1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-

2
00:00:31,196 --> 00:00:32,820
Ah.

3
00:00:50,018 --> 00:00:51,204
Ah.

4
00:01:34,368 --> 00:01:36,673
Ah.

5
00:01:45,270 --> 00:01:46,743
Sì, señor.

6
00:01:53,526 --> 00:01:54,548
Ah.

7
00:02:16,101 --> 00:02:17,567
Whoa.

8
00:02:39,792 --> 00:02:40,810
¿Eh?

9
00:02:52,384 --> 00:02:54,048
Ahhhh.

10
00:03:26,558 --> 00:03:27,923
Whoa.

11
00:03:34,728 --> 00:03:37,056
Ahhh.

12
00:04:14,542 --> 00:04:16,165
Guau.

13
00:04:53,091 --> 00:04:54,548
Mm.

14
00:05:20,018 --> 00:05:21,329
Mm?

15
00:07:30,992 --> 00:07:35,781
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com

16
00:08:31,887 --> 00:08:33,010
Pop?

17
00:08:33,035 --> 00:08:34,463
Hey, honey.

18
00:08:34,488 --> 00:08:36,269
Almost didn't recognize the number.

19
00:08:36,271 --> 00:08:37,983
I'm sorry.

20
00:08:38,008 --> 00:08:39,641
They changed my hours up at work.

21
00:08:39,666 --> 00:08:41,957
I'm still gettin' used to it.

22
00:08:42,655 --> 00:08:44,421
How are you two?

23
00:08:44,423 --> 00:08:45,940
We're great.

24
00:08:45,965 --> 00:08:47,624
Did it go okay?

25
00:08:47,626 --> 00:08:49,960
Yeah, yeah, thanks to
those movers you got.

26
00:08:49,962 --> 00:08:52,262
All I had to do was watch.

27
00:08:52,264 --> 00:08:54,934
And, Pop, this house...

28
00:08:55,645 --> 00:08:57,167
It's good?

29
00:08:57,169 --> 00:08:59,043
It's great.

30
00:08:59,068 --> 00:09:00,671
Kaylee loves her new school.

31
00:09:00,673 --> 00:09:02,526
The neighborhood's friendly.

32
00:09:02,551 --> 00:09:04,374
We feel safe.

33
00:09:04,376 --> 00:09:06,209
That's good.

34
00:09:06,211 --> 00:09:08,712
Mike, I don't know how to thank you.

35
00:09:08,714 --> 00:09:10,881
Well, you don't have to.

36
00:09:10,883 --> 00:09:13,951
I'm just glad you're enjoying it.

37
00:09:13,953 --> 00:09:16,307
Do you want to come over for dinner?

38
00:09:16,332 --> 00:09:17,549
Tonight?

39
00:09:17,574 --> 00:09:20,824
Sure. I'm making lasagna.
There'll be plenty.

40
00:09:23,228 --> 00:09:25,696
Well, that's very sweet, but
I don't want to put you out.

41
00:09:25,698 --> 00:09:27,397
Pop-pop, come over!

42
00:09:27,399 --> 00:09:30,535
There's someone here
who wants to see you.

43
00:09:45,484 --> 00:09:47,358
Ice cream!

44
00:09:49,488 --> 00:09:51,113
Oh, is she snoozing?

45
00:09:51,138 --> 00:09:52,701
Close.

46
00:09:53,559 --> 00:09:55,158
Ice cream?

47
00:09:56,328 --> 00:09:57,928
I shoulda let well enough alone.

48
00:09:57,930 --> 00:10:00,197
Well, I can't understand it.

49
00:10:00,199 --> 00:10:02,866
According to the map, we were
supposed to be taking a shortcut.

50
00:10:02,868 --> 00:10:04,434
I'm good.

51
00:10:04,436 --> 00:10:06,436
- You sure?
- Yeah.

52
00:10:06,438 --> 00:10:07,738
I'll have his.

53
00:10:07,740 --> 00:10:09,339
Oh, I don't think so.

54
00:10:09,341 --> 00:10:12,075
Maybe we can get a lift.

55
00:10:19,918 --> 00:10:21,322
Hey!

56
00:10:21,347 --> 00:10:22,352
What's the matter?

57
00:10:22,354 --> 00:10:23,754
There's some guys
hanging around the truck.

58
00:10:23,756 --> 00:10:25,022
Air Raid Wardens?

59
00:10:25,024 --> 00:10:26,523
No, these is funny-lookin' guys.

60
00:10:26,525 --> 00:10:28,125
What do you mean "funny-lookin'"?

61
00:10:28,127 --> 00:10:29,898
I mean funny-lookin', like fish.

62
00:10:29,923 --> 00:10:32,095
Who are you kidding? What
do you mean "like fish"?

63
00:10:32,097 --> 00:10:33,711
- They got scales.
- Hey.

64
00:10:33,736 --> 00:10:35,032
- Where?
- All over 'em!

65
00:10:35,034 --> 00:10:36,618
You okay?

66
00:10:37,064 --> 00:10:39,970
Oh, yeah, I'm... I'm fine.

67
00:10:39,972 --> 00:10:42,633
They're off a flyin'
saucer, off a sputnik.

68
00:10:42,658 --> 00:10:44,640
Ohh, look! They've seen us!

69
00:10:44,665 --> 00:10:46,086
Let's get outta here!

70
00:10:46,111 --> 00:10:47,689
They're from outer space.

71
00:10:47,714 --> 00:10:49,713
They're off a flying saucer!

72
00:10:54,644 --> 00:10:56,001
Receipt.

