --> 00:22:54,720
Ma'am! Ma'am!

257
00:23:10,150 --> 00:23:13,370
No... No!

258
00:23:15,910 --> 00:23:19,880
Stop the crackdown right now!

259
00:23:19,880 --> 00:23:24,090
Stop! It's the royal command!
Look, stop...

260
00:23:24,090 --> 00:23:26,240
Here!

261
00:23:37,620 --> 00:23:42,010
Your Majesty, can you hear this?

262
00:23:42,010 --> 00:23:45,290
Please spare us...

263
00:23:45,290 --> 00:23:48,730
Please no more war, sire!

264
00:23:48,730 --> 00:23:53,540
We want to live!

265
00:24:01,500 --> 00:24:05,710
Sir! Sir! Please hurry up and leave!

266
00:25:20,430 --> 00:25:23,420
Sir, please come out. It looks safe now.

267
00:25:25,930 --> 00:25:27,320
- Are you sure?
- Yes!

268
00:25:27,320 --> 00:25:29,440
- Can I really go out now?
- Yes!

269
00:25:31,090 --> 00:25:32,630
Can you take responsibility?

270
00:25:40,660 --> 00:25:43,890
Sirs, have you all been safe?

271
00:25:45,150 --> 00:25:46,500
Don't even start.

272
00:25:46,500 --> 00:25:48,580
I was worried that my house
might be robbed

273
00:25:48,580 --> 00:25:51,540
so I had servants stand guard
and couldn't sleep at all!

274
00:25:53,160 --> 00:25:55,740
What on earth is this?

275
00:25:55,740 --> 00:25:57,870
He can just decide to send troops!

276
00:25:58,090 --> 00:26:02,420
Only His Majesty's decision
is causing trouble in this country!

277
00:26:02,420 --> 00:26:03,960
That's what I mean!

278
00:26:03,960 --> 00:26:09,670
I heard the emperor of Ming
sent a final warning.

279
00:26:09,670 --> 00:26:13,750
If troops from Joseon don't arrive
by the end of next month

280
00:26:13,750 --> 00:26:16,140
they'll ask us to take responsibility.

281
00:26:16,140 --> 00:26:20,750
Then, what would that 'responsibility' be?

282
00:26:29,800 --> 00:26:31,170
Sire.

283
00:26:47,200 --> 00:26:50,660
Manager Lee. Manager Jang.

284
00:26:50,660 --> 00:26:54,690
This is the wish of all of us
at the bureau, ma'am.

285
00:26:54,690 --> 00:27:00,550
We held out with the pride
of protecting Joseon!

286
00:27:00,550 --> 00:27:04,320
But in this situation
where the country is about to collapse

287
00:27:04,320 --> 00:27:06,690
how could we just sit back and watch?

288
00:27:06,690 --> 00:27:13,160
Yes, so please
relay our wish to His Majesty.

289
00:27:40,680 --> 00:27:43,850
<i>Yes, I'm different!</i>

290
00:27:43,850 --> 00:27:47,890
<i>I will be a different type of king
from you, sire!</i>

291
00:27:53,890 --> 00:27:55,570
Your Majesty!

292
00:27:55,570 --> 00:27:59,610
Please protect the royal court

293
00:27:59,610 --> 00:28:05,100
and become the king who leads
an exemplary government, my King!

294
00:28:07,150 --> 00:28:09,620
Your grace is immeasurable!

295
00:28:09,620 --> 00:28:12,520
Your Majesty!

296
00:28:29,020 --> 00:28:34,120
<i>My Joseon will be different,
Prime Minister.</i>

297
00:28:34,120 --> 00:28:36,560
<i>Do you understand?</i>

298
00:28:36,560 --> 00:28:39,090
<i>With this as the beginning</i>

299
00:28:39,090 --> 00:28:42,420
<i>when we can protect our land
solely with our own power</i>

300
00:28:42,420 --> 00:28:46,320
<i>when we can overcome this situation where
we're surrounded by Ming and Later Jin</i>

301
00:28:46,320 --> 00:28:50,260
Joseon will no longer
be a small country on the far side.

302
00:28:50,260 --> 00:28:54,830
Joseon will become the powerful country!

303
00:28:57,780 --> 00:29:00,410
Did you say it would be different?

304
00:29:04,190 --> 00:29:06,700
Your Joseon...

305
00:29:08,390 --> 00:29:10,360
will be different?

