1
00:03:56,503 --> 00:03:58,458
Welcome to Colditz!

2
00:03:59,668 --> 00:04:02,580
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.

3
00:04:02,711 --> 00:04:04,575
We were unavoidably detained.

4
00:04:04,710 --> 00:04:06,416
I'm Harry Tyler - late Oflag 9A.

5
00:04:06,543 --> 00:04:09,376
Pat Reid. This is McGill.

6
00:04:09,501 --> 00:04:10,992
Black Watch.
Glad to know you.

7
00:04:11,127 --> 00:04:13,413
Jimmy Winslow,
also late Oflag 9A.

8
00:04:13,543 --> 00:04:14,703
- Hello.
- Hello.

9
00:04:14,836 --> 00:04:18,874
We're from Oflag 7C,
via the Swiss frontier.

10
00:04:19,002 --> 00:04:21,039
Oh, hard luck.
Well, we didn't even get that far.

11
00:04:21,169 --> 00:04:24,285
We woke in a haystack outside Dresden
with a pitchfork through our pants!

12
00:04:24,418 --> 00:04:26,079
I'll get a cigarette.

13
00:04:30,877 --> 00:04:33,368
He got shot down over Abbeville
the day he got engaged.

14
00:04:33,502 --> 00:04:34,959
T ough luck.

15
00:04:35,086 --> 00:04:37,576
- How long have you been here?
- We got here late last night.

16
00:04:37,710 --> 00:04:38,916
What is this place?

17
00:04:39,043 --> 00:04:42,240
Well, I wouldn't know
beyond the fact that it's called Colditz.

18
00:04:43,627 --> 00:04:46,414
Funny set-up, isn't it?

19
00:04:46,543 --> 00:04:48,407
What were all those faces
at the windows?

20
00:04:48,542 --> 00:04:50,373
Poles, here since the fall of Poland.

21
00:04:50,502 --> 00:04:52,868
Yes, we four
are the only British here.

22
00:04:53,002 --> 00:04:55,163
Obviously all the other camps
are crowded out.

23
00:04:55,293 --> 00:04:58,660
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!

24
00:04:58,793 --> 00:05:01,408
- We're here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!

25
00:05:01,542 --> 00:05:03,407
Why should l?

26
00:05:03,542 --> 00:05:06,740
I don't like it. These fellows
have got to know sometime.

27
00:05:06,877 --> 00:05:08,242
They might as well know now.

28
00:05:09,584 --> 00:05:11,917
They took us out this morning,
the two of us,

29
00:05:12,043 --> 00:05:14,910
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,

30
00:05:15,043 --> 00:05:18,035
and they said, "Turn around",
and there they were.

31
00:05:18,168 --> 00:05:20,624
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,

32
00:05:20,751 --> 00:05:22,242
just like a firing squad.

33
00:05:22,376 --> 00:05:23,662
It was a joke.

34
00:05:23,793 --> 00:05:25,909
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.

35
00:05:26,043 --> 00:05:27,873
We were taken out there for exercise.

36
00:05:28,002 --> 00:05:29,913
That was this morning.
What about tomorrow?

37
00:05:30,043 --> 00:05:32,534
What about the morning
when the joke isn't funny anymore?

38
00:05:55,293 --> 00:05:57,830
Tyler, Captain, Brigade of Guards.

39
00:06:00,959 --> 00:06:03,952
- Er... Reid.
- McGill, Winslow.

40
00:06:17,710 --> 00:06:18,949
Parlez-vous Francais?

41
00:06:19,084 --> 00:06:21,746
Francais? Mais oui!
Certainement! Et vous aussi?

42
00:06:22,751 --> 00:06:24,083
Oui, un peu.

43
00:06:31,792 --> 00:06:33,249
Tres petit peu, i ndeed.

44
00:06:34,334 --> 00:06:35,574
Pardon?

45
00:06:35,709 --> 00:06:38,042
Doesn 't somebody rou nd here
speak English?

46
00:06:38,167 --> 00:06:39,953
Yes, I speak English!

47
00:06:40,084 --> 00:06:43,077
I have stayed before the war
in Nottingham.

48
00:06:43,210 --> 00:06:45,666
Good egg.
Know the Black Boy?

49
00:06:45,792 --> 00:06:48,454
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.

50
00:06:48,584 --> 00:06:51,951
She marry with a Nottinghamshire man.

51
00:06:52,084 --> 00:06:54,917
The Black Boy?
I'm sorry, but I don't know him.

52
00:06:55,043 --> 00:06:58,114
Well, it's er... It's an inn.

53
00:06:58,251 --> 00:07:00,367
Yes, you know, a hotel, cafe.

54
00:07:00,501 --> 00:07:02,662
Ah, a pub!

55
00:07:02,792 --> 00:07:07,365
No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.

56
00:07:07,501 --> 00:07:08,958
How many of you are there?

57
00:07:09,085 --> 00:07:10,995
One hundred twenty one.

58
00:07:11,126 --> 00:07:13,082
Yes, and how many when you came?

59
00:07:13,209 --> 00:07:15,825
- One hundred twenty one.
- Well, that's a relief.

60
00:07:15,960 --> 00:07:18,449
- You mean the Germans haven't...
- Haven't eaten any of you?

61
00:07:18,584 --> 00:07:20,415
Eaten us?

62
00:07:20,542 --> 00:07:24,409
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!

63
00:07:29,168 --> 00:07:32,034
Er... how did you get in here?

64
00:07:35,293 --> 00:07:38,125
- We walk!
- Well... through keyholes?

65
00:07:38,251 --> 00:07:40,833
- What?
- Through locked... Iocked doors?

66
00:07:40,959 --> 00:07:43,325
Ah, locked doors, yes.
We open them!

67
00:07:43,458 --> 00:07:46,826
We open everything.
We open even bottles!

68
00:08:12,709 --> 00:08:13,949
Who is the senior?

69
00:08:16,292 --> 00:08:19,830
You, Hauptmann Tyler,
have the longest been here.

70
00:08:19,959 --> 00:08:21,789
There is too much noise.

71
00:08:21,916 --> 00:08:24,329
Oh, I'm sorry,
We were laughing.

72
00:08:24,458 --> 00:08:26,871
Ah, laughing?

73
00:08:27,001 --> 00:08:29,333
Oh, I see,
you have the British humour.

74
00:08:29,458 --> 00:08:31,791
Well, Englishmen
will laugh at anything.

75
00:08:31,917 --> 00:08:33,953
But mostly they laugh at nothing.

76
00:08:34,084 --> 00:08:36,449
Here you will not laugh for long.

77
00:08:36,583 --> 00:08:40,406
Here you will remain
until the war is won... by Germany.

78
00:08:40,542 --> 00:08:43,284
There will be no escape,
unless you wish to die.

79
00:08:44,375 --> 00:08:46,583
Now you can laugh if you wish.

80
00:09:41,041 --> 00:09:45,160
- All change for Piccadilly!
- What's the hurry?

81
00:10:07,500 --> 00:10:09,161
A lovely spot,
Richard, old boy.

82
00:10:09,292 --> 00:10:10,906
Reminds me of my early days
at Caterham.

83
00:10:12,208 --> 00:10:14,665
Look, don't shout,
you self-inflated little man.

84
00:10:14,791 --> 00:10:18,158
Oh, do shut up, Robin. These jokers
are not the chaps we've been used to.