73
00:11:16,515 --> 00:11:17,788
Eh.

74
00:11:30,789 --> 00:11:32,956
Welcome to Los Pollos
Hermanos. May I take your order?

75
00:11:32,958 --> 00:11:35,425
¿Tu jefe esta aquí?

76
00:11:36,491 --> 00:11:37,694
Ah...

77
00:11:37,696 --> 00:11:39,496
¿Donde esta?

78
00:11:39,498 --> 00:11:41,279
Uh, men's room is over
there on the left, sir.

79
00:11:41,304 --> 00:11:45,035
Cabrón, I need to see your boss.

80
00:11:45,037 --> 00:11:47,471
Okay. Well, I'm... I'm
the assistant manager.

81
00:11:47,473 --> 00:11:48,939
The manager's actually not here today.

82
00:11:48,941 --> 00:11:52,109
Not the manager... the boss.

83
00:11:53,257 --> 00:11:55,345
- You mean Mr. Fring?
- Mr. Fring.

84
00:11:55,347 --> 00:11:58,927
O-okay, well, he's
not here at the moment.

85
00:11:58,952 --> 00:12:01,412
Uh, I'm sure I could help
you with whatever you need.

86
00:12:01,437 --> 00:12:03,304
I need Fring.

87
00:12:04,223 --> 00:12:05,722
Well, like I said, he's not here,

88
00:12:05,724 --> 00:12:07,324
uh, and I don't really
know when he'll be back.

89
00:12:07,326 --> 00:12:09,369
I can... I can take a message.

90
00:12:09,394 --> 00:12:11,077
I'll wait.

91
00:12:13,587 --> 00:12:15,198
You... you don't have to do that.

92
00:12:15,200 --> 00:12:16,833
I'd be happy to take a message.

93
00:12:16,835 --> 00:12:19,709
Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't
want to keep you waiting.

94
00:12:23,509 --> 00:12:25,876
Uh, okay, sir, if
you... if you don't mind,

95
00:12:25,878 --> 00:12:28,107
there are oth... there
are other customers.

96
00:12:30,779 --> 00:12:32,416
Uh, s-sorry about that.

97
00:12:32,441 --> 00:12:34,717
Welcome to Los Pollos Hermanos.
Uh, may I take your order?

98
00:12:34,742 --> 00:12:36,942
Yeah, can I get a 12-piece bucket,

99
00:12:36,967 --> 00:12:39,170
uh, with jumbo fries...

100
00:12:39,195 --> 00:12:40,759
and, uh...

101
00:12:40,784 --> 00:12:43,178
- You said the 12-piece?
- Yeah, the 12-piece.

102
00:12:43,203 --> 00:12:44,484
- Uh-huh.
- Okay.

103
00:12:45,337 --> 00:12:46,904
Uh, excuse me, sir.

104
00:12:46,929 --> 00:12:48,161
You can't light that in here.

105
00:12:48,186 --> 00:12:49,552
Sir!

106
00:12:49,577 --> 00:12:52,232
There's no smoking on the premises.

107
00:12:53,890 --> 00:12:55,957
Please, sir, look... look at the signs.

108
00:12:55,982 --> 00:12:57,445
No fumar.

109
00:12:58,507 --> 00:13:01,890
You can't. That's... it's a...
it's a health-code violation.

110
00:13:06,743 --> 00:13:09,345
- Uh, sir, it's employees only.
- We have to go, okay?

111
00:13:09,370 --> 00:13:10,719
Let's go.

112
00:13:12,000 --> 00:13:13,266
Sir!

113
00:13:22,030 --> 00:13:23,507
Sir!

114
00:13:33,549 --> 00:13:35,953
Sir, you're not allowed back here.

115
00:13:52,131 --> 00:13:55,223
Gus Fring is a pillar of
our local business community,

116
00:13:55,248 --> 00:13:57,545
and not just for underwriting
our travel raffle,

117
00:13:57,570 --> 00:14:00,137
but for making the best
damn chicken in town!

118
00:14:01,686 --> 00:14:03,520
- Gus.
- Thank you.

119
00:14:03,546 --> 00:14:05,212
Thank you.

120
00:14:05,214 --> 00:14:07,361
Well, uh, gentlemen, ladies, uh,

121
00:14:07,386 --> 00:14:09,716
I-I hope to never need your services...

122
00:14:09,718 --> 00:14:11,330
I mean, no offense, but...

123
00:14:11,355 --> 00:14:13,353
if I ever did, it's good to know that...

124
00:14:31,040 --> 00:14:32,439
Yes?

125
00:14:43,319 --> 00:14:45,118
I'll be right there.

126
00:15:09,361 --> 00:15:11,792
I want you all to go home now.

127
00:15:12,281 --> 00:15:14,862
You will be compensated
for your full shifts.

128
00:15:15,214 --> 00:15:17,143
Normal schedule tomorrow.

129
00:15:21,564 --> 00:15:23,612
Go now.

130
00:15:24,113 --> 00:15:26,268
We are closed for today.

131
00:15:35,223 --> 00:15:37,995
Mr. Fring, y-you sure you want
to be left with these guys?

132
00:15:38,020 --> 00:15:39,712
I'm fine, Lyle.

133
00:15:39,737 --> 00:15:41,962
- You go home.
- Should I call someone?

134
00:15:41,964 --> 00:15:43,300
No.

135
00:15:43,999 --> 00:15:45,899
That will not be necessarily. Truly.

136
00:15:45,901 --> 00:15:47,334
Are you sure?

137
00:15:47,336 --> 00:15:49,136
Please do as I ask.

