1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever

2
00:00:06,520 --> 00:00:10,480
<i>Episode 14</i>
Because there is no proof left.

3
00:00:12,080 --> 00:00:13,110
What?

4
00:00:13,110 --> 00:00:16,080
Sulfur melts, it doesn't burn.

5
00:00:16,080 --> 00:00:18,360
No ashes are left behind.

6
00:00:18,360 --> 00:00:21,030
There is no trace.

7
00:00:21,030 --> 00:00:25,120
There is no trace left?

8
00:00:26,300 --> 00:00:27,790
That's why...

9
00:00:29,200 --> 00:00:35,420
I can't prove that sulfur and charcoal
were burnt together in the furnace.

10
00:00:37,090 --> 00:00:41,360
No one will believe it.

11
00:00:47,580 --> 00:00:48,590
Then...

12
00:00:52,210 --> 00:00:54,170
Then what do we do?

13
00:00:57,400 --> 00:00:58,770
Joo Won...

14
00:00:59,900 --> 00:01:01,570
What about Joo Won?

15
00:01:03,120 --> 00:01:05,330
What's going to happen to him?

16
00:01:07,540 --> 00:01:09,570
We can't save him?

17
00:01:11,240 --> 00:01:14,370
We just leave Joo Won?

18
00:01:31,260 --> 00:01:35,120
No. We can't give up like this.

19
00:01:38,560 --> 00:01:42,360
I will wait... for you.

20
00:01:44,660 --> 00:01:47,300
This time you have
to come back to save me.

21
00:01:49,350 --> 00:01:53,110
I promised him that I'd go save him.

22
00:01:53,110 --> 00:01:57,560
So this time,
I'm going to make it happen.

23
00:01:59,910 --> 00:02:01,310
Absolutely.

24
00:02:05,400 --> 00:02:09,250
Start the interrogation
of Councilor Hong Joo Won.

25
00:02:17,680 --> 00:02:21,630
- Soldiers, start the punishment!
- Yes, sir!

26
00:02:40,720 --> 00:02:45,520
Say it! Did you really not know
that he was a Japanese spy?

27
00:02:45,520 --> 00:02:48,230
Who else knows about this?

28
00:02:48,230 --> 00:02:50,840
No matter how many times you ask me

29
00:02:50,840 --> 00:02:52,850
my answer is the same.

30
00:02:52,850 --> 00:02:57,230
He is not a Japanese spy.

31
00:02:57,230 --> 00:03:03,870
Also, it was only my decision
to bring him into the bureau.

32
00:03:03,870 --> 00:03:08,320
All right,
you haven't come to your senses yet.

33
00:03:08,320 --> 00:03:12,080
Have you made up your mind to die here?

34
00:03:16,410 --> 00:03:22,320
Increase the force of the punishment
until the criminal confesses!

35
00:03:22,320 --> 00:03:23,470
Yes, sir!

36
00:03:39,930 --> 00:03:42,260
Lord Lee! When did you get here?

37
00:03:42,260 --> 00:03:47,480
I can't miss a great spectacle.
I've had my eyes on him.

38
00:03:47,480 --> 00:03:51,490
You said you were sick...
but you're fine.

39
00:03:51,490 --> 00:03:54,010
It may be my mood.

40
00:03:54,010 --> 00:03:57,330
Now that I see this sight,
my complexion must be coming back.

41
00:03:57,330 --> 00:03:59,890
Still, they are father and son.

42
00:03:59,890 --> 00:04:02,380
I can't bear to see it.

43
00:04:02,380 --> 00:04:06,630
When I think about it,
His Majesty is really heartless.

44
00:04:06,630 --> 00:04:11,460
He's favored Councilor Hong so much,
but abandoned him after one punch.

45
00:04:11,460 --> 00:04:13,080
'Abandoned' him?

46
00:04:13,080 --> 00:04:16,030
He's just executing the law.

47
00:04:17,700 --> 00:04:20,710
You two shouldn't feel so safe either.

48
00:04:20,710 --> 00:04:25,480
You already know
what kind of a man he is.

49
00:04:25,480 --> 00:04:26,870
Really...

50
00:04:38,340 --> 00:04:39,350
Pardon?

51
00:04:43,230 --> 00:04:46,110
Who's not hurt among
the technicians on the sulfur team?

52
00:04:46,110 --> 00:04:48,380
Right. Can you check on it?

53
00:04:48,380 --> 00:04:50,460
Let me see...

54
00:04:50,460 --> 00:04:53,890
Who didn't I see at the relief agency?

55
00:04:53,890 --> 00:04:58,390
I saw Ga, I saw Cheon...

56
00:04:58,390 --> 00:05:02,940
- Mom, Bang was there too.
- Right, Bang. Bang...

57
00:05:02,940 --> 00:05:05,090
Who didn't I see then?

58
00:05:09,410 --> 00:05:13,780
- This should be enough.
- This is more than enough, sir.

59
00:05:13,780 --> 00:05:17,680
The bureau will shut down soon,
so leave the city right away.

60
00:05:17,680 --> 00:05:19,640
Yes, sir.

61
00:05:19,640 --> 00:05:23,150
<i>Right, Ma!</i>

62
00:05:23,150 --> 00:05:25,040
<i>Ma! Ma!</i>

63
00:05:25,040 --> 00:05:27,690
I didn't see Ma! Right, Ma!

64
00:05:28,860 --> 00:05:32,100
- You didn't see him either, right?
- I think you're right.

65
00:05:32,100 --> 00:05:36,340
Right, I don't think I saw him
even when we were running out that day.

66
00:05:36,340 --> 00:05:38,390
Can we find out where he lives,
by any chance?

67
00:05:38,390 --> 00:05:40,530
By the way, why do you ask?

68
00:05:40,530 --> 00:05:44,280
Also, why are you by yourself?
What about Hwa Yi?

69
00:05:46,410 --> 00:05:49,230
Did Hwa Yi sneak out again?

70
00:05:49,230 --> 00:05:51,020
Being a coward by himself?

71
00:05:53,450 --> 00:05:56,940
Watch what you say! Do you understand?

72
00:05:56,940 --> 00:05:58,440
Young Master...

73
00:05:58,440 --> 00:06:02,890
He is... Right now, he is...

74
00:06:09,020 --> 00:06:14,260
Say it! Until you confess your crime,
this interrogation will not end!

75
00:06:16,610 --> 00:06:18,870
How dare you, Hong Joo Won!

76
00:06:18,870 --> 00:06:20,840
Stop with that, Commissioner.

77
00:06:20,840 --> 00:06:23,280
Just ask him clearly.

78
00:06:23,280 --> 00:06:26,600
Whether the king knew about this.

79
00:06:26,600 --> 00:06:29,950
Isn't that what everyone here
is curious about?

80
00:06:29,950 --> 00:06:34,670
Didn't we open this ground
to find that out?

81
00:06:40,660 --> 00:06:44,840
What? Does courtesy
prevent you from doing so?

82
00:06:46,380 --> 00:06:50,560
Then... I'll ask him.

83
00:07:08,440 --> 00:07:10,910
Tell me, Councilor Hong Joo Won.

84
00:07:10,910 --> 00:07:17,230
Did you know that the sulfur technician
who disappeared was a Japanese spy?

