1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.com

2
00:00:09,200 --> 00:00:11,100
Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.com<i>Episode 10
Lord Hong!</i>

3
00:00:11,680 --> 00:00:14,540
Sir, what did you just say?

4
00:00:14,540 --> 00:00:19,300
I said I'd get both get sulfur
and spring our ally from jail.

5
00:00:20,670 --> 00:00:21,920
Sir!

6
00:00:21,920 --> 00:00:26,240
Yes, the king used me as bait.

7
00:00:26,240 --> 00:00:28,230
But it doesn't matter.

8
00:00:28,230 --> 00:00:30,850
I didn't come here for the king.

9
00:00:31,920 --> 00:00:34,090
I came for sulfur.

10
00:00:35,510 --> 00:00:39,090
So we'll get all the sulfur that
we need for the weaponry bureau

11
00:00:39,090 --> 00:00:42,060
and save the one who
offered his life for us

12
00:00:42,060 --> 00:00:44,420
and go back to Joseon with everyone.

13
00:00:54,330 --> 00:00:55,550
How did it go?

14
00:01:01,120 --> 00:01:02,830
It's the key to the magistrate jail.

15
00:01:05,040 --> 00:01:07,560
<i>We got it from a magistrate officer,
so it must be the right one.</i>

16
00:01:07,560 --> 00:01:12,320
The envoys are leaving today, so most
of the guards will be protecting them.

17
00:01:12,320 --> 00:01:15,660
Naturally, there won't be as many
to watch the jail or the sulfur.

18
00:01:15,660 --> 00:01:17,290
That's the time.

19
00:01:17,290 --> 00:01:18,790
Move precisely at noon

20
00:01:18,790 --> 00:01:20,600
and take him out
to the back gate somehow.

21
00:01:20,600 --> 00:01:23,650
Then I'll take him to Joseon.

22
00:01:23,650 --> 00:01:27,870
Even if I have to die...
I'm going to bring Hwa Yi.

23
00:01:27,870 --> 00:01:33,590
From a man to a man,
make sure to keep that promise.

24
00:01:45,130 --> 00:01:48,090
- Hey! Hey!
- What is it?

25
00:01:48,090 --> 00:01:50,960
Did the envoys from Joseon leave?

26
00:01:50,960 --> 00:01:52,040
Did they leave?

27
00:01:52,040 --> 00:01:54,680
Crazy bastard! Why do you care?

28
00:01:55,860 --> 00:01:58,530
Hey, get ready to drag him out.

29
00:01:58,530 --> 00:02:02,370
As soon as the envoys leave,
you will be pierced to death!

30
00:02:20,670 --> 00:02:22,200
We don't have much time.

31
00:02:22,200 --> 00:02:25,390
When we get the signal, we have to get
all the sulfur out in 15 minutes.

32
00:02:25,390 --> 00:02:27,600
Do you understand?
It has to be within 15 minutes.

33
00:02:40,690 --> 00:02:43,970
Sir, please board.

34
00:02:43,970 --> 00:02:47,000
- Are we leaving on time?
- It will be moved up a little.

35
00:02:47,000 --> 00:02:49,900
The weather isn't good,
so we need to hurry.

36
00:02:57,500 --> 00:03:00,110
There is a gift that hasn't arrived yet.

37
00:03:00,110 --> 00:03:02,720
The ship's sailing soon.
What are we supposed to do?

38
00:03:02,720 --> 00:03:04,200
I know.

39
00:03:48,680 --> 00:03:52,000
There are too many soldiers
guarding the storage.

40
00:03:52,000 --> 00:03:55,220
Just wait a little longer.

41
00:04:05,040 --> 00:04:08,830
<i>Please! I can't die here like this.</i>

42
00:04:26,590 --> 00:04:29,140
<i>You have to wait
until the soldiers move.</i>

43
00:04:29,140 --> 00:04:32,280
<i>So when? When will that be?</i>

44
00:04:42,760 --> 00:04:45,390
Fire! Fire!

45
00:04:51,170 --> 00:04:52,650
Fire!

46
00:05:04,410 --> 00:05:08,100
Fire! There is a fire
in the magistrate office!

47
00:05:12,140 --> 00:05:13,540
Hurry up!

48
00:05:13,540 --> 00:05:15,900
Guard the storage!

49
00:05:40,940 --> 00:05:44,010
What's going on?
Go outside and check! Now!

50
00:05:49,440 --> 00:05:51,210
What? What's going on?

51
00:05:55,830 --> 00:05:58,700
- Ja Gyung!
- Hwa Yi! Are you all right?

52
00:05:58,700 --> 00:06:00,470
What happened to you?

53
00:06:03,340 --> 00:06:04,420
Let's go.

54
00:06:06,300 --> 00:06:09,300
- He said he'd take you to Joseon.
- What?

55
00:06:16,480 --> 00:06:19,110
- Get the sulfur! Now!
- Yes, sir!

56
00:06:22,470 --> 00:06:26,080
Hurry! Hurry! Run faster!

57
00:06:27,710 --> 00:06:28,750
What's going on?

58
00:06:28,750 --> 00:06:30,560
There seems to be some trouble
in the magistrate office.

59
00:06:30,560 --> 00:06:32,510
- You said we'd leave right away.
- But...

60
00:06:32,510 --> 00:06:34,900
All the gifts haven't arrived yet.

61
00:06:36,490 --> 00:06:38,830
Hurry up. Ready the ship immediately.

62
00:06:50,710 --> 00:06:53,450
No sulfur can be visible.
Do you understand?

63
00:06:53,450 --> 00:06:54,640
Yes, sir!

64
00:06:56,310 --> 00:06:57,400
Sir!

65
00:07:02,080 --> 00:07:04,050
The ship will sail soon.

66
00:07:05,340 --> 00:07:07,250
We can't be late.

67
00:07:11,060 --> 00:07:12,480
What about our friend?

68
00:07:14,650 --> 00:07:16,410
Fire! Fire!

69
00:07:20,340 --> 00:07:21,470
<i>No!</i>

70
00:07:22,950 --> 00:07:24,880
We have to send soldiers to bring him.

71
00:07:24,880 --> 00:07:29,620
Sir! If we do that,
we can't get sulfur on the ship.

72
00:07:36,710 --> 00:07:39,210
We just need to get out of this gate.
We're supposed to meet with him here.

73
00:07:39,210 --> 00:07:41,390
<i>Please! We have to go, sir!</i>

74
00:07:42,790 --> 00:07:46,310
No matter what happens,
I have to go to Joseon. Understood?

75
00:07:46,310 --> 00:07:49,720
So you have to survive and save me!

76
00:07:51,700 --> 00:07:52,830
Sir!

77
00:07:54,050 --> 00:07:55,680
We move the sulfur first.

78
00:07:55,680 --> 00:07:58,290
We're not going to the jail!

79
00:07:58,290 --> 00:08:01,020
Get sulfur on the ship first.