138
00:15:49,138 --> 00:15:50,737
I'll see you tomorrow.

139
00:16:01,016 --> 00:16:03,285
He's waiting in the office.

140
00:16:03,895 --> 00:16:06,386
I know where he is.

141
00:16:11,184 --> 00:16:13,060
Don Hector.

142
00:16:13,062 --> 00:16:15,429
Took you long enough.

143
00:16:27,376 --> 00:16:29,223
Don Hector,

144
00:16:29,248 --> 00:16:32,653
mine is a cartel business,

145
00:16:33,100 --> 00:16:36,082
but it is mine.

146
00:16:36,919 --> 00:16:39,049
And it is legitimate.

147
00:16:39,074 --> 00:16:41,785
My employees are civilians.

148
00:16:42,091 --> 00:16:45,028
Your actions here today
have endangered them,

149
00:16:45,053 --> 00:16:49,121
my interests, and those of the cartel.

150
00:16:50,966 --> 00:16:53,438
I am the cartel.

151
00:16:53,463 --> 00:16:56,466
And from now on, you are my mule.

152
00:16:56,491 --> 00:17:00,526
You are going to bring my product north.

153
00:17:02,111 --> 00:17:03,665
Mierda.

154
00:17:04,292 --> 00:17:06,008
Ah.

155
00:17:14,182 --> 00:17:17,954
I understand that your supply
line has been compromised,

156
00:17:18,454 --> 00:17:21,328
and this is most unfortunate.

157
00:17:21,330 --> 00:17:25,782
However, my trucks are
already at maximum capacity.

158
00:17:25,807 --> 00:17:27,555
Make room.

159
00:17:29,338 --> 00:17:31,063
Don Hector,

160
00:17:31,088 --> 00:17:33,459
you must understand that
I answer to Juan Bolsa.

161
00:17:33,484 --> 00:17:36,777
You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa.

162
00:17:36,779 --> 00:17:39,125
Or, hell, Eladio.

163
00:17:42,109 --> 00:17:43,617
Adding more product will threaten

164
00:17:43,619 --> 00:17:46,586
the reliability of the entire operation.

165
00:17:47,172 --> 00:17:48,969
May I ask...

166
00:17:48,994 --> 00:17:52,453
did Don Eladio approve this?

167
00:17:55,342 --> 00:17:58,280
I approve this.

168
00:18:08,341 --> 00:18:10,638
You're doin' it.

169
00:20:02,024 --> 00:20:04,063
You gonna let me out of here?

170
00:20:04,737 --> 00:20:06,258
Hello?

171
00:20:15,137 --> 00:20:16,903
Tell him we're square.

172
00:20:16,905 --> 00:20:19,196
What? No.

173
00:21:45,515 --> 00:21:47,959
Excuse me, everyone.

174
00:21:47,984 --> 00:21:50,804
Could you all please take a
moment and join me out here?

175
00:21:50,806 --> 00:21:52,772
Please, come.

176
00:21:56,479 --> 00:21:58,664
Come, come, come.

177
00:22:07,622 --> 00:22:09,736
I would, uh,

178
00:22:10,291 --> 00:22:14,427
I would like to apologize
to each and every one of you

179
00:22:14,429 --> 00:22:18,759
who, yesterday, had to endure
the behavior of those men.

180
00:22:20,713 --> 00:22:23,837
It was unacceptable.

181
00:22:25,177 --> 00:22:28,013
Despite the difficult circumstances,

182
00:22:28,038 --> 00:22:32,208
you all acquitted yourselves impeccably.

183
00:22:32,643 --> 00:22:34,536
That said,

184
00:22:35,210 --> 00:22:37,207
if any of you wish to seek counseling

185
00:22:37,232 --> 00:22:39,652
due to lingering trauma,

186
00:22:39,654 --> 00:22:44,247
speak with me privately,
and it will be arranged.

187
00:22:44,638 --> 00:22:49,195
Also, you will all be
receiving 24 hours of overtime,

188
00:22:49,197 --> 00:22:51,497
as I am sure, in one way or another,

189
00:22:51,522 --> 00:22:53,996
each of you brought this
incident home with you.

190
00:22:54,021 --> 00:22:55,958
Uh, yes, Lyle?

191
00:22:56,304 --> 00:22:58,647
Mr. Fring, uh...

192
00:22:58,672 --> 00:23:01,115
who were those guys?

193
00:23:03,879 --> 00:23:07,313
Well, some of you know,
that many years ago,

194
00:23:07,315 --> 00:23:09,482
I opened my first Los Pollos Hermanos

195
00:23:09,484 --> 00:23:11,482
in Michoacán.

196
00:23:13,989 --> 00:23:15,764
Shortly thereafter,

197
00:23:15,789 --> 00:23:19,990
those same men showed up.

198
00:23:21,052 --> 00:23:23,229
They wanted money.

199
00:23:23,231 --> 00:23:26,295
And I-I am...

200
00:23:26,320 --> 00:23:30,709
I'm ashamed to say that I paid them.

201
00:23:31,295 --> 00:23:35,375
You see, in that place, at that time,

202
00:23:35,377 --> 00:23:38,467
if I wished to conduct my business...

203
00:23:38,492 --> 00:23:40,546
I had no choice.

204
00:23:40,548 --> 00:23:42,966
but yesterday...

205
00:23:46,421 --> 00:23:50,170
yesterday, they came here.

206
00:23:50,992 --> 00:23:52,525
Here.

207
00:23:54,694 --> 00:23:57,461
They intimidated my customers.

208
00:23:57,486 --> 00:24:00,321
They threatened my employees.