85
00:07:22,510 --> 00:07:27,540
Did I also know about it?

86
00:07:29,890 --> 00:07:35,610
Did he clearly cause the accident
at the bureau?

87
00:07:38,260 --> 00:07:42,650
No... I didn't know.

88
00:07:44,830 --> 00:07:50,200
So, of course...
Your Majesty didn't know either.

89
00:07:52,180 --> 00:08:00,010
But I cannot prove
that he didn't cause the accident...

90
00:08:01,640 --> 00:08:07,920
so please kill me, sire.

91
00:08:10,540 --> 00:08:17,350
Also... this matter has to end.

92
00:08:30,500 --> 00:08:31,750
Did everyone hear that?

93
00:08:31,750 --> 00:08:33,740
The criminal acknowledged
his responsibility

94
00:08:33,740 --> 00:08:35,140
for the accident at the bureau.

95
00:08:35,140 --> 00:08:39,540
So, what meaning
does further interrogation have?

96
00:08:39,540 --> 00:08:40,590
Sire!

97
00:08:40,590 --> 00:08:43,920
So I'll charge Councilor Hong Joo Won
for treason

98
00:08:43,920 --> 00:08:46,430
and behead him following the law.

99
00:08:48,520 --> 00:08:52,250
Also, this crime qualifies
for immediate execution

100
00:08:52,250 --> 00:08:56,810
so I will have the punishment
carried out today.

101
00:09:04,410 --> 00:09:09,010
No, sire! That shouldn't happen!

102
00:09:09,010 --> 00:09:11,940
This can't be covered up like that, sire!

103
00:09:11,940 --> 00:09:14,500
We cannot accept this, sire!

104
00:09:14,500 --> 00:09:16,690
Sire!

105
00:09:26,520 --> 00:09:28,860
Sire, this is him!

106
00:09:28,860 --> 00:09:30,960
He turned himself in!

107
00:09:30,960 --> 00:09:33,350
- Take him in!
- Yes, sir!

108
00:09:36,110 --> 00:09:38,810
Wait, that's...

109
00:09:42,620 --> 00:09:44,360
Hwa Yi...

110
00:09:45,580 --> 00:09:48,740
Hwa Yi! What happened?

111
00:09:48,740 --> 00:09:51,360
I came to reveal the truth.

112
00:09:51,360 --> 00:09:56,090
Because I can't let you die like this.

113
00:10:02,260 --> 00:10:10,250
Yes, I am Hwa Yi, a technician
at the weaponry bureau who ran away.

114
00:10:10,250 --> 00:10:16,810
So I will tell you the real truth now.

115
00:10:18,780 --> 00:10:23,970
It's true...
that I am a Joseon person from Japan.

116
00:10:25,370 --> 00:10:26,930
And...

117
00:10:28,080 --> 00:10:37,370
Your Majesty...
has already known about me.

118
00:10:37,370 --> 00:10:38,730
Hwa Yi!

119
00:10:38,730 --> 00:10:45,270
Yes, probably for a long time now.

120
00:10:52,400 --> 00:10:55,410
What on earth is he yammering about?

121
00:10:57,190 --> 00:10:58,810
What do we do?

122
00:11:05,560 --> 00:11:08,440
Ma'am! Ma'am!

123
00:11:09,860 --> 00:11:13,290
Sire! What's going on?

124
00:11:13,290 --> 00:11:17,300
Sire, we need to come up with a plan.
The officials will never...

125
00:11:17,300 --> 00:11:18,640
Sire.

126
00:11:21,310 --> 00:11:22,310
Heo Gy...

127
00:11:22,310 --> 00:11:24,100
What brought you here...

128
00:11:25,170 --> 00:11:27,890
It's a matter of urgency,
so I came to the palace.

129
00:11:29,420 --> 00:11:30,770
Gyosan?

130
00:11:34,130 --> 00:11:36,310
Sir! Sir!

131
00:11:36,310 --> 00:11:40,440
Sir! Please wake up, sir!

132
00:11:40,440 --> 00:11:41,930
Sir!

133
00:11:46,060 --> 00:11:48,460
What did you just do?

134
00:11:49,420 --> 00:11:51,470
I had to save you first.

135
00:11:51,470 --> 00:11:55,340
If I left you any longer,
you would have died.

136
00:11:56,750 --> 00:12:01,100
I told you that my life doesn't matter.

137
00:12:04,900 --> 00:12:07,210
We have to protect His Majesty.

138
00:12:08,930 --> 00:12:11,150
If we can't clear the charge...

139
00:12:12,520 --> 00:12:14,810
at least clear His Majesty
for the bureau.

140
00:12:14,810 --> 00:12:19,440
I know... that you had to do it.

141
00:12:21,030 --> 00:12:24,080
That it's everything to you.

142
00:12:29,060 --> 00:12:33,370
And... I'm going to make it happen.

143
00:12:35,880 --> 00:12:37,060
What did you say?

144
00:12:37,060 --> 00:12:42,060
I'm going to protect your king
and the weaponry bureau!

145
00:12:50,580 --> 00:12:52,770
- Sire!
- Stop for a minute!

146
00:12:57,580 --> 00:13:02,440
- Kang In Woo gave you this letter?
- Yes, sire.

147
00:13:02,440 --> 00:13:04,480
He was asked by Hwa Yi.

148
00:13:04,480 --> 00:13:08,550
And Kang In Woo is looking for the
sulfur technician who caused the accident.

149
00:13:12,050 --> 00:13:15,420
Why didn't I think of it sooner?

150
00:13:15,420 --> 00:13:17,630
What is it, sire?

151
00:13:17,630 --> 00:13:20,530
Search the weaponry bureau right now

152
00:13:20,530 --> 00:13:22,260
and bring the list
of government employees.

153
00:13:22,260 --> 00:13:27,990
The list has a record of who vouched
for them to work at the bureau.

154
00:13:30,710 --> 00:13:31,890
Sire.

155
00:13:31,890 --> 00:13:35,470
- That means...
- Yoon Do Ha.

156
00:13:35,470 --> 00:13:40,010
There must be someone
who got a job from his recommendation.

157
00:13:40,010 --> 00:13:42,810
I knew this would happen!

158
00:13:42,810 --> 00:13:45,470
Why not cover the sky with a palm?

159
00:13:45,470 --> 00:13:50,300
It was the truth that was going to be
exposed to the world after all!

160
00:13:50,300 --> 00:13:54,700
The king broke the law
and made fools out of all the officials?

161
00:13:54,700 --> 00:13:58,810
He wasn't suited for the throne
to begin with.

162
00:13:58,810 --> 00:14:02,580
Goodness, your words are too harsh.

163
00:14:02,580 --> 00:14:04,970
It could be taken as
coming from a treacherous mind.

164
00:14:06,230 --> 00:14:09,260
It's not a treacherous mind.
It's a loyal heart.

165
00:14:09,260 --> 00:14:12,600
It's loyalty that thinks of the country.

166
00:14:22,060 --> 00:14:23,740
Answer me.

167
00:14:23,740 --> 00:14:28,310
What evidence do you have
that the king knew about you?