80
00:08:02,640 --> 00:08:04,340
Who are you?

81
00:08:05,560 --> 00:08:06,720
Ja Gyung...

82
00:08:06,720 --> 00:08:07,760
Damn it...

83
00:08:07,760 --> 00:08:10,400
Get them! You can't run away!

84
00:08:20,750 --> 00:08:21,960
Open! Open!

85
00:08:21,960 --> 00:08:24,440
He lied to me!

86
00:08:24,440 --> 00:08:26,340
He used us to take the sulfur!

87
00:08:26,340 --> 00:08:27,850
What?

88
00:08:28,820 --> 00:08:31,350
Excuse me! Excuse me!

89
00:08:43,160 --> 00:08:45,480
Excuse me.

90
00:08:48,470 --> 00:08:50,310
This is the last gift.

91
00:08:50,310 --> 00:08:54,040
<i>You were one of them after all.</i>

92
00:08:55,360 --> 00:08:58,850
<i>Hong Joo Won... You, too.</i>

93
00:08:59,790 --> 00:09:01,990
Get them! Get them!

94
00:09:06,770 --> 00:09:09,850
<i>- Pull up the anchors and push off!
- Yes, sir!</i>

95
00:09:12,880 --> 00:09:16,740
Sir. We have to get on now.

96
00:09:16,740 --> 00:09:18,580
Bring the nautical chart.

97
00:09:19,280 --> 00:09:20,310
Pardon?

98
00:09:20,310 --> 00:09:23,650
The chart of this area where
the envoy ship will pass. Now!

99
00:09:32,260 --> 00:09:33,690
You should go.

100
00:09:33,690 --> 00:09:35,850
- If I just turn myself in...
- You idiot!

101
00:09:35,850 --> 00:09:37,490
How can I leave you behind?

102
00:09:37,490 --> 00:09:39,230
Would you do that if you were me?

103
00:09:41,050 --> 00:09:43,390
Yes, I would do that.

104
00:09:43,390 --> 00:09:45,490
Because I have to live.

105
00:09:45,490 --> 00:09:47,760
So you should leave too!

106
00:09:54,660 --> 00:09:57,370
Yes, make sure to remember those words.

107
00:09:58,300 --> 00:10:02,220
That you have live.
Even if I die.

108
00:11:04,120 --> 00:11:06,810
- They're over there!
- Get them!

109
00:11:25,360 --> 00:11:26,770
Let's go over there!

110
00:11:27,370 --> 00:11:31,030
No, go to the dock. By yourself.

111
00:11:31,030 --> 00:11:32,200
What?

112
00:11:32,200 --> 00:11:34,710
The horn didn't sound
to signal the ship's departure yet.

113
00:11:34,710 --> 00:11:36,870
I'll block them here, so go by yourself.

114
00:11:36,870 --> 00:11:38,760
Ja Gyung...

115
00:11:38,760 --> 00:11:41,050
Blood...

116
00:11:42,160 --> 00:11:44,030
Can't you hear me?
Go to the dock right now!

117
00:11:44,030 --> 00:11:45,640
Stop with your crazy nonsense!

118
00:11:47,410 --> 00:11:48,970
I won't go alone.

119
00:11:50,420 --> 00:11:52,870
Go. Survive!

120
00:11:54,040 --> 00:11:58,230
You have something to do in Joseon.

121
00:12:02,360 --> 00:12:06,050
Did you forget already...
how you got through?

122
00:12:07,290 --> 00:12:08,570
Ja Gyung...

123
00:12:08,570 --> 00:12:13,100
Your younger brother...
and everything you lost!

124
00:12:13,100 --> 00:12:14,970
You have to pay them back!

125
00:12:14,970 --> 00:12:17,700
That's why you survived like an animal!

126
00:12:17,700 --> 00:12:20,520
And now you want to die here like a dog?

127
00:12:23,700 --> 00:12:26,920
<i>Jungmyung! Save me! Jungmyung!</i>

128
00:12:26,920 --> 00:12:30,240
- Where do you think you are!
- You can't!

129
00:12:31,170 --> 00:12:35,400
<i>Yeongchang will have
to pay for his crime.</i>

130
00:12:35,400 --> 00:12:37,080
Then die.

131
00:12:37,080 --> 00:12:38,410
As a princess.

132
00:12:38,410 --> 00:12:41,540
<i>No, I won't die.</i>

133
00:12:41,540 --> 00:12:44,960
<i>I will survive,
even if I have to become an animal.</i>

134
00:12:46,010 --> 00:12:49,990
<i>I will live, and get everything back.</i>

135
00:12:49,990 --> 00:12:56,590
So you have to go, Princess.

136
00:13:01,140 --> 00:13:02,700
Ja Gyung...

137
00:13:07,140 --> 00:13:10,680
Go! If you go ahead,
I'll follow you to Joseon.

138
00:13:12,800 --> 00:13:14,960
Don't you know? I'm Lee Ja Gyung.

139
00:13:14,960 --> 00:13:17,020
No matter where you are, I'll find you.

140
00:13:18,680 --> 00:13:22,630
Yes, you have to come!

141
00:13:22,630 --> 00:13:28,990
Come and beat me up since I ran away,
leaving you behind.

142
00:13:28,990 --> 00:13:31,230
That's a given, punk.

143
00:13:31,730 --> 00:13:32,870
Go!

144
00:13:40,490 --> 00:13:43,020
- We have to catch them!
- We can't miss them!

145
00:13:43,020 --> 00:13:44,540
Stop there!

146
00:15:15,710 --> 00:15:16,980
No.

147
00:15:17,750 --> 00:15:20,570
Please... wait!

148
00:15:22,110 --> 00:15:24,490
Stop right there!

149
00:15:47,270 --> 00:15:48,530
No...

150
00:15:50,800 --> 00:15:52,230
Please...

151
00:15:55,420 --> 00:15:57,210
Please!

152
00:16:05,980 --> 00:16:07,330
No...

153
00:17:06,520 --> 00:17:07,800
Stop.

154
00:17:18,560 --> 00:17:20,090
You were safe!

155
00:17:20,090 --> 00:17:23,180
Are you all right?
Did you get hurt anywhere?

156
00:17:26,170 --> 00:17:27,700
I'm sorry.

157
00:17:27,700 --> 00:17:30,110
Things went wrong...

158
00:17:34,430 --> 00:17:37,510
Let me see. How badly were you hurt?

159
00:17:41,800 --> 00:17:46,160
You bastard... why were you late? Why?

160
00:17:46,160 --> 00:17:47,670
Why?

161
00:17:49,630 --> 00:17:52,370
Do you know what I did?

162
00:17:53,410 --> 00:17:54,920
Ja Gyung...

163
00:17:57,410 --> 00:18:01,910
I left Ja Gyung behind...

164
00:18:13,660 --> 00:18:15,270
I'm sorry...

