1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.com

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,000
Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.comThis is also karma,
so let's exchange names.

3
00:00:10,000 --> 00:00:13,310
My name is Hwa Yi.

4
00:00:19,750 --> 00:00:23,890
Since you're a high official,
I guess you wouldn't do that with me.

5
00:00:25,040 --> 00:00:28,920
No, there is no reason to separate
classes since we're both from Joseon.

6
00:00:28,920 --> 00:00:31,740
And you helped me when I was in trouble,
so that wouldn't be right.

7
00:00:32,770 --> 00:00:36,190
Then what is your name?

8
00:00:36,190 --> 00:00:39,250
By your look I'd say
you're not an interpreter or a merchant.

9
00:00:39,250 --> 00:00:41,280
You look like a government official.

10
00:00:41,280 --> 00:00:43,260
Hong Joo Won.

11
00:00:43,260 --> 00:00:48,680
My name is Hong Joo Won.
I work at the weaponry bureau in Joseon.

12
00:00:54,700 --> 00:00:57,010
Hong Joo Won?

13
00:00:57,010 --> 00:00:59,310
That's a nice name.

14
00:00:59,310 --> 00:01:04,960
So, you work at
the weaponry bureau in Joseon?

15
00:01:15,050 --> 00:01:18,750
You just stood there and watched?

16
00:01:18,750 --> 00:01:20,510
What was I supposed to do?

17
00:01:20,510 --> 00:01:23,980
I'm not good at fighting
and I'm too fat to run!

18
00:01:31,330 --> 00:01:34,940
Can't we just walk! Ja Gyung!

19
00:01:34,940 --> 00:01:40,080
Well, anyway, I'm glad to meet someone
from Joseon in a foreign land.

20
00:01:41,230 --> 00:01:49,300
The weaponry bureau is where they make
gunpowder and weapons in Joseon, right?

21
00:01:50,750 --> 00:01:53,040
I think I've heard of it.

22
00:01:53,040 --> 00:01:56,880
I heard that the king of Joseon
is focused on developing gunpowder.

23
00:01:56,880 --> 00:01:59,020
How do you know that?

24
00:01:59,020 --> 00:02:03,850
Since I work at a sulfur mine,
I hear things.

25
00:02:03,850 --> 00:02:07,230
We've had deals with Joseon.

26
00:02:09,370 --> 00:02:14,840
Then... you must be someone
who works for the king.

27
00:02:16,090 --> 00:02:17,420
Are you?

28
00:02:19,440 --> 00:02:20,790
That's Hwa Yi!

29
00:02:21,950 --> 00:02:23,090
Hwa Yi!

30
00:02:23,090 --> 00:02:26,280
Ja Gyung! How...

31
00:02:26,280 --> 00:02:28,950
What happened to you?

32
00:02:28,950 --> 00:02:30,840
Do you know how worried we were?

33
00:02:31,730 --> 00:02:34,170
It's fine. Nothing happened.

34
00:02:35,330 --> 00:02:36,850
- Let's go.
- Hey...

35
00:02:36,850 --> 00:02:38,210
Wait.

36
00:02:38,210 --> 00:02:40,040
Please wait.

37
00:02:40,040 --> 00:02:44,400
Did you just say that you work
at a sulfur mine in Nagasaki?

38
00:02:44,400 --> 00:02:47,000
And you've had smuggling
trades with Joseon?

39
00:02:50,340 --> 00:02:51,740
We have.

40
00:02:51,740 --> 00:02:54,510
But why do you ask?

41
00:02:59,150 --> 00:03:00,720
<i>[Residence of Gwanghae's concubine]</i>

42
00:03:00,720 --> 00:03:03,180
Get rid of it!
I'm not going to drink it!

43
00:03:04,990 --> 00:03:07,470
Do you think I don't know
what this medicine is?

44
00:03:07,470 --> 00:03:09,640
I will never drink it!

45
00:03:10,880 --> 00:03:14,860
- Bring new herb medicine for her.
- Yes, ma'am.

46
00:03:19,620 --> 00:03:22,850
It is for your health and peace.

47
00:03:22,850 --> 00:03:24,230
Shut up.

48
00:03:24,230 --> 00:03:28,810
Before I entered the palace,
I knew everything about this place.

49
00:03:28,810 --> 00:03:32,790
Why more than eight concubines
haven't had children

50
00:03:32,790 --> 00:03:35,060
and what that herb medicine is!

51
00:03:40,990 --> 00:03:42,640
Did you just smile?

52
00:03:44,160 --> 00:03:47,540
Yes. I've heard things, too.

53
00:03:47,540 --> 00:03:52,460
I heard that I stop the concubines
from having children with the medicine.

54
00:03:52,460 --> 00:03:55,800
Because I'm blinded by jealousy.

55
00:04:04,920 --> 00:04:07,200
But it's a misunderstanding, ma'am.

56
00:04:07,200 --> 00:04:09,830
I'm only a court lady.

57
00:04:09,830 --> 00:04:13,480
I'm in no position or status to do so.

58
00:04:13,480 --> 00:04:14,920
What's that?

59
00:04:22,340 --> 00:04:26,120
But... since you came to the palace
knowing everything about it

60
00:04:26,120 --> 00:04:28,730
then you must also know this, ma'am.

61
00:04:28,730 --> 00:04:33,630
That you have to listen to me in here.

62
00:04:35,740 --> 00:04:37,940
<i>Queen Majesty is here.</i>

63
00:04:50,650 --> 00:04:52,610
Court Lady Kim!

64
00:05:00,250 --> 00:05:04,280
Your Majesty, do you have words for me?

65
00:05:04,280 --> 00:05:07,530
About that herb medicine...

66
00:05:07,530 --> 00:05:10,030
Sukwon is still young.

67
00:05:10,030 --> 00:05:12,460
Its bitter taste
might be too much for her.

68
00:05:12,460 --> 00:05:17,460
Ma'am, how could only sweet medicine
be consumed in the palace?

69
00:05:17,460 --> 00:05:22,510
Please don't worry.
I will serve it with a very sweet cookie.

70
00:05:24,590 --> 00:05:28,460
I have also heard the rumors.

71
00:05:31,250 --> 00:05:33,610
I know it doesn't make sense...

72
00:05:34,800 --> 00:05:38,270
but since the crown prince,
there hasn't been any other children.

73
00:05:38,270 --> 00:05:39,500
That's all because...

74
00:05:39,500 --> 00:05:41,140
Yes, ma'am.

75
00:05:41,140 --> 00:05:45,400
It's all because of Heaven's grace.

76
00:05:45,400 --> 00:05:47,810
Isn't that the case?

77
00:05:47,810 --> 00:05:49,600
What?

78
00:05:49,600 --> 00:05:55,600
It's fortunate that the crown prince
is the only successor in this palace.

79
00:05:55,600 --> 00:05:59,510
Because of so many princes during
the reign of the late king

80
00:05:59,510 --> 00:06:02,590
wasn't His Majesty in such
a precarious position?

81
00:06:02,590 --> 00:06:06,750
Then... all of this is His Majesty's...

82
00:06:06,750 --> 00:06:10,700
But even Heaven understands
and helps His Majesty

83
00:06:10,700 --> 00:06:13,190
it is Your Majesty's grand happiness.