168
00:14:30,250 --> 00:14:33,590
How dare you!
You said you'd be able to provide that!

169
00:14:34,780 --> 00:14:36,620
Please wait.

170
00:14:37,610 --> 00:14:39,170
What?

171
00:14:39,170 --> 00:14:45,160
If you'd wait just a little while,
another witness will surface.

172
00:14:51,210 --> 00:14:53,700
- Go tell the city office.
- Yes, sir!

173
00:14:53,700 --> 00:14:55,970
- You two, to the place I told you about.
- Yes, sir!

174
00:14:55,970 --> 00:14:57,340
Eun Seol, let's go!

175
00:14:57,340 --> 00:15:00,190
<i>Even if the evidence disappears,
the witness should remain.</i>

176
00:15:01,980 --> 00:15:03,900
We can't find the trace
of burning sulfur

177
00:15:03,900 --> 00:15:06,000
but we'll be able to find
the one who burnt it.

178
00:15:08,070 --> 00:15:10,160
Someone who can approach the kiln.

179
00:15:10,160 --> 00:15:13,310
It's one of the sulfur technicians.

180
00:15:13,310 --> 00:15:16,450
Sir! Sir!

181
00:15:18,520 --> 00:15:20,820
Sir, I urgently need to make a report.

182
00:15:20,820 --> 00:15:23,770
We have to catch him
before he disappears.

183
00:15:23,770 --> 00:15:28,640
- Stop! Everyone!
- Stop!

184
00:15:28,640 --> 00:15:31,370
Wait, stop with your laundry!

185
00:15:31,370 --> 00:15:34,600
- Wait a minute. Go over that way.
- Let's go!

186
00:15:34,600 --> 00:15:36,710
- Be careful!
- Please stop!

187
00:15:36,710 --> 00:15:40,840
These are the clothes that came from
the bureau the other day, right?

188
00:15:40,840 --> 00:15:42,630
- Yes!
- Give me all that.

189
00:15:42,630 --> 00:15:44,650
- Let me see.
- Why?

190
00:15:44,650 --> 00:15:46,700
- What's going on?
- What are you doing?

191
00:15:46,700 --> 00:15:48,210
- Give me that.
- Let go!

192
00:15:48,210 --> 00:15:52,180
Let me see. What's this?
These are women's. And this is yours.

193
00:15:53,320 --> 00:15:56,090
Eun Seol, what are you doing?
Take all of those!

194
00:15:56,090 --> 00:15:59,330
I'm doing it already! Give me that!

195
00:16:00,520 --> 00:16:04,590
- This is very important!
- This is a very urgent situation.

196
00:16:04,590 --> 00:16:06,700
I'll tell you everything in a bit.
Just wait.

197
00:16:07,770 --> 00:16:10,550
Along with the evidence
that can't run away.

198
00:16:26,020 --> 00:16:27,530
- Sir!
- Hurry up!

199
00:16:27,530 --> 00:16:30,680
We have to go to the closest gate.
He'll try to escape from there!

200
00:16:30,680 --> 00:16:32,020
Yes, sir!

201
00:16:40,540 --> 00:16:42,750
The line's moving! Let's move a little!

202
00:16:42,750 --> 00:16:44,660
Goodness, I got it!

203
00:16:44,660 --> 00:16:46,230
Let's go.

204
00:16:48,060 --> 00:16:49,710
Congratulations.

205
00:16:50,800 --> 00:16:54,780
No, 'congratulations' doesn't seem to fit

206
00:16:54,780 --> 00:16:58,570
but we should be able to save Joo Won.

207
00:16:58,570 --> 00:17:01,900
Now that we know
it was the king's order.

208
00:17:01,900 --> 00:17:06,020
No, actually...

209
00:17:07,300 --> 00:17:09,970
What? Is there something else?

210
00:17:09,970 --> 00:17:13,990
That man named Hwa Yi
is saying something strange.

211
00:17:13,990 --> 00:17:16,020
Saying something strange?

212
00:17:16,020 --> 00:17:20,830
It's nothing. It's not certain yet...

213
00:17:22,200 --> 00:17:26,110
Lord Hong... what is it?

214
00:17:26,110 --> 00:17:28,710
Is there anything
we can't share between us?

215
00:17:33,920 --> 00:17:35,030
You may go.

216
00:17:35,030 --> 00:17:37,430
Next.

217
00:17:41,560 --> 00:17:42,910
Stop!

218
00:17:44,230 --> 00:17:45,590
Stop!

219
00:17:48,270 --> 00:17:49,400
I'm from the city office.

220
00:17:49,400 --> 00:17:51,230
We're looking for a saboteur.

221
00:17:51,230 --> 00:17:53,680
Close the gate
and check everyone's identification here!

222
00:17:53,680 --> 00:17:55,640
But we can't do that.

223
00:17:55,640 --> 00:17:57,650
This is under the jurisdiction
of the city guard's bureau.

224
00:17:57,650 --> 00:17:59,250
We can't close the gate
without a royal order.

225
00:17:59,250 --> 00:18:01,710
- What are you doing? Close it now!
- Yes, sir!

226
00:18:01,710 --> 00:18:04,190
- What are you doing?
- Step aside!

227
00:18:04,190 --> 00:18:05,750
This is a royal command!

228
00:18:05,750 --> 00:18:07,550
Step aside, everyone!

229
00:18:07,550 --> 00:18:09,080
Step aside!

230
00:18:14,760 --> 00:18:16,700
I'm the chief of the royal guards!

231
00:18:16,700 --> 00:18:19,610
I bring His Majesty's royal command!

232
00:18:19,610 --> 00:18:21,780
Close the gate right now!

233
00:18:21,780 --> 00:18:24,990
We have to find the criminal
from the bureau accident!

234
00:18:24,990 --> 00:18:26,730
What?

235
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
What are you doing?
Can't you hear the order?

236
00:18:43,180 --> 00:18:44,710
It was you!

237
00:18:47,750 --> 00:18:49,320
Please spare me!

238
00:18:49,320 --> 00:18:51,890
Do you really think that will work?

239
00:19:04,750 --> 00:19:06,150
Sire!

240
00:19:06,150 --> 00:19:08,290
Sire...

241
00:19:16,680 --> 00:19:18,640
Then it was him?

242
00:19:18,640 --> 00:19:21,240
It wasn't the technician named Hwa Yi?

243
00:19:21,240 --> 00:19:22,840
That's right.

244
00:19:22,840 --> 00:19:27,690
The one who sabotaged the oven to produce
poisonous smoke was this man, sir.

245
00:19:33,460 --> 00:19:38,850
And this is the bureau uniform
with his name on it.

246
00:19:44,720 --> 00:19:49,490
Traces of sulfur are
everywhere on these clothes

247
00:19:49,490 --> 00:19:51,530
that are only for laborers
who move sulfur.

248
00:19:51,530 --> 00:19:55,080
More than anything, the one who
was caught confessed everything.

249
00:19:56,240 --> 00:20:00,450
Will you still claim that the man
Councilor Hong brought in is a spy?

250
00:20:00,450 --> 00:20:04,240
Will you say that I incited
all of this from the shadows?

251
00:20:04,240 --> 00:20:07,430
We're completely at fault!