165
00:18:17,020 --> 00:18:18,850
that I came so late.

166
00:18:42,920 --> 00:18:47,340
Make sure to wipe the inside, too.

167
00:18:51,140 --> 00:18:53,410
<i>[The Ming border area]</i>

168
00:18:58,490 --> 00:18:59,570
So heavy!

169
00:18:59,570 --> 00:19:01,370
What's this? I didn't
see this bundle before.

170
00:19:01,370 --> 00:19:03,310
I don't know. Why is it so heavy?

171
00:19:03,310 --> 00:19:06,010
- Open it up.
- Yes.

172
00:19:14,110 --> 00:19:18,180
Deer horns, pills,
water buffalo horns...

173
00:19:18,180 --> 00:19:21,180
These are items for smuggling.

174
00:19:21,180 --> 00:19:22,490
What?

175
00:19:22,490 --> 00:19:26,030
- Whose bag is this?
- I'm not sure.

176
00:19:26,030 --> 00:19:28,040
- It's not me, sir.
- My stuff!

177
00:19:28,040 --> 00:19:29,690
My stuff!

178
00:19:29,690 --> 00:19:33,510
What do I do with this?
Where can I hide this?

179
00:19:34,720 --> 00:19:38,190
So this is yours?
Are you smuggling stuff?

180
00:19:38,190 --> 00:19:40,550
<i>[Lee Young Boo]</i>
What? It's...

181
00:19:40,550 --> 00:19:43,710
I've done sulfur trades,
and it's no big deal.

182
00:19:43,710 --> 00:19:46,500
So since I came this far,
I wanted to have a little fun...

183
00:19:46,500 --> 00:19:49,350
So did you go out last night for this?

184
00:19:49,350 --> 00:19:50,920
Huh?

185
00:19:52,030 --> 00:19:54,280
It's not necessarily because of this...

186
00:19:54,280 --> 00:19:58,320
but these kids kept calling me on
the way and asked me to buy them.

187
00:19:58,320 --> 00:20:01,730
Oh, deer horns
and water buffalo horns called to you?

188
00:20:01,730 --> 00:20:03,920
I knew this would happen.

189
00:20:03,920 --> 00:20:07,040
You were talking nonsense last night...

190
00:20:10,360 --> 00:20:12,910
Please, help me!

191
00:20:12,910 --> 00:20:15,180
Those Ming soldiers
must've come to get me!

192
00:20:15,180 --> 00:20:16,530
Because I was buying contraband!

193
00:20:30,560 --> 00:20:33,180
What is it? What the heck are you doing?

194
00:20:33,180 --> 00:20:35,230
Are you in charge?

195
00:20:35,230 --> 00:20:37,530
Enough. I don't know your language.

196
00:20:37,530 --> 00:20:40,340
This is Joseon,
so use the Joseon language!

197
00:20:40,340 --> 00:20:41,870
What?

198
00:20:45,120 --> 00:20:47,250
Can't you understand?

199
00:20:47,250 --> 00:20:51,700
Why did the border guards from Ming cross
the border and come all the way here?

200
00:21:00,270 --> 00:21:04,250
Sire! The wound on your body
is getting worse.

201
00:21:04,250 --> 00:21:06,210
We have to call the royal doctor.

202
00:21:06,210 --> 00:21:09,860
Don't make a fuss.
I said no royal doctors.

203
00:21:09,860 --> 00:21:11,510
But at this rate...

204
00:21:11,510 --> 00:21:15,170
Should I do it myself?
Then will you close that mouth?

205
00:21:15,170 --> 00:21:16,580
Sire!

206
00:21:20,390 --> 00:21:25,360
This wound and what happened that night
can't be known.

207
00:21:26,370 --> 00:21:28,530
You must keep that in mind.

208
00:21:29,770 --> 00:21:33,920
Sire, just where did you go that night?

209
00:21:33,920 --> 00:21:35,740
What exactly happened...

210
00:21:35,740 --> 00:21:38,990
Sire, this is Minister of Protocol.

211
00:21:41,050 --> 00:21:42,590
Let him in.

212
00:21:44,570 --> 00:21:46,300
Is that right?

213
00:21:46,300 --> 00:21:49,850
There was a ruckus at the border area?

214
00:21:53,700 --> 00:21:55,540
Yes.

215
00:21:56,850 --> 00:22:01,850
Several soldiers of Ming died
from a sudden attack...

216
00:22:01,850 --> 00:22:04,650
so security in the area
has been tightened.

217
00:22:05,940 --> 00:22:08,340
What was the reason?

218
00:22:09,510 --> 00:22:12,070
It must be the Later Jin Dynasty's doing

219
00:22:12,070 --> 00:22:14,920
but according to them,
there was a trace of Joseon people.

220
00:22:14,920 --> 00:22:19,010
So they seem to have doubts about
whether it's related to this visit.

221
00:22:21,250 --> 00:22:27,200
As you know, Ming doesn't like that
we're developing gunpowder in Joseon.

222
00:22:27,200 --> 00:22:29,800
On top of that,
you're along as well, sire.

223
00:22:29,800 --> 00:22:34,060
So they're picking on us
for no reason again.

224
00:22:36,170 --> 00:22:38,670
I guess they don't get tired.

225
00:22:38,670 --> 00:22:44,300
This isn't the first time that Ming
misconstrues my words and actions.

226
00:22:44,300 --> 00:22:46,770
Yes, that's right.

227
00:22:49,200 --> 00:22:52,910
So you should take care of it
again this time.

228
00:22:52,910 --> 00:22:55,730
So that there will be
no complaints later.

229
00:22:55,730 --> 00:22:57,140
Yes, sire.

230
00:22:57,140 --> 00:23:01,420
It should be no problem
if I just fill them in.

231
00:23:03,640 --> 00:23:06,600
All right, you may take your leave now.

232
00:23:06,600 --> 00:23:09,840
Maybe I worked too much today.
I'm a little tired.

233
00:23:18,450 --> 00:23:20,510
Oh, and Minister of Protocol...

234
00:23:21,660 --> 00:23:22,860
Yes.

235
00:23:24,000 --> 00:23:26,050
No, no...

236
00:23:26,050 --> 00:23:29,820
Should I call you
Minister of Defense now?

237
00:23:31,780 --> 00:23:34,940
Pardon? Minister of Defense, sire?

238
00:23:34,940 --> 00:23:37,770
I gave my order before I came here

239
00:23:37,770 --> 00:23:41,030
so when we go back to Hanyang,
you will receive the letter of appointment.

240
00:23:42,570 --> 00:23:43,850
Sire!

241
00:23:43,850 --> 00:23:47,530
There is no power like military power
for real influence under the king.

242
00:23:48,370 --> 00:23:52,160
Isn't it time for you
to have a grab at it?

243
00:23:53,220 --> 00:23:57,030
Sire, your grace is immeasurable!