84
00:06:14,870 --> 00:06:19,820
So... please follow the natural order.

85
00:06:22,630 --> 00:06:24,370
Queen Majesty!

86
00:06:26,490 --> 00:06:28,010
You're here.

87
00:06:28,010 --> 00:06:29,850
<i>[Lady Yoon (Kang Joo Seon's wife)]</i>
You were here.

88
00:06:29,850 --> 00:06:33,270
You weren't in the residence,
so I thought I wouldn't see you.

89
00:06:33,270 --> 00:06:36,460
She is Lord Kang Joo Seon's wife.

90
00:06:36,460 --> 00:06:38,010
I know.

91
00:06:38,010 --> 00:06:41,650
My my... you recognize me...

92
00:06:41,650 --> 00:06:44,340
I'm honored, Court Lady Kim.

93
00:06:45,430 --> 00:06:48,460
Then please enjoy your conversation.

94
00:06:48,460 --> 00:06:51,300
I must go prepare His Majesty's
leave from the palace.

95
00:06:59,550 --> 00:07:02,260
What are you doing here?

96
00:07:05,420 --> 00:07:10,060
Why else? I was worried
that you'd feel lonely, ma'am.

97
00:07:10,060 --> 00:07:14,430
I heard His Majesty would leave the
palace for a while starting today.

98
00:07:18,920 --> 00:07:20,540
What about the weapons?

99
00:07:20,540 --> 00:07:25,770
We have 20 guns, 12 cannons,
and several suits of armor and helmets.

100
00:07:25,770 --> 00:07:27,630
Is everything good with gunpowder?

101
00:07:27,630 --> 00:07:30,540
We gathered everything we could
and got 100 geun of it.

102
00:07:30,540 --> 00:07:34,390
It is about supplying new weapons
to areas near the Ming border.

103
00:07:34,390 --> 00:07:37,190
It will also help increase
the soldiers' spirits.

104
00:07:37,190 --> 00:07:39,120
Pay attention in rewarding them too.

105
00:07:39,120 --> 00:07:41,260
Yes, sire.

106
00:07:41,260 --> 00:07:44,540
We'll prepare it as you ordered.

107
00:07:44,540 --> 00:07:48,610
- I'll put my faith in you.
- Yes, sire.

108
00:07:55,270 --> 00:07:57,260
By the way...

109
00:07:57,260 --> 00:08:01,080
I wonder if it's a good idea
for you to make  this trip.

110
00:08:03,160 --> 00:08:05,650
It bothers me that you'll be away
from the palace for such a long time.

111
00:08:05,650 --> 00:08:09,530
- Isn't the crown prince here?
- Of course he is.

112
00:08:10,610 --> 00:08:15,140
I wonder... if there is another
reason to go all the way there.

113
00:08:15,140 --> 00:08:17,410
You have a lot of questions.

114
00:08:17,410 --> 00:08:20,370
I believe I've given you orders.

115
00:08:22,190 --> 00:08:24,060
Forgive me, sire.

116
00:08:27,630 --> 00:08:30,770
How could there be a different reason
you don't know about?

117
00:08:30,770 --> 00:08:33,000
If there was,
I'd have discussed it with you.

118
00:08:33,000 --> 00:08:36,760
Yes, sire. I will execute your order.

119
00:08:52,840 --> 00:08:55,240
Take good care of Crown Prince
and the palace.

120
00:08:55,240 --> 00:08:57,240
Who am I to Crown Prince?

121
00:08:57,240 --> 00:09:00,740
I am his uncle!

122
00:09:03,320 --> 00:09:06,180
Discuss with him on any urgent matters.

123
00:09:06,180 --> 00:09:10,800
Yes, I will guide His Highness
in the right direction.

124
00:09:17,350 --> 00:09:19,680
Let's talk for a minute, Crown Prince.

125
00:09:22,050 --> 00:09:23,750
Welcome.

126
00:09:23,750 --> 00:09:26,830
How is the queen dowager doing?

127
00:09:26,830 --> 00:09:30,510
Yes, I heard she is ill.

128
00:09:30,510 --> 00:09:32,670
She's still not doing well.

129
00:09:33,930 --> 00:09:35,530
But...

130
00:09:39,430 --> 00:09:42,300
Lord Ohri! Lord Ohsung!

131
00:09:46,070 --> 00:09:47,680
- Your Majesty.
- Your Majesty.

132
00:09:49,490 --> 00:09:53,960
What trouble will you get into
by coming here again?

133
00:09:53,960 --> 00:09:59,400
I'm an old codger who has lived enough.
Please don't worry about me.

134
00:10:03,090 --> 00:10:08,830
No one comes to see me...
but you two remember me.

135
00:10:08,830 --> 00:10:11,660
By the way, what's going on?

136
00:10:11,660 --> 00:10:13,720
Where are you headed?

137
00:10:13,720 --> 00:10:18,030
Yes, I'm going to see the king.

138
00:10:18,030 --> 00:10:20,100
Your Majesty...

139
00:10:20,100 --> 00:10:24,020
I heard that the king is heading out
to inspect the border area.

140
00:10:24,020 --> 00:10:32,370
So I'm going to open that gate
and see him go past.

141
00:10:34,180 --> 00:10:39,010
Recently, the king's face
is becoming blurry in my mind.

142
00:10:41,270 --> 00:10:44,250
But I should never forget that.

143
00:10:46,400 --> 00:10:48,600
That face...

144
00:11:18,030 --> 00:11:20,330
Are you afraid, Crown Prince?

145
00:11:21,780 --> 00:11:23,330
Father...

146
00:11:23,330 --> 00:11:28,420
Even if you are, you should never
let anyone else find out about it.

147
00:11:28,420 --> 00:11:32,150
That's the position of the king.

148
00:11:36,560 --> 00:11:41,260
Your thoughts, your intentions,
and even your fears...

149
00:11:41,260 --> 00:11:44,670
You should never reveal anything.

150
00:11:44,670 --> 00:11:46,550
And...

151
00:11:48,450 --> 00:11:52,150
<i>focus on grabbing what you want
with your hands.</i>

152
00:11:52,150 --> 00:11:55,150
<i>Someday, when you have it
in your hands...</i>

153
00:11:55,150 --> 00:11:58,270
<i>think about what you
need to do next.</i>

154
00:12:00,930 --> 00:12:02,740
<i>Do you understand?</i>

155
00:12:23,990 --> 00:12:27,980
<i>Yes... I will wait, Gwanghae.</i>

156
00:12:27,980 --> 00:12:33,320
<i>Until I have the power
to knock you down some day.</i>

157
00:12:39,140 --> 00:12:41,190
<i>[Edo]</i>

158
00:13:13,970 --> 00:13:17,040
Sir, did something happen?

159
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
Yes, something happened.

160
00:13:19,640 --> 00:13:20,980
Pardon?

161
00:13:23,890 --> 00:13:27,140
We may be able to meet with Idachi.

162
00:13:27,140 --> 00:13:28,890
Pardon?

163
00:13:30,060 --> 00:13:32,440
Is that true?

164
00:13:33,890 --> 00:13:36,820
<i>What? Who do you want to meet?</i>

165
00:13:36,820 --> 00:13:39,640
- Idachi in Edo?
- Lower your voice!

166
00:13:39,640 --> 00:13:41,760
Everyone can hear you.