306
00:29:11,770 --> 00:29:17,590
Did you...
say that you'd become a different king?

307
00:29:40,220 --> 00:29:43,830
Did you just say that the princess
went into the office to see His Majesty?

308
00:29:43,830 --> 00:29:45,410
Yes.

309
00:29:47,580 --> 00:29:54,830
I've come as a technician
of the weaponry bureau, sire.

310
00:29:58,880 --> 00:30:00,330
Princess.

311
00:30:02,570 --> 00:30:07,210
Please send troops, sire.

312
00:30:08,700 --> 00:30:11,750
Please don't let this country
fall into chaos anymore.

313
00:30:11,750 --> 00:30:18,400
Please don't carry this painful burden
by yourself anymore, sire.

314
00:30:21,850 --> 00:30:26,100
If this is the remaining way
to protect Joseon, your people

315
00:30:26,100 --> 00:30:32,280
the weaponry bureau of Joseon
will be glad to participate in this war.

316
00:30:32,280 --> 00:30:34,700
Everyone has agreed on it.

317
00:31:06,090 --> 00:31:07,410
Sire...

318
00:31:08,620 --> 00:31:13,220
Please don't consider
the decision today as a defeat.

319
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Please don't think

320
00:31:19,000 --> 00:31:22,680
'I wasn't able to protect my people'
and be in pain.

321
00:31:25,930 --> 00:31:28,050
We know better than anyone else

322
00:31:28,050 --> 00:31:33,090
that you did your best
to protect these people.

323
00:31:33,090 --> 00:31:35,260
We dare to ask you

324
00:31:35,260 --> 00:31:43,110
although it may be the most painful
and toughest moment for you.

325
00:31:45,060 --> 00:31:48,240
So please forgive us.

326
00:33:06,490 --> 00:33:07,710
Let's go.

327
00:33:18,860 --> 00:33:22,980
- They're sending troops!
- That's great!

328
00:33:25,320 --> 00:33:27,840
It's a big ruckus with
the news of sending troops everywhere!

329
00:33:32,530 --> 00:33:36,780
- They're finally sending troops!
- That's great! Great!

330
00:33:36,780 --> 00:33:38,230
- They should've done it sooner!
- That's right!

331
00:33:38,230 --> 00:33:40,420
That's great! That's great!

332
00:33:50,230 --> 00:33:51,970
Now now!

333
00:33:51,970 --> 00:33:54,350
It's not me.

334
00:33:54,350 --> 00:33:57,860
It's you who saved Joseon!

335
00:33:57,860 --> 00:34:01,560
- Drink all you want!
- All we want?

336
00:34:01,560 --> 00:34:03,560
Thank you! Thank you!

337
00:34:07,090 --> 00:34:08,660
Tell me if you are missing anything.

338
00:34:08,660 --> 00:34:10,880
Prince Neungyang!

339
00:34:14,210 --> 00:34:15,700
Lord Kim Ryoo...

340
00:34:17,220 --> 00:34:21,700
They are the members of Ilshim Group!

341
00:34:21,700 --> 00:34:26,300
Great! You did amazing work this time!

342
00:34:28,190 --> 00:34:29,860
It's not a big deal.

343
00:34:29,860 --> 00:34:33,550
I only corrected what was wrong.

344
00:34:35,070 --> 00:34:39,030
But... it's only beginning now.

345
00:34:39,030 --> 00:34:41,380
Yes, you're right.

346
00:34:42,530 --> 00:34:44,510
Speaking of which...

347
00:34:44,510 --> 00:34:49,590
I stopped by to sponsor you
as you requested before.

348
00:34:49,590 --> 00:34:52,350
- Sponsor me?
- Yes.

349
00:34:52,350 --> 00:34:56,530
- Hurry up and move those in!
- Yes, sir!

350
00:35:05,520 --> 00:35:10,350
Sir, why did you return them?
We could even use a penny now!

351
00:35:10,350 --> 00:35:14,930
Don't you know... that people feel
differently when they go to the outhouse

352
00:35:14,930 --> 00:35:17,930
and when they come out of it?

353
00:35:19,730 --> 00:35:22,770
Don't you know
my situation has changed now?

354
00:35:22,770 --> 00:35:24,020
Pardon?

355
00:35:28,630 --> 00:35:33,480
Now I've become a most-watched
figure in the city.

356
00:35:35,000 --> 00:35:38,910
I'm not the same one who used to lower
my head to the likes of Kim Ryoo.