252
00:20:07,430 --> 00:20:10,510
Please take our lives!

253
00:20:10,510 --> 00:20:13,700
Please take our lives, sire!

254
00:20:14,540 --> 00:20:20,490
Yes, let's do that.
Along with some others.

255
00:20:27,430 --> 00:20:30,090
The one who incited that technician...

256
00:20:30,090 --> 00:20:34,690
Officer Yoon Do Ha of the royal guards
recommended him to the bureau!

257
00:20:36,920 --> 00:20:42,870
And the one behind Yoon Do Ha...
After we catch both of them.

258
00:20:56,140 --> 00:20:58,430
I put you in this position.

259
00:20:58,430 --> 00:21:02,320
But I didn't know
about the royal guards' move?

260
00:21:03,470 --> 00:21:06,690
Forgive me! I had no idea
that you were involved in this...

261
00:21:06,690 --> 00:21:09,280
Shut up! 'Involved'? Who?

262
00:21:11,290 --> 00:21:14,100
I don't know about this.

263
00:21:15,110 --> 00:21:16,240
Pardon?

264
00:21:17,280 --> 00:21:18,310
Yes, sir!

265
00:21:21,790 --> 00:21:26,550
Yoon Do Ha... Where is he now?

266
00:21:27,970 --> 00:21:30,390
Find Officer Yoon Do Ha
of the royal guards!

267
00:21:30,390 --> 00:21:31,480
Yes, sir!

268
00:21:41,190 --> 00:21:44,320
Now, bring in Yoon Do Ha.

269
00:21:44,320 --> 00:21:49,470
I'll make the name Kang Joo Seon
come out of his mouth.

270
00:21:49,470 --> 00:21:51,440
Yes, sire.

271
00:21:52,610 --> 00:21:54,700
Of course we will.

272
00:22:02,770 --> 00:22:05,690
We're going to Mayor
Kang Joo Seon's house.

273
00:22:05,690 --> 00:22:06,720
Yes, sir!

274
00:22:17,850 --> 00:22:20,170
Do Ha, what's going on...

275
00:22:22,170 --> 00:22:23,810
What on earth...

276
00:22:25,920 --> 00:22:27,330
Step back!

277
00:22:29,210 --> 00:22:32,310
- Do Ha!
- Ma'am!

278
00:22:34,170 --> 00:22:36,310
I need to find a way to survive!

279
00:22:36,310 --> 00:22:40,410
Lord Kang will abandon me now!

280
00:22:40,410 --> 00:22:43,560
- What?
- Wouldn't that be the case?

281
00:22:43,560 --> 00:22:45,720
I know what kind of a man he is!

282
00:22:45,720 --> 00:22:49,210
He'll kill me now and shut me up!

283
00:22:55,390 --> 00:22:56,860
Damn it.

284
00:23:07,610 --> 00:23:12,460
- Find Officer Yoon Do Ha! Now!
- Yes, sir!

285
00:23:14,250 --> 00:23:16,560
I'm sure he's in here.

286
00:23:17,960 --> 00:23:21,580
Stop! Everyone, step back!

287
00:23:21,580 --> 00:23:22,930
My lady!

288
00:23:22,930 --> 00:23:25,310
If you come close, I'll kill her!
Do you understand?

289
00:23:25,310 --> 00:23:28,460
Please spare me!

290
00:23:28,460 --> 00:23:30,290
Wait.

291
00:23:30,290 --> 00:23:32,300
Don't jump in.

292
00:23:35,310 --> 00:23:37,460
Everyone, drop your swords
and make a path.

293
00:23:37,460 --> 00:23:38,890
Now!

294
00:23:38,890 --> 00:23:43,070
- Look, calm down and listen to me.
- Shut up!

295
00:23:43,070 --> 00:23:45,080
Drop your weapons!

296
00:23:47,180 --> 00:23:49,790
Lower your swords. Now!

297
00:23:55,190 --> 00:23:59,440
You see?
There is nothing that can threaten you.

298
00:23:59,440 --> 00:24:02,350
Let's try to talk now.

299
00:24:02,350 --> 00:24:06,440
- I didn't come here to kill you.
- Don't try to pull a trick.

300
00:24:06,440 --> 00:24:10,560
Look, I don't even have a weapon,
what trick could I pull?

301
00:24:10,560 --> 00:24:16,030
Have you only been fooled?
I will spare your life.

302
00:24:17,740 --> 00:24:21,190
Here, this is His Majesty's instruction.

303
00:24:21,190 --> 00:24:24,960
He said he'd spare your life if you
point out the one who gave you orders.

304
00:24:24,960 --> 00:24:27,980
- What?
- How about it?

305
00:24:27,980 --> 00:24:32,540
Will you take a look? You should check.

306
00:24:36,550 --> 00:24:37,870
Do Ha!

307
00:25:09,490 --> 00:25:14,230
He put the knife in himself!
Hurry up and call a doctor! Now!

308
00:25:14,230 --> 00:25:15,460
Yes, sir!

309
00:25:30,940 --> 00:25:33,870
Hold on to me. Can you move?

310
00:25:33,870 --> 00:25:38,180
I'm fine. I can do it by myself.

311
00:25:41,390 --> 00:25:43,300
Even now you're trying to be stubborn?

312
00:25:43,300 --> 00:25:45,690
Enough of that, just hold onto me!

313
00:25:45,690 --> 00:25:47,990
Stubborn like a mule...

314
00:25:47,990 --> 00:25:49,870
A nerd who can't hear!

315
00:25:49,870 --> 00:25:51,800
I can't talk to you!

316
00:25:53,980 --> 00:25:55,270
Joo Won!

317
00:25:59,540 --> 00:26:01,910
In Woo! Father!

318
00:26:04,020 --> 00:26:05,680
Bastard...

319
00:26:06,750 --> 00:26:08,720
You foolish bear...

320
00:26:09,830 --> 00:26:12,470
How can you be
so reckless with your life?

321
00:26:14,610 --> 00:26:16,050
Then what about you?

322
00:26:17,470 --> 00:26:19,660
He told me about everything.

323
00:26:21,750 --> 00:26:23,100
Joo Won.

324
00:26:29,560 --> 00:26:31,290
I am sorry.

325
00:26:33,110 --> 00:26:35,620
You're not the stupid one.

326
00:26:36,840 --> 00:26:38,550
I am.

327
00:26:38,550 --> 00:26:40,440
Father...

328
00:26:55,480 --> 00:26:58,950
What? Yoon Do Ha died?

329
00:26:58,950 --> 00:27:01,080
I'm sorry, sire.

330
00:27:01,080 --> 00:27:04,830
I couldn't stop him
from taking his own life.

331
00:27:07,050 --> 00:27:11,300
The doctor quickly transferred him...
but he was already dead.

332
00:27:15,180 --> 00:27:19,780
I really could have caught him
this time.

333
00:27:19,780 --> 00:27:22,770
Kang Joo Seon, that man!

334
00:27:23,940 --> 00:27:26,680
All of this is my fault.

335
00:27:26,680 --> 00:27:29,440
Please take my life, sire.

336
00:27:41,980 --> 00:27:45,830
Gyosan... It's Gyosan?