167
00:13:43,800 --> 00:13:47,000
Hey, do you know who Idachi is?

168
00:13:47,000 --> 00:13:48,960
Do you know enough about him
to say those things?

169
00:13:48,960 --> 00:13:51,110
The big hand who buys sulfur
from all over the country

170
00:13:51,110 --> 00:13:54,000
and supplies to the government in Edo.

171
00:13:54,000 --> 00:13:56,190
At the same time...

172
00:13:56,190 --> 00:13:59,930
he is a big businessman who
does smuggling deals with Ming.

173
00:13:59,930 --> 00:14:03,890
So, why would that government
official of Joseon want to meet him?

174
00:14:03,890 --> 00:14:07,850
Why do you think?
Joseon wants to trade with Idachi too.

175
00:14:07,850 --> 00:14:11,580
He's asking us to be
the broker for this.

176
00:14:11,580 --> 00:14:12,970
Boss!

177
00:14:16,430 --> 00:14:20,020
How about it?
Can you make the introduction?

178
00:14:21,600 --> 00:14:25,250
- No, it's tough.
- Why?

179
00:14:26,490 --> 00:14:29,140
Edo is different
from the Nagasaki countryside.

180
00:14:29,140 --> 00:14:32,910
Over there, soldiers will turn
blind eyes if you give them money.

181
00:14:34,290 --> 00:14:36,640
But if you get caught here doing
a smuggling deal with sulfur

182
00:14:36,640 --> 00:14:37,670
it's the death penalty.

183
00:14:37,670 --> 00:14:41,080
They don't just kill you.
They'll pierce you with spears!

184
00:14:42,300 --> 00:14:46,270
Of course I heard about
Idachi's smuggling deals...

185
00:14:46,270 --> 00:14:48,330
but it's only a rumor.

186
00:14:48,330 --> 00:14:50,610
Anyway, it's dangerous.

187
00:14:50,610 --> 00:14:52,720
So you'll lose this kind of opportunity?

188
00:14:52,720 --> 00:14:55,760
If you make the introduction,
he'll give you 500 silver coins!

189
00:14:55,760 --> 00:14:58,260
Tell him to buy our sulfur!
Tell him I'll give him a good deal.

190
00:15:00,570 --> 00:15:02,090
Twenty thousand geun.

191
00:15:02,090 --> 00:15:05,640
They want 20,000 geun of sulfur.

192
00:15:05,640 --> 00:15:08,610
That is completely
beyond our capabilities.

193
00:15:10,210 --> 00:15:12,990
Just help them meet with Idachi, Maruno.

194
00:15:12,990 --> 00:15:14,620
Then get yourself out.

195
00:15:14,620 --> 00:15:17,340
I'll take care of the rest.

196
00:15:20,380 --> 00:15:23,820
What's going on, Ja Gyung?
Isn't this over our heads?

197
00:15:26,530 --> 00:15:27,600
Hwa Yi!

198
00:15:29,240 --> 00:15:31,940
What did Maruno say? Did he say yes?

199
00:15:31,940 --> 00:15:33,780
He will end up doing it.

200
00:15:33,780 --> 00:15:37,470
If Maruno doesn't do it,
I'll do it by myself.

201
00:15:37,470 --> 00:15:38,520
What?

202
00:15:38,520 --> 00:15:40,680
Hey, Hwa Yi...

203
00:15:46,560 --> 00:15:49,480
Boss, what are you going to do?

204
00:15:49,480 --> 00:15:52,820
Damn, I'm going crazy.

205
00:16:13,320 --> 00:16:14,910
<i>Got it.</i>

206
00:16:14,910 --> 00:16:18,240
I'll do my best
to get you a meeting with Idachi.

207
00:17:04,140 --> 00:17:06,000
Hey, it's over there.

208
00:17:10,860 --> 00:17:14,210
Give me some clothes for a man.

209
00:17:14,210 --> 00:17:17,620
He's about this tall,
and about this wide.

210
00:17:17,620 --> 00:17:20,750
It's a reference letter that will
get you into Idachi's merchant group.

211
00:17:22,350 --> 00:17:26,080
I know the butler there, so a meeting
with Idachi has been arranged.

212
00:17:26,080 --> 00:17:30,550
But there is no guarantee
that Idachi will say yes to the deal.

213
00:17:33,610 --> 00:17:35,400
As I promised, this is the end for me.

214
00:17:35,400 --> 00:17:38,260
No matter what happens,
I don't know about this.

215
00:17:38,260 --> 00:17:39,690
Of course.

216
00:17:45,770 --> 00:17:48,410
Thank you, Maruno.

217
00:18:01,660 --> 00:18:03,060
Are you leaving now?

218
00:18:06,280 --> 00:18:07,380
Take this with you.

219
00:18:08,450 --> 00:18:10,030
It's for that government official
from Joseon.

220
00:18:11,030 --> 00:18:14,870
He may be all prepared,
but just in case.

221
00:18:14,870 --> 00:18:19,450
He should dress like a Japanese
when he goes into the merchant group.

222
00:18:19,450 --> 00:18:21,270
Ja Gyung...

223
00:18:24,460 --> 00:18:27,100
In the beginning,
I thought it was nonsense...

224
00:18:27,100 --> 00:18:30,600
but if you can get his help...

225
00:18:32,460 --> 00:18:34,440
and go to Joseon, then go ahead.

226
00:18:34,440 --> 00:18:36,640
Since that's what you want.

227
00:18:38,790 --> 00:18:42,070
But make sure not to fail.

228
00:18:42,070 --> 00:18:43,790
And don't die either.

229
00:18:48,050 --> 00:18:51,150
Don't worry. I'm Hwa Yi.

230
00:18:55,540 --> 00:18:58,140
I walked out of a fire.

231
00:19:17,550 --> 00:19:19,180
I'm ready. Let's go.

232
00:19:19,180 --> 00:19:22,120
You look better in the Japanese robe
than I thought you would.

233
00:19:25,550 --> 00:19:27,890
By the way, where is Officer Lee?

234
00:19:27,890 --> 00:19:30,690
Officer Lee had an urgent matter come up

235
00:19:30,690 --> 00:19:32,950
so he left the guard duty
to us for today.

236
00:19:32,950 --> 00:19:34,420
He did?

237
00:19:36,860 --> 00:19:38,350
Okay.

238
00:19:38,350 --> 00:19:41,130
Your duty is only to the merchant group.

239
00:19:41,130 --> 00:19:43,340
Even if things go wrong inside,
you shouldn't jump in.

240
00:19:43,340 --> 00:19:45,240
- Yes, sir.
- Yes, sir.

241
00:19:46,450 --> 00:19:48,040
Same for you.

242
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
This could turn into a diplomatic issue

243
00:19:50,640 --> 00:19:52,870
so even if something comes up,
I have to manage it.

244
00:19:52,870 --> 00:19:56,850
As I said,
I can't guarantee your safety.

245
00:19:56,850 --> 00:19:58,820
Are you really sure
you're fine with this?

246
00:20:00,110 --> 00:20:02,410
I take care of my own business.

247
00:20:10,880 --> 00:20:12,220
How did it go?

248
00:20:12,220 --> 00:20:15,130
I put a tail on Councilor Hong.

249
00:20:39,300 --> 00:20:40,730
Where are you going?

