1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:06,520 --> 00:00:07,760
<i>Episode 20</i>
Run away! Now!

3
00:00:18,410 --> 00:00:19,520
Sire.

4
00:00:19,520 --> 00:00:22,560
Please don't. Please leave right now!

5
00:00:22,560 --> 00:00:25,640
Leave? What do you mean?

6
00:00:25,640 --> 00:00:28,430
There will be an explosion
from the gunpowder storage in the bureau.

7
00:00:28,430 --> 00:00:30,210
Gunpowder storage?

8
00:00:45,050 --> 00:00:46,520
What happened?

9
00:00:48,130 --> 00:00:52,150
Why?
Why aren't there any more explosions?

10
00:00:52,150 --> 00:00:53,410
Why?

11
00:01:02,800 --> 00:01:05,060
Sire, are you all right?

12
00:01:05,060 --> 00:01:08,340
What are you doing?
Come and protect His Majesty now!

13
00:01:08,340 --> 00:01:09,360
Yes, sir!

14
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
- Joo Won! Joo Won!
- Sire!

15
00:01:17,860 --> 00:01:19,980
- Sire, please don't!
- Let go of me!

16
00:01:19,980 --> 00:01:21,070
Sire!

17
00:01:40,390 --> 00:01:41,840
Ma'am...

18
00:02:06,830 --> 00:02:10,780
The weaponry bureau is fine.

19
00:02:13,810 --> 00:02:20,000
So you can be at ease now.

20
00:02:29,500 --> 00:02:33,170
Bring this technician out now.
Call the royal physician!

21
00:02:37,100 --> 00:02:38,860
Are you all right?

22
00:03:03,430 --> 00:03:06,040
What was that explosion just now?

23
00:03:08,950 --> 00:03:10,700
You knew about it.

24
00:03:10,700 --> 00:03:12,900
Yes.

25
00:03:14,940 --> 00:03:16,160
Did you...

26
00:03:17,210 --> 00:03:19,770
Were you working with Gyosan?

27
00:03:23,910 --> 00:03:25,250
How come?

28
00:03:25,250 --> 00:03:27,380
You show no mercy
to anyone you don't need

29
00:03:27,380 --> 00:03:29,670
so why did you
come this far with Gyosan?

30
00:03:56,580 --> 00:03:59,460
Isn't the royal physician here yet?
Go check right now!

31
00:03:59,460 --> 00:04:00,480
Yes, sir!

32
00:04:02,450 --> 00:04:07,950
Sir, I'm doing fine.
I was just a bit surprised.

33
00:04:07,950 --> 00:04:12,250
You don't look like you're fine.
Do you have any idea what you look like?

34
00:04:15,310 --> 00:04:17,600
Why did you do something so reckless?

35
00:04:17,600 --> 00:04:20,420
If things went wrong, you would have...

36
00:04:20,420 --> 00:04:22,380
What about you?

37
00:04:24,290 --> 00:04:26,630
Are your wounds healed?

38
00:04:26,630 --> 00:04:28,910
Can you move around like this?

39
00:04:28,910 --> 00:04:33,310
- Ma'am, I was...
- Do you know how worried I was?

40
00:04:33,310 --> 00:04:38,010
I really thought I'd lose you that day.

41
00:04:38,010 --> 00:04:39,910
Because of me!

42
00:04:39,910 --> 00:04:45,880
So, if you are going to worry about me,
show me your wounds first.

43
00:04:45,880 --> 00:04:48,250
How much you've recovered...

44
00:04:50,850 --> 00:04:57,300
No, ma'am. Just like that day,
things like that don't matter to me now.

45
00:04:59,330 --> 00:05:05,070
The only thing that is important now...
is you and your safety.

46
00:05:34,780 --> 00:05:36,140
Fire!

47
00:05:40,550 --> 00:05:42,590
Hurry! Hurry!

48
00:05:45,500 --> 00:05:49,770
It looks like Gyosan really did
aim for the gunpowder storage, sire.

49
00:05:49,770 --> 00:05:53,680
He tried to assassinate you
by exploding all the gunpowder!

50
00:05:54,950 --> 00:05:58,760
He tried to blow up
the weaponry bureau and me together?

51
00:05:58,760 --> 00:06:00,270
How dare he!

52
00:06:02,450 --> 00:06:05,280
Raise the military alert right now.

53
00:06:05,280 --> 00:06:07,630
And issue a decree
declaring an emergency draft.

54
00:06:10,380 --> 00:06:15,910
I'll give you the full authority,
so you must bring him to my feet.

55
00:06:15,910 --> 00:06:17,380
Do you understand?

56
00:06:18,790 --> 00:06:21,600
I will execute your command, sire!

57
00:06:32,300 --> 00:06:34,260
Everyone, listen up!

58
00:06:34,260 --> 00:06:43,950
With the authority granted to me,
I officially declare martial law.

59
00:07:01,000 --> 00:07:04,780
Initiate the emergency draft,
and close all four city gates.

60
00:07:05,910 --> 00:07:07,380
Close the gate!

61
00:07:15,280 --> 00:07:19,180
Arm every soldier in the palace
and at military stations.

62
00:07:32,370 --> 00:07:36,750
<i>Also, send a horn blower
to each palace gate and fortress</i>

63
00:07:36,750 --> 00:07:43,800
<i>and gather everyone in the city</i>
<i>to arrest the gang of traitors!</i>

64
00:08:07,560 --> 00:08:11,630
It's the same here as well.
There is no path to retreat!

65
00:08:16,420 --> 00:08:18,490
What about Songpa Port?

66
00:08:18,490 --> 00:08:22,440
Soldiers are already placed.
All four side gates are shut too.