357
00:35:40,630 --> 00:35:45,030
And... he only brings rice bags in a cart?

358
00:35:45,030 --> 00:35:51,180
But sir, do you know how much those
strong men outside eat away in a day?

359
00:35:51,180 --> 00:35:54,000
- Even just for now...
- I should look for him.

360
00:35:54,000 --> 00:35:55,790
'Him'? Who?

361
00:35:57,080 --> 00:36:02,610
- The one who sent me the letter.
- Pardon?

362
00:36:02,610 --> 00:36:06,170
I don't need to deal
with all the minions.

363
00:36:06,170 --> 00:36:08,360
He's the real one.

364
00:36:08,360 --> 00:36:13,170
I'm sure he has my wings.

365
00:36:28,030 --> 00:36:29,270
Welcome!

366
00:36:29,270 --> 00:36:30,380
I'm looking for a book.

367
00:36:30,380 --> 00:36:33,290
Do you have 'Chinese Language Text'
and 'Study of Jurchen'?

368
00:36:33,290 --> 00:36:36,730
Do you mean textbooks for
the languages of Ming and Jurchen?

369
00:36:36,730 --> 00:36:38,180
Yes.

370
00:36:42,330 --> 00:36:47,020
Here, join our Ilshim Group!
Ilshim Group!

371
00:36:47,020 --> 00:36:51,540
We are Ilshim Group!
Have you heard of it?

372
00:36:51,540 --> 00:36:54,100
Join our Ilshim Group!

373
00:36:54,100 --> 00:36:57,410
It won't cost you anything!
Just join Ilshim Group!

374
00:37:01,160 --> 00:37:02,670
Princess!

375
00:37:06,690 --> 00:37:08,290
I get to see you here!

376
00:37:08,290 --> 00:37:11,890
I was on my way to Gyungwoon Palace
to see you both anyway.

377
00:37:11,890 --> 00:37:13,710
How come?

378
00:37:14,730 --> 00:37:18,780
What do you mean?
Something big happened recently.

379
00:37:18,780 --> 00:37:25,110
Fortunately, I stepped up
and stopped the king's misjudgment.

380
00:37:26,590 --> 00:37:28,520
But to stop that
from happening in the future

381
00:37:28,520 --> 00:37:32,550
shouldn't I be communicating
with the two of you?

382
00:37:32,550 --> 00:37:35,070
'Communicating'?

383
00:37:35,070 --> 00:37:36,210
Yes.

384
00:37:37,890 --> 00:37:40,840
By the way, what are these books?

385
00:37:40,840 --> 00:37:44,600
These are books on
the languages of Ming and Jurchen.

386
00:37:44,600 --> 00:37:47,260
But why would you...

387
00:37:47,260 --> 00:37:49,180
I'm going to learn.

388
00:37:49,180 --> 00:37:52,110
If I learn them,
I may have a chance to use them.

389
00:37:54,750 --> 00:37:58,560
You are different from other women,
as I expected.

390
00:37:58,560 --> 00:38:02,560
Should I learn from you
and learn the languages too?

391
00:38:02,560 --> 00:38:04,540
I'm not sure.

392
00:38:04,540 --> 00:38:11,280
I think maybe you should learn
the language of Joseon first.

393
00:38:11,280 --> 00:38:13,250
Joseon?

394
00:38:13,250 --> 00:38:16,960
Ma'am, what do you mean by that?

395
00:38:16,960 --> 00:38:19,910
Goodness! See?

396
00:38:19,910 --> 00:38:23,290
You don't even understand what I mean.

397
00:38:23,290 --> 00:38:26,350
That's why you can't even tell

398
00:38:26,350 --> 00:38:32,170
what situation was brought on
by the words you spat out.

399
00:38:32,170 --> 00:38:34,410
Ma'am...

400
00:38:34,410 --> 00:38:38,520
So you don't need
to come to Gyungwoon Palace.

401
00:38:38,520 --> 00:38:42,750
Once you learn the language
of Joseon properly

402
00:38:42,750 --> 00:38:45,440
we'll have a conversation then.

403
00:38:45,440 --> 00:38:47,310
Then...

404
00:39:00,620 --> 00:39:03,610
What on earth should I do?

405
00:39:05,240 --> 00:39:08,330
<i>Princess, what did you just say?</i>

406
00:39:10,290 --> 00:39:15,110
I will go to war
as a member of the bureau.