209
00:24:00,323 --> 00:24:02,912
And, again,

210
00:24:03,765 --> 00:24:05,993
they wanted money.

211
00:24:05,995 --> 00:24:10,271
Now, my friends, I-I must confess

212
00:24:10,296 --> 00:24:13,466
that I almost gave
them what they wanted.

213
00:24:13,836 --> 00:24:16,889
But then, I thought, "No.

214
00:24:17,206 --> 00:24:19,039
"No.

215
00:24:19,041 --> 00:24:22,389
"This is America."

216
00:24:23,045 --> 00:24:27,147
Here, the righteous
have no reason to fear.

217
00:24:27,172 --> 00:24:30,436
Here, those men have no power.

218
00:24:31,153 --> 00:24:34,088
And when they saw that
I had no fear of them,

219
00:24:34,090 --> 00:24:36,390
they ran like the cowards they are.

220
00:24:36,392 --> 00:24:38,574
Back across the border.

221
00:24:39,742 --> 00:24:43,040
They will not return.

222
00:24:43,065 --> 00:24:46,168
We will move on from this.

223
00:24:46,193 --> 00:24:48,207
My friends,

224
00:24:48,234 --> 00:24:51,394
I promise you...

225
00:24:53,673 --> 00:24:57,721
that together, we will prosper.

226
00:24:57,746 --> 00:24:59,456
All right.

227
00:25:05,535 --> 00:25:08,012
Yes, hi. I'm still here.

228
00:25:08,465 --> 00:25:10,958
Really? Uh, are you sure?

229
00:25:10,960 --> 00:25:12,626
Sure. Gotcha.

230
00:25:12,628 --> 00:25:14,402
Sorry for bothering you.

231
00:25:18,656 --> 00:25:20,313
Hi. I'm calling because

232
00:25:20,338 --> 00:25:23,119
we had an appointment with you guys for,

233
00:25:23,144 --> 00:25:25,985
I think, Wednesday?

234
00:25:26,010 --> 00:25:27,118
I'll be honest with you...

235
00:25:27,143 --> 00:25:29,743
I can barely read my
own darn handwriting.

236
00:25:29,745 --> 00:25:31,378
My mistake.

237
00:25:31,380 --> 00:25:33,080
Okay. Have a nice day.

238
00:25:37,620 --> 00:25:41,126
Hello. I'm calling to confirm an
appointment for Charles McGill.

239
00:25:41,151 --> 00:25:44,462
Yes, it's 215 San Cristobal Road...

240
00:25:44,487 --> 00:25:46,230
McGill, with an "M."

241
00:25:46,255 --> 00:25:47,389
A door?

242
00:25:47,414 --> 00:25:48,614
Oh. Okay.

243
00:25:48,639 --> 00:25:50,572
I thought it was you guys.

244
00:25:50,597 --> 00:25:51,942
Guess I was wrong.

245
00:25:51,967 --> 00:25:53,267
Thanks, anyway.

246
00:25:54,698 --> 00:25:58,718
Hi! I'm calling about an
appointment for Charles McGill.

247
00:25:58,743 --> 00:26:00,908
Well, that's why I'm calling.

248
00:26:00,910 --> 00:26:03,095
I think it's for this week, but...

249
00:26:03,120 --> 00:26:05,415
Good thing my head's
attached to my neck, right?

250
00:26:05,440 --> 00:26:07,247
San Cristobal... that's right.

251
00:26:07,249 --> 00:26:11,251
Yes, that's it! 2:30 tomorrow.

252
00:26:11,253 --> 00:26:12,681
Great!

253
00:26:12,706 --> 00:26:16,374
So, uh, we're gonna need to cancel that.

254
00:26:16,399 --> 00:26:17,768
Yeah.

255
00:26:17,793 --> 00:26:19,293
I will.

256
00:26:19,295 --> 00:26:21,362
Thank you. Bye.

257
00:26:25,835 --> 00:26:28,267
Ohh, poor Frisky.

258
00:26:28,292 --> 00:26:32,039
Mm. Pomeranians can be
difficult... all that hair.

259
00:26:32,041 --> 00:26:33,751
I know.

260
00:26:33,776 --> 00:26:36,968
So, Mrs. Vallance, does
Thursday 11:30 work?

261
00:26:37,711 --> 00:26:39,789
That's right.

262
00:26:39,814 --> 00:26:41,765
No.

263
00:26:41,790 --> 00:26:43,007
Really?

264
00:26:43,078 --> 00:26:45,946
Martin's Handyman and
Repair... 2:30 tomorrow.

265
00:26:45,948 --> 00:26:47,093
Thank you.

266
00:26:47,118 --> 00:26:49,326
How many calls did that take?

267
00:26:49,351 --> 00:26:51,618
I lost track. Is that it?

268
00:26:51,929 --> 00:26:54,020
Yeah. I'm nearly done.

269
00:26:54,022 --> 00:26:56,898
I'm just giving it a remorse pass.

270
00:26:56,923 --> 00:26:58,912
Well, remorse is important.

271
00:27:05,578 --> 00:27:08,109
"Destroyed property."

272
00:27:10,062 --> 00:27:12,672
Hmm. I'd try...

273
00:27:12,697 --> 00:27:14,568
"damaged" the victim's property

274
00:27:14,593 --> 00:27:15,829
instead of "destroyed" property.

275
00:27:15,854 --> 00:27:18,945
- See if you can't get away with that.
- Yeah.

276
00:27:24,933 --> 00:27:26,153
Boom.