67
00:08:31,320 --> 00:08:32,510
Like this...

68
00:08:37,330 --> 00:08:39,810
I cannot end it like this.

69
00:08:55,820 --> 00:08:59,560
Stop. What will you do
with your armor on?

70
00:08:59,560 --> 00:09:02,250
Haven't you heard?
Martial law has been declared.

71
00:09:02,250 --> 00:09:06,350
All the noble men
can officially arm their families

72
00:09:06,350 --> 00:09:08,180
and gather private soldiers now.

73
00:09:08,180 --> 00:09:11,130
You'll mobilize private soldiers
at this time?

74
00:09:11,130 --> 00:09:14,580
Because I have to catch Gyosan
before Gwanghae does.

75
00:09:14,580 --> 00:09:16,050
Father!

76
00:09:16,050 --> 00:09:23,500
Gwanghae would never even imagine
how many people swore loyalty to me...

77
00:09:23,500 --> 00:09:26,350
how many people I control on a whim

78
00:09:26,350 --> 00:09:31,030
and how far my power reaches
in this country.

79
00:09:33,320 --> 00:09:35,680
But he is the king.

80
00:09:35,680 --> 00:09:38,210
Even if you kill Gyosan

81
00:09:38,210 --> 00:09:40,820
there is no way to get out of it
at this point.

82
00:09:44,650 --> 00:09:47,440
Please turn yourself in, Father.

83
00:09:47,440 --> 00:09:51,070
If you confess to all of your crimes,
maybe you can be spared...

84
00:09:56,240 --> 00:09:57,880
Shut that mouth!

85
00:09:57,880 --> 00:10:02,190
I will never be brought down like this.

86
00:10:02,190 --> 00:10:04,520
That's why I'm regretting...

87
00:10:06,710 --> 00:10:11,080
turning my back from all of this
and closing my eyes to it.

88
00:10:13,890 --> 00:10:16,720
I should've stopped you
before it got this far.

89
00:10:20,280 --> 00:10:22,850
You should have? Me?

90
00:10:24,720 --> 00:10:26,650
You can't do it.

91
00:10:26,650 --> 00:10:32,080
No, your true heart
would never want to do that.

92
00:10:33,960 --> 00:10:39,000
You're the closest to me in character
amongst the seeds I spread.

93
00:10:39,000 --> 00:10:43,070
That's the reason I brought you here.

94
00:10:43,070 --> 00:10:44,850
Father!

95
00:10:47,510 --> 00:10:52,090
Take your mother and leave for Ming.

96
00:10:52,090 --> 00:10:54,450
If things ever go wrong...

97
00:10:58,840 --> 00:11:03,340
you'll have to carry on for this family.

98
00:11:39,100 --> 00:11:41,250
Stop all of the fussing.

99
00:11:41,250 --> 00:11:43,360
How dare you
make these whimpering sounds.

100
00:11:53,950 --> 00:11:55,070
Sir.

101
00:11:58,290 --> 00:12:00,370
- Let's go.
- Yes, sir!

102
00:12:15,680 --> 00:12:16,860
Sire.

103
00:12:20,900 --> 00:12:23,520
What is the situation?

104
00:12:25,540 --> 00:12:29,240
That sulfur technician
stopped the explosion?

105
00:12:29,240 --> 00:12:30,690
That's right.

106
00:12:30,690 --> 00:12:33,540
It wasn't just the bureau,
it was also dangerous for His Majesty.

107
00:12:33,540 --> 00:12:35,850
He threw himself in to protect them.

108
00:12:37,490 --> 00:12:40,020
It was a spectacular scene.

109
00:12:40,020 --> 00:12:44,660
That skinny man had shooting flames
licking his back...

110
00:12:44,660 --> 00:12:50,180
and said, 'the bureau is fine.
You can be at ease.'

111
00:12:50,180 --> 00:12:56,120
You know, he looked like
God of Fire to me at the moment.

112
00:12:56,120 --> 00:13:00,560
Watch your mouth!
How could you possibly say such a thing?

113
00:13:01,950 --> 00:13:05,470
It wasn't just me who said it...

114
00:13:05,470 --> 00:13:09,200
Then where is he now? With whom?

115
00:13:18,050 --> 00:13:22,000
- How is Hwa Yi doing?
- She's getting treated now. Soon...

116
00:13:23,310 --> 00:13:24,370
Doctor!

117
00:13:24,370 --> 00:13:28,760
Since he inhaled strong smoke,
his lungs seem to have been damaged.

118
00:13:28,760 --> 00:13:31,030
But luckily, he shouldn't have
any lasting problems..

119
00:13:31,030 --> 00:13:32,970
Are you sure?

120
00:13:32,970 --> 00:13:38,160
This nurse treated a minor burn
on her back.

121
00:13:40,310 --> 00:13:45,380
His Majesty told me ahead of time
that she's a woman, not a man.

122
00:13:45,380 --> 00:13:49,660
- Sir, that's...
- No, you don't need to explain why.

123
00:13:49,660 --> 00:13:53,830
I'm only a doctor.
I don't need to know the reason.

124
00:13:55,030 --> 00:13:59,170
No one will ever hear it from me,
so don't worry too much.

125
00:14:00,940 --> 00:14:04,870
I will give you a prescription,
so stay here and take care of the patient.

126
00:14:04,870 --> 00:14:06,100
Yes, sir.

127
00:14:21,020 --> 00:14:22,650
Ma'am.

128
00:14:22,650 --> 00:14:25,040
Have you already heard?

129
00:14:25,040 --> 00:14:29,000
I'm doing fine,
so please go back and do your work.

130
00:14:30,350 --> 00:14:34,840
Martial law was decreed
to catch the traitors.

