1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:07,590 --> 00:00:09,290
<i>Episode 15</i>

3
00:00:09,290 --> 00:00:12,310
You're pretty good at lying to me...

4
00:00:12,310 --> 00:00:14,980
but you're still clumsy.

5
00:00:14,980 --> 00:00:19,580
You've never been to Dongnae,
and you're not a child of a fisherman.

6
00:00:21,500 --> 00:00:22,580
Sire...

7
00:00:22,580 --> 00:00:24,210
Those eyes...

8
00:00:24,210 --> 00:00:27,930
Yes, I'm definitely familiar with them.

9
00:00:27,930 --> 00:00:30,280
Since I saw you for the first time.

10
00:00:32,670 --> 00:00:34,540
And you also said it yourself

11
00:00:34,540 --> 00:00:39,250
that I should know you
from a long time ago.

12
00:00:42,330 --> 00:00:46,790
Sire... that's because...
I wasn't thinking...

13
00:00:46,790 --> 00:00:48,310
No!

14
00:00:49,440 --> 00:00:55,250
Besides, you knew that you should
wrap the tea cookies in tea paper...

15
00:00:56,710 --> 00:00:58,210
and even the royal custom

16
00:00:58,210 --> 00:01:00,850
of lightly bowing to the one
who pours tea

17
00:01:00,850 --> 00:01:03,500
regardless of his class!

18
00:01:03,500 --> 00:01:05,940
<i>That's why when I, the king,
lowered my head</i>

19
00:01:05,940 --> 00:01:08,390
<i>you weren't surprised at all.</i>

20
00:01:18,190 --> 00:01:20,020
So, tell me...

21
00:01:20,020 --> 00:01:23,220
What purpose did you have
to work for the weaponry bureau?

22
00:01:23,220 --> 00:01:27,840
I'm asking who you are!

23
00:01:34,120 --> 00:01:36,360
What are you hesitating about?

24
00:01:36,360 --> 00:01:40,340
What?
Are you looking for some other excuses?

25
00:01:46,120 --> 00:01:49,490
No, I am not.

26
00:01:51,130 --> 00:01:54,970
I am definitely a child
of a fisherman from Dongnae.

27
00:01:54,970 --> 00:02:00,540
If you'd like, you can find
a family registry of my father.

28
00:02:00,540 --> 00:02:01,850
What?

29
00:02:01,850 --> 00:02:05,230
Also, the reason I wrapped
the cookie in the paper

30
00:02:05,230 --> 00:02:08,980
was because I was
embarrassed of my dirty hands.

31
00:02:08,980 --> 00:02:12,060
I was working with sulfur at the bureau.

32
00:02:13,160 --> 00:02:17,420
Also, I was too nervous
to notice your bow.

33
00:02:17,420 --> 00:02:22,000
How would a lowly one like me
know any royal customs?

34
00:02:22,000 --> 00:02:29,130
I was only scared and nervous
to see you like this, sire.

35
00:02:30,780 --> 00:02:33,080
But if you still have doubts about me...

36
00:02:34,810 --> 00:02:36,870
slay me, sire.

37
00:02:36,870 --> 00:02:40,530
I put my life out there
to protect the weaponry bureau...

38
00:02:42,050 --> 00:02:45,600
but if you still can't trust me,
please do so.

39
00:02:56,690 --> 00:03:02,160
'I didn't tell a lie.
So check if you want'?

40
00:03:03,850 --> 00:03:07,510
'Besides, I protected the bureau'?

41
00:03:07,510 --> 00:03:13,110
Also, I am a technician who knows the
smelting technique that the bureau needs.

42
00:03:15,620 --> 00:03:19,380
Don't you need that skill?

43
00:03:19,380 --> 00:03:22,460
'So slay me if you want'?

44
00:03:22,460 --> 00:03:27,980
You dare to play your hand
at me, the king?

45
00:03:31,690 --> 00:03:34,270
Especially in front of this blade.

46
00:03:43,160 --> 00:03:47,990
Fine. I like that courage right now...

47
00:03:47,990 --> 00:03:50,320
so I'll let you fool me.

48
00:03:52,510 --> 00:03:54,610
More than anything,
just like you said...

49
00:03:54,610 --> 00:03:58,380
you're an important technician
who knows the smelting technique.

50
00:03:58,380 --> 00:04:01,090
So I can't punish you
with my own hands...

51
00:04:02,490 --> 00:04:05,320
regardless of the remaining doubt.

52
00:04:06,700 --> 00:04:12,800
So, I will look for the family registry
record just like you told me to.

53
00:04:12,800 --> 00:04:15,850
Fifteen days will be more than enough.

54
00:04:15,850 --> 00:04:22,050
Sure, we can talk about
the rest after that.

55
00:04:27,140 --> 00:04:28,640
Isn't that right?

56
00:04:53,920 --> 00:04:59,280
<i>Why? How is this in Gyungwoon Palace?
Just how?</i>

57
00:05:03,570 --> 00:05:07,130
- Ma'am.
- Yes, what about the soldiers?

58
00:05:07,130 --> 00:05:09,420
Did the ones who found this come back?

59
00:05:09,420 --> 00:05:11,170
They haven't arrived yet.

60
00:05:11,170 --> 00:05:13,480
You said the changing of guards
would be in 15 minutes!

61
00:05:13,480 --> 00:05:17,760
Please calm down, ma'am.
Please keep calm first.

62
00:05:17,760 --> 00:05:22,140
Princess received this eye of
Mercy Goddess before she parted with me.

63
00:05:22,140 --> 00:05:26,090
I put it on Princess' wrist
with my own hands.

64
00:05:26,090 --> 00:05:30,180
But she already passed away.

65
00:05:34,530 --> 00:05:38,300
Yes... she's dead.

66
00:05:40,080 --> 00:05:43,260
From that horrible explosion
at the dock that day...

67
00:05:44,980 --> 00:05:49,610
But then... why did this appear again?

68
00:05:49,610 --> 00:05:53,290
It should've disappeared with Princess!

69
00:05:53,290 --> 00:05:55,710
Ma'am, that means...

70
00:05:58,990 --> 00:06:05,340
No... I'm saying something
so absurd right now...

71
00:06:06,520 --> 00:06:08,890
There is no way she's still alive.

72
00:06:08,890 --> 00:06:12,450
Ma'am, the soldiers have arrived!

73
00:06:21,350 --> 00:06:23,170
Are you leaving now?

74
00:06:26,960 --> 00:06:29,810
- Help her leave the palace.
- Yes, ma'am.

75
00:06:36,230 --> 00:06:39,190
<i>I also find him suspicious, sire.</i>

76
00:06:40,260 --> 00:06:41,760
Why is that?

77
00:06:41,760 --> 00:06:45,780
He didn't ask me who I was.

78
00:06:47,690 --> 00:06:50,710
What do you mean by that?

79
00:06:50,710 --> 00:06:53,500
<i>Are you the one named Hwa Yi?</i>

80
00:06:53,500 --> 00:06:56,610
I asked you.
Why aren't you answering me?

81
00:06:58,290 --> 00:07:00,800
Yes, I am.

82
00:07:01,820 --> 00:07:04,250
So, what is it about?

83
00:07:04,250 --> 00:07:06,950
<i>He must've seen me
for the first time.</i>

84
00:07:06,950 --> 00:07:11,110
He only asked what it was about

85
00:07:11,110 --> 00:07:13,630
he didn't ask me who I was.

86
00:07:15,120 --> 00:07:17,650
It means she's seen me before.

87
00:07:21,770 --> 00:07:24,230
Send a messenger to Dongnae right now

88
00:07:24,230 --> 00:07:26,630
and have him check
the family registry record.

89
00:07:29,280 --> 00:07:31,380
I'll get it done in 10 days.

90
00:07:42,840 --> 00:07:45,840
<i>The king is suspicious of me.</i>

91
00:07:46,840 --> 00:07:48,910
<i>At this rate, I could get caught.</i>

92
00:07:54,590 --> 00:07:59,390
- You mean, you didn't bring it?
- Right.

93
00:07:59,390 --> 00:08:02,030
I only picked it up by the gate.

94
00:08:06,570 --> 00:08:11,800
Then it means someone
brought it in or dropped it.