244
00:23:57,850 --> 00:24:01,700
I won't forget your grace even
after I am reduced to a skeleton.

245
00:24:01,700 --> 00:24:04,800
I will serve Your Majesty
with bone-grinding effort!

246
00:24:15,870 --> 00:24:19,630
Sir, congratulations!
Isn't this a big honor?

247
00:24:19,630 --> 00:24:23,330
Why do you bother making a fuss?
It's not like I became Prime Minister.

248
00:24:23,330 --> 00:24:25,940
Top ministers are for old people.

249
00:24:25,940 --> 00:24:28,130
Minister of Defense at your age

250
00:24:28,130 --> 00:24:31,250
is the same as climbing
a ladder to the top!

251
00:24:32,460 --> 00:24:36,540
Even the weaponry bureau and the royal
guards will piss themselves before me.

252
00:24:36,540 --> 00:24:38,140
So you're right about that.

253
00:24:39,200 --> 00:24:42,460
Should I learn to use the sword
in a cool way?

254
00:24:43,270 --> 00:24:47,100
So why did you bother worrying?
What did I tell you?

255
00:24:47,100 --> 00:24:50,070
His Majesty has no reason
to keep you at a distance.

256
00:24:53,070 --> 00:24:54,890
No...

257
00:24:54,890 --> 00:24:57,540
Is it over just because
the ribbon on the robe is untied?

258
00:24:57,540 --> 00:24:59,870
How many underwear are still left?

259
00:24:59,870 --> 00:25:01,150
What?

260
00:25:01,150 --> 00:25:04,630
To me, there is a thing
called 'sensation.'

261
00:25:04,630 --> 00:25:09,740
What got me up this far is not
my brain, but that.

262
00:25:10,820 --> 00:25:13,950
So, what kind of sensation do you get?

263
00:25:13,950 --> 00:25:18,800
- The back of my head feels cold.
- What?

264
00:25:20,170 --> 00:25:23,090
There is definitely something going on.

265
00:25:27,120 --> 00:25:30,590
Just because he has a new title,
he talks down to me!

266
00:25:30,590 --> 00:25:33,160
By the way, I should hold a party
when we go to Hanyang.

267
00:25:33,160 --> 00:25:36,890
Lord Lee, I'll handle every detail!

268
00:25:47,170 --> 00:25:53,410
<i>Gwanghae is not the king?</i>

269
00:26:00,810 --> 00:26:07,530
'The current king...
is not the owner of the throne.'

270
00:26:22,490 --> 00:26:24,150
What is the problem?

271
00:26:24,150 --> 00:26:25,900
This ship has stopped for no reason?

272
00:26:25,900 --> 00:26:27,720
Don't you know
what kind of ship this is?

273
00:26:30,210 --> 00:26:31,500
Sir.

274
00:26:31,500 --> 00:26:33,200
What's going on?

275
00:26:33,200 --> 00:26:35,340
There seems to be a small problem.

276
00:26:35,340 --> 00:26:37,210
We're looking for the reason
why the ship has stopped.

277
00:26:39,700 --> 00:26:43,880
In the sea, in the middle of the night?
Is it not a big problem?

278
00:26:43,880 --> 00:26:47,050
No. Rather, it's strange...

279
00:26:47,050 --> 00:26:49,230
What's strange?

280
00:26:49,230 --> 00:26:51,090
Hong Joo Won is nowhere to be found.

281
00:26:52,110 --> 00:26:53,320
What?

282
00:26:53,320 --> 00:26:55,080
I saw him arrive at the dock

283
00:26:55,080 --> 00:26:57,310
but no matter how much I looked,
I couldn't find him on this ship.

284
00:26:59,270 --> 00:27:03,420
- Sir, something may have gone wrong...
- It's a wooden nail.

285
00:27:05,040 --> 00:27:08,600
The wooden nail that secures the rudder
came out, that's why it didn't move.

286
00:27:24,060 --> 00:27:28,360
Forgive me. It was sudden.
You must've been surprised.

287
00:27:29,350 --> 00:27:32,270
No, it's not your fault.

288
00:27:32,270 --> 00:27:35,460
Since we found the cause,
we should be able to leave soon.

289
00:27:37,010 --> 00:27:40,150
By the way, I haven't seen you all day.

290
00:27:40,150 --> 00:27:41,740
Where have you been?

291
00:27:41,740 --> 00:27:44,280
I was reading in my cabin.

292
00:27:46,900 --> 00:27:48,110
I see.

293
00:27:51,370 --> 00:27:56,250
But... you look very suspicious.

294
00:27:58,070 --> 00:28:01,090
I was checking to see if there was a
problem in the lower part of the ship.

295
00:28:02,310 --> 00:28:03,740
I see.

296
00:28:04,910 --> 00:28:07,500
Don't work too hard.

297
00:28:07,500 --> 00:28:10,090
If you get too involved
in your subordinates' jobs

298
00:28:10,090 --> 00:28:11,920
you'll lose face.

299
00:28:11,920 --> 00:28:13,770
I'll keep that in mind.

300
00:28:26,490 --> 00:28:30,090
<i>What? You want me to break
the rudder of the ship?</i>

301
00:28:31,530 --> 00:28:34,350
There is a vortex
near Tokushima Prefecture.

302
00:28:34,350 --> 00:28:36,170
So the envoy ship
will go around this area.

303
00:28:36,170 --> 00:28:39,670
But there will be fast currents
instead of the vortex.

304
00:28:39,670 --> 00:28:42,800
I will go through that
and catch up with the ship.

305
00:28:43,900 --> 00:28:44,950
Sir!

306
00:28:46,130 --> 00:28:47,970
We should arrive by four in the morning

307
00:28:47,970 --> 00:28:51,060
so stop the ship around then
by breaking the rudder.

308
00:28:52,110 --> 00:28:55,160
No, it could be dangerous!

309
00:28:55,160 --> 00:28:56,800
I can't leave him to die.

310
00:28:59,330 --> 00:29:01,130
I have to bring him with us.

311
00:29:13,970 --> 00:29:16,690
<i>Go! You have to survive!</i>

312
00:29:17,760 --> 00:29:22,130
<i>You have to live...
and have something to do in Joseon.</i>

313
00:29:22,130 --> 00:29:26,550
Your younger brother...
and everything you lost!

314
00:29:26,550 --> 00:29:28,630
You have to pay them back!

315
00:29:28,630 --> 00:29:31,270
That's why you persevered
like an animal.

316
00:29:31,270 --> 00:29:34,100
But you'd end it here
and die like a dog?

317
00:29:35,670 --> 00:29:37,940
<i>Don't you know? I'm Lee Ja Gyung!</i>

318
00:29:37,940 --> 00:29:40,100
<i>No matter where you are, I'll find you.</i>

319
00:29:40,100 --> 00:29:43,900
<i>Yes, Lee Ja Gyung.
You have to stay alive.</i>

320
00:29:44,860 --> 00:29:48,830
<i>If you don't,
I will make sure to find you.</i>

321
00:30:14,470 --> 00:30:18,090
It's warm sake.
Drink it and warm your body.