85
00:10:19,624 --> 00:10:21,911
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.

86
00:10:22,041 --> 00:10:24,249
You'd better fetch it.
It will make life much easier.

87
00:10:29,833 --> 00:10:30,912
Who's that old fool?

88
00:10:31,041 --> 00:10:32,747
I don't know.
He's got a nerve.

89
00:10:32,875 --> 00:10:34,831
- Is that the lot, Bates?
- Just one more, sir.

90
00:10:34,958 --> 00:10:36,324
He's got a servant, too.

91
00:10:38,499 --> 00:10:41,242
- Colonel Richmond?
- Yes, that's me.

92
00:10:41,374 --> 00:10:44,537
The Kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?

93
00:10:49,083 --> 00:10:52,654
- Now where's he going?
- Off to speak to Matron, I imagine.

94
00:10:52,791 --> 00:10:55,077
- What's his regiment, old boy?
- I don't know.

95
00:10:55,208 --> 00:10:56,913
- I bet it's NAAFl.
- Come.

96
00:10:57,040 --> 00:11:00,453
- There's the kit, you ugly brute.
- Good!

97
00:11:15,000 --> 00:11:17,081
Be seated, Colonel Richmond.

98
00:11:17,208 --> 00:11:19,995
I prefer to stand.

99
00:11:20,125 --> 00:11:22,911
Your journey has been trying,
all the way from Spangeburg.

100
00:11:23,040 --> 00:11:26,283
I'm afraid trains in any country
are not at their best in wartime.

101
00:11:26,415 --> 00:11:28,997
- Cigarette?
- No, thanks.

102
00:11:29,124 --> 00:11:31,456
Oh, I see. You do not smoke.

103
00:11:31,582 --> 00:11:33,824
Now, Colonel Richmond,
let us talk as man to man.

104
00:11:33,958 --> 00:11:36,290
If you insist.

105
00:11:36,415 --> 00:11:40,454
As you no doubt will have guessed,
I'm the Kommandant of Colditz Castle.

106
00:11:40,582 --> 00:11:43,245
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up

107
00:11:43,374 --> 00:11:45,286
to accommodate
all those prisoners of war

108
00:11:45,415 --> 00:11:48,782
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping

109
00:11:48,915 --> 00:11:51,748
from the various Oflags
throughout the German Reich.

110
00:11:51,874 --> 00:11:56,368
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.

111
00:11:56,499 --> 00:11:58,785
And most of you no doubt
would have been shot by now

112
00:11:58,916 --> 00:12:01,702
if Germany did not respect
the Geneva Convention.

113
00:12:02,999 --> 00:12:07,289
So, in here you will find
Poles, and Dutch,

114
00:12:07,415 --> 00:12:09,531
and French, besides you British,

115
00:12:09,665 --> 00:12:11,327
all of whom
have let themselves be bitten

116
00:12:11,457 --> 00:12:14,745
by this imbecile escaping bug.

117
00:12:14,874 --> 00:12:18,366
I was a prisoner of war myself
between 1 91 6 and 1 91 8,

118
00:12:18,499 --> 00:12:20,410
so I know what I'm talking of.

119
00:12:20,540 --> 00:12:21,996
Near Edinburgh.

120
00:12:22,124 --> 00:12:24,490
- Do you know Edinburgh?
- Not well.

121
00:12:24,624 --> 00:12:27,037
- It is in Scotland.
- So I believe.

122
00:12:27,957 --> 00:12:30,414
All right, Colonel Richmond.

123
00:12:30,540 --> 00:12:33,532
As senior among the British,
I have sent for you to warn you

124
00:12:33,664 --> 00:12:35,621
that out of Colditz
there will be no escaping.

125
00:12:36,915 --> 00:12:38,746
The safety of your officers
is in your hands.

126
00:12:38,874 --> 00:12:42,321
The responsibility of those
who guard you is in mine.

127
00:12:43,374 --> 00:12:45,115
Let me emphasise it once more -

128
00:12:45,250 --> 00:12:49,197
the sole reward for trying
to escape from Colditz will be death!

129
00:12:49,331 --> 00:12:54,031
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.

130
00:12:56,707 --> 00:12:58,368
I wish it to be understood

131
00:12:58,499 --> 00:13:00,489
that from this camp
there will be no escapes.

132
00:13:06,581 --> 00:13:08,243
You all came to this camp
as a punishment,

133
00:13:08,373 --> 00:13:11,662
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...

134
00:13:13,832 --> 00:13:17,450
...to escape from other camps
for prisoners of war.

135
00:13:17,582 --> 00:13:21,279
It might interest you to know

136
00:13:21,414 --> 00:13:25,283
that in the 1 91 4-1 91 8 war

137
00:13:25,414 --> 00:13:29,283
in which I also had the honour
to serve my country

138
00:13:30,957 --> 00:13:33,039
This castle has been used
as a prisoner of war camp.

139
00:13:35,707 --> 00:13:40,121
From here there were no escapes!

140
00:13:40,249 --> 00:13:42,786
There will be no escapes
in this war either.

141
00:13:48,331 --> 00:13:51,290
Hauptmann Priem and his security force
are constantly amongst you

142
00:13:51,414 --> 00:13:52,699
and on the watch.

143
00:13:52,831 --> 00:13:54,242
I warn you,

144
00:13:54,373 --> 00:13:57,332
he has had much experience
in other camps.

145
00:14:02,249 --> 00:14:04,113
Attempting to escape is forbidden.

146
00:14:14,915 --> 00:14:18,657
Any officer attempting to escape
will be shot.

147
00:14:44,081 --> 00:14:45,787
- What's your name?
- Reid, sir.

148
00:14:45,914 --> 00:14:48,621
- Reid? Ah, yes. And yours?
- McGill, sir.

149
00:14:48,749 --> 00:14:51,706
You're both old boys, I think.
Tell me, what's it like in here?

150
00:14:51,831 --> 00:14:53,696
I don't know, sir.
We only came in last night.

151
00:14:53,831 --> 00:14:56,038
We were picked up
on the Swiss frontier.

152
00:14:56,164 --> 00:14:58,746
Pity. Still, it's goodbye
to all that now, isn't it?

153
00:14:59,623 --> 00:15:02,580
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the Kommandant said.

154
00:15:02,706 --> 00:15:05,038
He said escaping is verboten,
didn't he?

155
00:15:08,831 --> 00:15:11,117
Silly old woman.
Ought to be repatriated.

156
00:15:11,248 --> 00:15:12,829
Who'd want him?

157
00:15:12,956 --> 00:15:15,446
I'll bet he lives in a bath chair
in Cheltenham.

158
00:15:15,580 --> 00:15:17,366
"He said escaping was verboten,
didn't he?"

159
00:15:19,373 --> 00:15:21,704
I don't know what verboten means,
do you?

160
00:15:21,831 --> 00:15:23,867
I haven't a clue.

161
00:15:54,039 --> 00:15:57,076
Hey. Emperor Franz Joseph, ja?

162
00:15:57,206 --> 00:15:59,037
Yes... ja, ja.

163
00:16:08,289 --> 00:16:12,157
'The British,
the French at 1 1 : 1 5,

164
00:16:12,290 --> 00:16:15,201
'the Dutch at 1 1 :30

165
00:16:15,330 --> 00:16:18,038
'the Poles at 1 1 :45.