131
00:14:40,510 --> 00:14:44,080
I'll stay here, so please go ahead.

132
00:14:46,490 --> 00:14:47,860
Ja Gyung!

133
00:14:47,860 --> 00:14:52,780
Don't worry. I also know who Hwa Yi is.

134
00:14:52,780 --> 00:14:55,540
I'll make sure that
not even a mouse comes near.

135
00:15:03,090 --> 00:15:05,210
Then please take good care of her.

136
00:15:24,280 --> 00:15:28,210
So he found out after all...
about who you are.

137
00:15:33,160 --> 00:15:36,530
Yes, he did.

138
00:15:38,140 --> 00:15:42,230
As did the king of this country,
who killed my younger brother.

139
00:15:46,350 --> 00:15:50,720
Then why are you helping him?

140
00:15:52,240 --> 00:15:56,950
You survived...
You came back to Joseon...

141
00:15:56,950 --> 00:15:59,380
Wasn't it to get your revenge?

142
00:15:59,380 --> 00:16:01,570
Then why...

143
00:16:01,570 --> 00:16:03,340
You're right.

144
00:16:03,340 --> 00:16:07,720
I definitely did...

145
00:16:11,620 --> 00:16:13,150
Ja Gyung...

146
00:16:14,540 --> 00:16:16,730
that's what I should've done.

147
00:16:20,960 --> 00:16:23,960
The police bureau and the city office
have four major gates and side gates.

148
00:16:23,960 --> 00:16:27,550
Also, soldiers from the central military
are already

149
00:16:27,550 --> 00:16:31,180
placed in Gonghwa, Yanghwa,
and even Songpa Ports.

150
00:16:31,180 --> 00:16:34,410
We blocked all the paths
to exit the city.

151
00:16:34,410 --> 00:16:37,700
Did you say that you doubled the security
at the path to Ganghwa?

152
00:16:37,700 --> 00:16:41,810
Yes, Gyosan has connections there,
so there is a high chance of escape.

153
00:16:41,810 --> 00:16:44,820
We're paying extra attention, sire.

154
00:16:44,820 --> 00:16:52,700
No... before that,
we need to block off Kang Joo Seon's move.

155
00:16:52,700 --> 00:16:55,510
Pardon? Kang Joo...

156
00:16:55,510 --> 00:16:58,250
Sire, why him...

157
00:16:58,250 --> 00:17:02,700
That's why we're watching Captain Chang
and Captain Kim of the central force

158
00:17:02,700 --> 00:17:04,700
Lee Jong Tae and Yoon
of the city guard unit

159
00:17:04,700 --> 00:17:09,200
and also Councilor Oh
at the police bureau.

160
00:17:10,880 --> 00:17:15,990
I believe all of them have had
a long connection with Kang Joo Seon.

161
00:17:17,200 --> 00:17:21,740
Mobilize every soldier we have
and keep a subtle eye on them.

162
00:17:21,740 --> 00:17:26,460
I'm sure one of them will open a path
for Kang Joo Seon and Gyosan.

163
00:17:26,460 --> 00:17:29,090
Yes, sire.

164
00:17:57,080 --> 00:18:02,660
Lee Jong Tae saved his family
with your father's grace.

165
00:18:02,660 --> 00:18:04,530
He's not the only one.

166
00:18:06,290 --> 00:18:10,750
There are not many officials that can
refuse a request from your father.

167
00:18:22,160 --> 00:18:23,880
Ma'am.

168
00:18:23,880 --> 00:18:25,890
Lord Lee.

169
00:18:25,890 --> 00:18:29,950
Shall we go?
I have a boat ready at Yanghwa Port.

170
00:18:42,000 --> 00:18:45,330
Move the soldiers at Changeui Gate
to Doeui Gate.

171
00:18:45,330 --> 00:18:48,730
Pardon? What about
guarding Changeui Gate, sir?

172
00:18:48,730 --> 00:18:52,240
Our unit will take charge here
according to the military command.

173
00:18:52,240 --> 00:18:54,290
But we haven't received any message...

174
00:18:54,290 --> 00:18:58,120
Are you saying
you'll disobey your senior's order?

175
00:19:06,590 --> 00:19:08,230
Get ready.

176
00:19:18,100 --> 00:19:20,460
<i>That's why I'm regretting...</i>

177
00:19:20,460 --> 00:19:25,760
turning away from all of this
and closing my eyes to it.

178
00:19:28,340 --> 00:19:31,230
I should've stopped you
before it got to this point.

179
00:19:34,930 --> 00:19:37,270
You should have? Me?

180
00:19:39,310 --> 00:19:41,200
You can't do it.

181
00:19:41,200 --> 00:19:46,680
No, your true heart
would never want to do that.

182
00:19:48,390 --> 00:19:53,400
You're the closest to me in character
amongst the seeds I spread.

183
00:19:53,400 --> 00:19:57,640
That's the reason I brought you here.

184
00:20:00,760 --> 00:20:02,650
<i>No, Father.</i>

185
00:20:02,650 --> 00:20:08,020
<i>I will never walk the same path as you.</i>

186
00:20:09,160 --> 00:20:10,440
<i>Never.</i>

187
00:20:20,510 --> 00:20:23,330
- What about Changeui Gate?
- We have it open as you ordered.

188
00:20:23,330 --> 00:20:26,040
But we can't delay for too long.

189
00:20:26,040 --> 00:20:28,100
Good job.

190
00:20:28,100 --> 00:20:31,740
- Everyone, get ready and wait.
- Yes, sir!

191
00:20:39,860 --> 00:20:42,670
- Get ready to launch the boat. Now!
- Yes, sir.