250
00:20:42,370 --> 00:20:44,050
I'm nervous, I have to go.

251
00:20:44,050 --> 00:20:45,820
You think you can just walk in there?

252
00:20:45,820 --> 00:20:47,400
- Let go!
- Seriously!

253
00:20:47,400 --> 00:20:49,260
Even if you go,
there is nothing for you to do.

254
00:20:49,260 --> 00:20:51,700
Just sit down and have a drink.

255
00:20:53,240 --> 00:20:56,710
Hwa Yi is trying
to run away to Joseon, right?

256
00:20:56,710 --> 00:20:59,760
- What?
- Hey, what is he saying?

257
00:21:01,220 --> 00:21:03,700
I've known her for years,
so of course I know what she's thinking.

258
00:21:03,700 --> 00:21:04,750
Maruno!

259
00:21:04,750 --> 00:21:07,070
She helped me a lot.

260
00:21:07,070 --> 00:21:09,450
I also get to touch big money this time.

261
00:21:11,310 --> 00:21:15,880
A little girl I bought for just 100 mun...
I've used her enough.

262
00:21:18,570 --> 00:21:20,170
The envoy's ship...

263
00:21:21,250 --> 00:21:26,640
Yes, that's the only way
for a slave girl to go back to Joseon.

264
00:21:28,680 --> 00:21:31,290
If she's really determined to go that way,
then I'll let her.

265
00:21:31,290 --> 00:21:34,150
But it won't be easy.

266
00:21:35,920 --> 00:21:37,160
Not at all.

267
00:21:38,840 --> 00:21:40,340
It's not easy.

268
00:22:23,080 --> 00:22:24,860
Fine, I don't need to see it.

269
00:22:31,100 --> 00:22:33,920
You want to make
a business deal with me?

270
00:22:33,920 --> 00:22:35,440
That's right.

271
00:22:44,230 --> 00:22:45,960
What are the terms?

272
00:22:45,960 --> 00:22:48,900
First, 20,000 geun of sulfur
for this trade.

273
00:22:48,900 --> 00:22:51,980
Our fee is generous,
even if you compare it to Ming.

274
00:22:51,980 --> 00:22:55,170
Also, it will be the same quantity
every month for the same price.

275
00:22:55,170 --> 00:22:57,660
I'd like you to supply a total
of 24,000 geun a year

276
00:22:57,660 --> 00:23:00,800
to the weaponry bureau of Joseon.

277
00:23:00,900 --> 00:23:05,720
Also, since your customer
will be the king of Joseon

278
00:23:05,720 --> 00:23:09,620
I think you can't find a more
perfect condition as a businessman.

279
00:23:11,070 --> 00:23:14,510
I like your guts.
I like your spirit.

280
00:23:15,690 --> 00:23:17,860
But I won't trade with you.

281
00:23:17,860 --> 00:23:22,370
As I heard, you can speak
the language of Joseon.

282
00:23:22,370 --> 00:23:25,390
I'm sure this is because you're doing
a lot of smuggling deals with Joseon.

283
00:23:26,880 --> 00:23:30,360
What if we guarantee your safety
in other smuggling deals as well?

284
00:23:30,360 --> 00:23:34,680
If we give you the exclusive
rights to ginseng and salt?

285
00:23:38,200 --> 00:23:39,730
Well...

286
00:23:39,730 --> 00:23:42,500
even then, no means no.

287
00:23:44,100 --> 00:23:48,940
Our group has maintained our
loyalty to Ming for a long time.

288
00:23:48,940 --> 00:23:54,790
At that amount,
we'd have to reduce deals with Ming.

289
00:23:57,710 --> 00:24:01,920
Do I have a reason to do so at the
cost of abandoning my loyalty so far?

290
00:24:01,920 --> 00:24:03,920
But, Idachi...

291
00:24:03,920 --> 00:24:06,270
I have nothing more to say, so leave.

292
00:24:06,270 --> 00:24:08,870
I won't repeat myself.

293
00:24:08,870 --> 00:24:12,310
- Escort them out.
- Yes, sir.

294
00:24:12,310 --> 00:24:15,960
What loyalty towards Ming?

295
00:24:17,470 --> 00:24:19,230
Look, Idachi...

296
00:24:19,230 --> 00:24:20,900
Aren't you a merchant?

297
00:24:20,900 --> 00:24:24,680
For a merchant who deals with money,
where is loyalty?

298
00:24:24,680 --> 00:24:27,640
You should've picked
more convincing words to negotiate with.

299
00:24:27,640 --> 00:24:29,420
- What?
- Look!

300
00:24:29,420 --> 00:24:31,250
Do your calculation.

301
00:24:31,250 --> 00:24:33,260
Even if you reduce your
deals with Ming by half

302
00:24:33,260 --> 00:24:34,910
you'll get more than
double the profit.

303
00:24:34,910 --> 00:24:36,600
And you're going to give that up?

304
00:24:36,600 --> 00:24:38,550
You won't!

305
00:24:38,550 --> 00:24:40,650
Just come up with your condition!

306
00:24:40,650 --> 00:24:42,650
How dare you!

307
00:24:42,650 --> 00:24:43,780
What are you doing?

308
00:24:43,780 --> 00:24:45,800
Drag this rude bastard out and kill him!

309
00:24:49,900 --> 00:24:51,650
Let go of him!

310
00:24:51,650 --> 00:24:56,160
You may have forgotten,
but I came here as an envoy.

311
00:24:56,160 --> 00:25:00,660
Do you know about the penalty
for killing one from a delegation?

312
00:25:10,690 --> 00:25:13,910
What he said is not wrong.

313
00:25:13,910 --> 00:25:17,320
It takes a month
to get from Edo to Ming.

314
00:25:17,320 --> 00:25:20,190
But it only takes about 15 days
to get to Busan Port in Joseon.

315
00:25:20,190 --> 00:25:24,580
If you carry sulfur there and bring
back ginseng and salt on the way back

316
00:25:24,580 --> 00:25:28,140
your one-time profit will be
2,000 silver coins, 24,000 a year!

317
00:25:29,980 --> 00:25:32,140
You must've made
that calculation already.

318
00:25:32,140 --> 00:25:34,460
So I won't repeat myself either.

319
00:25:36,430 --> 00:25:37,890
Make your decision.

320
00:25:37,890 --> 00:25:40,470
Will you trade with us or not?

321
00:25:42,430 --> 00:25:45,600
You're pretty good
for a young Joseon man.

322
00:25:45,600 --> 00:25:47,740
- Boss!
- Wait.

323
00:25:56,270 --> 00:25:57,630
Good.

324
00:25:57,630 --> 00:26:02,790
But you have to promise me
one more thing.

325
00:26:18,440 --> 00:26:22,010
- What a relief! We almost...
- 'Relief'?

326
00:26:22,010 --> 00:26:24,790
- Did you say, 'what a relief'?
- What? Everything worked out.

327
00:26:24,790 --> 00:26:29,050
Yes, we were lucky.
But you could've ruined everything!

328
00:26:32,230 --> 00:26:34,730
Did you know who Idachi was
when you challenged him?

329
00:26:34,730 --> 00:26:37,600
Both of us could've been put in danger!

330
00:26:37,600 --> 00:26:40,170
The security of Joseon and its king
depended on this!