277
00:27:26,472 --> 00:27:28,181
Oh. That's nice.

278
00:27:30,292 --> 00:27:31,877
I mean it, by the way.

279
00:27:31,902 --> 00:27:33,144
What?

280
00:27:34,933 --> 00:27:36,534
Thank you.

281
00:27:36,559 --> 00:27:38,464
Seriously.

282
00:27:39,968 --> 00:27:41,935
You're welcome seriously.

283
00:27:44,898 --> 00:27:47,589
- I better get back to it.
- Yeah.

284
00:27:48,597 --> 00:27:49,943
Are you...?

285
00:27:49,945 --> 00:27:54,247
You're absolutely sure you
got the right guy for this?

286
00:27:54,249 --> 00:27:58,628
Oh, uh, the crème de la crème.

287
00:28:28,911 --> 00:28:30,411
Martin's Repair?

288
00:28:30,436 --> 00:28:32,498
- Yeah. Mr. McGill?
- Good afternoon.

289
00:28:32,523 --> 00:28:34,692
If you don't mind wiping your shoes?

290
00:28:37,078 --> 00:28:38,623
It's this way.

291
00:28:44,399 --> 00:28:46,566
Mind... mind the step here.

292
00:28:46,568 --> 00:28:49,369
Uh, as you'll see, the
frame is boarded over,

293
00:28:49,371 --> 00:28:52,505
but the, uh, the door itself is intact.

294
00:28:52,530 --> 00:28:55,371
The damage is mainly to
the doorjamb and the casing.

295
00:28:55,420 --> 00:28:57,320
There's another step up here.

296
00:29:04,298 --> 00:29:06,332
- Ohh.
- Mm-hmm.

297
00:29:09,920 --> 00:29:12,524
- Break-in?
- That's right.

298
00:29:15,016 --> 00:29:18,610
Went after your copper
wire, from the look of it.

299
00:29:20,702 --> 00:29:22,569
There was a time... remember?

300
00:29:22,571 --> 00:29:25,005
When we could leave our doors unlocked.

301
00:29:25,007 --> 00:29:26,976
I certainly do.

302
00:29:27,001 --> 00:29:28,876
Well...

303
00:29:29,391 --> 00:29:31,304
Where do I plug in?

304
00:29:31,329 --> 00:29:32,462
You don't.

305
00:29:32,487 --> 00:29:33,796
- No?
- No.

306
00:29:33,821 --> 00:29:35,415
Didn't you...

307
00:29:35,417 --> 00:29:38,241
I believe my assistant was very
clear with your dispatcher...

308
00:29:38,266 --> 00:29:39,753
no electricity,

309
00:29:39,755 --> 00:29:42,956
due to a condition that was
explained in some detail.

310
00:29:45,727 --> 00:29:47,360
No problem.

311
00:29:47,362 --> 00:29:49,029
Good thing I charged my battery.

312
00:29:49,031 --> 00:29:52,321
I'd be going at it like
Fred Flintstone, otherwise.

313
00:29:54,102 --> 00:29:56,031
I'm sorry! I'm sorry!

314
00:29:56,056 --> 00:29:59,072
I understood there would be
no power tools of any kind.

315
00:29:59,074 --> 00:30:01,350
What? A screwdriver and a hammer?

316
00:30:01,375 --> 00:30:03,376
Turns a morning job into two days

317
00:30:03,378 --> 00:30:05,712
with me, myself, and Bengay.

318
00:30:05,714 --> 00:30:07,480
But... it's your call.

319
00:30:10,469 --> 00:30:12,477
I suppose...

320
00:30:13,655 --> 00:30:15,497
Very well, if...

321
00:30:25,547 --> 00:30:28,186
You seem to be making fast work of it.

322
00:30:28,211 --> 00:30:31,024
That's good. That's good.

323
00:30:31,280 --> 00:30:33,829
Um, okay, what I'll
do, I think, is, uh...

324
00:32:10,579 --> 00:32:12,241
Very good.

325
00:32:12,243 --> 00:32:13,999
Oh, yeah.

326
00:32:14,024 --> 00:32:15,874
Nice.

327
00:32:17,882 --> 00:32:19,414
Great.

328
00:32:19,439 --> 00:32:20,775
Yep, nice.

329
00:32:20,799 --> 00:32:24,335
At some point, we should probably
discuss the rule of thirds,

330
00:32:24,360 --> 00:32:26,661
but, otherwise, these, uh...

331
00:32:26,686 --> 00:32:30,187
Oh, wow. Yep.

332
00:32:30,212 --> 00:32:33,819
A gas lantern sitting on a stack
of friggin' Financial Times.

333
00:32:33,844 --> 00:32:35,878
Now, that tells the whole story.

334
00:32:35,880 --> 00:32:38,069
These are museum quality.

335
00:32:38,094 --> 00:32:42,561
You, my friend, are the Ansel
Adams of covert photography.

336
00:32:43,922 --> 00:32:46,265
And that other thing?

337
00:32:59,856 --> 00:33:01,288
How'd you get it?

338
00:33:01,313 --> 00:33:04,054
Address book on his desk.

339
00:33:04,755 --> 00:33:06,366
Right.

340
00:33:08,089 --> 00:33:09,741
So...

341
00:33:10,798 --> 00:33:13,124
what'dya think of him?

342
00:33:13,149 --> 00:33:16,252
I mean, speak freely. You
couldn't possibly offend me.

343
00:33:16,254 --> 00:33:18,968
He's a bit of a prick, right?

344
00:33:21,413 --> 00:33:23,226
Nothing?

345
00:33:23,228 --> 00:33:24,936
Seriously?