166
00:16:18,164 --> 00:16:19,495
'Attention!

167
00:16:19,623 --> 00:16:22,285
'The following officer will attend
a medical inspection

168
00:16:22,413 --> 00:16:26,611
'reporting here at 1 4:50...'

169
00:16:38,372 --> 00:16:41,160
You see that manhole cover
over there, half left?

170
00:16:41,289 --> 00:16:42,698
Yes. It's bolted down.

171
00:16:42,831 --> 00:16:44,662
Because Jerry doesn't want us
to lift it up.

172
00:16:46,205 --> 00:16:47,445
And I'll tell you why.

173
00:16:47,580 --> 00:16:50,778
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.

174
00:16:50,914 --> 00:16:53,404
Taxis don't exactly grow on trees
in that district, do they?

175
00:16:53,538 --> 00:16:55,154
No.

176
00:16:58,872 --> 00:17:00,453
I bet you under that manhole

177
00:17:00,580 --> 00:17:02,696
there might be some juicy drains
leading somewhere.

178
00:17:02,831 --> 00:17:04,491
What, outside the castle?
Not a hope.

179
00:17:04,623 --> 00:17:06,533
Still, it's worth a snoop, isn't it?

180
00:17:06,663 --> 00:17:10,485
- OK, Pat, I'm with you.
- Hmm, not now. Tonight, eh?

181
00:17:19,455 --> 00:17:21,321
Sack.

182
00:17:26,413 --> 00:17:29,030
'The German dentist
will be available

183
00:17:29,164 --> 00:17:32,860
'to give treatment
on Wednesday the 1 7th.

184
00:17:32,997 --> 00:17:35,910
'Any officer requiring treatment

185
00:17:36,039 --> 00:17:41,078
'will hand his name to the adjutant
of each contingent.'

186
00:18:04,163 --> 00:18:07,655
All right, all right!
Give me time. It's dark in here!

187
00:18:07,788 --> 00:18:10,120
OK, room for one more.

188
00:18:10,247 --> 00:18:12,533
Come on, come on, give it here.

189
00:18:14,663 --> 00:18:16,870
What are you doing,
Lieutenant McGill?

190
00:18:16,997 --> 00:18:19,033
Playing squirrels?

191
00:18:27,205 --> 00:18:28,741
What's up, Mac?

192
00:18:28,872 --> 00:18:30,783
Calls himself a stooge!

193
00:18:30,913 --> 00:18:33,279
Showed him up
like a ruddy butler!

194
00:18:35,330 --> 00:18:37,411
That's worth ten days in solitary,
I should think.

195
00:18:37,537 --> 00:18:39,449
Oh, he won't go to solitary.

196
00:18:39,580 --> 00:18:42,571
There's five to a cell,
and a month's waiting list, I hear.

197
00:18:42,704 --> 00:18:45,321
If we get caught tonight,
we'll have to take our turn in the queue.

198
00:18:45,454 --> 00:18:48,491
- Unless we have a good stooge.
- Hmm.

199
00:18:48,621 --> 00:18:50,532
What about old Jeeves here?

200
00:19:09,871 --> 00:19:13,490
Off you go. You've got four minutes
before they come back.

201
00:20:02,912 --> 00:20:05,655
Blasted frogs!

202
00:20:10,997 --> 00:20:12,952
May I help you?

203
00:20:13,079 --> 00:20:15,161
- My name's Reid.
- Capitaine La Tour, enchante.

204
00:20:15,288 --> 00:20:18,450
How do you do?
Where can I find Captain Chambert?

205
00:20:18,579 --> 00:20:21,776
He is up before the Kommandant
this morning, so I understand.

206
00:20:21,912 --> 00:20:23,949
- Serves him right.
- Pardon?

207
00:20:24,080 --> 00:20:26,661
I said, "Serves him right."
Silly basket!

208
00:20:26,787 --> 00:20:29,073
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.

209
00:20:29,205 --> 00:20:31,070
What did he ruin but your sleep?

210
00:20:31,205 --> 00:20:33,866
Look, we had something on last night.

211
00:20:33,996 --> 00:20:35,861
Your precious Captain Chambert
wrecked that

212
00:20:35,996 --> 00:20:38,113
and damn nearly got himself killed
into the bargain.

213
00:20:38,247 --> 00:20:39,827
I see. I'm sorry.

214
00:20:39,954 --> 00:20:41,694
But why do you blame
le Capitaine Chambert?

215
00:20:41,829 --> 00:20:44,037
Well, he never told us
what he was up to.

216
00:20:44,163 --> 00:20:47,484
- Did you tell him?
- No, but ours wasn't just a crazy idea.

217
00:20:47,621 --> 00:20:51,114
- That is a matter of opinion.
- Well, that's my opinion.

218
00:20:51,246 --> 00:20:54,909
- And I hope you've nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?

219
00:20:55,037 --> 00:20:58,733
That is our affair, in my opinion.

220
00:20:58,871 --> 00:21:01,613
There are others in the camp
besides the British, Captain Reid.

221
00:21:01,746 --> 00:21:03,657
You're telling me!

222
00:21:08,121 --> 00:21:10,736
Come in.

223
00:21:12,246 --> 00:21:14,578
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?

224
00:21:14,704 --> 00:21:16,241
I'm fed up, sir.

225
00:21:16,371 --> 00:21:18,111
Yes, so am l.

226
00:21:19,162 --> 00:21:21,778
I collected these fellows yesterday
on exercise.

227
00:21:22,787 --> 00:21:25,278
I'm not quite sure
if they're going to live.

228
00:21:27,162 --> 00:21:28,823
You know
we had something on last night?

229
00:21:28,954 --> 00:21:30,990
Yes, I did hear something going on.

230
00:21:31,121 --> 00:21:33,203
Well, these blasted Frenchmen
messed it up.

231
00:21:33,328 --> 00:21:35,285
Indeed?
How did they manage to do that?

232
00:21:35,412 --> 00:21:38,653
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?

233
00:21:39,661 --> 00:21:41,653
Escaping, sir... or trying to.

234
00:21:43,620 --> 00:21:45,360
Oh... and what are you fed up about?

235
00:21:45,495 --> 00:21:47,703
Well, why couldn't he have
warned us he was trying...?

236
00:21:47,829 --> 00:21:50,320
- Did you warn him?
- What of, sir?

237
00:21:50,453 --> 00:21:52,535
Well, did you warn him
you'd got something on?

238
00:21:52,661 --> 00:21:55,369
Well, of course not, sir.
Tell a lot of gabby Frenchmen...?

239
00:21:55,496 --> 00:21:58,817
Then you mustn't blame the French
if they think that way, too.

240
00:21:58,954 --> 00:22:02,196
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.

241
00:22:05,411 --> 00:22:07,118
Yes, sir.

242
00:22:15,079 --> 00:22:16,614
Well, Pat?

243
00:22:17,495 --> 00:22:19,360
He says we should have warned them.

244
00:22:19,495 --> 00:22:21,360
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.

245
00:22:21,496 --> 00:22:22,985
Well, as far as I'm concerned he is.

246
00:22:23,120 --> 00:22:25,702
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.

247
00:22:25,829 --> 00:22:29,446
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond's a wash-out.

248
00:22:29,578 --> 00:22:31,115
We'll have to do without him.