331
00:26:40,170 --> 00:26:42,820
It wasn't a deal
between street hooligans!

332
00:26:46,340 --> 00:26:50,170
Your country and the king
depended on this?

333
00:26:51,420 --> 00:26:55,120
I see. I guess that's important to you.

334
00:27:00,150 --> 00:27:04,280
Sorry about that.
I got upset just like you said.

335
00:27:04,280 --> 00:27:08,760
You're right. I could've ruined it.

336
00:27:13,910 --> 00:27:16,370
But even then, getting upset over it?

337
00:27:16,370 --> 00:27:20,000
- You have a temper!
- What's that?

338
00:27:20,000 --> 00:27:21,640
Let's go.

339
00:27:21,640 --> 00:27:25,480
We got through a crisis,
so let's go somewhere and eat.

340
00:27:39,340 --> 00:27:41,320
Two noodles please.

341
00:27:48,950 --> 00:27:52,500
You've come far,
but you can't be on alert all the time.

342
00:27:52,500 --> 00:27:54,280
You should fill yourself up.

343
00:27:54,280 --> 00:27:56,190
Thank you.

344
00:28:01,250 --> 00:28:02,770
Thank you for waiting.

345
00:28:15,160 --> 00:28:17,090
Your noodles will get soggy.

346
00:28:17,090 --> 00:28:19,670
Wait, I have to record something.

347
00:28:19,670 --> 00:28:20,780
Record?

348
00:28:20,780 --> 00:28:22,470
It's...

349
00:28:22,470 --> 00:28:25,770
Oh right, you came as an officer.

350
00:28:25,770 --> 00:28:31,740
The officer from the envoy needs
to record the regional specialties.

351
00:28:31,740 --> 00:28:33,490
You know a lot of things.

352
00:28:33,490 --> 00:28:35,510
How do you...

353
00:28:39,080 --> 00:28:41,920
I'm really good with trivia.

354
00:28:41,920 --> 00:28:45,080
Please eat. It's good.

355
00:29:05,770 --> 00:29:06,870
A skeleton.

356
00:29:12,930 --> 00:29:14,110
Were you scared?

357
00:29:26,650 --> 00:29:28,020
That was practice.

358
00:29:32,750 --> 00:29:34,740
Too bad! One more time!

359
00:29:37,940 --> 00:29:40,280
Bullseye!

360
00:29:44,560 --> 00:29:45,590
Let me.

361
00:29:58,600 --> 00:30:04,430
If you wipe the wound
with my handkerchief...

362
00:30:04,430 --> 00:30:09,330
That's the effect of toad oil!
Thank you!

363
00:30:19,080 --> 00:30:21,710
Welcome. Please wait for a little.

364
00:30:21,710 --> 00:30:23,070
It's fine.

365
00:30:32,450 --> 00:30:35,770
You're pretty relaxed
for almost getting killed.

366
00:30:35,770 --> 00:30:39,600
You have a deal with your
life on the line tonight.

367
00:30:39,600 --> 00:30:41,700
This is also part of my job.

368
00:30:41,700 --> 00:30:44,360
Very detailed, too.

369
00:30:45,570 --> 00:30:48,650
- Even holding grudges?
- Look! Right now...

370
00:30:48,650 --> 00:30:52,160
By the way, shouldn't you experience
something like that yourself?

371
00:30:54,580 --> 00:30:56,120
A bathhouse?

372
00:30:56,120 --> 00:30:59,100
We still have time.
Do you want to check it out?

373
00:30:59,100 --> 00:31:00,150
I am curious.

374
00:31:00,160 --> 00:31:03,360
There is a place like
this in Hanyang, too.

375
00:31:03,360 --> 00:31:06,260
It's on a different level from Hanyang.

376
00:31:06,260 --> 00:31:08,260
This is co-ed.

377
00:31:08,260 --> 00:31:11,100
What? Co-ed?

378
00:31:11,100 --> 00:31:12,560
You didn't know?

379
00:31:12,560 --> 00:31:14,730
See? They're coming out together.

380
00:31:14,730 --> 00:31:19,100
Men and women should be separate!
How can they?

381
00:31:19,100 --> 00:31:22,000
Let me see, where can I buy the ticket?

382
00:31:22,000 --> 00:31:25,130
- What are you doing?
- Why? You said you were going in.

383
00:31:25,130 --> 00:31:27,190
No, it's fine. I'll decline.

384
00:31:28,620 --> 00:31:31,860
You must be embarrassed, but it's fine.
I understand.

385
00:31:31,860 --> 00:31:35,530
I said I'm not going in!
What do you take me for?

386
00:31:35,530 --> 00:31:39,340
I do respect another country's tradition
since its culture is different.

387
00:31:39,340 --> 00:31:42,530
But this can't happen in Joseon!

388
00:31:42,530 --> 00:31:44,330
I'm not that kind of person either.

389
00:31:44,330 --> 00:31:46,980
So now, I'll find what I need.

390
00:31:48,500 --> 00:31:52,290
So what? Where?
Where are you going?

391
00:32:11,280 --> 00:32:12,900
Places like this?

392
00:32:12,900 --> 00:32:14,510
Brothels?

393
00:32:14,510 --> 00:32:16,740
No, it's not that.

394
00:32:16,740 --> 00:32:18,520
I just happened to...

395
00:32:18,520 --> 00:32:21,980
You should've told me sooner!
You said you weren't that kind of person.

396
00:32:24,380 --> 00:32:25,410
Let's go.

397
00:32:25,410 --> 00:32:27,940
Really?
But this is what you were looking for.

398
00:32:27,940 --> 00:32:32,650
Look, Councilor!
I understand everything!

399
00:32:48,650 --> 00:32:53,350
<i>My name is Hong Joo Won.
I work at the weaponry bureau of Joseon.</i>

400
00:32:55,620 --> 00:32:58,450
The safety of Joseon and its king
depended on this!

401
00:32:58,450 --> 00:33:00,630
What are you doing?
Aren't you coming?

402
00:33:03,330 --> 00:33:05,030
I'm coming!

403
00:33:16,990 --> 00:33:18,820
<i>[The Ming border area]</i>

404
00:33:18,820 --> 00:33:21,840
You shouldn't wash it like that!

405
00:33:23,700 --> 00:33:27,230
How many times do I have to tell you
what kind of vegetable this is!

406
00:33:27,230 --> 00:33:30,490
I grew this myself in Hanyang!

407
00:33:30,490 --> 00:33:35,020
This is the precious vegetable
that goes to His Majesty every time!

408
00:33:35,020 --> 00:33:37,820
I washed it as best as I could.

409
00:33:37,820 --> 00:33:41,090
And this is how we wash
everything we eat at the bureau.

410
00:33:41,090 --> 00:33:44,850
What's that? How can it be the same
as the ones you eat?

411
00:33:46,620 --> 00:33:53,260
You should wash this one by one
in running water, with care.

412
00:33:56,490 --> 00:33:59,110
Like this, like this.

413
00:33:59,110 --> 00:34:01,340
That's how you keep the freshness.

414
00:34:01,340 --> 00:34:06,020
- Yes, sir. I'll try it.
- Yes, here.

415
00:34:07,330 --> 00:34:09,490
Like this, like this.

416
00:34:09,490 --> 00:34:12,490
Like this, this, this?