95
00:08:11,800 --> 00:08:14,430
But who?

96
00:08:17,690 --> 00:08:24,710
Look, was it...
a young woman, by any chance?

97
00:08:24,710 --> 00:08:26,130
Pardon?

98
00:08:27,020 --> 00:08:30,920
- What I mean is...
- It can't be a woman...

99
00:08:30,920 --> 00:08:33,930
but a soil collector from the
weaponry bureau stopped by before.

100
00:08:33,930 --> 00:08:36,770
Did you just say, a soil collector?

101
00:08:36,770 --> 00:08:40,520
Now that I think about it,
I found it the day after.

102
00:08:45,180 --> 00:08:47,650
So what is the reason, ma'am?

103
00:08:47,650 --> 00:08:49,400
Is it something familiar to you?

104
00:08:52,120 --> 00:08:54,300
No, it's nothing.

105
00:08:54,300 --> 00:08:57,330
Why is she making a fuss over prayer beads
in the middle of the night?

106
00:08:57,330 --> 00:08:59,490
And what about a woman?

107
00:08:59,490 --> 00:09:01,890
I agree.

108
00:09:01,890 --> 00:09:03,450
Isn't it odd?

109
00:09:29,240 --> 00:09:35,360
Is that right? You want to work
at the weaponry bureau, too?

110
00:09:35,360 --> 00:09:37,140
Yes, sire.

111
00:09:37,140 --> 00:09:41,820
I'd like to also add my support
from an important place.

112
00:09:41,820 --> 00:09:45,030
Commissioner Hong Young
is not on your side

113
00:09:45,030 --> 00:09:47,480
so I can keep him in check, too.

114
00:09:47,480 --> 00:09:50,060
Let me think about it.

115
00:09:50,060 --> 00:09:53,120
Is another commissioner role available?

116
00:09:53,120 --> 00:09:55,880
One commissioner role is not filled yet.

117
00:09:55,880 --> 00:09:58,480
Then let me think about it.

118
00:09:58,480 --> 00:10:01,400
Your grace is immeasurable, sire!

119
00:10:20,070 --> 00:10:24,300
Forgive me for saying this, sire...

120
00:10:24,300 --> 00:10:28,110
Are the stir-fried vegetables I prepared
not to your liking?

121
00:10:28,110 --> 00:10:29,630
Stir-fried vegetables?

122
00:10:31,840 --> 00:10:35,440
- You mean this?
- Yes.

123
00:10:35,440 --> 00:10:37,570
Since Your Majesty mentioned it was good

124
00:10:37,570 --> 00:10:40,780
with fresh vegetables I grew myself...

125
00:10:43,080 --> 00:10:45,870
- I'm tired of it.
- Pardon?

126
00:10:45,870 --> 00:10:49,530
Did you say you're tired
of my stir-fried vegetables?

127
00:10:49,530 --> 00:10:52,320
You used fresh vegetables...

128
00:10:52,320 --> 00:10:55,740
but you cooked them too much,
so the texture is not up to par.

129
00:10:55,740 --> 00:10:59,600
And the meat and vegetables
are not seasoned properly

130
00:10:59,600 --> 00:11:01,560
so its savory flavor is lacking.

131
00:11:01,560 --> 00:11:08,160
In my opinion, maybe you should try
a different cooking method.

132
00:11:08,160 --> 00:11:12,520
Sire! How did you know...

133
00:11:14,950 --> 00:11:17,280
Forgive me, sire!

134
00:11:17,280 --> 00:11:21,330
I will try harder, sire!

135
00:11:21,330 --> 00:11:23,450
You should do it right.

136
00:11:32,590 --> 00:11:36,720
Sir! Congratulations, sir!

137
00:11:36,720 --> 00:11:39,380
I didn't know he'd
give you permission so easily.

138
00:11:39,380 --> 00:11:41,410
Did you see that?

139
00:11:43,280 --> 00:11:49,810
Of course... it's me over Lee Yi Cheom
to His Majesty.

140
00:11:49,810 --> 00:11:52,920
I'm the uncle of the crown prince!

141
00:11:56,950 --> 00:12:01,580
By the way, please take me with you
when you go to the weaponry bureau.

142
00:12:03,060 --> 00:12:06,020
- You too, Lord Lee Choong?
- Yes.

143
00:12:06,020 --> 00:12:10,380
I have an important reason
to go to the weaponry bureau.

144
00:12:11,910 --> 00:12:13,770
Did you just say, 'prayer beads'?

145
00:12:13,770 --> 00:12:16,090
I had never seen it before...

146
00:12:18,280 --> 00:12:20,890
but it looked like this,
something very unique.

147
00:12:22,410 --> 00:12:26,860
And the queen dowager pressed you
about how you found this?

148
00:12:26,860 --> 00:12:30,670
Besides that, she asked you
if a woman came by?

149
00:12:30,670 --> 00:12:33,250
Yes, she went completely pale.

150
00:12:33,250 --> 00:12:37,650
I've seen at that post for a few years,
but I'd never seen her like that before.

151
00:12:37,650 --> 00:12:39,720
Is there something going on?

152
00:12:41,240 --> 00:12:45,400
I got it. Tell me right away
if you see anything suspicious.

153
00:12:45,400 --> 00:12:46,680
Yes, ma'am.

154
00:12:50,040 --> 00:12:52,310
He's a guard at Gyungwoon Palace.

155
00:12:52,310 --> 00:12:56,320
The queen dowager
is behaving suspiciously.

156
00:12:58,540 --> 00:12:59,980
Queen Dowager?

157
00:13:06,350 --> 00:13:08,950
Just follow what's written here.
Take care of it!

158
00:13:08,950 --> 00:13:10,170
Yes, sir.

159
00:13:13,420 --> 00:13:16,430
Goodness, Lord Lee. You were here!

160
00:13:18,830 --> 00:13:20,890
Your office is very nice.

161
00:13:20,890 --> 00:13:23,850
I've been assigned here starting today.

162
00:13:23,850 --> 00:13:26,440
Are you? You've made it!

163
00:13:26,440 --> 00:13:29,010
Even then,
I'm only an assistant secretary.

164
00:13:29,010 --> 00:13:31,580
Compared to you,
I'm only a blood stain on a bird's foot.

165
00:13:31,580 --> 00:13:36,500
It's like a horseshoe on a dog's foot,
compared to the past.

166
00:13:38,090 --> 00:13:41,990
When was it... It was 1613, right?

167
00:13:41,990 --> 00:13:45,240
I mean, when seven illegitimate sons
robbed silver merchants

168
00:13:45,240 --> 00:13:48,640
and Kim Je Nam got involved
in the treason case.

169
00:13:50,990 --> 00:13:53,340
You looked ridiculous!

170
00:13:53,340 --> 00:13:57,510
The way you looked
when you came crawling and begged me...

171
00:13:59,450 --> 00:14:02,240
I have nothing to do with them!

172
00:14:04,050 --> 00:14:06,610
Please spare me!

173
00:14:07,450 --> 00:14:11,770
But all those illegitimate sons
said they followed your lead.

174
00:14:11,770 --> 00:14:17,030
Yapping together about creating
a new world or something.

175
00:14:17,030 --> 00:14:18,500
That's unfair!

176
00:14:18,500 --> 00:14:23,100
I liked women and wine, so I only
followed them and got free drinks!

177
00:14:23,100 --> 00:14:25,730
Please trust me, sir!

178
00:14:29,130 --> 00:14:33,220
<i>To be honest, that's why I was
suspicious of you for a while.</i>

179
00:14:33,220 --> 00:14:36,260
'He only came crawling to save himself.'

180
00:14:36,260 --> 00:14:39,370
'But he'll show his true self some day.'

181
00:14:39,370 --> 00:14:42,720
Although I don't know what
that true-self really is.

182
00:14:42,720 --> 00:14:47,770
Usually, the ones who crawl between
someone else's legs

183
00:14:47,770 --> 00:14:51,590
have a dagger hidden at their side.

184
00:14:51,590 --> 00:14:54,870
Goodness... me?

185
00:14:54,870 --> 00:14:57,980
Someone like this useless hooligan?