249
00:22:31,246 --> 00:22:32,952
Let's get the tunnel finished.

250
00:22:33,996 --> 00:22:35,485
That's a good idea.

251
00:22:35,620 --> 00:22:38,158
We'll try and get it finished
by the end of the month.

252
00:22:43,620 --> 00:22:45,157
OK.

253
00:22:51,121 --> 00:22:52,907
All clear, Pat.

254
00:22:55,620 --> 00:22:58,532
- Right, chaps, all clear.
- It's all right for some.

255
00:22:58,661 --> 00:23:01,733
- Aren't you happy in your work?
- Don't worry, it's your turn next.

256
00:23:01,870 --> 00:23:04,907
What's the matter?
You've only been down there a fortnight.

257
00:23:11,162 --> 00:23:13,118
Thanks, boy.

258
00:23:17,246 --> 00:23:20,532
If you were ordering dinner
at the Savoy, now, tonight,

259
00:23:20,660 --> 00:23:21,946
what would you kick off with?

260
00:23:22,078 --> 00:23:24,034
- Who's paying?
- I am.

261
00:23:25,037 --> 00:23:27,027
Smoked salmon

262
00:23:27,161 --> 00:23:29,197
and a little caviar.

263
00:23:29,327 --> 00:23:31,285
Egg mayonnaise.

264
00:23:39,702 --> 00:23:40,909
Get 'em out of there quick!

265
00:23:41,036 --> 00:23:42,947
Give us a hand!
You all right, Dick?

266
00:23:43,078 --> 00:23:45,364
Right. Give us a hand.

267
00:23:45,495 --> 00:23:47,201
Up you come!

268
00:23:50,953 --> 00:23:54,741
- Jimmy! Jim!
- Get out of it!

269
00:23:54,870 --> 00:23:57,907
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?

270
00:23:58,036 --> 00:23:59,992
Up you come.

271
00:24:04,995 --> 00:24:06,575
You British are saboteurs!

272
00:24:06,702 --> 00:24:09,570
We are one day away from freedom,
and what do you do?

273
00:24:09,703 --> 00:24:11,409
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!

274
00:24:12,494 --> 00:24:16,362
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We've had it.

275
00:24:16,495 --> 00:24:19,816
Get out of it, boy!

276
00:24:24,078 --> 00:24:25,692
Gentlemen!

277
00:24:29,369 --> 00:24:32,282
This... This fat fool fell in on me!

278
00:24:32,410 --> 00:24:35,699
- Tunnelling over us!
- Tunnelling over you! I like that!

279
00:24:35,828 --> 00:24:37,533
We have been there
for two weeks.

280
00:24:37,660 --> 00:24:40,198
Weeks? We've been here for months.

281
00:24:40,327 --> 00:24:43,491
Nein! Two tunnels!

282
00:24:48,036 --> 00:24:50,447
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,

283
00:24:50,577 --> 00:24:53,649
but everything in this castle
is in a darned awful mess.

284
00:24:53,785 --> 00:24:56,619
And what depresses
and surprises me most of all

285
00:24:56,745 --> 00:24:59,030
is the appalling lack
of co-operation between us

286
00:24:59,161 --> 00:25:01,322
on this most important subject
of escape.

287
00:25:01,452 --> 00:25:04,740
There is no liaison.
That is where we're at fault.

288
00:25:04,869 --> 00:25:07,282
That is why I have called
this meeting tonight,

289
00:25:07,410 --> 00:25:11,232
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.

290
00:25:11,369 --> 00:25:14,112
I propose
that each of us four senior officers

291
00:25:14,245 --> 00:25:16,326
appoint one of our officers
to be escape officer.

292
00:25:16,451 --> 00:25:19,615
His duties will be to consider
any ideas and suggestions

293
00:25:19,744 --> 00:25:21,781
regarding any proposed escapes,

294
00:25:21,911 --> 00:25:24,697
and to liaise
with his fellow escape officers

295
00:25:24,827 --> 00:25:27,660
with a view to avoiding any interference,

296
00:25:27,785 --> 00:25:29,490
intentional or unintentional,

297
00:25:29,619 --> 00:25:32,031
with any particular plan.

298
00:25:32,161 --> 00:25:34,868
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,

299
00:25:34,995 --> 00:25:38,236
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.

300
00:25:38,369 --> 00:25:39,825
Anything less will be useless.

301
00:25:39,952 --> 00:25:43,364
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.

302
00:25:43,494 --> 00:25:46,031
That is why l, myself,
have brought along Captain Reid.

303
00:25:46,161 --> 00:25:48,072
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.

304
00:25:48,203 --> 00:25:50,659
It's going to be hard work,
hard going all the way.

305
00:25:50,785 --> 00:25:52,776
Hard knocks.
No thanks from anyone.

306
00:25:52,910 --> 00:25:55,902
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.

307
00:25:56,035 --> 00:25:58,993
Well, gentlemen, do you agree?

308
00:25:59,119 --> 00:26:00,780
Good.

309
00:26:00,911 --> 00:26:03,242
We agree, sir.

310
00:26:03,368 --> 00:26:05,360
Splendid.
And you, sir?

311
00:26:07,577 --> 00:26:08,656
I do not agree.

312
00:26:10,869 --> 00:26:13,030
Oh. Indeed? Why?

313
00:26:13,161 --> 00:26:16,823
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.

314
00:26:16,952 --> 00:26:20,490
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.

315
00:26:20,619 --> 00:26:23,326
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.

316
00:26:23,451 --> 00:26:25,864
But with your plan
there are too many heads.

317
00:26:25,994 --> 00:26:28,030
First, we have to tell
our escaping officer...

318
00:26:28,160 --> 00:26:30,867
I am prepared to trust
the officer you appoint

319
00:26:30,994 --> 00:26:35,112
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust Pat Reid.

320
00:26:35,244 --> 00:26:36,279
Mais, mon Colonel.

321
00:26:36,409 --> 00:26:38,526
One of my officers,
he thinks of an escape,

322
00:26:38,660 --> 00:26:41,526
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...

323
00:26:41,659 --> 00:26:43,776
If he did, I'd say "Good luck" to him.

324
00:26:43,910 --> 00:26:46,981
But with your proposition...
presto, the plan is no longer French.

325
00:26:47,119 --> 00:26:49,826
It is Dutch, and Polish, and British too.

326
00:26:49,952 --> 00:26:51,488
What happens then?

327
00:26:51,619 --> 00:26:54,156
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,

328
00:26:54,285 --> 00:26:57,607
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?

329
00:26:57,744 --> 00:27:00,610
Ah, non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,

330
00:27:00,743 --> 00:27:03,076
as one borrows
une allumette, a match.

331
00:27:03,202 --> 00:27:04,783
It is no use after it is struck.

332
00:27:04,910 --> 00:27:06,865
I think so too.

333
00:27:06,993 --> 00:27:10,031
All right. I'm sorry, Pat.
There's only one thing for it.

334
00:27:10,160 --> 00:27:11,570
Would you all agree to this?

335
00:27:11,702 --> 00:27:15,614
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?

336
00:27:15,743 --> 00:27:17,655
Ah, no, it is not possible.

337
00:27:17,785 --> 00:27:19,775
Who would take the post?

338
00:27:19,909 --> 00:27:21,649
Pat, you have
my full permission to resign.