322
00:30:29,250 --> 00:30:31,010
The blood must be running again.

323
00:30:31,010 --> 00:30:32,910
I'm fine.

324
00:30:33,850 --> 00:30:35,200
This is nothing.

325
00:30:55,010 --> 00:30:57,270
You're giving me an illness
and the medicine.

326
00:30:57,270 --> 00:31:01,070
Anyway, thanks...

327
00:31:01,070 --> 00:31:03,490
for saving me.

328
00:31:07,840 --> 00:31:10,700
Change your clothes
and move with this identification card.

329
00:31:10,700 --> 00:31:13,300
I recorded you as a laborer
who does chores.

330
00:31:15,410 --> 00:31:17,230
When you go to Joseon, your family...

331
00:31:19,310 --> 00:31:21,600
- If you have any, I will...
- I don't.

332
00:31:21,600 --> 00:31:23,110
No one.

333
00:31:25,010 --> 00:31:28,370
I had a younger brother, but I lost him.

334
00:31:28,370 --> 00:31:31,380
And my mother...

335
00:31:32,950 --> 00:31:35,040
I probably can't meet her.

336
00:31:36,620 --> 00:31:37,880
I see.

337
00:31:37,880 --> 00:31:40,490
Then I'll look for a place for you
to live as soon as we get back.

338
00:31:41,450 --> 00:31:42,670
Then...

339
00:31:42,670 --> 00:31:44,020
By the way...

340
00:31:44,020 --> 00:31:48,150
Why didn't you come to the jail?
I was waiting for you.

341
00:31:50,240 --> 00:31:53,660
Was it because of sulfur, by any chance?

342
00:31:54,750 --> 00:31:56,340
Because of that royal order?

343
00:32:00,010 --> 00:32:01,300
I'm sorry.

344
00:32:01,300 --> 00:32:06,230
To me... it was a priority.

345
00:32:11,380 --> 00:32:13,330
That's what I thought.

346
00:32:13,330 --> 00:32:15,500
I knew you'd do that.

347
00:32:17,950 --> 00:32:23,370
You are a man of Joseon and its king.

348
00:32:23,370 --> 00:32:28,270
Of course the royal order was the priority
before someone like me.

349
00:32:30,030 --> 00:32:33,920
- Look, it's...
- Anyway, still...

350
00:32:33,920 --> 00:32:36,610
you kept it this time.

351
00:32:38,320 --> 00:32:41,440
The promise that you'd come find me.

352
00:32:42,900 --> 00:32:46,180
Yes, that's why I'm thankful after all.

353
00:32:47,210 --> 00:32:49,110
Thanks to you, I was able to live...

354
00:32:49,110 --> 00:32:54,540
And... I will be able
to step foot on Joseon again.

355
00:32:54,540 --> 00:32:56,680
Get some rest.

356
00:32:56,680 --> 00:33:02,130
And I'll never forget your kindness
for helping the government of Joseon.

357
00:33:12,280 --> 00:33:13,740
By the way...

358
00:33:16,230 --> 00:33:17,830
about what you just said...

359
00:33:17,830 --> 00:33:20,150
'This time'?

360
00:33:21,440 --> 00:33:24,370
Have I made that promise before?

361
00:33:25,570 --> 00:33:28,860
Have we met before?

362
00:33:51,190 --> 00:33:52,630
Hong Joo Won...

363
00:33:52,630 --> 00:33:55,200
Hong Joo Won.

364
00:33:55,200 --> 00:34:00,030
My name is Hong Joo Won.
I work at the weaponry bureau in Joseon.

365
00:34:01,080 --> 00:34:05,380
Yes, you... Hong Joo Won.

366
00:34:08,010 --> 00:34:10,370
I remembered you then.

367
00:34:10,370 --> 00:34:13,160
<i>I'll definitely find you.</i>

368
00:34:13,160 --> 00:34:19,870
I'll protect the grand prince
and I will protect you.

369
00:34:19,870 --> 00:34:22,720
<i>That's what you said at the time.</i>

370
00:34:22,720 --> 00:34:27,780
<i>You said you'd find me.
You said you'd protect me.</i>

371
00:34:27,780 --> 00:34:30,820
The security of Joseon and its king
depended on it!

372
00:34:30,820 --> 00:34:33,080
It wasn't a business deal
between street hooligans!

373
00:34:33,080 --> 00:34:35,740
<i>But you...</i>

374
00:34:35,740 --> 00:34:41,240
<i>You showed up in front of me
after becoming Gwanghae's man.</i>

375
00:35:30,950 --> 00:35:32,810
<i>And now...</i>

376
00:35:32,810 --> 00:35:35,490
<i>I'm on my way back, Mother.</i>

377
00:35:36,500 --> 00:35:38,280
<i>To get my place back.</i>

378
00:35:39,590 --> 00:35:42,400
<i>To get back everything I've lost.</i>

379
00:36:09,430 --> 00:36:12,660
We finally caught his tail.

380
00:36:14,490 --> 00:36:16,570
Sire.

381
00:36:16,570 --> 00:36:20,530
And Councilor Hong even picked up sulfur
on top of that?

382
00:36:35,160 --> 00:36:38,880
<i>[Joseon]</i>

383
00:36:54,840 --> 00:36:57,020
What are you doing? Hurry up!

384
00:37:01,660 --> 00:37:03,750
I told you to follow me close!

385
00:37:03,750 --> 00:37:06,000
What if you get lost?

386
00:37:07,120 --> 00:37:09,340
I'm not a little kid.

387
00:37:09,340 --> 00:37:13,530
And I used to live here too.

388
00:37:13,530 --> 00:37:16,120
You think I'd get lost?

389
00:37:17,350 --> 00:37:18,620
That's right!

390
00:37:19,180 --> 00:37:22,900
I'm sorry.
I only thought of meeting you in Edo.

391
00:37:22,900 --> 00:37:25,610
I forgot that you had lived in Hanyang.

392
00:37:25,700 --> 00:37:29,240
You're just pretending to be smart!

393
00:37:31,330 --> 00:37:33,700
By the way, where did you live before?

394
00:37:34,920 --> 00:37:36,040
What?

395
00:37:36,040 --> 00:37:40,840
If you lived in Hanyang...
is it around here somewhere?

396
00:37:42,910 --> 00:37:48,500
So, where I had lived... So...

397
00:37:49,520 --> 00:37:52,980
<i>Damn, how would I know the city
outside of the palace?</i>

398
00:37:52,980 --> 00:37:55,260
Gwangtong Bridge!

399
00:37:55,260 --> 00:37:58,700
- It's near Gwangtong Bridge.
- Really? Gwangtong Bridge?

400
00:37:58,700 --> 00:38:00,600
Yes, that's right.