346
00:33:25,366 --> 00:33:26,975
All right.

347
00:33:27,000 --> 00:33:29,538
Can't even dish the dirt with this guy.

348
00:33:29,563 --> 00:33:32,327
Isn't our business concluded?

349
00:33:32,352 --> 00:33:34,794
Yeah, even Steven.

350
00:33:34,819 --> 00:33:38,593
- I mean, you did fix the door, right?
- Yeah.

351
00:33:38,618 --> 00:33:40,655
Y-you did a reasonably good job of it?

352
00:33:40,680 --> 00:33:43,169
- Because, otherwise, he'll be...
- He won't be grumbling to anyone.

353
00:33:43,194 --> 00:33:44,814
That's all I'm asking.

354
00:33:44,816 --> 00:33:46,796
I did it right.

355
00:33:47,389 --> 00:33:48,918
Thank you.

356
00:33:50,388 --> 00:33:53,085
Nice to fix something for once.

357
00:33:53,936 --> 00:33:55,468
Hell, if that's how you feel,

358
00:33:55,493 --> 00:33:58,710
I got a leaky toilet back at the office.

359
00:33:58,735 --> 00:34:00,944
All right.

360
00:34:00,969 --> 00:34:03,570
If you ever need anything from my end...

361
00:34:06,304 --> 00:34:08,104
Hasta luego.

362
00:34:43,673 --> 00:34:45,361
May we talk?

363
00:34:47,618 --> 00:34:49,980
You can park it over there.

364
00:35:13,074 --> 00:35:16,103
You sent back the
payment we agreed upon.

365
00:35:17,649 --> 00:35:20,823
What I did, I didn't do for you.

366
00:35:25,145 --> 00:35:26,894
The man.

367
00:35:27,485 --> 00:35:30,847
The one killed for
helping the truck driver.

368
00:35:32,591 --> 00:35:35,271
If I may make an observation...

369
00:35:36,123 --> 00:35:38,528
Perhaps you are trying
to correct something

370
00:35:38,530 --> 00:35:40,365
which cannot be corrected.

371
00:35:41,866 --> 00:35:45,401
It's not the kind of thing
I want to take money for.

372
00:35:45,403 --> 00:35:47,980
But the fact remains that your actions

373
00:35:48,005 --> 00:35:50,206
benefited me more than you can know.

374
00:35:50,208 --> 00:35:52,275
That's your business.

375
00:35:52,300 --> 00:35:56,410
I'm just glad to have
Salamanca out of my head.

376
00:36:01,047 --> 00:36:03,338
Well, perhaps, in the future...

377
00:36:03,834 --> 00:36:06,268
you will consider working for me.

378
00:36:15,633 --> 00:36:17,373
Could be.

379
00:36:17,935 --> 00:36:20,213
That'd depend on the work.

380
00:36:34,147 --> 00:36:36,707
Would you care to know why...

381
00:36:36,732 --> 00:36:39,614
I stopped you from killing Hector?

382
00:36:40,225 --> 00:36:43,396
Like you said... it
wasn't in your interest.

383
00:36:45,669 --> 00:36:49,786
A bullet to the head would
have been far too humane.

384
00:37:37,484 --> 00:37:39,046
Jimmy.

385
00:37:39,078 --> 00:37:40,905
Howard.

386
00:37:53,591 --> 00:37:55,224
Jimmy.

387
00:38:13,963 --> 00:38:15,338
Howard.

388
00:38:15,363 --> 00:38:17,663
- Kim.
- Chuck.

389
00:38:17,688 --> 00:38:19,276
Kim.

390
00:38:50,859 --> 00:38:52,553
Good afternoon.

391
00:38:53,350 --> 00:38:56,271
Oh! Good.

392
00:38:56,296 --> 00:38:57,919
Mr. McGill, does this work for you?

393
00:38:57,921 --> 00:39:00,355
It'll have to do. Thank you.

394
00:39:00,357 --> 00:39:03,459
I assume everyone left
their cellphones and so on

395
00:39:03,484 --> 00:39:05,093
at reception.

396
00:39:05,095 --> 00:39:06,381
Yes, indeed.

397
00:39:06,406 --> 00:39:09,864
And you'll let me know if you
need a break or anything else?

398
00:39:09,866 --> 00:39:11,733
I will. Thank you, Ms. Hay.

399
00:39:11,735 --> 00:39:13,652
You know...

400
00:39:13,677 --> 00:39:17,405
I was actually speaking to my
husband about your condition.

401
00:39:17,407 --> 00:39:18,654
Oh, yes?

402
00:39:18,679 --> 00:39:20,775
I had an aunt. She's no longer with us.

403
00:39:20,777 --> 00:39:22,744
She went to church every Sunday,

404
00:39:22,769 --> 00:39:24,873
but when the boys' choir sang,

405
00:39:24,898 --> 00:39:27,282
she would absolutely have to leave.

406
00:39:27,307 --> 00:39:29,806
Something about the
frequency of their voices

407
00:39:29,831 --> 00:39:31,653
really did a number on her.

408
00:39:31,655 --> 00:39:34,375
- Well, that is a shame.
- Indeed.

409
00:39:34,400 --> 00:39:36,431
All right.

410
00:39:37,160 --> 00:39:40,005
Let's get down to it.

411
00:39:41,120 --> 00:39:42,731
We are here to finalize

412
00:39:42,756 --> 00:39:46,391
the Pre-Prosecution Diversion
for James Morgan McGill.

413
00:39:46,393 --> 00:39:49,902
Representing the divertee,
Ms. Kimberly Wexler.