186
00:15:00,870 --> 00:15:05,830
You're mistaken. For me,
it's enough to just enjoy life.

187
00:15:05,830 --> 00:15:08,140
You already know, don't you?

188
00:15:09,300 --> 00:15:13,330
But you're standing next to His Majesty.

189
00:15:13,330 --> 00:15:15,830
Just what kind of a gamble
are you playing?

190
00:15:18,470 --> 00:15:20,530
Be careful.

191
00:15:20,530 --> 00:15:23,250
I don't know what kind
of exorcism you're planning

192
00:15:23,250 --> 00:15:27,440
but watch out for me and His Majesty.

193
00:15:31,640 --> 00:15:36,160
Now that Lee Yi Cheom found out
about Gyosan, he'll be resentful.

194
00:15:36,160 --> 00:15:38,130
Yes, sire.

195
00:15:38,130 --> 00:15:41,250
That may be why Yoo Hee Boon's request
was accepted.

196
00:15:41,250 --> 00:15:43,990
To isolate Lee Yi Cheom more.

197
00:15:43,990 --> 00:15:52,210
But... I have a different reason
for cornering Lee Yi Cheom.

198
00:15:52,210 --> 00:15:54,810
What do you mean by that, sire?

199
00:15:54,810 --> 00:15:58,930
When Lee Yi Cheom is dropped
on the ground, full of venom...

200
00:15:58,930 --> 00:16:01,560
he can be more useful.

201
00:16:02,580 --> 00:16:04,940
I have another use for him.

202
00:16:04,940 --> 00:16:07,340
You already know...

203
00:16:07,340 --> 00:16:11,390
that I... don't trust anyone.

204
00:16:18,540 --> 00:16:20,630
I have an urgent report from Uiju!

205
00:16:20,630 --> 00:16:22,380
I have to submit this
to His Majesty right away!

206
00:16:22,380 --> 00:16:24,460
Open the palace gate!

207
00:16:30,070 --> 00:16:32,830
Without notice, they sent envoys?

208
00:16:32,830 --> 00:16:38,270
And they sent this notice
as they passed Uiju?

209
00:16:39,840 --> 00:16:43,090
This is to show their protest against
our refusal to send troops last time.

210
00:16:43,090 --> 00:16:45,510
They mean to push for their plan
somehow, sire.

211
00:16:45,510 --> 00:16:49,890
Besides, they'll also inspect
military facilities in Joseon this time?

212
00:16:49,890 --> 00:16:53,390
Sire, we should come up with a plan.

213
00:16:53,390 --> 00:16:56,650
We're dealing with
the powerful country Ming.

214
00:16:56,650 --> 00:17:00,820
We'll only invite an adverse effect
if we react too strongly.

215
00:17:04,380 --> 00:17:09,200
At this point, they're challenging us.

216
00:17:11,670 --> 00:17:15,720
<i>[Uiju]</i>

217
00:17:36,720 --> 00:17:39,560
So you knew already...

218
00:17:39,560 --> 00:17:42,540
that the envoys had left.

219
00:17:44,030 --> 00:17:48,170
I usually find out most of what goes on
in this country before the king.

220
00:17:48,170 --> 00:17:53,450
Ming will force Joseon
to send troops somehow.

221
00:17:53,450 --> 00:17:57,000
And you'll have to take the lead
to make that happen.

222
00:17:58,070 --> 00:18:00,090
Since you're a spy for Ming.

223
00:18:02,910 --> 00:18:06,870
Anyway, it's good. We'll be able
to proceed faster than I thought.

224
00:18:08,670 --> 00:18:10,110
How do you mean?

225
00:18:10,110 --> 00:18:14,480
In order to eat persimmons,
you should shake the persimmon tree.

226
00:18:14,480 --> 00:18:19,260
But only flies are flying around
since you're shaking the wrong tree.

227
00:18:21,380 --> 00:18:25,350
The weaponry bureau
is not the king's weakness.

228
00:18:29,460 --> 00:18:31,270
Do you understand?

229
00:18:31,270 --> 00:18:36,340
The weaponry bureau will be taken care of
if the king is taken out.

230
00:18:37,420 --> 00:18:40,430
You've wasted your energy
this whole time.

231
00:18:40,430 --> 00:18:46,690
And? What's the weakness of the king
that you're trying to get at?

232
00:18:46,690 --> 00:18:49,510
It's an old, original sin.

233
00:18:52,060 --> 00:18:56,330
All the Joseon people who value their
duty as human beings will sympathize.

234
00:18:58,290 --> 00:18:59,800
Original sin?

235
00:19:01,940 --> 00:19:03,560
By any chance, are you...

236
00:19:03,560 --> 00:19:05,200
Yes...

237
00:19:06,590 --> 00:19:08,860
The queen dowager at Gyungwoon Palace.

238
00:19:13,370 --> 00:19:18,860
She's the symbol of the original sin that
the king committed to take the throne.

239
00:19:21,000 --> 00:19:25,330
But how will you use the queen dowager to
take Gwanghae down from the throne now?

240
00:19:25,330 --> 00:19:28,820
What does it have to do with envoys?

241
00:19:31,240 --> 00:19:33,450
Please calm down.

242
00:19:33,450 --> 00:19:37,680
I said I'd take care of everything.

243
00:19:37,680 --> 00:19:41,660
Since you stepped down as mayor
over Yoon Do Ha's matter

244
00:19:41,660 --> 00:19:44,530
you should rest for a while...

245
00:19:45,830 --> 00:19:48,310
and watch my back.

246
00:19:50,770 --> 00:19:55,660
My lord, can you trust Heo Gyoon?

247
00:19:55,660 --> 00:19:58,440
He's infamous for being sly.

248
00:19:58,440 --> 00:20:01,950
But it's time for me
to be careful about my safety.

249
00:20:01,950 --> 00:20:05,050
Since Gwanghae already noticed me.

250
00:20:07,060 --> 00:20:11,750
What's the music he wants to dance to

251
00:20:11,750 --> 00:20:16,350
and if it's worth
dancing along with him...

252
00:20:16,350 --> 00:20:17,820
I should find out first.

253
00:20:19,230 --> 00:20:21,770
And if I don't like his dance moves...

254
00:20:21,770 --> 00:20:25,670
Yes, you can cut off his limbs.

255
00:20:29,950 --> 00:20:32,720
Now now, clean up quickly...

256
00:20:32,720 --> 00:20:35,710
and let's do our best
to produce gunpowder again!

257
00:20:35,710 --> 00:20:37,980
Yes!

258
00:20:37,980 --> 00:20:41,170
Seriously! Let me have it.

259
00:20:41,170 --> 00:20:43,210
You're not even fully recovered!

260
00:20:43,210 --> 00:20:48,610
The sulfur office is under my management!
Go take care of the niter office!

261
00:20:48,610 --> 00:20:50,340
You're all better now!

262
00:20:51,370 --> 00:20:54,420
I don't see Hwa Yi around.
He hasn't come yet?

263
00:20:54,420 --> 00:20:57,870
Right? I thought he'd be
the first one to run over here.

264
00:20:57,870 --> 00:21:01,530
By the way, will you
accept him quietly like this?

265
00:21:01,530 --> 00:21:03,680
After causing such
big trouble in the bureau?

266
00:21:05,330 --> 00:21:07,960
We shouldn't do that, should we?

267
00:21:07,960 --> 00:21:10,440
Of course not! That's nonsense!

268
00:21:10,440 --> 00:21:14,020
This weaponry bureau full of manly men
is not that kind of place!

269
00:21:14,020 --> 00:21:18,920
Manly men? You're as big as a bean!
Talking about manly men...

270
00:21:18,920 --> 00:21:21,270
- Manly man?
- Now now now!

271
00:21:21,270 --> 00:21:23,960
He thinks he's really cool.

272
00:21:25,120 --> 00:21:27,780
- Here you go!
- Where are you going?

273
00:21:27,780 --> 00:21:30,430
What are they going to plot now?

274
00:21:30,430 --> 00:21:31,790
Let me be in on it!

275
00:21:47,820 --> 00:21:51,080
Yes, I need to hide for a while.

276
00:22:06,130 --> 00:22:07,250
What?

277
00:22:07,250 --> 00:22:08,550
What's wrong?