401
00:38:04,340 --> 00:38:06,070
Then you must feel overwhelmed.

402
00:38:06,070 --> 00:38:07,990
This is the Gwangtong Bridge area.

403
00:38:07,990 --> 00:38:09,510
What?

404
00:38:10,790 --> 00:38:12,420
Here?

405
00:38:13,760 --> 00:38:15,650
Why? Don't you recognize it?

406
00:38:17,190 --> 00:38:19,120
Why wouldn't I?

407
00:38:19,120 --> 00:38:22,210
Yes, now I see.

408
00:38:22,210 --> 00:38:25,730
You're right.
That linen store is the same.

409
00:38:25,730 --> 00:38:28,340
The rice store is still the same.

410
00:38:29,850 --> 00:38:32,910
I was a little nervous just now.

411
00:38:32,910 --> 00:38:35,820
What? No, it can't be.

412
00:38:35,820 --> 00:38:39,870
All the stores started
as the street was repaired last year.

413
00:38:42,180 --> 00:38:44,980
This whole area must've been
a rice field in the past.

414
00:38:44,980 --> 00:38:48,430
Right, my memory...

415
00:38:49,570 --> 00:38:51,490
Yes, you're right.

416
00:38:51,490 --> 00:38:53,870
All of this area was a rice field!

417
00:38:55,510 --> 00:38:57,090
Everything changed.

418
00:38:58,330 --> 00:39:01,800
- Take good care of him.
- Yes, sir.

419
00:39:04,620 --> 00:39:06,100
I have to go to the palace
and do some work.

420
00:39:06,100 --> 00:39:07,770
Get some rest.

421
00:39:07,770 --> 00:39:10,090
Don't worry about me and do your work.

422
00:39:10,090 --> 00:39:13,020
I need to go out and do some stuff.

423
00:39:13,020 --> 00:39:15,420
What's that? You can't!

424
00:39:17,500 --> 00:39:20,040
What if people find out
that you came from Edo?

425
00:39:20,040 --> 00:39:23,550
I told you not to go out alone until
you have an identification card.

426
00:39:23,550 --> 00:39:26,750
Still, I have work to do.

427
00:39:26,750 --> 00:39:29,980
Still! I'll never allow it.

428
00:39:29,980 --> 00:39:32,630
You obviously forgot your way around.
So what are you going to do?

429
00:39:32,630 --> 00:39:34,800
I understand.

430
00:39:34,800 --> 00:39:37,330
I won't move a step from here.

431
00:39:39,230 --> 00:39:41,240
Here, I swear.

432
00:39:41,240 --> 00:39:42,920
Happy?

433
00:39:52,600 --> 00:39:56,230
I'm sorry,
but pledges are meant to be broken.

434
00:40:05,610 --> 00:40:06,750
Here.

435
00:40:18,820 --> 00:40:22,850
I don't really care for that pattern.
Wouldn't you agree?

436
00:40:24,230 --> 00:40:28,070
That should be enough.
Are you rebuilding a mansion or something?

437
00:40:29,070 --> 00:40:31,300
It's the ministry of defense!

438
00:40:31,300 --> 00:40:34,490
It controls the military power
of this country.

439
00:40:34,490 --> 00:40:36,740
It should look good!

440
00:40:38,020 --> 00:40:40,120
Don't obsess over that
kind of emptiness.

441
00:40:40,120 --> 00:40:42,580
That's always been your problem!

442
00:40:42,580 --> 00:40:46,360
Did you come here
to keep an eye on me?

443
00:40:47,690 --> 00:40:50,580
What if I pull out a bamboo tree
to pick my teeth?

444
00:40:50,580 --> 00:40:52,850
What if I drank tea
out of a urine bucket?

445
00:40:52,850 --> 00:40:54,090
What?

446
00:40:54,090 --> 00:40:55,780
Look here, Minister of Defense!

447
00:40:55,780 --> 00:40:58,360
What are you saying to Prime Minister?

448
00:40:58,360 --> 00:41:02,620
Goodness,
I didn't say it to Prime Minister.

449
00:41:04,000 --> 00:41:05,390
This man...

450
00:41:05,390 --> 00:41:07,360
Minister of Defense!

451
00:41:07,360 --> 00:41:08,950
What?

452
00:41:10,050 --> 00:41:11,720
This hooligan!

453
00:41:15,440 --> 00:41:18,140
I heard you were appointed
as Minister of Defense...

454
00:41:18,140 --> 00:41:21,170
This place is shining as I expected!

455
00:41:21,170 --> 00:41:25,090
Goodness, when did you come to the city?

456
00:41:25,090 --> 00:41:28,530
Today. As soon as I arrived,
I came to see you.

457
00:41:31,870 --> 00:41:34,560
Isn't he Gyosan Heo Gyoon?

458
00:41:35,690 --> 00:41:39,800
One more face for me
to avoid in this city.

459
00:41:52,090 --> 00:41:55,150
Sire, Councilor Hong is here.

460
00:41:58,360 --> 00:42:00,110
You're back, Councilor Hong!

461
00:42:05,810 --> 00:42:07,530
I'm very glad to see you.

462
00:42:07,530 --> 00:42:10,190
You must've worked so hard.

463
00:42:12,380 --> 00:42:15,480
I'm curious how your first trip
to a foreign country went.

464
00:42:16,590 --> 00:42:18,840
I heard it was very exciting.

465
00:42:25,320 --> 00:42:27,540
Now now, drink.

466
00:42:38,460 --> 00:42:41,640
It's nice. What is this?

467
00:42:41,640 --> 00:42:44,550
It's Hwagae Tea.

468
00:42:44,550 --> 00:42:47,850
I heard the precious thing
grows in crevices in rocks.

469
00:42:49,390 --> 00:42:51,380
Crevices in rocks...

470
00:42:51,380 --> 00:42:55,340
That spirit is similar
to Councilor Hong's.

471
00:42:58,060 --> 00:43:00,210
Tell the administrative office
to bring some out.

472
00:43:00,210 --> 00:43:04,910
I should give this tea as a reward
to the one who is most suited for it.

473
00:43:14,720 --> 00:43:17,360
You're still brazen.

474
00:43:22,060 --> 00:43:25,860
A smirk in front of the king
as if to show me up?

475
00:43:25,860 --> 00:43:28,520
If you didn't come with sulfur...

476
00:43:28,520 --> 00:43:31,700
your head would be hanging
in the market.

477
00:43:34,830 --> 00:43:37,300
I brought 20,000 geun
of sulfur from Edo.

478
00:43:37,300 --> 00:43:39,350
Based on the deal with Idachi

479
00:43:39,350 --> 00:43:42,710
24,000 geun of sulfur will be supplied
to the weaponry bureau every year.

480
00:43:42,710 --> 00:43:46,590
Also, since all the rights to the
negotiation were given to me

481
00:43:46,590 --> 00:43:49,930
I promised him the exclusive rights
to trade ginseng and salt.