192
00:21:02,450 --> 00:21:06,500
- Where else is open?
- 'Where else'?

193
00:21:07,540 --> 00:21:10,610
I think I should be with my father.

194
00:21:11,830 --> 00:21:14,600
Where was my father going?

195
00:21:24,890 --> 00:21:27,990
Brother, there is nowhere to go anymore.

196
00:21:27,990 --> 00:21:32,800
Taking our own lives...
would at least save us from humiliation.

197
00:21:47,840 --> 00:21:49,000
Brother!

198
00:21:49,000 --> 00:21:50,860
Look over there!

199
00:21:50,860 --> 00:21:52,710
There!

200
00:21:52,710 --> 00:21:55,700
Soldiers at Changeui Gate are leaving.

201
00:21:55,700 --> 00:21:57,290
Look!

202
00:22:13,830 --> 00:22:16,240
What about Young Master In Woo?

203
00:22:23,580 --> 00:22:25,830
Requisition for more soldiers
will be difficult?

204
00:22:25,830 --> 00:22:28,830
Are you saying that the police bureau,
the central force

205
00:22:28,830 --> 00:22:30,760
and the city guards
are not watching the back?

206
00:22:30,760 --> 00:22:34,430
Forgive me, but it's not that we didn't.
We just couldn't.

207
00:22:34,430 --> 00:22:38,260
If we do, our watch at the four side gates
and Mapo will be loose.

208
00:22:41,900 --> 00:22:45,000
Then bring in idiots
from off the street.

209
00:22:45,000 --> 00:22:48,250
One of them will surely
get in touch with the traitors!

210
00:22:50,860 --> 00:22:52,180
Minister of Defense!

211
00:22:56,700 --> 00:22:59,980
The eldest son of Kang Joo Seon
is at the ministry of defense right now.

212
00:22:59,980 --> 00:23:01,940
He has something to tell you.

213
00:23:03,700 --> 00:23:04,800
What?

214
00:23:12,130 --> 00:23:13,640
You are...

215
00:23:13,640 --> 00:23:16,230
Since we've met before,
I'm sure you recognize me.

216
00:23:18,140 --> 00:23:20,830
I came to see you
because I have something to tell you.

217
00:23:22,450 --> 00:23:25,480
Where Traitor Gyosan Heo Gyoon
is trying to escape from

218
00:23:25,480 --> 00:23:30,470
and... who is chasing him right now.

219
00:23:36,180 --> 00:23:39,560
Hurry up. Soldiers from the central force
will arrive within 15 minutes.

220
00:23:42,340 --> 00:23:43,850
- Enemies!
- Enemies!

221
00:23:54,740 --> 00:23:57,300
- Open the gate! Now!
- Yes, sir!

222
00:24:09,550 --> 00:24:14,610
How is it? Do you like
the mouse hole there, Gyosan?

223
00:24:15,790 --> 00:24:17,330
Kang Joo Seon!

224
00:24:28,060 --> 00:24:33,970
You should have done one of two things
to prevent this from happening.

225
00:24:33,970 --> 00:24:39,620
Succeed, or... be humble.

226
00:24:46,210 --> 00:24:48,370
You cannot kill me.

227
00:24:48,370 --> 00:24:51,260
Because you'll die with me.

228
00:24:54,260 --> 00:24:55,610
Will I?

229
00:25:06,360 --> 00:25:07,720
Hit me!

230
00:25:19,680 --> 00:25:20,880
Sir!

231
00:25:20,880 --> 00:25:23,700
Damn it! Hurry up! Now!

232
00:25:25,790 --> 00:25:29,250
Heo Gyoon and Kang Joo Seon
headed to Changeui Gate?

233
00:25:29,250 --> 00:25:33,070
Yes, sire. Lord Lee Yi Cheom
also headed that way

234
00:25:33,070 --> 00:25:35,780
after getting a tip
from the eldest son of Kang Joo Seon.

235
00:26:14,490 --> 00:26:16,460
You came here yourself, sir.

236
00:26:19,050 --> 00:26:22,520
I was going to come to you anyway.

237
00:26:42,080 --> 00:26:44,540
Lord Kang, what is this...

238
00:26:45,820 --> 00:26:47,870
Please report to His Majesty.

239
00:26:47,870 --> 00:26:52,360
We have the traitor.

240
00:27:35,440 --> 00:27:38,410
What? Gyosan was caught?

241
00:27:38,410 --> 00:27:41,770
Yes. That's what must've happened since
the decree of martial law is lifted now.

242
00:27:46,550 --> 00:27:48,720
What on earth happened?

243
00:27:48,720 --> 00:27:51,940
Since martial law was initiated,
didn't the word go around

244
00:27:51,940 --> 00:27:55,160
that Heo Gyoon and Kang Joo Seon
were on the same team?

245
00:27:55,160 --> 00:27:59,590
Are you saying
that he caught his own teammate?

246
00:27:59,590 --> 00:28:04,790
Seriously! How would I know?
I had never heard of it before today.

247
00:28:04,790 --> 00:28:08,550
Minister of Defense seems to know, so...

248
00:28:08,550 --> 00:28:10,820
He's here just in time.

249
00:28:10,820 --> 00:28:12,530
Ask him!

250
00:28:12,530 --> 00:28:16,350
Minister of Defense,
please explain the situation.

251
00:28:18,530 --> 00:28:23,660
Stay quiet so that I can think.
You talk too much.

252
00:28:52,810 --> 00:28:55,540
You caught Heo Gyoon
but you didn't kill him.

253
00:28:55,540 --> 00:28:58,280
You brought him in alive?

254
00:29:00,310 --> 00:29:01,980
Interesting...