339
00:27:21,784 --> 00:27:24,572
- I'll keep it, sir.
- Well, gentlemen...

340
00:27:34,784 --> 00:27:36,399
Morning.

341
00:27:40,244 --> 00:27:42,235
Give me the usual, Dickie, will you?

342
00:27:44,409 --> 00:27:46,821
- Thanks.
- When's the chocolate coming in?

343
00:27:48,409 --> 00:27:49,741
Just a moment.

344
00:27:49,869 --> 00:27:52,826
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.

345
00:27:52,951 --> 00:27:54,816
That's right.

346
00:27:56,160 --> 00:27:58,821
Well, Pat, please don't laugh.

347
00:27:58,951 --> 00:28:00,907
I've been made
the Dutch escaping officer.

348
00:28:02,202 --> 00:28:03,441
Ha-ha!

349
00:28:03,576 --> 00:28:06,284
That's great. That's great!

350
00:28:06,409 --> 00:28:09,526
When we've got all 1 50 of them out,
we'll go out ourselves, eh?

351
00:28:09,659 --> 00:28:11,364
Be seeing you.

352
00:28:11,492 --> 00:28:14,075
I hope the war will last that long!

353
00:28:18,284 --> 00:28:19,990
Come in.

354
00:28:22,409 --> 00:28:24,320
Good morning, Colonel.

355
00:28:27,034 --> 00:28:29,366
Oh, I'm sorry.
Good morning, Pat.

356
00:28:29,493 --> 00:28:31,279
Bad news?

357
00:28:31,408 --> 00:28:33,900
My daughter's guinea-pig.
It died.

358
00:28:34,034 --> 00:28:36,446
- Shame.
- Oh, do you think so?

359
00:28:36,575 --> 00:28:39,283
My wife takes a different view.
She says...

360
00:28:39,409 --> 00:28:41,365
Let me see, where is it?

361
00:28:41,493 --> 00:28:46,157
"Sarah's Pop", my daughter's
most undisciplined, "has died at last."

362
00:28:46,284 --> 00:28:48,491
"Thank goodness."

363
00:28:48,618 --> 00:28:50,608
There's something rather ruthless
about women.

364
00:28:50,743 --> 00:28:52,153
Poor old Pop.

365
00:28:52,284 --> 00:28:54,445
He came from Harrods
one snowy Christmas Eve.

366
00:28:54,576 --> 00:28:57,238
And now he's gone to...
Well, who knows?

367
00:28:57,367 --> 00:29:00,815
Now, about the canteen tunnel...
It's been lying dormant far too long.

368
00:29:00,951 --> 00:29:03,192
That sentry's slap on the place
we were coming up to.

369
00:29:03,325 --> 00:29:05,112
- We've abandoned it.
- Yes, I know.

370
00:29:05,243 --> 00:29:07,359
It would be nice
if we could get that sentry shifted.

371
00:29:07,493 --> 00:29:10,030
We'd better ask the Kommandant.
He might do it for Christmas.

372
00:29:10,159 --> 00:29:11,945
Assuming we could get
the sentry shifted,

373
00:29:12,076 --> 00:29:15,069
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?

374
00:29:15,202 --> 00:29:17,317
Well, it could, sir.

375
00:29:17,450 --> 00:29:19,533
How much longer
would it take you to finish it?

376
00:29:19,659 --> 00:29:21,819
Oh, another 1 2 hours without snags.

377
00:29:21,950 --> 00:29:24,532
Then I suggest you start
to work on it right away.

378
00:29:24,659 --> 00:29:27,731
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.

379
00:29:27,868 --> 00:29:31,190
There's always hope, I hope,
even in hell.

380
00:29:34,159 --> 00:29:35,739
Well, I'll be...!

381
00:29:36,658 --> 00:29:37,739
Franz Joseph!

382
00:29:37,868 --> 00:29:41,110
I could be, when your make-up boys
start work on me.

383
00:29:42,033 --> 00:29:44,399
- It seems a pity, doesn't it?
- What's that, sir?

384
00:29:44,533 --> 00:29:46,525
That we can't keep this in the family.

385
00:29:46,659 --> 00:29:49,071
Well, there's got to be liaison
between the allies, sir.

386
00:29:49,201 --> 00:29:50,565
Yes, I know.

387
00:29:50,700 --> 00:29:52,783
Who was the idiot
who brought that up?

388
00:29:54,158 --> 00:29:55,819
Here he comes.
Dead on time, bless him.

389
00:30:07,575 --> 00:30:10,067
Voice production good.
Strength five.

390
00:30:13,992 --> 00:30:16,483
- We'll need a copy of that dialogue.
- I've got one, sir.

391
00:30:16,617 --> 00:30:19,155
Good. I'll have to understand it,
even if the sentry doesn't.

392
00:30:25,909 --> 00:30:27,648
How about that walk, sir?
Can you manage it?

393
00:30:27,783 --> 00:30:30,399
- Are you trying to be funny?
- No, sir.

394
00:30:30,533 --> 00:30:34,105
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry's moved.

395
00:30:34,242 --> 00:30:36,528
And we've got an idea
for moving him. It's this.

396
00:30:38,784 --> 00:30:40,990
Meet Colonel Richmond, alias...

397
00:30:41,117 --> 00:30:42,857
Franz Joseph!

398
00:30:45,743 --> 00:30:47,403
Danke.

399
00:30:49,325 --> 00:30:51,863
Now, gentlemen, the plan is this.

400
00:30:51,993 --> 00:30:55,985
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,

401
00:30:56,118 --> 00:30:58,279
will get out of the dentist's room window,

402
00:30:58,408 --> 00:31:00,774
march round the corner
and relieve the sentry.

403
00:31:00,908 --> 00:31:03,695
He will be told
he's wanted in the guard house -

404
00:31:03,825 --> 00:31:05,907
bad news from home,
or words to that effect.

405
00:31:06,033 --> 00:31:09,651
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,

406
00:31:09,783 --> 00:31:12,364
ready to open up the moment
I get the signal the sentry's gone.

407
00:31:12,491 --> 00:31:16,815
When everybody's out, I shall replace
the turf on my patent trap door,

408
00:31:16,950 --> 00:31:19,908
come back through the tunnel,
replace the manhole,

409
00:31:20,033 --> 00:31:21,864
and then, er...

410
00:31:21,992 --> 00:31:23,607
then return to my quarters, damn it!

411
00:31:23,742 --> 00:31:26,859
Now, gentlemen,
the members of the escape team -

412
00:31:26,992 --> 00:31:30,359
Twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.

413
00:31:30,492 --> 00:31:35,486
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.

414
00:31:35,617 --> 00:31:38,154
The escape will be set
for Friday 1 0th.

415
00:31:38,283 --> 00:31:40,990
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.

416
00:31:41,117 --> 00:31:43,859
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.

417
00:33:31,699 --> 00:33:34,360
What do you think this is?
A maternity home?

418
00:33:34,490 --> 00:33:36,857
What do you expect
with all my escape kit on underneath?

419
00:33:36,991 --> 00:33:40,109
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.

420
00:33:40,242 --> 00:33:42,356
If anyone comes too close,
they'll nab the lot of you.

421
00:33:42,491 --> 00:33:44,356
Oh, shut up!

422
00:34:11,366 --> 00:34:12,821
Parade, attention!