337
00:27:50,350 --> 00:27:57,630
So, he's the son of a bitch that
His Majesty brought in instead of me?

338
00:27:57,630 --> 00:28:00,080
The mutt I was raising?

339
00:28:00,080 --> 00:28:03,690
Don't compare yourself to an animal.

340
00:28:03,690 --> 00:28:06,650
You're the minister of defense
of this country.

341
00:28:06,650 --> 00:28:08,390
Minister of defense...

342
00:28:08,390 --> 00:28:16,240
It must mean that I should take that
glorious title and sit on the sidelines.

343
00:28:16,240 --> 00:28:19,390
Now Heo Gyoon will take the power!

344
00:28:19,390 --> 00:28:23,340
- This sounds like whining.
- What?

345
00:28:27,030 --> 00:28:29,630
Show your capability, Lord Lee.

346
00:28:31,240 --> 00:28:34,280
- You shouldn't whine.
- Court Lady Kim!

347
00:28:34,280 --> 00:28:36,810
You already know...

348
00:28:36,810 --> 00:28:39,770
that His Majesty uses
any means necessary

349
00:28:39,770 --> 00:28:42,870
no matter how insignificant
the creature is.

350
00:29:16,410 --> 00:29:18,170
Where are you going?

351
00:29:19,540 --> 00:29:22,580
Going? Where would I go?

352
00:29:23,560 --> 00:29:27,600
The broom. I meant to look for a broom.

353
00:29:30,220 --> 00:29:33,750
I need to chew up Heo Gyoon and eat him.

354
00:29:33,750 --> 00:29:37,530
Chew him up? A person?

355
00:29:37,530 --> 00:29:40,890
How dare he...

356
00:29:40,890 --> 00:29:44,950
If it wasn't for Lee Yi Cheom

357
00:29:44,950 --> 00:29:47,980
he wouldn't even function
as a human being.

358
00:29:47,980 --> 00:29:50,410
But he is usurping my position?

359
00:29:51,640 --> 00:29:53,600
Fine.

360
00:29:54,790 --> 00:30:04,440
Let's see... who is the one...
going to the end.

361
00:30:12,510 --> 00:30:14,070
He's scary.

362
00:30:14,070 --> 00:30:16,660
He'll try to chew me up
and eat me someday.

363
00:30:20,280 --> 00:30:23,210
I'm the one hitting
the back of his head.

364
00:30:23,210 --> 00:30:26,110
I hate him so much!

365
00:30:27,910 --> 00:30:30,590
That's nothing! Who am I?

366
00:30:31,670 --> 00:30:36,150
Right, they are both the same poop...

367
00:30:36,150 --> 00:30:39,750
but the stupid poop
is better than the scary poop.

368
00:30:41,410 --> 00:30:46,450
Sir! Lord Yoo!

369
00:30:46,450 --> 00:30:48,750
- Did you call out my name?
- Yes!

370
00:30:48,750 --> 00:30:51,410
From 10 ri away!

371
00:30:51,410 --> 00:30:53,410
Really?

372
00:30:56,120 --> 00:30:58,680
Are you going home, sir?

373
00:30:58,680 --> 00:31:01,620
I know a good courtesan's house.
Would you like me to take you there?

374
00:31:01,620 --> 00:31:03,520
Why are you doing this to me,
all of a sudden?

375
00:31:05,040 --> 00:31:08,110
Which courtesan's house?

376
00:31:10,650 --> 00:31:12,150
Let's go.

377
00:31:13,480 --> 00:31:15,800
Let's mingle and be marry!

378
00:31:15,800 --> 00:31:17,190
What mingle...

379
00:31:17,190 --> 00:31:19,620
Let's mingle and be marry!

380
00:31:23,730 --> 00:31:26,630
We'll also be interrogated soon, right?

381
00:31:27,940 --> 00:31:31,500
Interrogation for the likes of us?

382
00:31:31,500 --> 00:31:33,220
We'll be beheaded right away.

383
00:31:35,400 --> 00:31:36,890
I'm scared.

384
00:31:36,890 --> 00:31:39,990
What a waste of my life!

385
00:31:39,990 --> 00:31:44,290
I haven't married anyone yet.

386
00:31:44,290 --> 00:31:47,100
It is unfortunate for you.

387
00:31:47,100 --> 00:31:49,780
Besides, you probably still have
the bachelor sticker on you.

388
00:31:49,780 --> 00:31:51,470
What?

389
00:31:52,550 --> 00:31:56,040
- Am I wrong? Aren't I right?
- Hey!

390
00:31:56,040 --> 00:31:58,810
Why did you hold onto the soldier
who tried to run away?

391
00:31:58,810 --> 00:32:01,950
You made the problem worse!
That's why this happened!

392
00:32:01,950 --> 00:32:06,220
Who's the idiot who couldn't block the guy
who went to pee?

393
00:32:06,220 --> 00:32:09,220
Are you saying it's my fault?

394
00:32:09,220 --> 00:32:12,330
Do you want to die in my hands
before you're beheaded?

395
00:32:12,330 --> 00:32:15,820
You couldn't kill me
with these hands if you tried!

396
00:32:15,820 --> 00:32:18,550
- What? This bastard...
- This bastard... let go of this!

397
00:32:18,550 --> 00:32:20,480
Let go of me!

398
00:32:20,480 --> 00:32:22,160
Hey!

399
00:32:24,020 --> 00:32:28,340
Manager of Niter! Manager of Sulfur!

400
00:32:28,340 --> 00:32:30,690
- Manager!
- Manager!

401
00:32:30,690 --> 00:32:32,970
What are you doing? Open this right now!

402
00:32:34,100 --> 00:32:36,830
- Why?
- What? Why would this be open?

403
00:32:36,830 --> 00:32:38,200
Right?

404
00:32:38,200 --> 00:32:39,960
Are we dying already?

405
00:32:41,230 --> 00:32:44,900
What do you mean, 'why'?
You're being released!

406
00:32:47,990 --> 00:32:49,090
What?

407
00:32:49,090 --> 00:32:50,570
Really?

408
00:32:50,570 --> 00:32:53,640
Yes.
The bureau accident has been solved.

409
00:32:53,640 --> 00:32:56,710
Hwa Yi found the real criminal!

410
00:32:57,640 --> 00:33:00,500
- What?
- Really?

411
00:33:01,690 --> 00:33:05,660
Are they locked underground?
The tofu will get cold.

412
00:33:05,660 --> 00:33:07,560
They're coming, Mom!

413
00:33:07,560 --> 00:33:10,960
Look at those faces.
They got completely old.

414
00:33:10,960 --> 00:33:13,730
Their faces became more horse-like.

415
00:33:13,730 --> 00:33:16,490
My goodness, sirs!

416
00:33:18,010 --> 00:33:20,930
You! You!

417
00:33:20,930 --> 00:33:22,490
My hand...

418
00:33:22,490 --> 00:33:24,130
I'm here.

419
00:33:24,130 --> 00:33:26,530
Eat this tofu first.

420
00:33:26,530 --> 00:33:28,680
So that you can wash off
all the bad luck!

421
00:33:28,680 --> 00:33:31,240
You're the only one who thinks of us.

422
00:33:33,540 --> 00:33:36,480
You must've gone through a tough time!