255
00:29:01,980 --> 00:29:04,760
This is very interesting.

256
00:29:09,200 --> 00:29:15,100
Then let me hear what your last plot is.

257
00:29:22,350 --> 00:29:24,400
Is there anyone outside?

258
00:29:25,710 --> 00:29:27,780
Tell His Majesty!

259
00:29:27,780 --> 00:29:30,500
I didn't start this alone!

260
00:29:30,500 --> 00:29:35,470
Kang Joo Seon! He was behind me...

261
00:29:35,470 --> 00:29:39,470
and His Majesty knows it.

262
00:29:43,880 --> 00:29:46,020
Is there anyone outside?

263
00:29:46,020 --> 00:29:48,800
<i>Yes, that's right.</i>

264
00:29:48,800 --> 00:29:53,130
Gyosan will claim that I'm behind this.

265
00:29:53,130 --> 00:29:58,100
And that I plotted treason with him.

266
00:29:59,990 --> 00:30:03,190
Are you saying that isn't true?

267
00:30:04,870 --> 00:30:06,900
I wouldn't say that.

268
00:30:10,900 --> 00:30:12,940
You're right, sire.

269
00:30:12,940 --> 00:30:17,220
I worked with him.

270
00:30:20,280 --> 00:30:26,330
The mine that Gyosan used...
was one I got from Ming.

271
00:30:26,330 --> 00:30:30,820
This is getting more interesting.

272
00:30:30,820 --> 00:30:33,710
Are you turning yourself in now?

273
00:30:37,380 --> 00:30:38,930
No, sire.

274
00:30:38,930 --> 00:30:43,070
I am enlightening you with reality.

275
00:30:44,770 --> 00:30:52,190
Even so,
Your Majesty can never punish me.

276
00:30:54,020 --> 00:30:59,290
Did you... say that I can't punish you?

277
00:30:59,290 --> 00:31:01,610
Wrong!

278
00:31:01,610 --> 00:31:06,940
I can have you dragged out right now
and even cut off your limbs!

279
00:31:08,950 --> 00:31:14,600
You've been looking down on me
for too long with Ming at your back.

280
00:31:15,520 --> 00:31:20,100
Yes, even if I let slide
all of your past crimes

281
00:31:20,100 --> 00:31:24,920
did you think you'd be able to avoid
a clear conviction for treason?

282
00:31:27,890 --> 00:31:29,890
With my power...

283
00:31:32,810 --> 00:31:34,870
With my money...

284
00:31:37,130 --> 00:31:42,310
do you know how many people I've raised
and brought to the palace?

285
00:31:46,350 --> 00:31:47,800
The royal throne?

286
00:31:52,090 --> 00:31:57,730
Sure, drag Gyosan out
to the interrogation ground.

287
00:31:57,730 --> 00:32:00,910
Let him babble.

288
00:32:03,600 --> 00:32:09,010
I caught Gyosan! I put my life
on the line and offered the traitor!

289
00:32:16,940 --> 00:32:20,280
So how will you punish me?

290
00:32:22,530 --> 00:32:27,960
My people in this country
that Your Majesty cannot even count...

291
00:32:31,060 --> 00:32:34,640
will protect me.

292
00:32:40,570 --> 00:32:45,120
That's why you
stand in front of me without fear?

293
00:32:45,120 --> 00:32:48,250
With this scheme?

294
00:32:48,250 --> 00:32:54,070
With faith in your power
and your people?

295
00:32:59,180 --> 00:33:03,090
Finally you're taking off the mask.

296
00:33:03,090 --> 00:33:09,800
So finally I am able
to have a real conversation with you.

297
00:33:15,550 --> 00:33:20,480
Before that,
I should let you know one thing...

298
00:33:23,180 --> 00:33:28,450
You couldn't make
your own child be your man.

299
00:33:35,430 --> 00:33:39,350
What do you mean by that?

300
00:33:47,370 --> 00:33:48,580
In Woo!

301
00:33:57,450 --> 00:33:58,670
Yes...

302
00:34:01,080 --> 00:34:09,580
This is the dirty truth of my father
and me that I've hidden for a long time.

303
00:34:09,580 --> 00:34:13,940
A report from the son
who's been watching his father.

304
00:34:13,940 --> 00:34:20,270
At this point, we may not even
need Heo Gyoon's confession.

305
00:34:20,270 --> 00:34:26,200
Do you think your people will protect you
even in this situation?

306
00:34:26,200 --> 00:34:28,960
Your money and your power!

307
00:34:28,960 --> 00:34:31,660
These cannot save their lives.

308
00:34:31,660 --> 00:34:37,350
So how can you be so sure
that anyone will stand up for you?

309
00:34:47,580 --> 00:34:53,840
So this may be your end.

310
00:34:56,130 --> 00:35:02,800
For me, I've been looking forward
to this day for a very long time.

311
00:35:02,800 --> 00:35:09,130
For the moment that I make you
kneel down at my feet!

312
00:35:53,700 --> 00:36:02,340
However, I'm not going to kill you.

313
00:36:03,260 --> 00:36:09,740
I didn't chase you
for such a long time just to do that.

314
00:36:15,700 --> 00:36:20,750
Did His Majesty really say
to proceed with this?

315
00:36:20,750 --> 00:36:24,840
- And right away?
- Yes, that's right.

316
00:36:32,720 --> 00:36:35,000
What do you mean by that?

317
00:36:37,780 --> 00:36:44,590
You didn't chase me to kill me?
Then why...

318
00:36:55,570 --> 00:36:57,770
Where are you taking me?

319
00:37:00,520 --> 00:37:02,480
- Take him away.
- Yes, sir!