278
00:22:08,550 --> 00:22:10,500
My goodness.

279
00:22:11,630 --> 00:22:13,880
How did you appear like a ghost?

280
00:22:13,880 --> 00:22:17,600
I just showed up as usual.

281
00:22:17,600 --> 00:22:20,210
Like a runaway...

282
00:22:20,210 --> 00:22:22,210
you're the one who came out
in a furtive manner.

283
00:22:22,210 --> 00:22:25,310
Runaway? Who?

284
00:22:27,460 --> 00:22:30,310
By the way,
what's with the official robe?

285
00:22:31,320 --> 00:22:33,960
Are you going to the bureau
by any chance?

286
00:22:33,960 --> 00:22:36,270
I can't stay in bed forever.

287
00:22:36,270 --> 00:22:38,960
Sir, please come to your senses!

288
00:22:38,960 --> 00:22:41,170
You shouldn't move around yet.

289
00:22:41,170 --> 00:22:44,070
By the way, what's with the luggage?

290
00:22:45,700 --> 00:22:47,350
What, this?

291
00:22:50,390 --> 00:22:51,890
Are you...

292
00:22:51,890 --> 00:22:54,700
Actually, for a while...

293
00:22:54,700 --> 00:22:58,140
Great idea! You're planning to stay
in the bureau dorm!

294
00:22:58,140 --> 00:22:59,330
What?

295
00:22:59,330 --> 00:23:01,300
Thank you!

296
00:23:01,300 --> 00:23:03,970
I was uncomfortable
that you were staying here

297
00:23:03,970 --> 00:23:05,880
but I couldn't tell you to leave.

298
00:23:05,880 --> 00:23:07,390
I couldn't find a solution.

299
00:23:08,410 --> 00:23:10,570
Were you that uncomfortable with me?

300
00:23:10,570 --> 00:23:13,290
Isn't it obvious?
Men and women should be separate!

301
00:23:14,440 --> 00:23:18,180
Let's go. I'll check and make sure
you get to use a single room.

302
00:23:18,180 --> 00:23:23,610
Look, sir! It's not that...
Excuse me!

303
00:23:25,090 --> 00:23:27,340
Damn... I'm going nuts.

304
00:23:29,220 --> 00:23:30,510
Sir!

305
00:23:39,020 --> 00:23:41,650
Where did everyone go?

306
00:23:41,650 --> 00:23:44,520
Are you sure it should be open today?

307
00:23:44,520 --> 00:23:45,920
Yes.

308
00:23:49,700 --> 00:23:53,480
Sir! Over there...
What's that over there?

309
00:24:00,620 --> 00:24:01,920
Sir!

310
00:24:01,920 --> 00:24:03,180
Manager Lee!

311
00:24:04,450 --> 00:24:07,880
Sir, what's wrong? What happened?

312
00:24:09,920 --> 00:24:13,470
- Steam again...
- What did you say?

313
00:24:13,470 --> 00:24:16,250
What about others? Where are soldiers?

314
00:24:16,250 --> 00:24:18,890
Look! Is there anyone out there?

315
00:24:18,890 --> 00:24:21,550
Please tell me what happened.

316
00:24:21,550 --> 00:24:23,860
Why on earth is steam...

317
00:24:25,180 --> 00:24:26,720
It's your fault.

318
00:24:26,720 --> 00:24:30,340
Because of you, our bureau...

319
00:24:34,710 --> 00:24:36,250
came back to life.

320
00:24:36,250 --> 00:24:37,970
Pardon?

321
00:24:49,020 --> 00:24:50,360
Great, Newbie!

322
00:24:50,360 --> 00:24:51,990
Great job!

323
00:24:53,130 --> 00:24:57,540
This is how we say thanks!

324
00:24:57,540 --> 00:24:59,830
Everyone, what is all of this?

325
00:24:59,830 --> 00:25:04,280
Forgive us, sir.
We took a tiny amount of gunpowder!

326
00:25:04,280 --> 00:25:06,330
- You'll look the other way, right?
- What's that?

327
00:25:06,330 --> 00:25:10,120
- What about that steam?
- I did it.

328
00:25:10,120 --> 00:25:13,080
With toasted rice in the pot.
I scraped it with this.

329
00:25:13,080 --> 00:25:15,790
Didn't it smell nutty?

330
00:25:15,790 --> 00:25:20,430
What about my acting? Wasn't it good
enough to 'slap a theatrical troupe'?

331
00:25:20,430 --> 00:25:23,100
You slapped both cheeks!

332
00:25:23,100 --> 00:25:25,490
Like this, like this, like this!

333
00:25:25,490 --> 00:25:26,910
- Manager Lee!
- Like this?

334
00:25:26,910 --> 00:25:29,280
Your prank went too far.

335
00:25:29,280 --> 00:25:31,070
Do you know how shocked I was?

336
00:25:31,070 --> 00:25:33,470
You went too far!

337
00:25:33,470 --> 00:25:35,990
I thought something had happened again!

338
00:25:35,990 --> 00:25:38,410
I thought I did something wrong again.

339
00:25:38,410 --> 00:25:43,650
You didn't do anything wrong. We did.

340
00:25:46,980 --> 00:25:48,500
Thank you.

341
00:25:48,500 --> 00:25:50,890
The reason our bureau made it through...

342
00:25:54,420 --> 00:25:56,530
- is all thanks to you!
- That's right!

343
00:25:58,960 --> 00:26:03,120
Yes, thanks to you, our bureau survived.

344
00:26:03,120 --> 00:26:06,700
No, not just our bureau,
but our Joseon survived!

345
00:26:06,700 --> 00:26:08,740
That's right!

346
00:26:08,740 --> 00:26:13,840
This weaponry bureau is the power
that protects Joseon!

347
00:26:15,060 --> 00:26:21,930
Now... let's gather our strength
from here and do our best!

348
00:26:21,930 --> 00:26:26,950
The niter and sulfur teams
will protect joseon together!

349
00:26:28,810 --> 00:26:31,880
What are you saying?
It's the sulfur and niter teams!

350
00:26:31,880 --> 00:26:33,970
The niter team!

351
00:26:33,970 --> 00:26:36,260
The sulfur team!

352
00:26:36,260 --> 00:26:38,360
- Niter team!
- Sulfur team!

353
00:26:44,450 --> 00:26:46,820
You shouldn't come here so often, sir.

354
00:26:46,820 --> 00:26:49,600
I'm here to say my greetings
to Her Majesty!

355
00:26:49,600 --> 00:26:50,890
I can't even do that?

356
00:26:50,890 --> 00:26:54,340
If you keep doing this, we have no choice
but to report it to the palace.

357
00:26:57,020 --> 00:26:59,010
Do as you please.

358
00:27:00,650 --> 00:27:01,690
Sir...

359
00:27:01,690 --> 00:27:04,500
Will you make a path now?

360
00:27:07,000 --> 00:27:12,910
Ma'am, do you mean that
Her Highness may still be alive?

361
00:27:14,230 --> 00:27:18,770
I know... how absurd this may sound.

362
00:27:20,140 --> 00:27:24,260
But this eye of Mercy Goddess
is definitely Nam Sa Go's...

363
00:27:24,260 --> 00:27:26,360
I gave this to Princess.

364
00:27:27,420 --> 00:27:31,560
If she's dead from the accident,
shouldn't this disappear as well?

365
00:27:31,560 --> 00:27:38,330
But we shouldn't hold a useless hope
just over that.

366
00:27:38,330 --> 00:27:41,510
That's why I'm asking for help
from both of you.

367
00:27:41,510 --> 00:27:44,560
I'd like to know the truth.

368
00:27:46,510 --> 00:27:49,280
Who brought this here...

369
00:27:49,280 --> 00:27:52,160
If he knows the meaning
of the prediction...

370
00:27:52,160 --> 00:27:59,210
Whether he knows...
if the princess is dead or alive.

371
00:28:10,210 --> 00:28:13,690
If that's the case, we should meet
with Hong Young at the weaponry bureau.

372
00:28:14,740 --> 00:28:17,980
Since soil collectors came by,
he can look into it.

373
00:28:17,980 --> 00:28:20,290
No, there was one more thing.