414
00:39:49,927 --> 00:39:52,563
Mr. James McGill has signed a contract

415
00:39:52,565 --> 00:39:54,332
waiving his rights to a speedy trial

416
00:39:54,334 --> 00:39:56,000
and presentment of his case

417
00:39:56,002 --> 00:39:58,236
within the statute of limitations.

418
00:39:58,238 --> 00:40:00,505
The terms of the deal
are for you, James,

419
00:40:00,507 --> 00:40:02,774
to report to your
Pre-Prosecution Service Officer

420
00:40:02,776 --> 00:40:05,176
at the Albuquerque
District Attorney's Office

421
00:40:05,178 --> 00:40:07,445
on the second Monday of every month

422
00:40:07,447 --> 00:40:09,487
for the next 12 months.

423
00:40:09,512 --> 00:40:12,683
Community service
hours will be assigned.

424
00:40:12,685 --> 00:40:15,386
You must maintain lawful employment.

425
00:40:15,388 --> 00:40:19,346
Must only associate with
law-abiding citizens.

426
00:40:19,371 --> 00:40:20,713
Your client understands that,

427
00:40:20,738 --> 00:40:23,227
if he violates the
terms of the agreement

428
00:40:23,229 --> 00:40:25,696
or is arrested for any infraction,

429
00:40:25,698 --> 00:40:27,698
the crimes to which
he has confessed here

430
00:40:27,700 --> 00:40:30,301
will be prosecuted to the
full extent of the law,

431
00:40:30,303 --> 00:40:31,975
in addition to any new charges?

432
00:40:32,000 --> 00:40:33,304
He understands.

433
00:40:33,306 --> 00:40:35,039
And I must inform you, Mr. McGill,

434
00:40:35,041 --> 00:40:38,944
as an officer of the court
and member of the bar,

435
00:40:38,969 --> 00:40:40,878
your confession will be referred

436
00:40:40,880 --> 00:40:43,523
to the New Mexico Bar Association.

437
00:40:44,918 --> 00:40:46,784
Okay. I have your statement here.

438
00:40:46,786 --> 00:40:49,420
Has everyone had a chance to read it?

439
00:40:49,422 --> 00:40:51,255
Comments? Thoughts?

440
00:40:51,257 --> 00:40:53,090
Actually, page 2,

441
00:40:53,092 --> 00:40:55,960
he "damaged the victim's property."

442
00:40:55,962 --> 00:40:58,095
Would it not be more accurate to say

443
00:40:58,097 --> 00:41:00,431
"destroyed a cassette tape"?

444
00:41:00,433 --> 00:41:02,934
I'm sorry. Wasn't the
cassette tape his property?

445
00:41:02,936 --> 00:41:05,236
- Of course it was.
- Then it seems entirely accurate to say

446
00:41:05,238 --> 00:41:07,240
he damaged the victim's property.

447
00:41:07,265 --> 00:41:08,476
Why be vague?

448
00:41:08,501 --> 00:41:11,211
And "damaged" doesn't reflect
its irrevocable condition...

449
00:41:11,236 --> 00:41:13,644
Fine. "Damaged property
belonging to the victim."

450
00:41:13,646 --> 00:41:15,246
It was a cassette tape.

451
00:41:15,248 --> 00:41:17,682
That's what it was... not
a teacup, not a chair...

452
00:41:17,684 --> 00:41:19,684
- a cassette tape.
- Yeah.

453
00:41:19,686 --> 00:41:23,298
How about "destroyed item
of personal property"?

454
00:41:23,323 --> 00:41:25,089
All right.

455
00:41:25,091 --> 00:41:28,860
Uh, we'd suggest "destroyed
item of personal property."

456
00:41:28,995 --> 00:41:30,494
Ms. Wexler?

457
00:41:30,867 --> 00:41:32,630
Works for us.

458
00:41:32,632 --> 00:41:34,390
Shall I change it, or...?

459
00:41:34,415 --> 00:41:35,833
If you would.

460
00:41:41,841 --> 00:41:44,456
"Destroyed item...

461
00:41:44,481 --> 00:41:47,789
"of personal property."

462
00:41:47,814 --> 00:41:49,318
There.

463
00:41:49,343 --> 00:41:51,650
Can you initial it, please?

464
00:41:52,519 --> 00:41:56,002
"JMM." Initialed.

465
00:41:57,557 --> 00:42:00,157
Charles, was there anything
else you found wanting

466
00:42:00,159 --> 00:42:02,666
in your brother's statement?

467
00:42:04,218 --> 00:42:05,524
No.

468
00:42:05,549 --> 00:42:07,031
We're satisfied. Thank you.

469
00:42:09,385 --> 00:42:12,313
All right. So, we're all set.

470
00:42:12,338 --> 00:42:14,171
No, not all set, Mr. McGill.

471
00:42:14,173 --> 00:42:16,507
Your brother may be
satisfied, but I am not.

472
00:42:16,509 --> 00:42:19,677
The confession you've
written is adequate,

473
00:42:19,679 --> 00:42:23,147
but, frankly, I-I
sense a lack of remorse.

474
00:42:23,149 --> 00:42:26,010
And I, for one, would
like to hear an apology.

475
00:42:26,035 --> 00:42:28,702
Charles deserves at least that much.

476
00:42:29,322 --> 00:42:30,922
Uh...

477
00:42:31,282 --> 00:42:34,575
- Now?
- Yes, Mr. McGill, now.

478
00:42:37,764 --> 00:42:40,231
Okay.