417
00:34:12,490 --> 00:34:14,720
Yes, that's right!

418
00:34:14,720 --> 00:34:18,450
What are you doing?
Pour water from above.

419
00:34:20,020 --> 00:34:22,730
- Like this, like this.
- Yes, sir.

420
00:34:22,730 --> 00:34:25,400
- Right.
- Like this, like this.

421
00:34:25,400 --> 00:34:27,250
Like this, like this?

422
00:34:28,340 --> 00:34:31,350
- With care!
- Yes, with care.

423
00:34:33,000 --> 00:34:35,220
Like this, like this...

424
00:34:35,220 --> 00:34:37,410
How pathetic.

425
00:34:37,410 --> 00:34:39,350
Why did he come here and do that?

426
00:34:39,350 --> 00:34:42,800
He only orders around Eun Seol,
not anyone else.

427
00:34:42,800 --> 00:34:45,570
Why? Is there something going on?

428
00:34:45,570 --> 00:34:47,840
Minister Japchae
(stir-fried vegetables).

429
00:34:47,840 --> 00:34:50,450
Minister Japchae?

430
00:34:50,450 --> 00:34:51,600
Don't you know?

431
00:34:51,600 --> 00:34:57,890
He grows vegetables himself
and makes Japchae for His Majesty.

432
00:34:59,100 --> 00:35:03,090
That's why his nick name is Jap Choi,
Minister Japchae.

433
00:35:03,090 --> 00:35:04,150
Really?

434
00:35:04,150 --> 00:35:07,200
Just because His Majesty
said it was good once

435
00:35:07,200 --> 00:35:09,650
he serves it every day.

436
00:35:10,870 --> 00:35:13,590
But he's doing that after
coming all the way here.

437
00:35:13,590 --> 00:35:15,670
He's on Minister Lee Yi Cheom's line?

438
00:35:15,670 --> 00:35:19,680
Since all the flattery and bribes
go through him.

439
00:35:19,680 --> 00:35:24,260
Whatever the title is, a man should
be devoted to his duties first.

440
00:35:24,260 --> 00:35:28,980
Of course he should.
You're right a hundred times over.

441
00:35:28,980 --> 00:35:33,130
What's going on?
You're agreeing with me.

442
00:35:33,130 --> 00:35:35,070
Because you're right!

443
00:35:35,070 --> 00:35:39,330
That's why I'm still working at
this late hour to focus on my duty!

444
00:35:39,330 --> 00:35:41,610
After coming all the way here.

445
00:35:41,610 --> 00:35:43,720
You?

446
00:35:43,720 --> 00:35:49,100
We don't have enough technicians
on the sulfur team.

447
00:35:49,100 --> 00:35:54,630
I heard there is a skillful
artisan around here

448
00:35:54,630 --> 00:35:57,260
so I'm going to meet him.

449
00:35:57,260 --> 00:36:02,680
What's going on here?
You're looking for work to do?

450
00:36:02,680 --> 00:36:06,860
What do you mean?
This is how I always am!

451
00:36:08,330 --> 00:36:14,700
So if anyone looks for me, tell him that
I went out for a very important matter.

452
00:36:21,130 --> 00:36:22,660
He's a little suspicious.

453
00:36:27,610 --> 00:36:28,790
Lord Lee!

454
00:36:28,790 --> 00:36:33,300
So, how does it look
at His Majesty's camp?

455
00:36:33,300 --> 00:36:36,430
He had an early dinner and went to bed.

456
00:36:36,430 --> 00:36:39,510
It was a dinner especially made
with my vegetables.

457
00:36:42,620 --> 00:36:44,790
Did you feel there was any
secretive movement?

458
00:36:44,790 --> 00:36:47,260
No, not really.

459
00:36:48,840 --> 00:36:52,850
But, sir...
why are you checking up on His Majesty?

460
00:36:52,850 --> 00:36:55,140
You, not anyone else.

461
00:36:55,140 --> 00:36:57,060
What?

462
00:36:57,060 --> 00:37:00,350
You're His Majesty's right arm.

463
00:37:00,350 --> 00:37:03,030
Why bother spying on him like that...

464
00:37:04,220 --> 00:37:05,820
Spying on him?

465
00:37:05,820 --> 00:37:09,010
I'm checking for his safety.

466
00:37:09,010 --> 00:37:12,270
Since we're out of the palace,
it's danger everywhere!

467
00:37:19,520 --> 00:37:23,150
- Be on alert and don't let anyone in.
- Yes, sir.

468
00:38:10,930 --> 00:38:12,290
Who is it?

469
00:38:14,520 --> 00:38:15,950
Sire!

470
00:38:17,630 --> 00:38:19,320
You are...

471
00:38:20,920 --> 00:38:27,600
Sire, we are overwhelmed
to see you again.

472
00:38:27,600 --> 00:38:30,050
How long has it been?

473
00:38:30,050 --> 00:38:32,140
You were all alive!

474
00:38:32,140 --> 00:38:36,060
It's all thanks to Your Majesty
who saved us during the Imjin War.

475
00:38:36,060 --> 00:38:40,650
You saved our town
that was almost massacred!

476
00:38:40,650 --> 00:38:45,390
Yes, that's when all of us
became volunteer soldiers.

477
00:38:45,390 --> 00:38:48,570
And now we are able to come
together today for you, sire...

478
00:38:48,570 --> 00:38:51,730
It's an honor, sire.

479
00:38:57,330 --> 00:38:59,360
It will be dangerous.

480
00:38:59,360 --> 00:39:02,290
- Will you be all right with it?
- Of course.

481
00:39:02,290 --> 00:39:05,180
After we received your message
three months ago

482
00:39:05,180 --> 00:39:07,060
we armed ourselves again.

483
00:39:07,060 --> 00:39:10,450
All of us will die for you, sire!

484
00:39:19,720 --> 00:39:22,080
Yes, I got it.

485
00:39:33,530 --> 00:39:35,320
Did you go somewhere?

486
00:39:35,320 --> 00:39:37,620
Forgive me.

487
00:39:37,620 --> 00:39:42,040
I should've escorted you earlier...

488
00:39:42,040 --> 00:39:45,140
but if I left there,
I thought I'd draw unnecessary suspicion.

489
00:39:46,650 --> 00:39:50,030
Get everyone ready. The goods will
arrive at the port shortly.

490
00:39:53,040 --> 00:39:54,530
Yes, sir.

491
00:39:54,530 --> 00:39:59,510
Gwanghae was aiming for sulfur
after all.

492
00:40:06,230 --> 00:40:09,310
As I expected,
I shouldn't take him so lightly.

493
00:40:09,310 --> 00:40:15,010
The king leading a smuggling deal
in a foreign land?

494
00:40:16,710 --> 00:40:19,590
No one else but Gwanghae
would think of that.

495
00:40:19,590 --> 00:40:22,020
What should we do, sir?

496
00:40:25,750 --> 00:40:28,180
It should get noisy...

497
00:40:29,870 --> 00:40:38,450
by having the king of Joseon
get caught buying sulfur from Japan.

498
00:40:57,360 --> 00:41:01,850
Don't draw any attention.
Bring him out as quickly as possible.

499
00:41:01,850 --> 00:41:02,860
Yes, sire!