320
00:37:02,480 --> 00:37:04,880
Tell me, Lee Yi Cheom!

321
00:37:06,530 --> 00:37:08,530
Where are you taking me?

322
00:37:22,400 --> 00:37:25,500
His Majesty released In Woo?

323
00:37:27,500 --> 00:37:30,580
That's right. You may leave.

324
00:37:31,810 --> 00:37:33,350
Then...

325
00:37:34,550 --> 00:37:37,080
what happened to my father?

326
00:37:38,270 --> 00:37:40,390
Will his interrogation begin?

327
00:38:16,100 --> 00:38:18,200
Answer me!

328
00:38:19,480 --> 00:38:21,480
Will I be interrogated?

329
00:38:23,510 --> 00:38:29,100
Fine. I will confess everything,
and Kang Joo Seon will also...

330
00:38:29,100 --> 00:38:31,850
You won't have that opportunity.

331
00:38:34,930 --> 00:38:40,030
Because we are right about to
remove your limbs.

332
00:38:41,950 --> 00:38:42,990
What?

333
00:38:44,430 --> 00:38:48,050
What are you saying? Right away?

334
00:38:57,510 --> 00:39:01,350
But sire, even if the crime is clear

335
00:39:01,350 --> 00:39:06,130
punishing a criminal without
interrogation and questioning means...

336
00:39:07,300 --> 00:39:14,120
You've already said everything...
the crime is clear.

337
00:39:15,620 --> 00:39:21,950
So what would be the reason
to keep such a treasonous criminal alive?

338
00:39:21,950 --> 00:39:27,260
I won't hear even a word of slander
out of the traitor's mouth.

339
00:39:27,260 --> 00:39:33,030
Therefore... at 6 p.m. today,
Gyosan Heo Gyoon

340
00:39:33,030 --> 00:39:34,870
will be put to death
by tearing his limbs

341
00:39:34,870 --> 00:39:38,850
to let everyone know about
the discipline of the royal court!

342
00:39:46,600 --> 00:39:48,950
Let go of me! Let go!

343
00:39:48,950 --> 00:39:51,800
Let go of me!

344
00:39:51,800 --> 00:39:54,480
King, why?

345
00:39:54,480 --> 00:39:56,870
Weren't you chasing Kang Joo Seon?

346
00:39:56,870 --> 00:40:01,210
Why are you covering my mouth
to protect him?

347
00:40:01,210 --> 00:40:04,550
What are you doing?
Take him to the execution ground now!

348
00:40:04,550 --> 00:40:05,710
Yes, sir!

349
00:40:05,710 --> 00:40:08,670
I'll go with Kang Joo Seon!

350
00:40:08,670 --> 00:40:13,010
If not you, Gwanghae,
then I'll at least take him with me!

351
00:40:13,010 --> 00:40:18,820
King! King!

352
00:40:24,570 --> 00:40:27,190
Don't worry, Gyosan.

353
00:40:28,520 --> 00:40:35,300
I'll watch your limbs torn apart
with my eyes wide open.

354
00:40:58,340 --> 00:41:02,360
- What? Tearing the limbs?
- Yes, that's what I heard!

355
00:41:02,360 --> 00:41:06,450
They're executing him
on the street right now!

356
00:41:06,450 --> 00:41:09,230
That's great! Of course!

357
00:41:09,230 --> 00:41:11,980
He tried to blow up the weaponry bureau
and His Majesty!

358
00:41:11,980 --> 00:41:14,870
Even if he's torn into eighteen pieces,
it wouldn't be enough!

359
00:41:16,840 --> 00:41:21,680
Come on...
How can you say 'eighteen pieces'?

360
00:41:21,680 --> 00:41:23,670
I think the punishment is appropriate.

361
00:41:23,670 --> 00:41:27,630
- We almost died because of him!
- That's right!

362
00:41:27,630 --> 00:41:29,690
I'm glad Hwa Yi took care of it.

363
00:41:29,690 --> 00:41:33,310
Otherwise, all of our bodies
would've been torn apart!

364
00:41:33,310 --> 00:41:35,890
Let's go see it together!

365
00:41:35,890 --> 00:41:37,670
We should at least spit on him!

366
00:41:37,670 --> 00:41:41,000
I'll gather up all of my phlegm
and spit on him!

367
00:41:41,000 --> 00:41:42,940
- Let's go! Go!
- Let's do that!

368
00:41:42,940 --> 00:41:46,470
- Throw a rock at him!
- Eun Seol, are you going too?

369
00:41:46,470 --> 00:41:48,470
- I am!
- Hurry up!

370
00:41:52,030 --> 00:41:54,740
Aren't you going?

371
00:41:57,220 --> 00:42:01,150
I have a weak heart.

372
00:42:14,380 --> 00:42:18,670
Bastard, you tried to kill us!

373
00:42:20,900 --> 00:42:22,830
Sir, we're ready.

374
00:42:49,580 --> 00:42:51,070
Yes...

375
00:42:53,470 --> 00:42:57,150
you were planning to do this
from the beginning.

376
00:43:01,150 --> 00:43:03,110
Gwanghae!

377
00:43:06,000 --> 00:43:09,610
Kang Joo Seon... dig up his background.

378
00:43:10,610 --> 00:43:13,760
How far his power reaches
in the government

379
00:43:13,760 --> 00:43:16,150
and how he controls it.

380
00:43:18,190 --> 00:43:23,360
But sire, if you're suspicious of him...

381
00:43:23,360 --> 00:43:26,470
couldn't we keep an eye on him
in secret?

382
00:43:26,470 --> 00:43:32,100
No, I need to check something
before that.