479
00:42:41,718 --> 00:42:42,867
I was wrong.

480
00:42:42,869 --> 00:42:46,552
Mr. McGill, could you at least
look your brother in the eye?

481
00:42:55,971 --> 00:42:57,760
Chuck...

482
00:42:59,635 --> 00:43:01,503
I'm very sorry.

483
00:43:02,565 --> 00:43:05,523
I lost my temper, and
I did some things...

484
00:43:05,525 --> 00:43:08,903
so many things that I regret.

485
00:43:09,143 --> 00:43:13,253
I shouldn't have broken down your door.

486
00:43:13,466 --> 00:43:17,049
Doesn't matter how I was provoked.

487
00:43:17,643 --> 00:43:19,110
I-I shouldn't have done that.

488
00:43:19,135 --> 00:43:21,042
There's no excuse for that.

489
00:43:21,163 --> 00:43:24,552
Or for the things that I said.

490
00:43:26,161 --> 00:43:28,282
I regret it all,

491
00:43:28,307 --> 00:43:31,030
all of it more than you can imagine,

492
00:43:31,055 --> 00:43:32,784
because...

493
00:43:33,720 --> 00:43:35,456
'cause you're my brother,

494
00:43:35,481 --> 00:43:40,291
and no one should treat
his own brother like that.

495
00:43:40,293 --> 00:43:42,193
Not ever.

496
00:43:45,131 --> 00:43:46,824
Okay?

497
00:43:48,574 --> 00:43:50,401
All right, then.

498
00:43:50,403 --> 00:43:52,236
On to the matter of restitution.

499
00:43:52,238 --> 00:43:54,171
Mr. McGill, according to your agreement,

500
00:43:54,173 --> 00:43:55,979
you have two weeks to
pay your brother back.

501
00:43:56,004 --> 00:43:58,643
I would like to pay up now, if I may.

502
00:43:58,645 --> 00:44:00,254
You may.

503
00:44:00,680 --> 00:44:03,614
The amount is $321.

504
00:44:03,616 --> 00:44:06,017
Uh, Ms. Hay. I'm sorry.

505
00:44:06,019 --> 00:44:08,785
That figure doesn't
represent a full accounting.

506
00:44:08,810 --> 00:44:09,839
Oh, no?

507
00:44:09,864 --> 00:44:14,308
I believe the correct amount is $323.98.

508
00:44:14,519 --> 00:44:16,927
That includes the cassette tape...

509
00:44:16,929 --> 00:44:18,682
which was destroyed.

510
00:44:18,707 --> 00:44:20,050
Good. Thank you.

511
00:44:20,075 --> 00:44:23,051
$323.98,

512
00:44:23,076 --> 00:44:26,338
including the cassette tape.

513
00:44:47,560 --> 00:44:49,540
What do you say we get you home?

514
00:44:51,464 --> 00:44:53,698
Howard. Chuck.

515
00:44:53,700 --> 00:44:56,567
I'm putting you both on notice
regarding the bar hearing.

516
00:44:56,569 --> 00:44:58,903
The first thing, I'm filing a
motion to suppress that tape.

517
00:44:58,905 --> 00:45:00,905
The tape that Jimmy destroyed, you mean?

518
00:45:02,052 --> 00:45:03,423
How about we stop with the games?

519
00:45:03,448 --> 00:45:05,076
There's no way there isn't a duplicate.

520
00:45:05,078 --> 00:45:06,410
Really?

521
00:45:06,412 --> 00:45:08,012
Of course there is.

522
00:45:08,878 --> 00:45:10,400
You knew Jimmy was gonna break in.

523
00:45:10,425 --> 00:45:11,595
You wanted him to.

524
00:45:11,620 --> 00:45:12,963
There's no way you were
gonna let him destroy

525
00:45:12,988 --> 00:45:15,456
the only copy of that tape,
so you made a duplicate...

526
00:45:15,481 --> 00:45:17,384
- it's the first thing you did.
- Kim...

527
00:45:17,409 --> 00:45:18,923
this is not how we do discovery.

528
00:45:18,925 --> 00:45:21,024
Actually, Jimmy destroyed the duplicate.

529
00:45:22,161 --> 00:45:24,399
Ah, it's fine, Howard.

530
00:45:24,424 --> 00:45:27,565
The original is under lock
and key, and in due time,

531
00:45:27,567 --> 00:45:30,167
it will be put into
evidence for your review.

532
00:45:30,169 --> 00:45:32,670
So, of course, file
whatever motions you'd like.

533
00:45:32,672 --> 00:45:34,839
- It's your privilege.
- I will. Count on it.

534
00:45:34,841 --> 00:45:36,941
But, Kim, you should be aware...

535
00:45:36,943 --> 00:45:38,576
because I believe this will be

536
00:45:38,578 --> 00:45:40,578
your first disciplinary hearing...

537
00:45:40,580 --> 00:45:43,469
uh, the Bar Association's
standard of proof

538
00:45:43,494 --> 00:45:46,383
is far more lenient
than what you're used to.

539
00:45:46,385 --> 00:45:50,711
Motions aside, that tape will be played.

540
00:45:51,367 --> 00:45:52,790
- Chuck.
- Yeah.

541
00:45:53,127 --> 00:45:54,484
See you, Kim.

542
00:46:16,653 --> 00:46:18,297
Well?

543
00:46:20,486 --> 00:46:22,161
What?

544
00:46:22,849 --> 00:46:24,579
Bingo.

545
00:46:36,886 --> 00:46:41,214
<font color="
www.addic7ed.com

545
00:46:42,305 --> 00:47:42,452
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