500
00:41:34,700 --> 00:41:36,580
There is no sign yet.

501
00:41:36,580 --> 00:41:39,730
Will you be all right?
You don't need to be involved from here.

502
00:41:39,730 --> 00:41:42,450
You don't know much about the Japanese.

503
00:41:42,450 --> 00:41:44,670
I should see the trade be completed.

504
00:41:47,460 --> 00:41:49,520
I've already received a lot of help.

505
00:41:49,520 --> 00:41:51,330
- So...
- Help?

506
00:41:51,330 --> 00:41:53,490
Make sure to keep that word in mind.

507
00:41:53,490 --> 00:41:56,990
I might ask for a very difficult favor.

508
00:41:56,990 --> 00:41:58,890
Favor?

509
00:42:00,680 --> 00:42:01,770
They're here.

510
00:42:18,650 --> 00:42:20,600
Keep in mind, everyone.

511
00:42:20,600 --> 00:42:22,890
The security of the country
depends on this trade.

512
00:42:22,890 --> 00:42:26,780
The incoming ship is from
Yamada Group under Idachi.

513
00:42:26,780 --> 00:42:29,340
They will bring sulfur
disguised as grain.

514
00:42:29,340 --> 00:42:32,160
If we get caught...

515
00:42:32,160 --> 00:42:34,890
they will deny Idachi's involvement
and bury this matter.

516
00:42:34,890 --> 00:42:36,810
It's the same for us.

517
00:42:38,570 --> 00:42:40,990
We have to protect the weaponry bureau
and the king.

518
00:42:40,990 --> 00:42:44,920
If we get arrested,
this happened only because of my order.

519
00:42:44,920 --> 00:42:48,160
That's how you should confess.
So give them my name.

520
00:43:00,580 --> 00:43:02,420
We have the goods ready.

521
00:43:02,420 --> 00:43:03,760
Go check.

522
00:43:28,850 --> 00:43:30,020
You don't need to check.

523
00:43:30,020 --> 00:43:32,010
This is the best quality sulfur.

524
00:43:33,670 --> 00:43:35,770
I can tell just by looking.

525
00:43:35,770 --> 00:43:38,440
Hey, hurry up! We have no time.

526
00:43:41,450 --> 00:43:44,040
- Move them.
- Yes, sir.

527
00:43:46,470 --> 00:43:48,630
- Move them.
- Yes, sir.

528
00:44:02,910 --> 00:44:05,250
- What's this?
- The government bell!

529
00:44:05,250 --> 00:44:06,750
We got caught!

530
00:44:17,190 --> 00:44:18,780
Who is it?

531
00:44:46,490 --> 00:44:47,580
Sire!

532
00:45:06,410 --> 00:45:08,490
No, you can't use swords!

533
00:45:09,500 --> 00:45:11,080
- Sir!
- Did you forget?

534
00:45:11,080 --> 00:45:12,780
We can't have any problem!

535
00:45:26,190 --> 00:45:28,880
They're smugglers from Joseon!

536
00:45:36,120 --> 00:45:37,180
Sir!

537
00:45:37,180 --> 00:45:40,370
Step back! If you don't, I'll slash him!

538
00:45:40,370 --> 00:45:42,270
What are you doing?

539
00:45:42,270 --> 00:45:45,240
A gamble. I can't give you away.

540
00:45:45,240 --> 00:45:46,550
What?

541
00:45:46,550 --> 00:45:49,700
- What are you doing?
- Step back! Everyone, step back!

542
00:45:51,180 --> 00:45:55,000
I'll take the blame for this.
So tell them you got fooled by me.

543
00:45:55,000 --> 00:45:56,010
What?

544
00:45:56,010 --> 00:45:58,090
Tell them that you thought
it was an official notice!

545
00:45:59,470 --> 00:46:01,430
Tell them that I used you.

546
00:46:04,070 --> 00:46:06,780
Since you're an envoy,
you should be able to end it with that.

547
00:46:08,110 --> 00:46:11,560
I have to go to Joseon no matter what.
Do you understand?

548
00:46:11,560 --> 00:46:14,830
So you have to survive and save me!

549
00:46:27,600 --> 00:46:29,420
Arrest him.

550
00:46:29,420 --> 00:46:31,130
Follow me!

551
00:46:48,140 --> 00:46:49,520
Gyosan!

552
00:46:55,000 --> 00:46:58,090
- Gyosan!
- Yes, sire.

553
00:46:58,090 --> 00:47:03,680
Heo Gyoon came back safely.

554
00:47:15,150 --> 00:47:17,930
- What?
- I said it's over.

555
00:47:17,930 --> 00:47:19,780
Hwa Yi got caught!

556
00:47:19,780 --> 00:47:21,890
Damn it!

557
00:47:23,680 --> 00:47:25,530
Ja Gyung! Ja Gyung!

558
00:47:33,910 --> 00:47:37,560
<i>I'll take the blame for this.
Tell them that you got fooled by me.</i>

559
00:47:37,560 --> 00:47:38,630
What?

560
00:47:38,630 --> 00:47:40,740
Tell them that you thought
it was an official notice!

561
00:47:41,950 --> 00:47:44,000
Tell them that I used you!

562
00:47:53,930 --> 00:47:57,280
<i>Who was it? Just where did this...</i>

563
00:48:02,850 --> 00:48:05,220
Is this horse shit or cow shit?

564
00:48:06,740 --> 00:48:08,550
You look awful.

565
00:48:08,550 --> 00:48:11,330
A crow might call you his brother.

566
00:48:13,490 --> 00:48:16,710
No look suits a spy better
than looking like a beggar.

567
00:48:16,710 --> 00:48:20,050
I can even sing a beggar's song
in the Ming language.

568
00:48:21,470 --> 00:48:23,510
I gave you a tough task.

569
00:48:23,510 --> 00:48:25,220
No, it was interesting.

570
00:48:25,220 --> 00:48:29,860
I must be perfectly suited to be a spy.

571
00:48:29,860 --> 00:48:33,530
Government work is obvious and boring.

572
00:48:34,520 --> 00:48:36,470
So, what about the goods?

573
00:48:44,100 --> 00:48:45,880
This is what you were looking for.

574
00:48:54,430 --> 00:48:58,330
The secret book that disappeared
from Joseon 300 years ago...

575
00:48:58,330 --> 00:49:04,700
Heo Gyoon found it, sire.

576
00:49:14,000 --> 00:49:15,510
Sir!

577
00:49:17,720 --> 00:49:20,430
Luckily, we won't have much problem.

578
00:49:20,430 --> 00:49:23,480
Thanks to him, it's a simple deal...

579
00:49:23,480 --> 00:49:27,750
But it seems that you'll have a problem.

580
00:49:27,750 --> 00:49:29,410
Pardon?

581
00:49:32,670 --> 00:49:34,090
Tell me.

582
00:49:35,460 --> 00:49:37,260
Whose order was it?

583
00:49:38,260 --> 00:49:39,800
I was suspicious of you
from the beginning.

584
00:49:39,800 --> 00:49:43,380
I couldn't meet with Idachi,
and your suspicious move...

585
00:49:45,470 --> 00:49:46,530
Sir.

586
00:49:46,530 --> 00:49:50,310
Who ordered it?
Whose order did you follow to do this?