482
00:43:49,930 --> 00:43:51,900
So please consider this.

483
00:43:52,980 --> 00:43:57,630
Well, I'll keep the promise
when I need to.

484
00:43:58,690 --> 00:44:03,000
But you must have something else
you want to say.

485
00:44:04,910 --> 00:44:08,780
'Were you not interested in sulfur
from the beginning?'

486
00:44:08,780 --> 00:44:11,360
'Was the weaponry bureau
for appearance only?'

487
00:44:11,360 --> 00:44:14,340
'Why did you use me? For what?'

488
00:44:18,650 --> 00:44:20,070
Am I wrong?

489
00:44:26,710 --> 00:44:30,040
No, I'm not curious.

490
00:44:30,040 --> 00:44:33,130
What you have in mind, why you did it...

491
00:44:34,550 --> 00:44:37,520
I only did my job.

492
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
I didn't follow the royal order.

493
00:44:44,460 --> 00:44:47,790
Then, since you don't seem
to have more words for me

494
00:44:47,790 --> 00:44:49,440
I'll take my leave now.

495
00:44:49,440 --> 00:44:52,610
Take the reward I'm giving you.

496
00:44:55,760 --> 00:44:57,890
I just thought of it
as bait I'd throw out

497
00:44:57,890 --> 00:45:00,530
but I'm proud that you caught
a big fish.

498
00:45:00,530 --> 00:45:02,260
I should congratulate you
for your accomplishment.

499
00:45:02,260 --> 00:45:04,460
Even if it's not for the king

500
00:45:04,460 --> 00:45:08,490
the heart that cares about
this country is very special.

501
00:45:12,600 --> 00:45:17,300
Forgive me, but I'm not qualified
to receive that reward.

502
00:45:18,990 --> 00:45:20,790
If you must know

503
00:45:20,790 --> 00:45:24,650
I didn't do it only for the country.

504
00:45:26,870 --> 00:45:30,370
I didn't want to lose.

505
00:45:31,380 --> 00:45:32,780
What's that?

506
00:45:36,990 --> 00:45:41,100
You didn't want to lose out... to me?

507
00:45:43,190 --> 00:45:45,410
Against someone like me?

508
00:45:47,530 --> 00:45:50,420
You dare to challenge the king?

509
00:45:50,420 --> 00:45:53,750
Goodness, I like you more and more.

510
00:45:58,240 --> 00:45:59,900
I will leave.

511
00:46:01,500 --> 00:46:04,340
Since I like you,
I'll let you in on one more thing.

512
00:46:08,890 --> 00:46:14,670
Anger. Do you know why people
live in such anger?

513
00:46:14,670 --> 00:46:19,040
It's because of the feeling
of pleasure from anger.

514
00:46:20,850 --> 00:46:23,930
Fire that shoots up from inside.

515
00:46:23,930 --> 00:46:27,120
It gets you excited for a moment.

516
00:46:29,020 --> 00:46:33,000
You seem to have learned
to cool off that anger.

517
00:46:33,000 --> 00:46:35,780
So now, go a step further.

518
00:46:35,780 --> 00:46:41,240
Try not to feel anything at all.

519
00:46:41,240 --> 00:46:43,370
Do you understand?

520
00:46:44,610 --> 00:46:48,350
If you something burning from inside you
that needs to be accomplished

521
00:46:48,350 --> 00:46:51,600
you just have to do what has to be done

522
00:46:51,600 --> 00:46:57,480
Without doubts, skepticism...
or hesitance.

523
00:46:57,480 --> 00:46:58,840
Just do it.

524
00:47:11,630 --> 00:47:15,190
Let's go. Go see His Majesty...

525
00:47:15,190 --> 00:47:19,240
My office is the biggest
and the coolest one in here.

526
00:47:19,240 --> 00:47:21,000
You should come see it.

527
00:47:21,000 --> 00:47:23,020
That office...

528
00:47:23,020 --> 00:47:26,240
What's the use of having a big office?

529
00:47:27,690 --> 00:47:29,260
Look at you...

530
00:47:29,260 --> 00:47:32,210
Even if I was a hooligan,
would I even compare to you?

531
00:47:32,210 --> 00:47:36,730
What are you saying?
You like me because I'm a hooligan.

532
00:47:36,730 --> 00:47:40,940
That's true. We're alike.

533
00:47:46,060 --> 00:47:47,680
Right...

534
00:47:50,770 --> 00:47:52,730
That, that... that kid...

535
00:47:54,860 --> 00:47:57,240
That little kid...

536
00:47:57,240 --> 00:47:59,900
Did he not see me
or did he not want to see me?

537
00:48:01,960 --> 00:48:04,080
That young guy is Hong Joo Won, right?

538
00:48:04,080 --> 00:48:07,660
He takes after his father
when it comes to lacking manners.

539
00:48:07,660 --> 00:48:10,320
I'm going to set him straight soon.

540
00:48:11,300 --> 00:48:13,110
Interesting.

541
00:48:14,150 --> 00:48:17,720
I wonder why His Majesty keeps
such a young kid near him...

542
00:48:20,300 --> 00:48:23,620
I see the dead Haneum in that face.

543
00:48:33,070 --> 00:48:37,040
You were a little different today.

544
00:48:39,820 --> 00:48:41,960
Yes, I got upset.

545
00:48:43,860 --> 00:48:46,830
Right, I did.

546
00:48:51,520 --> 00:48:57,400
He just reminded me of someone.

547
00:49:00,880 --> 00:49:05,200
But now it's time
to start the work, Gae Shi.

548
00:49:06,930 --> 00:49:12,990
First, tell Gyosan to follow him and
find the body of who's behind it.

549
00:49:12,990 --> 00:49:16,740
By using the method
that Gyosan is best at.

550
00:49:25,150 --> 00:49:27,780
I'm so sorry about that.
Are you all right?

551
00:49:27,780 --> 00:49:30,450
- Let me see.
- I'm fine. Please be on your way.

552
00:49:30,450 --> 00:49:32,720
You can't be fine.

553
00:49:32,720 --> 00:49:37,050
I have big bones, so just a bump
could cause fracture...

554
00:49:39,810 --> 00:49:41,120
Do Ha?

555
00:49:42,990 --> 00:49:44,400
Yoon Do Ha?

556
00:49:46,590 --> 00:49:48,770
You were alive!

557
00:49:52,470 --> 00:49:54,430
How is it possible that I see you here?

558
00:49:54,430 --> 00:49:55,950
Who may I ask...

559
00:49:55,950 --> 00:49:58,800
Hey, don't you know me?

560
00:49:58,800 --> 00:50:00,570
It's me!

561
00:50:01,940 --> 00:50:04,690
Idiot, Heo Gyoon!