374
00:28:20,290 --> 00:28:22,470
According to Court Lady Jung

375
00:28:22,470 --> 00:28:27,150
she also saw the sulfur technician
who was implicated in the last accident.

376
00:28:27,150 --> 00:28:29,090
A sulfur technician?

377
00:28:29,090 --> 00:28:32,940
But even if we look into it,
I wonder if it'll mean anything.

378
00:28:32,940 --> 00:28:36,030
I do understand
how the queen dowager feels

379
00:28:36,030 --> 00:28:38,930
but it may be a useless hope.

380
00:28:39,970 --> 00:28:43,200
That's true. She already passed away.

381
00:28:43,200 --> 00:28:48,020
If she's alive somewhere,
why wouldn't she have shown up yet?

382
00:28:49,090 --> 00:28:53,570
'The owner of the land who rules fire'?

383
00:28:53,570 --> 00:28:57,850
So if that prediction is true...

384
00:28:57,850 --> 00:29:02,720
and if the princess was alive,
I wonder what would've happened.

385
00:29:02,720 --> 00:29:06,280
Sir, what do you mean by that?

386
00:29:06,280 --> 00:29:09,620
I heard before Haneum died

387
00:29:09,620 --> 00:29:12,960
about Nam Sa Go's prediction that turned
the palace upside down at the time.

388
00:29:12,960 --> 00:29:18,160
<i>That the owner of the prediction
was not Prince Yeongchang.</i>

389
00:29:18,160 --> 00:29:21,260
<i>It was the princess.</i>

390
00:29:21,260 --> 00:29:22,800
<i>What?</i>

391
00:29:24,360 --> 00:29:27,280
<i>But, sir, isn't it odd?</i>

392
00:29:27,280 --> 00:29:31,160
<i>How could a princess
become the owner in this land?</i>

393
00:29:31,160 --> 00:29:33,690
Is the owner of the land a man?

394
00:29:33,690 --> 00:29:37,610
If not, is it the authority
who owns power?

395
00:29:37,610 --> 00:29:39,470
Who do you think it is?

396
00:29:39,470 --> 00:29:41,520
Sir...

397
00:29:41,520 --> 00:29:45,390
When I heard it from Haneum,
I thought about it.

398
00:29:45,390 --> 00:29:49,180
'What could the prediction mean?'

399
00:29:49,180 --> 00:29:55,190
'Why did Nam Sa Go say the subject
of the prediction was the princess?'

400
00:29:58,000 --> 00:30:00,810
It's useless at this point...

401
00:30:00,810 --> 00:30:03,440
but it reminds me of the thought again.

402
00:30:04,640 --> 00:30:07,300
So if she was alive...

403
00:30:07,300 --> 00:30:10,020
what would have changed?

404
00:30:20,740 --> 00:30:22,700
Where did he go?

405
00:30:26,730 --> 00:30:27,970
You're working hard.

406
00:30:27,970 --> 00:30:29,910
- What's going on?
- How is it?

407
00:30:35,680 --> 00:30:37,170
Thank you.

408
00:30:37,170 --> 00:30:39,540
The reason our bureau is safe is...

409
00:30:43,090 --> 00:30:44,300
It's all thanks to you!

410
00:30:44,300 --> 00:30:48,170
Yes, thanks to you, our bureau survived.

411
00:30:48,170 --> 00:30:51,570
No, not just our bureau,
but our Joseon survived!

412
00:30:51,570 --> 00:30:53,590
- That's right!
- That's right!

413
00:30:53,590 --> 00:30:58,680
This weaponry bureau is the power
that protects our Joseon!

414
00:30:59,780 --> 00:31:03,210
<i>No, the reason I came here is...</i>

415
00:31:15,510 --> 00:31:17,290
What are you thinking about?

416
00:31:19,260 --> 00:31:20,270
Pardon?

417
00:31:25,980 --> 00:31:29,620
You must be feeling lazy.
This is not good.

418
00:31:41,980 --> 00:31:43,610
This is chilled tea with ice.

419
00:31:43,610 --> 00:31:45,540
I got it from the east ice storage.

420
00:31:45,540 --> 00:31:50,360
You must've worked hard all day
in front of the hot kiln as a woman.

421
00:31:50,360 --> 00:31:52,390
Take a break for a bit.

422
00:31:53,440 --> 00:31:56,230
It's much worse at the sulfur mine.

423
00:31:56,230 --> 00:31:58,250
This won't affect me at all.

424
00:31:58,250 --> 00:32:00,660
Yes, I'm sure you're fine.

425
00:32:00,660 --> 00:32:02,610
But be considerate of my effort
and try some.

426
00:32:02,610 --> 00:32:04,750
I brought it for you.

427
00:32:16,090 --> 00:32:20,910
- I'm curious about something.
- What is it?

428
00:32:20,910 --> 00:32:25,360
What does it mean that the weaponry bureau
can protect Joseon?

429
00:32:25,360 --> 00:32:30,360
Everyone seems to work here
with that sense of duty.

430
00:32:35,300 --> 00:32:41,460
It's because the situation surrounding
Joseon is getting more dangerous.

431
00:32:41,460 --> 00:32:44,950
Between Ming
and the newly rising Later Jin

432
00:32:44,950 --> 00:32:48,640
we don't know when a war
like the Imjin War will break out.

433
00:32:48,640 --> 00:32:50,660
Did you say, a war?

434
00:32:50,660 --> 00:32:54,670
That's why I'm also
following His Majesty.

435
00:32:54,670 --> 00:32:56,580
Regardless of who he is...

436
00:32:56,580 --> 00:33:02,570
at least he has the right goal
of protecting this country.

437
00:33:16,990 --> 00:33:19,910
I finished this, so I should get going.

438
00:33:19,910 --> 00:33:21,800
I have to check on the kiln.

439
00:33:23,680 --> 00:33:26,360
Oh, sir...

440
00:33:26,360 --> 00:33:29,780
did you see my prayer beads?

441
00:33:29,780 --> 00:33:30,830
Prayer beads?

442
00:33:30,830 --> 00:33:34,860
It's a precious thing that my mother
gave me, but I lost it.

443
00:33:36,190 --> 00:33:37,380
Really?

444
00:33:39,810 --> 00:33:41,300
Prayer beads?

445
00:33:42,550 --> 00:33:45,370
No, I don't know
where she dropped it either.

446
00:33:45,370 --> 00:33:47,570
There was so much going on.

447
00:33:47,570 --> 00:33:52,950
Right. Just in case you knew,
I stopped by on my way to the palace.

448
00:33:54,020 --> 00:33:56,430
Anyway, tell me if you remember.

449
00:33:56,430 --> 00:33:58,330
It looks like...

450
00:33:58,330 --> 00:34:00,220
It's fine, it's fine.

451
00:34:00,220 --> 00:34:02,500
I know what it looks like.

452
00:34:02,500 --> 00:34:03,700
You do?

453
00:34:03,700 --> 00:34:05,600
You know that I held her hand before.

454
00:34:05,600 --> 00:34:07,010
Suddenly.

455
00:34:16,860 --> 00:34:19,820
That's right. That time?

456
00:34:19,820 --> 00:34:24,490
Not just that time.
I've held that hand from time to time.

457
00:34:24,490 --> 00:34:27,760
What? You kept holding her hand?

458
00:34:29,000 --> 00:34:30,610
Look at how shocked you get!

459
00:34:30,610 --> 00:34:34,610
It's me, Kang In Woo. Isn't it obvious?

460
00:34:36,740 --> 00:34:38,250
Be careful.

461
00:34:38,250 --> 00:34:41,620
Even in her disguise as a man,
Hwa Yi is still a woman.

462
00:34:43,880 --> 00:34:47,700
- Are you keeping me in check?
- What are you saying?

463
00:34:47,700 --> 00:34:52,070
Forget it! Anyway,
I delivered the message, so I'm leaving.

464
00:34:56,990 --> 00:34:58,940
I'm suspicious of you.

465
00:35:01,620 --> 00:35:04,360
Something that was on her wrist...

466
00:35:05,720 --> 00:35:08,010
It's an important thing for her.

467
00:35:20,450 --> 00:35:24,260
Sire, Councilor Hong is here.