423
00:33:36,480 --> 00:33:41,580
I heard about everything.
You were really brave at the bureau.

424
00:33:41,580 --> 00:33:43,330
- We were?
- Yes.

425
00:33:46,080 --> 00:33:49,440
Actually what happened was, I...

426
00:33:49,440 --> 00:33:53,190
Seriously... was it spread already?

427
00:33:54,190 --> 00:33:56,060
Don't even start!

428
00:33:56,060 --> 00:34:00,580
Soldiers were coming after us
from all directions

429
00:34:00,580 --> 00:34:02,930
so I blocked them like this, like this.

430
00:34:02,930 --> 00:34:05,220
That's how I solved it!

431
00:34:05,220 --> 00:34:08,210
You're being ridiculous!

432
00:34:08,210 --> 00:34:10,590
You couldn't even block the pee!

433
00:34:12,010 --> 00:34:13,420
What are you doing?

434
00:34:13,420 --> 00:34:16,000
'Couldn't block the pee'?
What do you mean by that?

435
00:34:16,000 --> 00:34:19,810
That's a thing that happened...
Just be generous and be fooled for today.

436
00:34:21,020 --> 00:34:23,600
He must be stronger than he looks.

437
00:34:23,600 --> 00:34:25,260
I was surprised too.

438
00:34:26,810 --> 00:34:31,020
- Please take care of him.
- Yes.

439
00:34:32,490 --> 00:34:35,750
You only did what you had to do.

440
00:34:35,750 --> 00:34:38,360
I'm sure Joo Won thinks that way too.

441
00:34:40,410 --> 00:34:43,650
Well... I'm not sure.

442
00:34:44,970 --> 00:34:47,510
The world keeps changing...

443
00:34:47,510 --> 00:34:52,190
I wonder if I stayed in one spot
for too long.

444
00:35:06,940 --> 00:35:09,710
Seriously, just lie down.

445
00:35:09,710 --> 00:35:12,080
I can get up!

446
00:35:13,590 --> 00:35:16,360
You're making it really obvious
that you've never been beaten before.

447
00:35:16,360 --> 00:35:18,420
I know because I was beaten often.

448
00:35:18,420 --> 00:35:20,640
If you don't fix this early on,
it'll last a while.

449
00:35:20,640 --> 00:35:23,610
The one who's been beaten
knows about beating.

450
00:35:23,610 --> 00:35:25,350
I'm sorry.

451
00:35:27,350 --> 00:35:28,950
About a lot of things.

452
00:35:28,950 --> 00:35:31,890
If you're sorry, will you listen to me?

453
00:35:34,240 --> 00:35:37,180
Now... pull down your pants.

454
00:35:39,070 --> 00:35:41,800
Pull down... what?

455
00:35:41,800 --> 00:35:42,990
What do you mean?

456
00:35:42,990 --> 00:35:45,480
We need to wipe it clean
and put medicine on it.

457
00:35:47,640 --> 00:35:50,930
- I'll do it!
- I know how to do it better.

458
00:35:50,930 --> 00:35:52,430
I said no thank you!

459
00:35:56,500 --> 00:35:59,180
You're fine with the arms,
but not the legs?

460
00:36:01,560 --> 00:36:02,930
It's...

461
00:36:06,200 --> 00:36:07,690
You should let it go.

462
00:36:07,690 --> 00:36:12,520
Then... don't pull up the blanket.

463
00:36:13,830 --> 00:36:16,460
- Aren't you letting it go?
- Promise me that you won't!

464
00:36:19,940 --> 00:36:21,350
Excuse me.

465
00:36:21,350 --> 00:36:24,680
Should I leave again?

466
00:36:31,890 --> 00:36:34,730
By the way,
what was the conversation I heard?

467
00:36:34,730 --> 00:36:39,670
'Don't pull up the blanket.' 'No'...

468
00:36:39,670 --> 00:36:41,740
Is this...

469
00:36:41,740 --> 00:36:45,660
Two of you... under the blanket...

470
00:36:45,660 --> 00:36:47,810
- In Woo!
- What are you saying?

471
00:36:52,400 --> 00:36:56,040
Really... both of them are ridiculous.

472
00:36:56,040 --> 00:37:00,230
One is a complete nerd,
and the other one is a worn-out player.

473
00:37:03,180 --> 00:37:04,460
Really...

474
00:37:07,920 --> 00:37:12,030
Still, it's fortunate that this was it.

475
00:37:17,170 --> 00:37:20,310
Then I'll get going now.

476
00:37:23,560 --> 00:37:25,120
That man, no...

477
00:37:25,120 --> 00:37:28,880
Since that woman is with you,
I feel a bit at ease.

478
00:37:28,880 --> 00:37:31,810
Thank you. You did a lot.

479
00:37:31,810 --> 00:37:34,120
Empty gratitude
should be shown with drinks.

480
00:37:34,120 --> 00:37:36,310
Of course.

481
00:37:38,650 --> 00:37:42,670
By the way... about Hwa Yi...

482
00:37:44,150 --> 00:37:46,900
She was really good
at digging through the ground.

483
00:37:46,900 --> 00:37:49,210
I thought she was a mole.

484
00:37:49,210 --> 00:37:51,110
What?

485
00:37:53,070 --> 00:37:56,680
- I like her.
- Huh?

486
00:37:58,240 --> 00:38:01,670
I'm a little worried
because you seem to feel that way too.

487
00:38:03,960 --> 00:38:06,430
I don't want to get involved
with you like that again.

488
00:38:06,430 --> 00:38:08,650
What are you saying?

489
00:38:10,050 --> 00:38:12,520
I'm leaving. See you later.

490
00:38:12,520 --> 00:38:16,090
Hey! Hey! Kang In Woo!

491
00:38:19,980 --> 00:38:24,370
What is he saying? Out of nowhere...

492
00:38:32,020 --> 00:38:34,020
That's done...

493
00:38:35,070 --> 00:38:37,480
What more should I do?

494
00:38:38,900 --> 00:38:42,390
Medicine!
He needs to put it on his legs.

495
00:38:43,680 --> 00:38:45,300
I'll definitely...

496
00:39:11,660 --> 00:39:15,620
I get to see you here.

497
00:39:20,260 --> 00:39:22,190
What should I say...

498
00:39:23,720 --> 00:39:28,470
First things first,
I think I should thank you.

499
00:39:31,760 --> 00:39:34,540
Your grace is immeasurable, sire.

500
00:39:44,690 --> 00:39:45,940
Sire!

501
00:40:01,250 --> 00:40:04,390
I brought some medicine
from the royal medical bureau.

502
00:40:04,390 --> 00:40:08,940
Of course, you could say I gave you
both the illness and the medicine.

503
00:40:08,940 --> 00:40:10,530
Not at all, sire.

504
00:40:12,270 --> 00:40:14,180
Thank you, sire.

505
00:40:19,320 --> 00:40:23,490
I now understand when the officials say,
'I don't know where to hide myself.'

506
00:40:23,490 --> 00:40:28,160
It's not really comfortable
that you treat me this way.

507
00:40:29,290 --> 00:40:32,010
Then should I raise my blade again?