407
00:39:15,110 --> 00:39:18,480
Are you in your right mind?

408
00:39:20,010 --> 00:39:22,610
Why would you? For what?

409
00:39:23,710 --> 00:39:25,310
Because I'm a sulfur technician
at the bureau.

410
00:39:25,310 --> 00:39:27,900
- Shut up!
- Mother!

411
00:39:28,670 --> 00:39:31,060
It wasn't enough
that you stood at Gwanghae's side

412
00:39:31,060 --> 00:39:33,850
but now you'll even
go to the battlefield?

413
00:39:33,850 --> 00:39:36,630
As a woman, not a man...

414
00:39:36,630 --> 00:39:40,370
As a princess of this country,
not a foolish subject!

415
00:39:40,370 --> 00:39:43,630
I'm a subject of this country first.

416
00:39:43,630 --> 00:39:46,450
Just like other people in the bureau.

417
00:39:46,450 --> 00:39:52,620
Also, you said that I have things to do
as a princess of this country.

418
00:39:52,620 --> 00:39:54,610
Princess, that's...

419
00:39:54,610 --> 00:39:59,280
Yes, what you meant
was taking revenge for my younger brother

420
00:39:59,280 --> 00:40:03,850
returning to the palace,
and relieving your resentment.

421
00:40:05,500 --> 00:40:09,230
But I won't do that anymore.

422
00:40:11,290 --> 00:40:15,360
What I need to do...
What I'd really like to do is not that.

423
00:40:15,360 --> 00:40:17,880
That's what I realized.

424
00:40:19,070 --> 00:40:20,180
What?

425
00:40:20,770 --> 00:40:23,050
I'll go with them.

426
00:40:23,050 --> 00:40:29,730
I will be with them
when they do their work in their posts.

427
00:40:31,850 --> 00:40:36,340
You... You must've really lost your mind.

428
00:40:37,570 --> 00:40:41,320
You were dressed as a man
and got fooled by Gwanghae...

429
00:40:41,320 --> 00:40:44,860
And now, have you gone blind and deaf?

430
00:40:48,950 --> 00:40:50,190
Ma'am!

431
00:40:50,190 --> 00:40:52,200
Court Lady Jung...

432
00:40:52,200 --> 00:40:56,370
What... can I do about her?

433
00:40:56,370 --> 00:41:00,610
- What should I do?
- Ma'am, please calm down.

434
00:41:00,610 --> 00:41:06,410
Ma'am, please say that it was a mistake.

435
00:41:06,410 --> 00:41:09,250
This is impossible!

436
00:41:09,250 --> 00:41:12,890
Please take good care of Mother,
Court Lady Jung.

437
00:41:12,890 --> 00:41:14,980
I ask of you.

438
00:41:14,980 --> 00:41:16,760
Ma'am!

439
00:41:44,940 --> 00:41:46,850
Eat your lunch now!

440
00:41:46,850 --> 00:41:50,160
- Gather up some strength!
- Yes, yes.

441
00:41:53,080 --> 00:41:55,410
Take it out quickly!

442
00:41:56,720 --> 00:42:01,410
Now now! Let's eat first!

443
00:42:01,410 --> 00:42:05,110
- We have to eat to gain energy!
- Yes!

444
00:42:05,110 --> 00:42:07,500
Right! Who knows? If we eat a lot

445
00:42:07,500 --> 00:42:12,870
arrows and spears from Later Jin
may steer past us!

446
00:42:15,310 --> 00:42:17,440
- Let's go eat!
- Let's go!

447
00:42:20,800 --> 00:42:22,850
Why do you keep giving me more rice?

448
00:42:22,850 --> 00:42:27,380
Here. Don't say anything.
Just eat when I give it to you.

449
00:42:27,380 --> 00:42:30,360
I feel bad that we're not coming with you.

450
00:42:30,360 --> 00:42:33,480
What's to feel bad about?
It's obvious!

451
00:42:33,480 --> 00:42:36,690
How could a woman come?

452
00:42:36,690 --> 00:42:39,130
You should eat more, too.

453
00:42:45,480 --> 00:42:49,560
That means 'thank you' in Ming language.

454
00:42:49,560 --> 00:42:53,260
We're going to a war in another country,
so we should know a few words.

455
00:42:53,260 --> 00:42:55,130
Are you studying Ming language?

456
00:42:55,130 --> 00:42:58,090
You haven't even learned
our language properly!