468
00:35:24,260 --> 00:35:26,560
I heard you were looking for me.

469
00:35:26,560 --> 00:35:29,240
- Leave us alone.
- Yes, sire.

470
00:35:32,100 --> 00:35:33,720
What is it about...

471
00:35:33,720 --> 00:35:36,700
that you'd ask me to come to the palace
without wearing the official robe?

472
00:35:38,780 --> 00:35:43,180
The official robe doesn't seem
to suit you that well.

473
00:35:43,180 --> 00:35:44,610
Pardon?

474
00:35:44,610 --> 00:35:49,530
How about it?
If you can get by, come along.

475
00:35:49,530 --> 00:35:52,740
You should come with me.

476
00:35:52,740 --> 00:35:56,670
What? You'll get a military post?

477
00:35:58,540 --> 00:36:02,440
My father's power...
is nice for things like this.

478
00:36:04,020 --> 00:36:06,280
I got a position at the weaponry bureau.

479
00:36:06,280 --> 00:36:08,800
It's not just that!

480
00:36:08,800 --> 00:36:11,320
You're exceptional when it comes
to martial arts.

481
00:36:11,320 --> 00:36:14,210
Why did you come up with
such an idea all of a sudden?

482
00:36:14,210 --> 00:36:19,410
Well... let's say that I found someone
I want to protect close-up.

483
00:36:19,410 --> 00:36:21,510
Not just one, but two.

484
00:36:21,510 --> 00:36:23,150
What?

485
00:36:23,150 --> 00:36:29,180
Between two women... are you two-timing?

486
00:36:29,180 --> 00:36:30,920
Nope.

487
00:36:32,120 --> 00:36:33,600
Both of them...

488
00:36:36,050 --> 00:36:38,340
I should say both are men, for now.

489
00:36:40,810 --> 00:36:42,400
You punk.

490
00:36:42,400 --> 00:36:46,590
Hey... not me. You shouldn't like me.

491
00:36:50,540 --> 00:36:51,660
By the way...

492
00:36:51,660 --> 00:36:55,150
do you know about prayer beads?

493
00:36:55,150 --> 00:36:57,720
You're knowledgeable in little things.

494
00:36:57,720 --> 00:36:59,280
Prayer beads?

495
00:36:59,280 --> 00:37:01,410
Someone I know lost it...

496
00:37:01,410 --> 00:37:03,470
so I want to get the same thing

497
00:37:03,470 --> 00:37:06,380
but it's so unique, I can't find it.

498
00:37:06,380 --> 00:37:09,100
How unique can it be for prayer beads?

499
00:37:09,100 --> 00:37:11,140
It's...

500
00:37:18,590 --> 00:37:19,970
From what I remember...

501
00:37:22,540 --> 00:37:24,930
it looked like this.

502
00:37:24,930 --> 00:37:27,450
Among wooden beads...

503
00:37:29,740 --> 00:37:33,840
is a stone in the shape of an eye.

504
00:37:42,340 --> 00:37:43,610
This...

505
00:37:43,610 --> 00:37:45,350
Is there something going on?

506
00:37:46,970 --> 00:37:48,190
Brother?

507
00:37:52,210 --> 00:37:53,550
It's nothing.

508
00:37:53,550 --> 00:37:58,910
This is called 'Eye of Mercy Goddess.'

509
00:37:58,910 --> 00:38:01,010
Eye of Mercy Goddess?

510
00:38:01,010 --> 00:38:04,740
It's from faraway Arabia

511
00:38:04,740 --> 00:38:07,540
so it won't be easy to get in Joseon.

512
00:38:07,540 --> 00:38:08,910
I see.

513
00:38:10,040 --> 00:38:11,960
What can I do...

514
00:38:13,910 --> 00:38:17,530
By the way... who lost this?

515
00:38:18,840 --> 00:38:20,800
I'll check and see if I can get it.

516
00:38:25,630 --> 00:38:29,340
Are you leaving now, Lady?

517
00:38:29,340 --> 00:38:30,990
What's with you?

518
00:38:32,440 --> 00:38:33,510
Also...

519
00:38:35,140 --> 00:38:38,030
'Lady'? If someone hears you...

520
00:38:38,030 --> 00:38:40,680
My legs were hurting so much.

521
00:38:40,680 --> 00:38:43,690
I've waited for a long time. Let's go.

522
00:38:43,690 --> 00:38:45,940
For me? Why?

523
00:38:45,940 --> 00:38:49,840
Where are we going?
Excuse me, Young Master!

524
00:38:49,840 --> 00:38:51,130
Young Master!

525
00:38:51,130 --> 00:38:54,920
Seriously, excuse me!
Why don't you let my hand go?

526
00:38:54,920 --> 00:38:57,680
You told me not to look at you
as a woman.

527
00:38:57,680 --> 00:39:01,260
It's more odd when a guy walks
with another guy holding hands.

528
00:39:09,460 --> 00:39:12,890
Just where are we going?

529
00:39:15,260 --> 00:39:16,640
Over there.

530
00:39:25,490 --> 00:39:28,340
Pick anything you want.

531
00:39:28,340 --> 00:39:29,850
Pardon?

532
00:39:29,850 --> 00:39:35,010
Even in this disguise, you're a woman.
Your wrist feels empty, so it bothers me.

533
00:39:36,310 --> 00:39:38,870
I wanted to get you
the same prayer beads

534
00:39:38,870 --> 00:39:42,340
but it will take time,
so wear something else in the meantime.

535
00:39:42,340 --> 00:39:45,620
Why... would you?

536
00:39:45,620 --> 00:39:47,240
This is nice!

537
00:39:49,700 --> 00:39:52,740
I'm fine. You don't need to do this.

538
00:39:52,740 --> 00:39:55,930
Young Master, that's not for a guy.

539
00:39:57,720 --> 00:40:00,980
Doesn't he look a little like a girl?

540
00:40:00,980 --> 00:40:03,240
I think it'll suit him well.

541
00:40:03,240 --> 00:40:05,220
I see.

542
00:40:06,770 --> 00:40:08,480
Let's go now.

543
00:40:14,180 --> 00:40:15,320
Perfect!

544
00:40:15,320 --> 00:40:19,170
Let's have this tied to this wrist
from now on.

545
00:40:20,310 --> 00:40:24,760
Until... I change it with another one
next time.

546
00:40:27,260 --> 00:40:28,520
How much is it?

547
00:40:38,120 --> 00:40:40,250
Where are we, sire?

548
00:40:40,250 --> 00:40:45,020
It's my secret house.
It's time that you should know about it.

549
00:40:45,020 --> 00:40:48,040
Did you say, a secret house? Then...

550
00:40:49,360 --> 00:40:54,360
You know that you can't just use
standard tactics in politics.

551
00:40:54,360 --> 00:40:57,960
Besides, I'm an expert in dirty tricks
behind one's back.

552
00:40:57,960 --> 00:40:59,910
Isn't that right?

553
00:41:02,060 --> 00:41:03,200
Sire!

554
00:41:04,990 --> 00:41:06,880
They've arrived.

555
00:41:06,880 --> 00:41:10,330
Sire, who are they?

556
00:41:10,330 --> 00:41:14,640
They're the ones I shouldn't see
as the king of this country.

557
00:41:14,640 --> 00:41:16,370
Let's go.

558
00:41:31,640 --> 00:41:32,900
Sire.

559
00:41:32,900 --> 00:41:34,890
Answer them.

560
00:42:00,670 --> 00:42:02,090
Braids?

561
00:42:02,090 --> 00:42:04,770
Yes, they are secret envoys
from Later Jin.

562
00:42:05,990 --> 00:42:10,300
Sire, I came with a secret order
from Khan of Later Jin.

563
00:42:10,300 --> 00:42:13,390
We introduce ourselves
to King of Joseon.

564
00:42:13,390 --> 00:42:16,640
Thank you for traveling far.

565
00:42:25,650 --> 00:42:31,700
I received a secret letter from Nurhaci
through Jeju Officer Moon.

566
00:42:37,360 --> 00:42:39,340
Forgive me, but is he...

567
00:42:40,460 --> 00:42:43,720
Don't worry about him.
He's my most trusted retainer.