423
00:34:12,949 --> 00:34:14,438
Dismiss!

424
00:34:47,824 --> 00:34:50,566
- Come on, Pat, get a move on!
- Shhh!

425
00:34:54,032 --> 00:34:55,897
Coming this way.

426
00:34:56,824 --> 00:35:00,486
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.

427
00:35:03,866 --> 00:35:05,821
British dorm.

428
00:35:07,157 --> 00:35:08,647
Coming this way.

429
00:35:08,782 --> 00:35:10,488
Ten yards.

430
00:35:11,406 --> 00:35:13,318
Five.

431
00:35:13,448 --> 00:35:15,030
Hold it.

432
00:35:30,740 --> 00:35:32,277
Well done, Pat.

433
00:35:34,074 --> 00:35:36,359
There's nothing we can do now,
except wait.

434
00:35:57,906 --> 00:36:00,739
- What's happening?
- It's Priem!

435
00:36:00,866 --> 00:36:01,901
Quiet!

436
00:36:13,074 --> 00:36:14,814
Going towards his office.

437
00:36:14,949 --> 00:36:16,188
Right!

438
00:36:20,241 --> 00:36:24,313
- Priem's gone into his office.
- Oh, doesn't that twit ever go to sleep?

439
00:36:26,740 --> 00:36:29,446
There we are. You look marvellous,
absolutely wonderful.

440
00:36:29,573 --> 00:36:32,030
- You'd fool anybody, even me.
- Shut up!

441
00:36:33,031 --> 00:36:34,272
Right, gentlemen, stand by!

442
00:36:36,031 --> 00:36:37,271
Five seconds.

443
00:36:39,365 --> 00:36:40,947
Now!

444
00:37:36,073 --> 00:37:37,734
Good God!
It's going to work!

445
00:37:51,656 --> 00:37:52,690
Right!

446
00:37:53,947 --> 00:37:58,361
Right!

447
00:38:01,865 --> 00:38:03,570
Right!

448
00:38:14,990 --> 00:38:16,525
OK.

449
00:38:50,780 --> 00:38:52,441
Get back!

450
00:39:32,363 --> 00:39:34,696
It must be clearly understood...

451
00:39:36,030 --> 00:39:39,852
...that here in Colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.

452
00:39:42,321 --> 00:39:45,280
All of you will undergo
one month of solitary confinement.

453
00:39:45,404 --> 00:39:47,771
Dismiss!
You, Colonel Richmond, will remain.

454
00:39:56,072 --> 00:39:58,734
- Do you think Harry's bought it?
- Maybe.

455
00:40:06,822 --> 00:40:09,563
You call yourself a British officer?

456
00:40:09,696 --> 00:40:13,189
In Germany we would not tolerate
an officer like you.

457
00:40:13,321 --> 00:40:15,528
You are not fit to hold your rank.

458
00:40:16,571 --> 00:40:20,019
Not only do you fail to keep control
over your juniors -

459
00:40:20,155 --> 00:40:21,815
that I expect -

460
00:40:21,946 --> 00:40:25,019
but now you organise
this criminal attempt

461
00:40:25,155 --> 00:40:27,396
and play the leading part yourself.

462
00:40:27,529 --> 00:40:29,066
Have you no shame?

463
00:40:29,197 --> 00:40:31,108
Have you no conscience?

464
00:40:31,239 --> 00:40:34,150
No regrets about the officer
who has been shot?

465
00:40:34,280 --> 00:40:35,860
Have you no heart?

466
00:40:35,989 --> 00:40:38,150
Telefon, Herr Kommandant.

467
00:41:28,404 --> 00:41:32,602
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.

468
00:41:32,738 --> 00:41:35,810
How could the Kommandant
have found out about the tunnel?

469
00:41:35,946 --> 00:41:37,153
Hearsay.

470
00:41:37,280 --> 00:41:39,439
Wrong!
Someone informed.

471
00:41:39,571 --> 00:41:41,857
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?

472
00:41:41,988 --> 00:41:44,525
If there is an informer in this camp,
he is not French.

473
00:41:44,654 --> 00:41:46,235
Nor is he Polish.

474
00:41:46,362 --> 00:41:48,854
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.

475
00:41:48,988 --> 00:41:51,649
Aren't you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?

476
00:41:51,779 --> 00:41:55,101
- Yes, but listen, Pat, it's all...
- And that goes for you too!

477
00:41:55,239 --> 00:41:57,820
You're still in check, old chap.

478
00:42:04,072 --> 00:42:06,813
- Good morning, Herr Colonel.
- Yes, what do you want?

479
00:42:08,571 --> 00:42:11,768
Herr Hauptmann Tyler...
is out of danger.

480
00:42:12,821 --> 00:42:16,518
He has pain, but it is little.

481
00:42:16,654 --> 00:42:18,986
- Thank you.
- It has been a pleasure.

482
00:42:20,779 --> 00:42:22,236
Thank you, Hauptmann Priem.

483
00:42:22,363 --> 00:42:26,686
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.

484
00:42:28,238 --> 00:42:30,320
Good morning, Colonel.

485
00:42:31,946 --> 00:42:33,526
I'm through with tunnels

486
00:42:33,654 --> 00:42:35,360
dug by kind permission
of the Kommandant!

487
00:42:35,488 --> 00:42:36,523
Oui, d'accord.

488
00:42:36,654 --> 00:42:38,689
I'm also through
with being an escaping officer.

489
00:42:38,821 --> 00:42:40,652
- Can't take it, eh?
- He's right.

490
00:42:40,779 --> 00:42:42,565
I do not want any more co-operation.

491
00:42:42,696 --> 00:42:45,437
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!

492
00:42:45,570 --> 00:42:48,358
Say that again,
I'll knock your block off!

493
00:42:48,488 --> 00:42:51,729
Life's going to be great!

494
00:43:00,821 --> 00:43:01,981
Attention!

495
00:43:04,904 --> 00:43:08,317
The Captain wishes to know
how the officers got into the canteen.

496
00:43:09,945 --> 00:43:12,028
Don't quote me
but it wouldn't surprise me

497
00:43:12,154 --> 00:43:13,610
if they came through the door.

498
00:43:16,445 --> 00:43:17,935
The Captain says
the door was locked.

499
00:43:19,279 --> 00:43:21,565
Have you ever read
"Alice In Wonderland"?

500
00:43:27,362 --> 00:43:30,104
The Captain asks
why you ask him that.

501
00:43:30,238 --> 00:43:33,479
Because Alice got
through small doors and keyholes

502
00:43:33,612 --> 00:43:36,354
by eating something
which made her smaller.

503
00:43:53,946 --> 00:43:56,937
Come on!

504
00:44:01,778 --> 00:44:04,645
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!

505
00:44:05,904 --> 00:44:08,144
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How's the wound?

506
00:44:08,278 --> 00:44:10,644
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.

507
00:44:10,778 --> 00:44:13,020
- How was solitary?
- Great fun.

508
00:44:13,154 --> 00:44:16,566
I feel as if I've just come back to college
after measles in the sanatorium.

509
00:44:16,695 --> 00:44:19,187
- Don't the other boys look horrible?
- There's a new intake.

510
00:44:19,320 --> 00:44:20,810
Yes, so I see. A good lot?

511
00:44:20,945 --> 00:44:23,152
They seem all right.
They've all tried at least twice.