383
00:43:59,090 --> 00:44:00,120
<i>That's right.</i>

384
00:44:00,120 --> 00:44:05,320
<i>Gyosan was only bait from the beginning.</i>

385
00:44:07,920 --> 00:44:11,380
I knew he would get you involved...

386
00:44:11,380 --> 00:44:16,510
with this confession of a treason plot
that you can't escape from.

387
00:44:18,970 --> 00:44:22,540
And now I'll buy your loyalty with this

388
00:44:22,540 --> 00:44:32,260
and gain your power that can move Ming
and government officials.

389
00:44:48,990 --> 00:44:52,190
<i>Did I start this
without knowing how it would be?</i>

390
00:45:06,630 --> 00:45:08,980
Start the execution!

391
00:45:11,170 --> 00:45:17,060
<i>You will have your limbs torn apart
someday, just like me.</i>

392
00:45:45,250 --> 00:45:50,900
<i>Power is something
that ends someday, just like life.</i>

393
00:45:52,530 --> 00:45:58,780
<i>Power is always conquered
by a bigger power someday.</i>

394
00:46:26,400 --> 00:46:30,140
Sire, were you looking for me?

395
00:46:30,140 --> 00:46:33,390
How is she doing?

396
00:46:34,500 --> 00:46:37,560
We didn't have much to bring

397
00:46:37,560 --> 00:46:41,280
but everyone chipped in a little
and brought this.

398
00:46:41,280 --> 00:46:44,600
Everyone was spared thanks to you!

399
00:46:44,600 --> 00:46:49,510
I'm not a stranger to you.
Why would you bring this to me?

400
00:46:49,510 --> 00:46:54,250
Please! If it wasn't for you,
would we be even alive now?

401
00:46:54,250 --> 00:46:58,850
You were so amazing.

402
00:46:58,850 --> 00:47:01,990
With burning flames...

403
00:47:07,090 --> 00:47:11,220
the figure of the flower young master
was so fabulous...

404
00:47:11,220 --> 00:47:14,230
You silly girl!

405
00:47:15,330 --> 00:47:17,720
This is what you're supposed to do
when you visit a patient!

406
00:47:17,720 --> 00:47:19,250
Holding his hand and all...

407
00:47:20,730 --> 00:47:22,140
She's right.

408
00:47:23,530 --> 00:47:24,680
Of course.

409
00:47:24,680 --> 00:47:29,130
Girl! This girl is in a bad condition.

410
00:47:29,130 --> 00:47:31,070
Why are you doing this?

411
00:47:32,710 --> 00:47:34,420
It's time for acupuncture.

412
00:47:34,420 --> 00:47:37,390
Let's go now.
The patient should get some rest.

413
00:47:38,670 --> 00:47:42,510
Since she had fever, she's a bit odd.
Let go now!

414
00:47:42,510 --> 00:47:45,000
She's not all together.

415
00:47:45,000 --> 00:47:46,810
Hurry up!

416
00:47:48,670 --> 00:47:49,980
It hurts!

417
00:47:52,820 --> 00:47:56,250
But why would a nurse
administer acupuncture on a man?

418
00:47:56,250 --> 00:47:58,230
Isn't it against the rules?

419
00:47:58,230 --> 00:48:02,800
It's probably because he looks so pretty,
like a woman.

420
00:48:02,800 --> 00:48:06,700
That's true. I grabbed his wrist
to pull your hand away

421
00:48:06,700 --> 00:48:08,880
and it was a girl's wrist
without question!

422
00:48:08,880 --> 00:48:10,150
Right?

423
00:48:10,150 --> 00:48:11,880
I need to go pee. Let's go.

424
00:48:33,530 --> 00:48:34,610
Ma'am.

425
00:48:36,200 --> 00:48:38,670
- Did you get what I asked for?
- Yes.

426
00:48:44,340 --> 00:48:47,850
Bring him to the palace right now.

427
00:49:06,640 --> 00:49:09,520
Ma'am! What happened?

428
00:49:12,340 --> 00:49:14,310
I had a dream.

429
00:49:15,960 --> 00:49:17,840
Court Lady Jung...

430
00:49:17,840 --> 00:49:19,960
The princess...

431
00:49:22,500 --> 00:49:24,610
What's going on, ma'am?

432
00:49:24,610 --> 00:49:26,780
Court Lady Jung...

433
00:49:28,030 --> 00:49:34,080
can you find out how Jungmyung is doing
and if she's badly hurt?

434
00:49:41,760 --> 00:49:45,820
The royal physician asked me
to come to the palace?

435
00:49:47,070 --> 00:49:50,930
That's right. He said the palace
would be better for you.

436
00:49:50,930 --> 00:49:52,890
Why all of a sudden...

437
00:49:52,890 --> 00:49:55,780
The patient's condition
has stabilized now.

438
00:49:57,010 --> 00:49:59,780
His Majesty wants extra attention on him.

439
00:49:59,780 --> 00:50:01,940
He means to take extra care of him.

440
00:50:03,220 --> 00:50:09,080
- I can't go in the palace, can I?
- It's fine. I'm not a kid.

441
00:50:15,140 --> 00:50:16,610
Is that right?

442
00:50:16,610 --> 00:50:22,710
I've known for a long time
that Kang Joo Seon was my strong enemy.

443
00:50:22,710 --> 00:50:27,040
And I used Gyosan to gain him.

444
00:50:27,040 --> 00:50:32,410
Did you know from the beginning
that Gyosan would commit treason?

445
00:50:32,410 --> 00:50:38,280
Because I knew Gyosan was involved
in the case in 1613.

446
00:50:39,550 --> 00:50:43,750
He must've had a deep
personal grudge against me.