568
00:42:43,720 --> 00:42:48,350
He will take charge of keeping
in contact with you from now on.

569
00:42:50,030 --> 00:42:57,220
Our Khan hopes that Your Majesty
will take pity on our Later Jin.

570
00:42:58,760 --> 00:43:01,490
To take pity on you...

571
00:43:04,100 --> 00:43:06,740
That's not enough.

572
00:43:06,740 --> 00:43:08,620
If you want something

573
00:43:08,620 --> 00:43:11,920
shouldn't you show me
more of your cards?

574
00:43:14,820 --> 00:43:16,700
According to my intel

575
00:43:16,700 --> 00:43:20,320
I heard Nurhaci is preparing
an all-out war against Ming.

576
00:43:20,320 --> 00:43:23,940
Not just plundering the border...

577
00:43:23,940 --> 00:43:26,480
He must be aiming
to take over the continent.

578
00:43:31,240 --> 00:43:33,200
That's right.

579
00:43:33,200 --> 00:43:36,390
A war will break out soon.

580
00:43:36,390 --> 00:43:40,220
Our Khan has completed
preparing for everything.

581
00:43:40,220 --> 00:43:44,210
And he doesn't want
to turn Joseon into an enemy.

582
00:43:45,260 --> 00:43:50,740
He's very well aware of the powerful
gunpowder and the military of Joseon.

583
00:43:56,070 --> 00:43:58,900
Sire, please be well.

584
00:44:05,860 --> 00:44:08,960
Sire, are you prepared?

585
00:44:08,960 --> 00:44:13,850
Communication with Later Jin like this
will be a big damage to Your Majesty.

586
00:44:13,850 --> 00:44:18,140
That's why I'm pulling this trick
not to get caught.

587
00:44:18,140 --> 00:44:19,470
Sire!

588
00:44:19,470 --> 00:44:26,230
Joseon will soon be caught in
the conflict between Ming and Later Jin.

589
00:44:27,280 --> 00:44:30,090
Like the Imjin War in the past...

590
00:44:30,090 --> 00:44:33,990
we might go through
someone else's war on this land.

591
00:44:35,050 --> 00:44:40,400
In my land...
with blood shed by my people.

592
00:44:43,550 --> 00:44:45,470
I'm sure you know...

593
00:44:45,470 --> 00:44:48,310
every time the condition
surrounding the peninsula changed

594
00:44:48,310 --> 00:44:51,130
this land has always been attacked.

595
00:44:52,160 --> 00:44:57,870
That they shamelessly held
their fight on our land.

596
00:45:00,530 --> 00:45:02,770
In order to stop that from happening...

597
00:45:02,770 --> 00:45:07,690
we also have to establish
a close relationship with Later Jin now.

598
00:45:07,690 --> 00:45:09,600
But you have to be on alert.

599
00:45:09,600 --> 00:45:12,470
Later Jin is lowering its head right now

600
00:45:12,470 --> 00:45:14,740
but once it becomes
the leading power of the continent

601
00:45:14,740 --> 00:45:16,740
another tyranny will start.

602
00:45:16,740 --> 00:45:20,070
How would I not know that?

603
00:45:20,070 --> 00:45:23,410
That's why we have to grow
our power at the same time.

604
00:45:26,370 --> 00:45:30,600
Ming sent its envoys
to pressure us to send troops

605
00:45:30,600 --> 00:45:36,170
and Later Jin is threatening us,
disguised as begging, not to get involved.

606
00:45:37,680 --> 00:45:42,840
I'll make sure to win this fight.

607
00:45:42,840 --> 00:45:45,850
No matter what price I have to pay.

608
00:45:54,800 --> 00:46:01,190
<i>And you'll have to take charge
of this diplomatic fight from now on.</i>

609
00:46:06,840 --> 00:46:09,800
Sir, I thought you left for the day.

610
00:46:11,050 --> 00:46:14,340
Bring the list of soil collectors
in the bureau, and their work log.

611
00:46:14,340 --> 00:46:15,380
Pardon?

612
00:46:16,370 --> 00:46:19,830
Bring Hwa Yi in the sulfur office too.

613
00:46:23,080 --> 00:46:25,830
Stop with that and go to Manager Bang.

614
00:46:25,830 --> 00:46:28,630
- Me?
- Yes, he's looking for you.

615
00:46:28,630 --> 00:46:30,260
He says it's urgent.

616
00:46:35,690 --> 00:46:39,930
<i>Soil collectors and the sulfur technician
who went to Gyungwoon Palace?</i>

617
00:46:39,930 --> 00:46:43,750
Yes, I need to check something
with them.

618
00:46:43,750 --> 00:46:45,830
What's the reason?

619
00:46:45,830 --> 00:46:50,670
I will tell you about that eventually.

620
00:46:50,670 --> 00:46:54,240
It's not certain yet.

621
00:46:55,320 --> 00:47:01,700
<i>But soil collectors and the
technician went to Gyungwoon Palace?</i>

622
00:47:02,940 --> 00:47:04,740
<i>For what reason?</i>

623
00:47:06,080 --> 00:47:10,660
Yes, we went to Gyungwoon Palace
last time.

624
00:47:10,660 --> 00:47:12,370
What's going on?

625
00:47:12,370 --> 00:47:16,400
How would I know?
Commissioner Hong is looking for you.

626
00:47:16,400 --> 00:47:18,760
What? He is?

627
00:47:20,160 --> 00:47:21,220
Why?

628
00:47:22,860 --> 00:47:26,360
You did something wrong
at Gyungwoon Palace that day, right?

629
00:47:26,360 --> 00:47:27,830
No, we didn't!

630
00:47:27,830 --> 00:47:30,630
I don't know what it's about,
but we're innocent!

631
00:47:31,940 --> 00:47:35,710
Then what could be wrong?
He didn't look happy at all.

632
00:47:35,710 --> 00:47:39,180
- He's also looking for Hwa Yi...
- Hwa Yi?

633
00:47:40,490 --> 00:47:43,700
- Why is that?
- I don't know either!

634
00:47:43,700 --> 00:47:48,310
He just told me
to bring you guys and Hwa Yi.

635
00:47:48,310 --> 00:47:50,530
Go ask him! Come!

636
00:47:51,810 --> 00:47:55,080
- How could we ask that...
- Hurry up and follow me!

637
00:48:05,170 --> 00:48:07,100
Why is he looking for me?

638
00:48:09,240 --> 00:48:13,200
Does he know that I went
to Gyungwoon Palace?

639
00:48:15,160 --> 00:48:17,720
Sir, I brought all of them.

640
00:48:21,330 --> 00:48:24,640
Why is it only them?
What about the sulfur technician?

641
00:48:24,640 --> 00:48:27,280
It's because... I couldn't find him.

642
00:48:27,280 --> 00:48:28,720
What?

643
00:48:28,720 --> 00:48:32,040
The sulfur office says
that he left for here...

644
00:48:32,040 --> 00:48:35,200
but I can't find him in the dorm
or anywhere else.

645
00:48:42,870 --> 00:48:45,710
- How much is this?
- It's 3 poon.

646
00:48:47,390 --> 00:48:50,230
- Let's make it 5 poon with this.
- Sure, let's do that.

647
00:48:51,410 --> 00:48:52,880
Excuse me...

648
00:48:54,200 --> 00:48:56,390
How much are these?

649
00:48:57,700 --> 00:48:59,960
It's for a lady.

650
00:48:59,960 --> 00:49:04,500
Something like this is 5 poon,
and these are 10 poon.

651
00:49:04,500 --> 00:49:06,360
Have a look!

652
00:49:09,840 --> 00:49:13,930
Isn't this pretty?
If it's for your beloved...

653
00:49:13,930 --> 00:49:16,280
What are you saying?

654
00:49:16,280 --> 00:49:18,760
It's not! Absolutely not!

655
00:49:20,470 --> 00:49:23,340
It's not?
Then if it's for your mother...

656
00:49:23,340 --> 00:49:25,260
this should be good.

657
00:49:25,260 --> 00:49:29,600
Mature ladies prefer things like this.

658
00:49:29,600 --> 00:49:33,820
Not that one.
I'll take the other one from earlier.