457
00:42:58,090 --> 00:43:00,830
It's a matter of life and death.

458
00:43:00,830 --> 00:43:03,960
Don't you know the story?
During the Imjin War...

459
00:43:03,960 --> 00:43:08,430
volunteer soldiers from all
eight provinces of Joseon went to war.

460
00:43:08,430 --> 00:43:10,290
- But?
- But...

461
00:43:10,290 --> 00:43:13,780
the general happened to be
from Gyeongsang Province.

462
00:43:13,780 --> 00:43:18,270
The Japanese started
shooting their rifles...

463
00:43:18,270 --> 00:43:20,100
and when the general saw this

464
00:43:20,100 --> 00:43:23,000
he said, 'suguri! suguri!'

465
00:43:23,000 --> 00:43:25,140
'Suguri'? What does that mean?

466
00:43:25,140 --> 00:43:26,880
That's what I mean!

467
00:43:26,880 --> 00:43:31,950
It means, 'face down! Everyone!'
in Gyeongsang dialect.

468
00:43:31,950 --> 00:43:34,830
How would the people from Jeolla Province
and Choongcheong Province know that?

469
00:43:34,830 --> 00:43:37,840
'What? What? What did he just say?'

470
00:43:38,940 --> 00:43:40,930
That's how they died.

471
00:43:40,930 --> 00:43:43,010
You idiot!

472
00:43:43,010 --> 00:43:45,410
What a lie! How can that happen?

473
00:43:45,410 --> 00:43:47,090
It's true!

474
00:43:54,130 --> 00:43:57,560
It means 'face down' in Ming language.

475
00:44:00,630 --> 00:44:02,690
It sounds really funny.

476
00:44:03,830 --> 00:44:06,110
'Jienjin' means, 'go forward.'

477
00:44:06,110 --> 00:44:09,210
And 'chuatui' means 'retreat.'

478
00:44:09,210 --> 00:44:11,940
All of you should remember that.

479
00:44:11,940 --> 00:44:13,690
Ma'am...

480
00:44:13,690 --> 00:44:17,690
Really, I told you not to do that,
but you keep doing it.

481
00:44:17,690 --> 00:44:20,690
If you keep calling me 'ma'am'
on the battlefield

482
00:44:20,690 --> 00:44:22,160
I'll be in big trouble.

483
00:44:22,160 --> 00:44:25,380
Pardon? What do you mean...

484
00:44:25,380 --> 00:44:27,580
Ma'am...

485
00:44:32,460 --> 00:44:34,720
What did you just say?

486
00:44:34,720 --> 00:44:37,510
Who is coming along?

487
00:44:37,510 --> 00:44:39,520
Did you just say 'Princess'?

488
00:44:42,260 --> 00:44:43,670
Sire...

489
00:44:46,630 --> 00:44:49,860
What about Princess? Where is she now?

490
00:44:49,860 --> 00:44:53,920
What? My goodness!
What does it mean?

491
00:44:53,920 --> 00:44:56,290
How can the princess go there?

492
00:44:56,290 --> 00:44:59,080
This is more shocking than sending troops.

493
00:45:03,280 --> 00:45:06,210
- Manager Lee.
- Sir!

494
00:45:06,210 --> 00:45:10,470
Please go in there and stop her!
We're in big trouble!

495
00:45:21,130 --> 00:45:22,350
Ma'am...

496
00:45:24,470 --> 00:45:26,290
Look at your face...

497
00:45:26,290 --> 00:45:28,850
You must've heard the news.

498
00:45:28,850 --> 00:45:30,890
You can't, ma'am!

499
00:45:30,890 --> 00:45:32,920
What on earth are you doing?

500
00:45:34,290 --> 00:45:38,590
Why does everyone treat me
like I've lost my mind?

501
00:45:40,180 --> 00:45:44,090
- Now you're here to say the same thing?
- Ma'am!

502
00:45:44,090 --> 00:45:46,900
It's not a matter
you need to get involved in! Please stop!

503
00:45:52,340 --> 00:45:55,690
How come? Am I not
a sulfur technician of the bureau?

504
00:45:55,690 --> 00:45:57,920
Yes, you're being stubborn.

505
00:45:57,920 --> 00:46:01,770
No, you're the one
who is being stubborn, over nonsense.

506
00:46:01,770 --> 00:46:06,190
Weren't you the one who got me
into the bureau as a sulfur technician?