447
00:50:49,400 --> 00:50:53,210
Just like the princess.

448
00:50:58,720 --> 00:51:03,780
Forgive me sire, but what do you plan
to do about the princess?

449
00:51:06,240 --> 00:51:09,030
We won't be able to hide her forever.

450
00:51:09,030 --> 00:51:12,110
If someday everyone knows
about her existence...

451
00:51:12,110 --> 00:51:14,520
How about you?

452
00:51:16,060 --> 00:51:19,270
If the princess and I
fight against each other someday

453
00:51:19,270 --> 00:51:25,790
and you have to choose
between loyalty and love?

454
00:51:27,740 --> 00:51:31,420
Sire, what do you mean by that?

455
00:51:42,990 --> 00:51:46,760
Sire... how could you have this?

456
00:51:46,760 --> 00:51:50,700
Were you planning to give it to her?

457
00:51:56,200 --> 00:51:59,680
Even your face turned red,
so I must be right.

458
00:51:59,680 --> 00:52:02,390
Sire... it's...

459
00:52:02,390 --> 00:52:07,800
Then don't hesitate,
and put it on her wrist.

460
00:52:11,200 --> 00:52:12,960
I promise you...

461
00:52:14,130 --> 00:52:19,230
I will protect my sister to the end

462
00:52:19,230 --> 00:52:25,070
so that you won't have to choose
between loyalty and love someday.

463
00:52:28,490 --> 00:52:30,210
I promise.

464
00:52:45,800 --> 00:52:48,910
There will be no trace or cause found.

465
00:52:53,010 --> 00:52:54,440
Ma'am!

466
00:52:57,290 --> 00:53:00,430
Isn't it about time
that you rise to a royal physician?

467
00:53:03,050 --> 00:53:09,220
If that's the case...
you should prove yourself to be useful.

468
00:54:07,670 --> 00:54:11,210
<i>Were you planning to give it to her?</i>

469
00:54:16,260 --> 00:54:18,850
Herb medicine at this hour?

470
00:54:18,850 --> 00:54:21,420
I already drank it before I came.

471
00:54:22,510 --> 00:54:26,200
How would I know?
I'm only following the prescription.

472
00:54:28,890 --> 00:54:32,560
You have 'chilsang' , so it should be
treated. (lacking male virility)

473
00:54:34,630 --> 00:54:35,990
Really?

474
00:54:37,480 --> 00:54:41,240
He did also say that earlier.

475
00:54:51,470 --> 00:54:53,900
<i>I never gave an order like that.</i>

476
00:54:53,900 --> 00:54:55,590
I asked her to come to the palace?

477
00:54:55,590 --> 00:54:58,220
But Dr. Yoon definitely said...

478
00:54:58,220 --> 00:55:01,380
Then you didn't call for Hwa Yi?

479
00:55:01,380 --> 00:55:04,450
Why would I stop by here
on my way home if I had?

480
00:55:11,650 --> 00:55:13,180
Is there something going on?

481
00:55:15,240 --> 00:55:17,650
Look, what's really going on?

482
00:55:17,650 --> 00:55:20,020
Where was Hwa Yi taken?

483
00:55:21,040 --> 00:55:23,910
She was taken? What do you mean?

484
00:55:25,850 --> 00:55:28,540
You don't know either?

485
00:55:28,540 --> 00:55:31,570
Tell me! Where on earth did she go?

486
00:55:34,620 --> 00:55:36,770
Where are you coming from?

487
00:55:37,950 --> 00:55:39,210
Sire.

488
00:55:40,630 --> 00:55:44,370
I wanted to talk to you anyway,
so I'm glad.

489
00:55:44,370 --> 00:55:46,490
Follow me.

490
00:55:55,410 --> 00:55:57,960
I'm Councilor Hong from the bureau.
I have urgent business.

491
00:55:57,960 --> 00:55:59,530
Open the gate!

492
00:56:12,580 --> 00:56:15,150
What are you doing? It's getting cold.

493
00:56:19,860 --> 00:56:21,490
All right.

494
00:56:40,280 --> 00:56:44,860
<i>Forgive me sire, but what do you mean?</i>

495
00:56:46,250 --> 00:56:50,390
I said that the princess is alive.

496
00:56:53,100 --> 00:56:54,910
Do you understand?

497
00:56:54,910 --> 00:57:03,010
The one you tried to kill
with Lee Yi Cheom in 1613... is alive.

498
00:57:17,660 --> 00:57:19,290
Then I'll get going now.

499
00:57:19,290 --> 00:57:21,690
- Get some rest.
- Wait there.

500
00:57:25,250 --> 00:57:26,870
Please wait.

501
00:57:30,620 --> 00:57:32,900
You're so impatient.

502
00:57:34,090 --> 00:57:36,560
If you came here with a purpose

503
00:57:36,560 --> 00:57:40,430
shouldn't you watch me and see if I'm
really dying before you leave?

504
00:57:43,010 --> 00:57:44,980
What are you saying?

505
00:57:51,810 --> 00:57:54,320
I have chilsang?

506
00:57:54,320 --> 00:58:00,970
No, the royal physician who treated me
couldn't possibly give such prescription.

507
00:58:00,970 --> 00:58:06,010
Chilsang is the symptom
of weak male energy.

508
00:58:06,010 --> 00:58:10,480
The physician who knows that I'm a woman
wouldn't give me this medicine!

509
00:58:12,090 --> 00:58:14,120
You're a woman?

510
00:58:14,120 --> 00:58:17,090
What's in this medicine?

511
00:58:19,520 --> 00:58:24,070
Answer me! Who is trying to kill me?

512
00:58:27,510 --> 00:58:37,510
Subtitles by DramaFever