562
00:50:08,840 --> 00:50:13,460
And since we have sulfur
that we didn't expect

563
00:50:13,460 --> 00:50:18,420
it's time to raise the stakes that
we've been planning for a long time.

564
00:50:20,130 --> 00:50:22,230
When do you think it should happen?

565
00:50:23,870 --> 00:50:25,190
Tomorrow.

566
00:50:26,540 --> 00:50:30,150
It's tomorrow.

567
00:50:42,910 --> 00:50:47,470
Excuse me. Let me ask you a question.

568
00:51:10,110 --> 00:51:11,880
Mother...

569
00:51:16,300 --> 00:51:17,920
<i>Queen Dowager?</i>

570
00:51:19,010 --> 00:51:21,390
Hey, do you want to die?

571
00:51:22,840 --> 00:51:26,910
Who are you to ask about the queen dowager
who was banished to Gyungwun Palace?

572
00:51:26,910 --> 00:51:28,860
It's...

573
00:51:28,860 --> 00:51:34,120
Can you tell me if you know anything?
How is she doing these days?

574
00:51:34,120 --> 00:51:36,010
If you know anything at all...

575
00:51:36,010 --> 00:51:37,370
I don't know anything.

576
00:51:37,370 --> 00:51:39,950
Even if I did know something,
I don't know about it.

577
00:51:43,950 --> 00:51:48,690
<i>Not even an ant goes near it.</i>

578
00:51:48,690 --> 00:51:53,300
It just feels creepy, so I go around that
area even when I come to do laundry.

579
00:51:53,300 --> 00:51:56,780
Me too! My husband is a soldier.

580
00:51:56,780 --> 00:51:59,310
I can't risk being charged for treason.

581
00:51:59,310 --> 00:52:03,440
I wonder if she's even alive.
I feel really bad for her.

582
00:52:03,440 --> 00:52:04,900
Are you crazy?

583
00:52:06,700 --> 00:52:08,480
Watch your words.

584
00:52:16,730 --> 00:52:20,400
You must survive...

585
00:52:20,400 --> 00:52:22,460
Make sure to save
your younger brother...

586
00:52:23,790 --> 00:52:27,000
and relieve my boiling resentment.

587
00:52:44,930 --> 00:52:48,200
Lord Ohri and Ohsung?

588
00:52:53,210 --> 00:52:58,830
<i>The loyal retainers who stood by Mother
are still around?</i>

589
00:53:02,740 --> 00:53:05,480
- Open it.
- Yes, sir.

590
00:53:16,270 --> 00:53:18,710
Get out! You're not my son!

591
00:53:18,710 --> 00:53:20,100
Father!

592
00:53:20,100 --> 00:53:22,280
You'll serve the current king?

593
00:53:22,280 --> 00:53:26,800
You'll become a limb of that tyrant
and work at the weaponry bureau?

594
00:53:26,800 --> 00:53:28,390
The king may be wrong

595
00:53:28,390 --> 00:53:32,510
but he is not wrong that we need our
own power to protect this land, Father!

596
00:53:32,510 --> 00:53:36,260
I don't regret my decision.

597
00:53:36,260 --> 00:53:39,830
No, you will end up
regretting it someday.

598
00:53:39,830 --> 00:53:43,690
What's more important than
someone's words and its meaning

599
00:53:43,690 --> 00:53:45,330
are the choices he makes!

600
00:53:45,330 --> 00:53:50,380
Yes, watch him from close by and see
what kind of choices the king makes!

601
00:53:50,380 --> 00:53:53,530
How he destroys this country!

602
00:54:12,220 --> 00:54:14,470
Oh my, my Councilor Hong!

603
00:54:19,680 --> 00:54:21,920
Fool! 'My Councilor Hong'?

604
00:54:21,920 --> 00:54:24,530
'My Councilor Hong'?
Just call him Lord Flower!

605
00:54:26,100 --> 00:54:29,270
His silhouette is like a piece of art.

606
00:54:29,270 --> 00:54:32,070
I wish I could just talk to him.

607
00:54:32,070 --> 00:54:34,620
It would be nice if I had some excuse.

608
00:54:34,620 --> 00:54:36,470
Crazy girl.

609
00:54:38,040 --> 00:54:40,120
Right! Lord Flower!

610
00:54:43,380 --> 00:54:46,320
- My lord...
- Mom!

611
00:54:48,260 --> 00:54:51,730
Someone came to look for you
at the bureau earlier.

612
00:54:51,730 --> 00:54:53,800
- Me?
- Yes.

613
00:54:53,800 --> 00:54:57,350
I told him that you weren't here,
and he said he'd wait at your house.

614
00:54:57,350 --> 00:54:58,470
He did?

615
00:54:59,650 --> 00:55:02,920
Are you crazy? You should've told me...

616
00:55:02,920 --> 00:55:04,100
Quiet!

617
00:55:04,100 --> 00:55:07,950
Sir, we'll get back to work.

618
00:55:09,690 --> 00:55:11,570
Let's go.

619
00:55:16,220 --> 00:55:17,550
Just for a bit.

620
00:55:54,150 --> 00:55:59,550
<i>They may be able to help me and Mother.</i>

621
00:56:26,700 --> 00:56:27,920
Who is it?

622
00:56:27,920 --> 00:56:30,320
And I wonder who you are?

623
00:56:33,690 --> 00:56:36,210
Tell me. Who are you?

624
00:56:36,210 --> 00:56:38,940
Who are you to be
at Joo Won's house at this hour?

625
00:56:38,940 --> 00:56:40,530
What's with that knife?

626
00:56:40,530 --> 00:56:44,130
Let go of me! I'm a guest of this house!

627
00:56:44,130 --> 00:56:46,550
Who are you to sneak into
someone else's house?

628
00:56:46,550 --> 00:56:49,860
A guest? You are?

629
00:56:49,860 --> 00:56:53,200
You're Hong Joo Won's acquaintance
that I don't know about?

630
00:57:06,580 --> 00:57:07,900
I told you to let go of me!

631
00:57:09,170 --> 00:57:10,440
In Woo!

632
00:57:12,460 --> 00:57:14,670
What happened? What's going on?

633
00:57:14,670 --> 00:57:19,200
What happened was....
this guy came out of nowhere...

634
00:57:21,670 --> 00:57:24,200
In Woo, were you rude to him?

635
00:57:24,200 --> 00:57:26,740
- This guy is...
- Hong Joo Won!

636
00:57:28,580 --> 00:57:32,120
Just what... is this situation?

637
00:57:43,680 --> 00:57:47,480
I guess it's worth living a long life.

638
00:57:47,480 --> 00:57:50,350
I didn't know you'd do this.

639
00:57:53,660 --> 00:57:56,150
I heard such a good boy
like you left home...

640
00:57:57,280 --> 00:57:59,110
so I wondered what happened...

641
00:58:00,300 --> 00:58:01,610
Was this it?

642
00:58:05,120 --> 00:58:09,590
A hidden... woman?