507
00:46:06,190 --> 00:46:08,630
Although I'm a woman

508
00:46:08,630 --> 00:46:13,970
you acknowledged my talent
and oversaw how it was used.

509
00:46:15,030 --> 00:46:19,320
I came back to the weaponry bureau
as a sulfur technician.

510
00:46:19,320 --> 00:46:22,940
- Ma'am!
- So why do you tell me to remove myself?

511
00:46:22,940 --> 00:46:26,230
Why am I the only one who has to change
depending on the situation?

512
00:46:29,290 --> 00:46:34,110
You, Manager Lee, and even Soo Deok
who is younger than me...

513
00:46:34,110 --> 00:46:39,120
Everyone's doing his job. So why am I
the only one to remove myself from it?

514
00:46:39,120 --> 00:46:40,200
Ma'am!

515
00:46:40,200 --> 00:46:44,670
Not as a woman
who can't do anything in this land.

516
00:46:44,670 --> 00:46:48,270
Not as a princess
who needs to be protected.

517
00:46:48,270 --> 00:46:54,860
I'd like to do
my own share as a human being.

518
00:46:56,520 --> 00:47:01,400
If I have to run away from here because
I'm a woman, because I'm a princess...

519
00:47:01,400 --> 00:47:05,590
how am I different from those
irresponsible government officials?

520
00:47:05,590 --> 00:47:08,100
How would I be different
from Prince Neungyang

521
00:47:08,100 --> 00:47:11,930
who is inciting the innocent people
and pushing this country to collapse?

522
00:47:39,080 --> 00:47:40,510
Sire...

523
00:48:04,440 --> 00:48:08,190
Princess, I cannot allow it either!

524
00:48:08,190 --> 00:48:12,940
How am I supposed to send you
to such a dangerous place? How?

525
00:48:12,940 --> 00:48:15,070
Please, sire.

526
00:48:15,070 --> 00:48:20,560
Please think of me as one of your people,
not as your younger sister.

527
00:48:20,560 --> 00:48:21,830
Jungmyung!

528
00:48:21,830 --> 00:48:27,080
Yes, even then,
many people will point fingers at me.

529
00:48:27,080 --> 00:48:32,500
I know people will snicker at me
for taking part.

530
00:48:35,120 --> 00:48:40,390
But that's also what you've been doing.

531
00:48:41,650 --> 00:48:43,520
When everyone said it couldn't be done...

532
00:48:43,520 --> 00:48:49,980
in your position, by yourself.

533
00:48:54,970 --> 00:48:59,770
I'd like to share that lonely burden now.

534
00:48:59,770 --> 00:49:06,690
I'd like to also carry the pain
that people of this country have to carry.

535
00:49:09,060 --> 00:49:14,710
Sire, please give me a chance to do so.

536
00:49:19,350 --> 00:49:24,350
But... were you able to forgive me?

537
00:49:31,040 --> 00:49:37,290
What... I did to Yeongchang...

538
00:49:37,290 --> 00:49:42,220
Those countless things
I've done from the throne.

539
00:49:47,940 --> 00:49:51,650
I'll try to understand.

540
00:49:55,020 --> 00:49:59,780
Yes, the weight of the throne
that you had to carry...

541
00:50:01,040 --> 00:50:06,130
and the self you had
to abandon for that...

542
00:50:06,130 --> 00:50:08,280
I'm going to try to understand.

543
00:50:13,660 --> 00:50:21,480
Could you please make a difficult decision
so that I could do so?

544
00:50:33,220 --> 00:50:35,170
Where is the princess going?

545
00:50:35,170 --> 00:50:38,570
She'll go to war as a technician?

546
00:50:38,570 --> 00:50:42,150
Yes, sir. I hear the bureau
is in an uproar because of it.

547
00:50:43,600 --> 00:50:44,790
My lord!

548
00:50:47,110 --> 00:50:49,270
What on earth...

549
00:50:53,310 --> 00:50:54,320
Young Master.

550
00:50:56,810 --> 00:50:58,610
Are you sure?

551
00:50:58,610 --> 00:51:02,210
Definitely from Lord Kang's room...

552
00:51:17,240 --> 00:51:20,600
Sire, it cannot be done!

553
00:51:20,600 --> 00:51:23,660
It should never be allowed!

554
00:51:44,430 --> 00:51:48,440
<i>Weren't you the one who got me
into the bureau as a sulfur technician?</i>

555
00:51:48,440 --> 00:51:50,450
Although I'm a woman

556
00:51:50,450 --> 00:51:55,750
you acknowledged my talent
and oversaw how it was used.