512
00:44:23,279 --> 00:44:26,770
Well, I'll have to catch up on my work.
What's going on?

513
00:44:26,903 --> 00:44:29,019
Well, the Poles
have tried another tunnel.

514
00:44:29,153 --> 00:44:31,860
Silly fellows.
The informer get them?

515
00:44:31,988 --> 00:44:34,694
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?

516
00:44:34,820 --> 00:44:38,985
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.

517
00:44:39,113 --> 00:44:41,397
Oh, sir, that's defeatist talk.

518
00:44:56,319 --> 00:44:58,436
Are you thinking what I'm thinking, Pat?

519
00:44:58,570 --> 00:45:01,027
- Yes, sir. Do you think it's on?
- It's worth a try.

520
00:45:01,153 --> 00:45:02,893
Find Jimmy.
He's the smallest.

521
00:45:03,028 --> 00:45:04,939
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.

522
00:45:05,071 --> 00:45:07,026
- Jump to it!
- Right, sir!

523
00:45:16,987 --> 00:45:19,319
Dick, get La Tour quick.
We've got a blitz on.

524
00:45:19,444 --> 00:45:20,433
Right.

525
00:45:23,945 --> 00:45:25,480
Jimmy, jump to it.
You're going out.

526
00:45:25,611 --> 00:45:27,647
- Where to?
- Switzerland, you clot!

527
00:45:27,778 --> 00:45:30,019
Give Harry a nod.
He's in the courtyard.

528
00:45:30,153 --> 00:45:32,359
Get an escape pack ready.

529
00:45:32,486 --> 00:45:35,194
Switzerland.
I'm on my way.

530
00:45:36,403 --> 00:45:37,518
How?

531
00:45:37,653 --> 00:45:39,483
You'll find out.
Right, Peter.

532
00:45:53,195 --> 00:45:55,902
Left, right, left, right, left...

533
00:46:02,570 --> 00:46:04,901
Battalion, turn!

534
00:46:05,861 --> 00:46:08,352
- Battalion number...
- Two!

535
00:46:08,486 --> 00:46:10,943
- And you are number...
- Two!

536
00:46:15,778 --> 00:46:17,938
Get an estimate for your haircut.

537
00:46:23,111 --> 00:46:25,443
Move to the left.
In threes!

538
00:46:25,569 --> 00:46:28,527
Left turn.

539
00:46:28,653 --> 00:46:30,267
By the right.

540
00:46:30,402 --> 00:46:33,019
Slow march!

541
00:46:37,111 --> 00:46:39,648
Left, right, left, right...

542
00:46:41,486 --> 00:46:43,522
About...

543
00:46:44,652 --> 00:46:46,268
...turn.

544
00:46:46,402 --> 00:46:49,018
Up... up... up...

545
00:46:49,152 --> 00:46:50,391
Hold your head up.

546
00:46:54,736 --> 00:46:56,522
About...

547
00:46:59,278 --> 00:47:00,437
...turn!

548
00:47:00,569 --> 00:47:02,524
Up... up... up...

549
00:47:14,569 --> 00:47:16,479
- What do they say?
- Don't worry.

550
00:47:25,902 --> 00:47:28,688
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.

551
00:47:32,944 --> 00:47:34,433
Why can't they make up
their minds?

552
00:47:34,568 --> 00:47:37,151
- Look, will they or won't they?
- They will do it.

553
00:47:43,611 --> 00:47:45,602
For the love of Mike,
what's happening?

554
00:47:48,194 --> 00:47:50,651
Right!

555
00:48:00,986 --> 00:48:02,772
Let Harry know we're coming.

556
00:48:13,985 --> 00:48:16,227
Quiet! Silence!

557
00:48:20,401 --> 00:48:22,313
Shh!

558
00:48:27,236 --> 00:48:28,271
Shh, quiet!

559
00:48:28,401 --> 00:48:31,439
And... up... up... up...

560
00:48:31,569 --> 00:48:34,231
- Put it down. Put it down!
- By the right... slow march.

561
00:48:34,360 --> 00:48:36,727
Left... right... Ieft...

562
00:48:36,861 --> 00:48:39,021
right... Ieft...

563
00:48:40,860 --> 00:48:43,397
Right... turn.

564
00:48:45,276 --> 00:48:48,723
Left... right... Ieft... right...

565
00:48:48,861 --> 00:48:50,521
Mark... time!

566
00:48:50,652 --> 00:48:53,563
Left... right... Ieft... right...

567
00:48:55,360 --> 00:48:56,942
Get your knees up!

568
00:48:57,069 --> 00:49:00,765
Up... up... up... up... up...

569
00:49:00,901 --> 00:49:03,894
Higher!
Come on, get 'em up, now!

570
00:49:04,027 --> 00:49:07,439
Left... right... Ieft... right... Ieft...

571
00:49:07,568 --> 00:49:09,184
Lift your knees up.

572
00:49:09,318 --> 00:49:10,934
Left... Ieft...

573
00:49:13,693 --> 00:49:16,891
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?

574
00:49:17,027 --> 00:49:19,813
- Thank you, Captain Tyler.
- Thank you, sir.

575
00:49:30,818 --> 00:49:33,730
They're the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.

576
00:49:35,735 --> 00:49:38,226
Battalion... halt!

577
00:49:39,110 --> 00:49:41,147
Turn to the left
and fall out in quick time!

578
00:49:41,277 --> 00:49:42,938
Dismiss!

579
00:50:13,401 --> 00:50:16,234
I'm astounded it came off.
I never thought it would.

580
00:50:17,651 --> 00:50:20,017
It would be nice if Jimmy wasn't missed
for a couple of days.

581
00:50:20,151 --> 00:50:21,891
- That's been taken care of, sir.
- Good.

582
00:50:22,027 --> 00:50:24,642
Do you feel strong enough to sample
one of Captain Tyler's drinks?

583
00:50:24,776 --> 00:50:26,641
- Not half, sir!
- Good.

584
00:51:13,568 --> 00:51:14,647
Special announcement.

585
00:51:22,151 --> 00:51:26,348
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work

586
00:51:26,485 --> 00:51:28,725
for the internal economy
of the German Reich.

587
00:51:39,151 --> 00:51:41,391
Parade... dismiss!

588
00:52:47,192 --> 00:52:48,807
Yesterday an attempt
at escape was made

589
00:52:48,942 --> 00:52:51,775
by a Dutch officer
while on exercise.

590
00:52:56,025 --> 00:52:57,856
This attempt was prevented

591
00:52:57,984 --> 00:53:00,225
by the vigilance of those
who are your guards.

592
00:53:05,316 --> 00:53:07,398
And,
due to their forbearance,

593
00:53:07,525 --> 00:53:09,811
the attempt did not result in tragedy.

594
00:53:14,817 --> 00:53:17,558
But I warn you,
that may not always be the case.

595
00:53:21,775 --> 00:53:24,892
In order to discourage
any further foolish efforts of this nature...

596
00:53:28,859 --> 00:53:32,181
... I have decided
to withdraw certain privileges from you.

597
00:53:41,234 --> 00:53:43,724
Special announcement.

598
00:53:47,775 --> 00:53:51,267
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work

599
00:53:51,399 --> 00:53:53,812
for the internal economy
of the German Reich.

600
00:53:58,942 --> 00:54:01,058
Un moment!