508
00:40:34,100 --> 00:40:37,620
Yes. That's more befitting for you.

509
00:40:37,620 --> 00:40:41,890
And... for me.

510
00:40:46,080 --> 00:40:51,670
So, be on alert.
I'm the king that you know.

511
00:40:51,670 --> 00:40:53,750
Do you understand?

512
00:40:53,750 --> 00:40:58,160
Just like today,
for the sake of my goal...

513
00:40:58,160 --> 00:41:03,830
I can abandon you or anyone else again.

514
00:41:28,450 --> 00:41:32,060
Who is the king to you?

515
00:41:36,130 --> 00:41:39,590
It's just... I'm curious.

516
00:41:39,590 --> 00:41:44,380
I'm also a Joseon person,
and he's the king of this country.

517
00:41:48,410 --> 00:41:49,910
I'm not sure.

518
00:41:51,360 --> 00:41:52,570
Why?

519
00:41:52,570 --> 00:41:57,100
I thought I knew His Majesty before.

520
00:41:58,440 --> 00:42:00,520
Heartless and cold.

521
00:42:00,520 --> 00:42:03,210
So I thought he wasn't qualified
to be king.

522
00:42:05,890 --> 00:42:08,760
But you changed your mind now?

523
00:42:12,520 --> 00:42:18,270
Now... I don't know
what kind of a man he is.

524
00:42:20,370 --> 00:42:22,320
He's definitely swinging the sword

525
00:42:23,120 --> 00:42:27,230
but it looks like he's holding the blade,
instead of the handle.

526
00:42:29,620 --> 00:42:35,050
Even when he knows his hand will get cut
every time he uses the sword...

527
00:42:43,940 --> 00:42:47,430
I'm still clumsy, even at my age.

528
00:42:47,430 --> 00:42:51,320
No! I'm the one who stirred you up!

529
00:42:51,320 --> 00:42:53,390
Forgive me.

530
00:42:54,510 --> 00:43:00,220
I'm the one with the most fault.
I even made my own child that way.

531
00:43:00,220 --> 00:43:04,900
Don't blame yourself.
How can it be your fault?

532
00:43:04,900 --> 00:43:08,160
Everyone is a human being
who makes mistakes.

533
00:43:08,160 --> 00:43:13,340
But I still don't think
I can take the king's side.

534
00:43:13,340 --> 00:43:17,640
Now that I think about it,
Mayor Kang must've had a big shock.

535
00:43:20,960 --> 00:43:25,000
I heard that the officer who took his
own life stayed at Mayor Kang's house?

536
00:43:25,000 --> 00:43:27,120
Yes.

537
00:43:29,030 --> 00:43:31,940
He hasn't had a speck
of dirt on him his whole life.

538
00:43:31,940 --> 00:43:34,210
The shock must've been huge.

539
00:43:34,210 --> 00:43:37,430
To have that kind of hooligan
in his home!

540
00:43:40,820 --> 00:43:45,010
What's wrong?
Anything that makes you uncomfortable?

541
00:43:45,010 --> 00:43:46,530
Pardon?

542
00:43:47,750 --> 00:43:49,510
It's nothing.

543
00:43:57,970 --> 00:44:00,580
Goodness, you're finally here!

544
00:44:03,550 --> 00:44:07,840
I've been waiting for a long time
for you to come to this secret house.

545
00:44:09,310 --> 00:44:11,900
You are... Gyosan.

546
00:44:14,700 --> 00:44:16,480
How scary.

547
00:44:16,480 --> 00:44:20,220
Sir, are you going to murder me?

548
00:44:21,550 --> 00:44:22,830
Lower your swords.

549
00:44:22,830 --> 00:44:25,480
Yes, of course you should do that.

550
00:44:26,440 --> 00:44:30,260
Thanks to me, you're walking
with your two legs right now.

551
00:44:55,510 --> 00:44:57,920
It's a great work.

552
00:44:57,920 --> 00:45:01,560
Art really does follow money.

553
00:45:02,890 --> 00:45:05,470
Of course it's same for power, too.

554
00:45:06,920 --> 00:45:08,910
Why did you come to see me?

555
00:45:11,810 --> 00:45:14,640
- I'm sure you know.
- Fine.

556
00:45:14,640 --> 00:45:17,480
You took enough time for a small chat.

557
00:45:17,480 --> 00:45:19,170
Now get to the point.

558
00:45:19,170 --> 00:45:20,500
Shall I?

559
00:45:26,910 --> 00:45:29,860
You've known about me for a long time.

560
00:45:29,860 --> 00:45:34,150
Even the underwear count
of your house maids.

561
00:45:35,410 --> 00:45:38,330
The fact that you are connected
to the emperor's family in Ming.

562
00:45:38,330 --> 00:45:40,420
And this secret house, too.

563
00:45:40,420 --> 00:45:42,590
I've known about them for a long time.

564
00:45:44,680 --> 00:45:48,870
You found a good location.
Such an ideal spot.

565
00:45:50,350 --> 00:45:54,350
So what is the reason
you kept quiet to this day?

566
00:45:54,350 --> 00:45:59,320
You could've dug through my background
with the order of the king.

567
00:46:01,100 --> 00:46:03,690
What do you think is the reason?

568
00:46:03,690 --> 00:46:06,750
Now the music has started...

569
00:46:07,910 --> 00:46:11,030
we should try dancing together.

570
00:46:27,570 --> 00:46:29,280
I should go now.

571
00:46:42,840 --> 00:46:44,130
Where did it go?

572
00:46:53,500 --> 00:46:56,660
<i>No! I can't lose it!</i>

573
00:47:03,100 --> 00:47:05,650
Please don't rush it, sire.

574
00:47:05,650 --> 00:47:11,140
Kang Joo Seon has shown his claws now,
so we'll be able to catch him soon.

575
00:47:11,140 --> 00:47:16,430
Yes, we will.
Also, we started this for that.

576
00:47:18,480 --> 00:47:24,060
But... I was thinking about
something else just now.

577
00:47:26,430 --> 00:47:30,360
I thought you always read my thoughts.

578
00:47:30,360 --> 00:47:35,110
May I ask what's on your mind?

579
00:47:38,800 --> 00:47:45,280
You've already known me
for a long time, sire.

580
00:47:46,970 --> 00:47:53,810
Yes, maybe since a long time ago.

581
00:47:56,380 --> 00:47:58,620
The technician from Japan...

582
00:47:58,620 --> 00:48:03,230
The thought of him keeps bothering me.

583
00:48:07,360 --> 00:48:09,010
Somehow...

584
00:48:13,000 --> 00:48:16,510
from the beginning,
the whole time.

585
00:48:30,680 --> 00:48:34,160
It will only take a moment.
I need to look for something inside.

586
00:48:34,160 --> 00:48:37,750
The bureau will be open tomorrow or so.

587
00:48:37,750 --> 00:48:42,000
I lost something very important to me.
Please, sir?

588
00:48:48,890 --> 00:48:50,430
<i>I have to find it.</i>

589
00:48:50,430 --> 00:48:54,190
<i>It's the last thing Mother gave to me.</i>

590
00:48:58,780 --> 00:49:01,490
If it's not at the bureau,
then where is it?