557
00:51:55,750 --> 00:52:02,150
<i>I'd also like to do my share
as a human being.</i>

558
00:52:14,540 --> 00:52:15,740
Hong Joo Won!

559
00:52:19,710 --> 00:52:23,770
Is this how you protect the princess?

560
00:52:23,770 --> 00:52:26,840
Dragging her along
to a dangerous place...

561
00:52:26,840 --> 00:52:28,890
Is that why you kept her by your side?

562
00:52:28,890 --> 00:52:31,740
Let go.
I have no time to do this with you.

563
00:52:31,740 --> 00:52:34,590
- Hong Joo Won!
- Yes!

564
00:52:34,590 --> 00:52:36,590
I'm regretting it too!

565
00:52:36,590 --> 00:52:39,780
For letting her in the bureau...

566
00:52:42,080 --> 00:52:47,770
Yes, I'm also regretting that I wanted
to keep her by my side for my own greed!

567
00:53:05,420 --> 00:53:07,970
- Look.
- Sir.

568
00:53:07,970 --> 00:53:10,460
Where is Her Highness?

569
00:53:19,720 --> 00:53:23,280
You came to me after all.

570
00:53:24,840 --> 00:53:27,460
What do I have to do to have her?

571
00:53:29,220 --> 00:53:34,990
What do I have to do
to keep her by my side?

572
00:54:10,820 --> 00:54:12,250
Councilor Hong.

573
00:54:23,880 --> 00:54:25,250
Sir.

574
00:54:36,980 --> 00:54:38,930
I'm begging you.

575
00:54:40,250 --> 00:54:45,360
Please... reconsider the decision.

576
00:54:49,400 --> 00:54:52,970
I cannot be with you.

577
00:54:52,970 --> 00:54:55,550
I am not going to take you there.

578
00:54:58,600 --> 00:55:03,820
Could you consider how I feel,
just a little?

579
00:55:06,330 --> 00:55:13,960
I don't ever want to lose you again.

580
00:55:18,830 --> 00:55:23,780
Yes, it's fine to mock me
for being this way.

581
00:55:23,780 --> 00:55:26,980
It doesn't matter
if you call me a coward.

582
00:55:26,980 --> 00:55:29,210
But not you!

583
00:55:29,210 --> 00:55:32,630
This is not why I wanted
to walk the same path with you!

584
00:55:37,400 --> 00:55:39,530
A long time ago, and even now...

585
00:55:40,750 --> 00:55:46,130
I said I'd protect you.

586
00:55:48,750 --> 00:55:54,490
I don't ever want
to break that promise, ma'am.

587
00:56:20,310 --> 00:56:22,550
No, sir.

588
00:56:22,550 --> 00:56:27,690
You never broke that promise.

589
00:56:30,730 --> 00:56:33,840
So please, sir...

590
00:56:33,850 --> 00:56:42,270
from where you are,
by my side just like now...

591
00:56:43,940 --> 00:56:46,050
please protect me.

592
00:57:49,380 --> 00:57:59,380
Subtitles by DramaFever

593
00:58:06,940 --> 00:58:08,570
<i>[Hwajung]</i>

594
00:58:08,570 --> 00:58:11,100
<i>Our fight will also begin.</i>

595
00:58:11,100 --> 00:58:13,650
<i>I'll knock down your king
and take your woman.</i>

596
00:58:13,650 --> 00:58:17,120
<i>Please forgive me for choosing this path.</i>

597
00:58:17,120 --> 00:58:20,730
<i>Who is going to war? The princess?</i>

598
00:58:20,730 --> 00:58:25,230
<i>If I can't move her and the queen dowager,
my plan will be back to nothing.</i>

599
00:58:25,230 --> 00:58:30,600
<i>Are you able to protect her?
I must hear the answer.</i>

600
00:58:30,600 --> 00:58:33,610
<i>A real war may be starting.</i>

601
00:58:33,610 --> 00:58:37,660
<i>Everyone, come back alive!
You must come back alive!</i>

602
00:58:37,660 --> 00:58:40,620
<i>Make me a king, Lord Kang.</i>

603
00:58:40,620 --> 00:58:43,310
<i>I'll do anything. Do you understand?</i>

604
00:58:43,310 --> 00:58:44,960
<i>I'll do anything!</i>