659
00:49:45,400 --> 00:49:47,120
Did I do something foolish?

660
00:49:48,870 --> 00:49:52,740
No, it's possible that we could
exchange favors in gratitude.

661
00:49:52,740 --> 00:49:53,880
Of course.

662
00:49:54,430 --> 00:49:56,090
Sir!

663
00:49:57,990 --> 00:49:59,580
What? What's going on?

664
00:49:59,580 --> 00:50:02,060
Hwa Yi. Have you seen him?

665
00:50:03,150 --> 00:50:04,160
Hwa Yi?

666
00:50:37,470 --> 00:50:39,380
Who are you?

667
00:50:46,240 --> 00:50:49,570
Has anyone heard from Hwa Yi overnight?

668
00:50:49,570 --> 00:50:51,880
- No.
- I haven't.

669
00:50:51,880 --> 00:50:54,400
- Search everywhere!
- Yes, sir!

670
00:51:05,560 --> 00:51:07,030
Sir!

671
00:51:07,030 --> 00:51:08,410
Sir.

672
00:51:08,410 --> 00:51:11,840
- How did it go?
- No one has seen Hwa Yi.

673
00:51:11,840 --> 00:51:14,930
When I saw him in the bureau,
that was the last time.

674
00:51:14,930 --> 00:51:18,510
Did he sink into the ground
or shoot into the sky?

675
00:51:18,510 --> 00:51:21,070
What kind of absurdity is this?

676
00:51:21,070 --> 00:51:23,790
Hwa Yi! Hwa Yi!

677
00:51:23,790 --> 00:51:25,430
Young Master!

678
00:51:28,650 --> 00:51:32,040
- What brought you here?
- Did Hwa Yi come here?

679
00:51:32,040 --> 00:51:37,560
I should go to Mohwa Hall
to greet the envoys myself?

680
00:51:38,680 --> 00:51:43,770
The vice minister of the envoy group
is an imperial prince.

681
00:51:43,770 --> 00:51:47,260
I believe it's proper
to greet them formally.

682
00:51:47,260 --> 00:51:51,760
Besides, they're coming to discuss
the matter of sending troops.

683
00:51:51,760 --> 00:51:55,850
So we should appease them first...

684
00:52:00,580 --> 00:52:02,540
Fine, let's do that.

685
00:52:02,540 --> 00:52:06,610
If it's what's required
for them to leave quietly...

686
00:52:07,710 --> 00:52:10,150
I'd even lower my head.

687
00:52:24,020 --> 00:52:25,180
Is he?

688
00:52:35,690 --> 00:52:38,930
My goodness! You must've been startled.

689
00:52:41,700 --> 00:52:42,760
Who are you?

690
00:52:42,760 --> 00:52:47,010
Goodness! That's what I'm curious about.

691
00:52:47,010 --> 00:52:48,770
About you.

692
00:52:53,250 --> 00:52:56,550
<i>[Mohwa Hall]</i>

693
00:53:13,120 --> 00:53:15,740
<i>You were suspicious from the beginning.</i>

694
00:53:17,080 --> 00:53:20,390
I don't know where you've been
or what you've done before...

695
00:53:20,390 --> 00:53:24,690
First, you fell into the weaponry bureau
and saved the king who was cornered.

696
00:53:24,690 --> 00:53:28,250
And now you're hanging around
Gyungwoon Palace?

697
00:53:31,100 --> 00:53:32,210
What?

698
00:53:36,780 --> 00:53:38,560
Eye of Mercy Goddess.

699
00:53:38,560 --> 00:53:42,210
It's you who brought the
bizarre prayer beads to Gyungwoon Palace

700
00:53:42,210 --> 00:53:46,070
and tried to stir up
the queen dowager, right?

701
00:53:48,290 --> 00:53:52,850
Although I don't know why
the queen dowager stepped up.

702
00:53:52,850 --> 00:53:56,190
What do you mean by that?

703
00:53:56,190 --> 00:54:00,720
- Are you...
- Goodness...

704
00:54:01,920 --> 00:54:04,440
It's too late to deny it.

705
00:54:06,150 --> 00:54:10,010
<i>It's with Mother?</i>

706
00:54:14,000 --> 00:54:16,260
No! No!

707
00:54:16,260 --> 00:54:18,550
- No!
- Stop! Stop him!

708
00:54:18,550 --> 00:54:19,770
Let go!

709
00:54:19,770 --> 00:54:21,920
<i>Then, that's when...</i>

710
00:54:23,540 --> 00:54:25,410
So, look...

711
00:54:27,130 --> 00:54:29,300
Imagine how curious I must be...

712
00:54:38,490 --> 00:54:42,870
about who you are and what your goal is.

713
00:54:42,870 --> 00:54:44,560
My goal?

714
00:54:54,010 --> 00:54:59,990
Are you an informant for the king?

715
00:55:02,690 --> 00:55:08,760
I'm asking if Gwanghae is behind you.

716
00:55:27,660 --> 00:55:30,310
This is very embarrassing...

717
00:55:30,310 --> 00:55:33,730
They're making us wait
for over 15 minutes!

718
00:55:33,730 --> 00:55:36,900
Do they not know that His Majesty
came all the way here?

719
00:55:36,900 --> 00:55:40,580
They do!
I heard a message was sent ahead.

720
00:55:40,580 --> 00:55:44,380
Sire, please return to the palace now.

721
00:55:44,380 --> 00:55:46,910
Their behavior is not acceptable!

722
00:55:46,910 --> 00:55:49,530
They're envoys from Ming!

723
00:55:49,530 --> 00:55:52,700
If that happens,
what would they think of us?

724
00:55:54,290 --> 00:55:58,240
Then should we wait here
until we turn to rocks?

725
00:55:58,240 --> 00:56:01,630
They planned to trick us!

726
00:56:01,630 --> 00:56:03,820
That's the duty
of the retainer in the relationship.

727
00:56:03,820 --> 00:56:06,010
What choice do we have?

728
00:56:07,260 --> 00:56:11,330
More than anything,
it's the fault of Joseon...

729
00:56:11,330 --> 00:56:15,470
Excuse me, sir!

730
00:56:17,980 --> 00:56:19,370
Sire!

731
00:56:19,370 --> 00:56:21,860
What happened? What about the envoys?

732
00:56:21,860 --> 00:56:27,440
The envoys... are not coming this way...

733
00:56:28,840 --> 00:56:30,750
What do you mean?

734
00:56:31,710 --> 00:56:34,680
Then where did they go?

735
00:56:36,710 --> 00:56:38,900
Can't you hear me?

736
00:56:50,510 --> 00:56:52,580
Queen Majesty.

737
00:56:57,200 --> 00:56:59,280
Following the command
from the emperor of Ming

738
00:56:59,280 --> 00:57:05,300
we came to say our greetings to
the most senior elder of Joseon first.

739
00:57:06,970 --> 00:57:08,200
Ma'am.

740
00:57:09,840 --> 00:57:12,990
<i>His Majesty has arrived!</i>

741
00:57:53,580 --> 00:58:03,580
Subtitles by DramaFever

742
00:58:08,830 --> 00:58:10,530
<i>[Hwajung]</i>

743
00:58:10,530 --> 00:58:15,180
<i>I also want to take down the king!</i>

744
00:58:15,180 --> 00:58:18,760
<i>You want to take down the king? You do?</i>

745
00:58:18,760 --> 00:58:23,160
<i>The king of Joseon is refusing
to send troops? How dare he!</i>

746
00:58:23,160 --> 00:58:26,980
<i>I won't regret this.
I will walk this path. Absolutely.</i>

747
00:58:26,980 --> 00:58:31,230
<i>I'll make sure to see
Gwanghae shed tears of blood.</i>

748
00:58:31,230 --> 00:58:35,030
<i>What's the truth of the prayer beads
that the queen dowager is chasing?</i>

749
00:58:35,030 --> 00:58:37,200
<i>What should we do?</i>

750
00:58:37,200 --> 00:58:39,520
<i>Where did you go, Hwa Yi?</i>

751
00:58:39,520 --> 00:58:42,850
<i>The queen dowager went out to see you.</i>

752
00:58:42,850 --> 00:58:46,250
<i>What did you just say?
She went out to see me?</i>