591
00:49:01,490 --> 00:49:04,760
I've been to so many places...

592
00:49:06,630 --> 00:49:08,910
Are you the one called Hwa Yi?

593
00:49:12,950 --> 00:49:14,740
<i>Kim Gae Shi...</i>

594
00:49:14,740 --> 00:49:18,250
I asked you a question.
Why aren't you answering me?

595
00:49:23,370 --> 00:49:26,210
Yes, that's right.

596
00:49:26,210 --> 00:49:29,710
But what is it about?

597
00:49:33,660 --> 00:49:35,780
'What is it about'?

598
00:49:40,880 --> 00:49:42,580
Follow me.

599
00:49:48,030 --> 00:49:49,730
Can't you hear me?

600
00:49:50,980 --> 00:49:53,380
His Majesty is looking for you.

601
00:50:09,530 --> 00:50:12,390
Gwanghae made it through again...

602
00:50:14,410 --> 00:50:16,680
Heaven is heedless.

603
00:50:16,680 --> 00:50:21,770
Someday, punishment from Heaven
will catch up to him!

604
00:50:25,520 --> 00:50:28,040
By the way, ma'am...

605
00:50:28,040 --> 00:50:31,360
there is one thing that bothers me.

606
00:50:33,200 --> 00:50:34,550
What is it?

607
00:50:34,550 --> 00:50:38,800
It's about the technician who was
involved in the bureau accident.

608
00:50:39,980 --> 00:50:43,010
I have seen him before.

609
00:50:44,320 --> 00:50:46,840
You have? How?

610
00:50:46,840 --> 00:50:49,830
A few days ago,
here at Gyungwoon Palace...

611
00:50:49,830 --> 00:50:52,640
<i>Ma'am, I have the medicine.</i>

612
00:50:52,640 --> 00:50:54,000
Bring it in.

613
00:51:03,300 --> 00:51:06,050
Please have the medicine first.

614
00:51:12,580 --> 00:51:13,980
Ma'am!

615
00:51:19,220 --> 00:51:21,990
This... This is...

616
00:51:21,990 --> 00:51:24,650
Ma'am, what's wrong?

617
00:51:24,650 --> 00:51:29,380
- Why do you have this?
- Pardon?

618
00:51:29,380 --> 00:51:32,890
- Ma'am, why...
- Can't you hear me?

619
00:51:32,890 --> 00:51:36,400
How come you have this
eye of Mercy Goddess?

620
00:51:36,400 --> 00:51:39,440
Ma'am, please spare me!

621
00:51:39,440 --> 00:51:42,530
A soldier guarding the gate
just gave it to me...

622
00:51:42,530 --> 00:51:43,970
What?

623
00:51:53,550 --> 00:51:55,720
Ma'am! Your Majesty!

624
00:51:56,990 --> 00:51:58,610
Where are the soldiers?

625
00:51:58,610 --> 00:52:01,130
Bring the soldier who guards the gate!

626
00:52:01,130 --> 00:52:04,740
Ma'am, it's different soldiers today.

627
00:52:04,740 --> 00:52:07,270
Just what is going on?

628
00:52:08,680 --> 00:52:11,310
It belongs to the princess,
Court Lady Jung.

629
00:52:11,310 --> 00:52:12,320
Pardon?

630
00:52:13,980 --> 00:52:19,930
I gave this to Jungmyung that day.

631
00:52:23,790 --> 00:52:24,820
Ma'am...

632
00:52:24,820 --> 00:52:27,710
Princess... Princess...

633
00:52:28,760 --> 00:52:30,320
Jungmyung!

634
00:52:46,450 --> 00:52:49,730
Sire, this is Court Lady Kim.

635
00:52:50,910 --> 00:52:52,070
Come in.

636
00:53:01,310 --> 00:53:05,420
I brought the one from the bureau, sire.

637
00:53:05,420 --> 00:53:07,200
Let him in.

638
00:53:37,600 --> 00:53:41,480
Bring in the sweets, and you may leave.

639
00:53:43,990 --> 00:53:45,720
Yes, sire.

640
00:53:56,500 --> 00:54:00,630
- Have some.
- No, sire.

641
00:54:03,330 --> 00:54:05,220
Is it because
you work for Councilor Hong?

642
00:54:05,220 --> 00:54:08,740
You also take the royal command lightly.

643
00:54:11,620 --> 00:54:15,140
Goodness, I may have scared you.

644
00:54:16,530 --> 00:54:20,680
I didn't call you here to do that,
so you may be at ease.

645
00:54:53,910 --> 00:54:58,410
Will you... give me a cup of tea?

646
00:55:00,750 --> 00:55:02,430
Yes.

647
00:55:39,430 --> 00:55:44,910
Forgive me for saying this,
but what's the reason for calling me here?

648
00:55:44,910 --> 00:55:48,470
You were a slave at a mine in Japan?

649
00:55:49,600 --> 00:55:52,770
Then where were you
when you lived in Joseon?

650
00:55:56,120 --> 00:56:03,770
I... lived in Dongnae,
in Gyeongsang Province.

651
00:56:05,300 --> 00:56:06,550
Dongnae?

652
00:56:08,070 --> 00:56:12,580
I know about that town too.
People are very generous there.

653
00:56:12,580 --> 00:56:14,700
Yes, sire.

654
00:56:14,700 --> 00:56:18,360
Then how did you end up in Japan?

655
00:56:19,810 --> 00:56:22,400
My father was a fisherman.

656
00:56:22,410 --> 00:56:28,100
I followed him on a boat
and ended up floating to Japan.

657
00:56:33,800 --> 00:56:35,260
Really?

658
00:56:44,240 --> 00:56:46,400
Who are you?

659
00:56:53,000 --> 00:56:58,650
You're good at lying in front of me,
but you're still clumsy.

660
00:56:58,650 --> 00:57:03,090
You've never been to Dongnae.
You're not a child of a fisherman, either.

661
00:57:04,390 --> 00:57:05,480
Sire!

662
00:57:05,480 --> 00:57:11,220
Those eyes!
Yes, I'm definitely familiar with them.

663
00:57:11,220 --> 00:57:13,200
Since the first time I saw you.

664
00:57:15,560 --> 00:57:22,430
And you also said it yourself that
I should know you from a long time ago.

665
00:57:25,370 --> 00:57:30,080
Sire, that's... I wasn't thinking...

666
00:57:30,080 --> 00:57:32,020
No!

667
00:57:32,020 --> 00:57:37,960
Besides, you know that you should wrap
a cookie in the paper when you eat it.

668
00:57:37,960 --> 00:57:41,590
You even know the royal court custom

669
00:57:41,590 --> 00:57:45,030
of lightly bowing to the one who
pours tea regardless of his class!

670
00:57:45,030 --> 00:57:48,190
That's why when I, the king,
lowered my head

671
00:57:48,200 --> 00:57:50,260
it didn't surprise you at all!

672
00:57:59,990 --> 00:58:01,780
So, tell me.

673
00:58:01,780 --> 00:58:05,150
For what purpose did you come
into the weaponry bureau?

674
00:58:05,150 --> 00:58:09,710
I'm asking who you are!

675
00:58:28,610 --> 00:58:38,610
Subtitles by DramaFever