587
00:50:11,490 --> 00:50:14,450
But will this be enough?

588
00:50:14,450 --> 00:50:17,580
You told me before...

589
00:50:19,200 --> 00:50:23,000
that there is another power
aside from you in this country, sire.

590
00:50:23,000 --> 00:50:27,580
Then, unless we find him first...

591
00:50:27,580 --> 00:50:30,100
developing gunpowder
has a long way to go.

592
00:50:30,100 --> 00:50:32,600
Yes, that will be the case.

593
00:50:32,600 --> 00:50:35,480
However...

594
00:50:35,480 --> 00:50:37,120
<i>Tell me!</i>

595
00:50:37,120 --> 00:50:39,550
Otherwise,
I'll be forced to eliminate you.

596
00:50:40,950 --> 00:50:42,450
Can't you hear me?

597
00:50:42,450 --> 00:50:45,330
Do you really mean to offer me
your head?

598
00:50:45,330 --> 00:50:48,690
Please! Please, sir!

599
00:51:01,130 --> 00:51:04,020
But we'll find soon...

600
00:51:06,760 --> 00:51:09,020
who that is.

601
00:51:16,310 --> 00:51:20,410
Yes, it will never leak.

602
00:51:39,670 --> 00:51:40,980
<i>Who is it?</i>

603
00:51:40,980 --> 00:51:42,200
Tell me!

604
00:51:42,200 --> 00:51:45,060
Who ordered you and plotted this?

605
00:51:48,240 --> 00:51:50,120
It's...

606
00:51:52,480 --> 00:51:54,260
It's...

607
00:52:01,370 --> 00:52:04,620
<i>It's His Majesty.</i>

608
00:52:23,880 --> 00:52:25,030
What?

609
00:52:27,510 --> 00:52:29,050
What did you just say?

610
00:52:30,030 --> 00:52:31,950
It was the king?

611
00:52:35,650 --> 00:52:39,060
How dare you! What kind of...

612
00:52:48,110 --> 00:52:51,260
But... why?

613
00:52:53,250 --> 00:52:54,990
Why would the king...

614
00:52:56,070 --> 00:52:58,520
The king told me to bring sulfur.

615
00:52:58,520 --> 00:53:00,850
Why would he mess this up?

616
00:53:01,950 --> 00:53:03,730
It's...

617
00:53:04,990 --> 00:53:09,180
It's because His Majesty's goal
was not sulfur at all.

618
00:53:09,180 --> 00:53:11,670
- What?
- Sir...

619
00:53:11,670 --> 00:53:15,330
all of this was only bait.

620
00:53:24,640 --> 00:53:26,100
<i>That's how it was.</i>

621
00:53:26,100 --> 00:53:28,530
<i>During this trip to Edo</i>

622
00:53:28,530 --> 00:53:30,780
<i>His Majesty wanted to find
the power that stole sulfur</i>

623
00:53:30,780 --> 00:53:34,740
<i>and interrupted his development
of gunpowder.</i>

624
00:53:36,500 --> 00:53:39,290
I told you to fill up
this sulfur storage.

625
00:53:39,290 --> 00:53:44,010
Go to Edo and do it yourself.
With a smuggling deal.

626
00:53:44,010 --> 00:53:46,530
<i>That's why he sent you...</i>

627
00:53:47,690 --> 00:53:49,860
<i>and told me to keep an eye
on the people close to you.</i>

628
00:53:49,860 --> 00:53:53,310
<i>He said there had to be an informant.</i>

629
00:53:58,210 --> 00:54:01,930
<i>He told me to find the one who
gets in touch with him in Edo.</i>

630
00:54:01,930 --> 00:54:06,220
<i>No matter what sacrifice I had to make.</i>

631
00:54:14,780 --> 00:54:18,730
All of this was bait?

632
00:54:19,980 --> 00:54:24,100
To use me and find the opposition?

633
00:54:26,220 --> 00:54:30,950
Are you saying the king didn't care
about sulfur from the beginning?

634
00:54:30,950 --> 00:54:32,790
Sir...

635
00:54:38,640 --> 00:54:40,450
How could this happen?

636
00:54:42,160 --> 00:54:43,390
How...

637
00:55:05,670 --> 00:55:07,970
- Food! Give me some food!
- Shut up!

638
00:55:09,880 --> 00:55:11,550
Go to bed now!

639
00:55:27,460 --> 00:55:30,010
No matter what happens,
I have to go to Joseon.

640
00:55:30,020 --> 00:55:31,030
Do you understand?

641
00:55:31,030 --> 00:55:34,430
So you have to survive and save me!

642
00:56:22,060 --> 00:56:23,770
You bastard!

643
00:56:24,900 --> 00:56:27,820
You blame everything on Hwa Yi
and walk out alive?

644
00:56:27,820 --> 00:56:31,630
Getting caught for sulfur smuggling
means the death penalty.

645
00:56:31,630 --> 00:56:34,180
He'll die right away without a trial!

646
00:56:34,180 --> 00:56:36,020
I know that.

647
00:56:36,020 --> 00:56:37,520
You do?

648
00:56:39,030 --> 00:56:41,840
- And you still handed him away?
- No.

649
00:56:41,840 --> 00:56:45,830
I didn't do that. He did it.

650
00:56:47,640 --> 00:56:48,830
What?

651
00:56:55,260 --> 00:56:58,410
Come with me. I need your help.

652
00:57:02,100 --> 00:57:05,200
What are you doing?
Didn't you come here to save him?

653
00:57:08,360 --> 00:57:10,200
That's what I'm going to do.

654
00:57:10,200 --> 00:57:15,030
As I promised, I'm going to save him.

655
00:57:36,790 --> 00:57:40,950
<i>Yes, keep your promise.</i>

656
00:57:46,130 --> 00:57:49,440
This time, definitely.

657
00:58:06,570 --> 00:58:08,240
<i>[Hwajung]</i>

658
00:58:08,240 --> 00:58:10,500
<i>We'll get back all the sulfur
we need at the weaponry bureau.</i>

659
00:58:10,500 --> 00:58:13,150
<i>And we'll save him
and go back to Joseon with everyone.</i>

660
00:58:13,150 --> 00:58:16,960
<i>He appeared in front of me
after becoming Gwanghae's man.</i>

661
00:58:16,960 --> 00:58:18,690
<i>What should we do about Councilor Hong?</i>

662
00:58:18,690 --> 00:58:20,510
<i>We can't let him die.</i>

663
00:58:20,510 --> 00:58:21,940
<i>We must bring him with us.</i>

664
00:58:21,940 --> 00:58:24,850
<i>It is to get back everything I've lost.</i>

665
00:58:24,850 --> 00:58:27,630
<i>We finally caught the back of him.</i>

666
00:58:27,630 --> 00:58:30,740
<i>It is time to start now.</i>

667
00:58:30,740 --> 00:58:32,990
<i>There is definitely something going on.</i>

668
00:58:32,990 --> 00:58:35,670
<i>Even if I have to die,
I'll bring Hwa Yi.</i>

669
00:58:35,670 --> 00:58:38,010
<i>Hurry up. Sail the ship right away.</i>

670
00:58:38,010 --> 00:58:40,150
<i>The ship will leave soon.</i>

671
00:58:40,150 --> 00:58:43,790
<i>Please... I can't die here like this.</i>