601
00:54:17,524 --> 00:54:20,391
He says he'd rather work
for 20 Germans than one Frenchman.

602
00:54:26,109 --> 00:54:28,474
Occupation?

603
00:54:30,192 --> 00:54:32,648
- What did he say?
- He says he's an undertaker.

604
00:55:01,398 --> 00:55:03,765
Parade... dismiss!

605
00:55:06,565 --> 00:55:08,773
- Did you see the Kommandant laugh?
- Yes, I did.

606
00:55:08,899 --> 00:55:10,810
Bad for my morale.

607
00:55:15,608 --> 00:55:18,645
Colonel,
could I have a word with you?

608
00:55:18,774 --> 00:55:20,559
Good morning, Vandy. Certainly.

609
00:55:20,691 --> 00:55:23,023
- Shall we become less conspicuous?
- Mm-hmm.

610
00:55:24,399 --> 00:55:26,981
One would have thought La Tour
had had enough of solitary by now.

611
00:55:27,108 --> 00:55:28,347
La Tour is French.

612
00:55:28,482 --> 00:55:31,395
That's no reason
for behaving like a lunatic.

613
00:55:31,524 --> 00:55:33,434
Colonel, any news of Jimmy?

614
00:55:33,565 --> 00:55:36,353
- Nothing yet, thank God.
- Thank God.

615
00:55:36,483 --> 00:55:39,804
Every day without news
raises my morale.

616
00:55:40,816 --> 00:55:43,888
- I have some other news.
- Good news, I hope.

617
00:55:44,024 --> 00:55:46,685
- The informer is caught.
- What?

618
00:55:47,607 --> 00:55:50,099
- Who?
- I cannot yet find out.

619
00:55:50,233 --> 00:55:52,189
I only know he's a Pole.

620
00:55:52,315 --> 00:55:55,604
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.

621
00:55:55,733 --> 00:55:58,474
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.

622
00:55:58,607 --> 00:55:59,596
The dirty spy!

623
00:56:00,899 --> 00:56:04,595
Colonel, your country's not occupied
by the Germans like Poland and Holland.

624
00:56:04,732 --> 00:56:06,098
What difference does that make?

625
00:56:06,233 --> 00:56:09,521
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.

626
00:56:09,649 --> 00:56:11,604
And so?

627
00:56:11,732 --> 00:56:14,691
It seems this Polish officer
was in Leipzig hospital, ill,

628
00:56:14,816 --> 00:56:16,772
just before he came here.

629
00:56:16,899 --> 00:56:18,513
The Germans were very kind.

630
00:56:18,648 --> 00:56:22,187
They arranged for a visit
from his wife and family.

631
00:56:22,315 --> 00:56:25,022
When he got better,
they sent him here.

632
00:56:25,149 --> 00:56:27,856
Work for us
or we liquidate your family?

633
00:56:27,983 --> 00:56:30,849
That's it.
The Germans were very kind.

634
00:56:30,982 --> 00:56:33,019
Was that the Kommandant's idea?

635
00:56:33,149 --> 00:56:35,606
No, the Gestapo.

636
00:56:35,733 --> 00:56:38,190
They are the kindest of the lot.

637
00:56:38,315 --> 00:56:40,351
Well, thank God
for the English Channel.

638
00:56:40,482 --> 00:56:43,929
- Sorry, Vandy.
- That's all right.

639
00:56:44,065 --> 00:56:47,263
Do not pass this on.
It's none of our business.

640
00:56:47,398 --> 00:56:50,231
The Poles court-martial him tonight.

641
00:57:41,233 --> 00:57:43,814
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.

642
00:57:43,940 --> 00:57:45,521
Nevertheless, it is a fact.

643
00:57:45,648 --> 00:57:49,846
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.

644
00:57:49,982 --> 00:57:52,064
The prisoners' lives
are your responsibility.

645
00:57:52,191 --> 00:57:53,521
Certainly.

646
00:57:53,648 --> 00:57:55,353
Then we think it better,
Herr Kommandant,

647
00:57:55,481 --> 00:57:57,473
that you have the prisoner
transferred at once.

648
00:57:57,607 --> 00:58:01,020
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.

649
00:58:01,148 --> 00:58:03,230
You realise
the prisoner of whom we speak

650
00:58:03,356 --> 00:58:05,393
has been condemned to death?

651
00:58:06,690 --> 00:58:08,931
Condemned to death?
By whom?

652
00:58:09,065 --> 00:58:10,771
His own people.

653
00:58:10,898 --> 00:58:13,311
The sentence
will be carried out tonight.

654
00:58:22,690 --> 00:58:25,602
Lieutenant Karski
will be transferred forthwith.

655
00:58:27,814 --> 00:58:29,395
Thank you, sir.

656
00:58:35,898 --> 00:58:37,638
The old man was really quite amiable.

657
00:58:37,773 --> 00:58:40,844
All the same,
I wouldn't spread it around, Pat.

658
00:58:40,982 --> 00:58:43,518
Now you're on such intimate terms
with the Kommandant, sir,

659
00:58:43,648 --> 00:58:45,764
do you think you could arrange
a transfer for me?

660
00:58:45,898 --> 00:58:48,388
- Where to?
- England, sir.

661
00:58:48,522 --> 00:58:50,104
I suppose it could be arranged.

662
00:58:50,232 --> 00:58:52,643
There are one or two
I'd rather get rid of first, though.

663
00:58:52,772 --> 00:58:55,810
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.

664
00:58:55,940 --> 00:58:57,271
I've no objection...

665
00:59:22,148 --> 00:59:25,219
Of all the things I didn't want to see.

666
00:59:25,356 --> 00:59:27,973
Fourteen days on the run.

667
00:59:28,107 --> 00:59:29,722
He must have damn nearly made it.

668
00:59:48,232 --> 00:59:51,064
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!

669
00:59:51,189 --> 00:59:53,601
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!

670
00:59:53,731 --> 00:59:57,054
It's all right getting out of here if you can.
That's a piece of cake.

671
00:59:57,190 --> 00:59:58,929
Once the alarm's sounded
it's not so funny.

672
00:59:59,064 --> 01:00:01,555
Home guards under every bush,
patrols on every road.

673
01:00:01,689 --> 01:00:03,350
Your only hope's a train.

674
01:00:03,481 --> 01:00:06,598
When you get within striking distance
of the frontier it's not funny either.

675
01:00:06,731 --> 01:00:09,564
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.

676
01:00:09,689 --> 01:00:12,146
The whole thing's useless,
if you ask me.

677
01:00:12,272 --> 01:00:14,888
Oh, well, now you've told me,
now I know.

678
01:00:16,606 --> 01:00:18,221
What are you in solitary for?

679
01:00:18,355 --> 01:00:20,688
Goon-baiting.
I upset the Kommandant.

680
01:00:20,814 --> 01:00:23,226
Well, that's a waste of time too.
It gets you nowhere.

681
01:00:23,355 --> 01:00:26,018
Perhaps not. Or again, perhaps.

682
01:00:45,939 --> 01:00:47,395
Halt!

683
01:01:07,772 --> 01:01:09,352
Run! Run, man, run!

684
01:01:09,480 --> 01:01:11,221
Run, don't stop.

685
01:01:11,355 --> 01:01:14,063
Oh, run.
Run, you crazy mad Frenchman, run!

686
01:01:14,190 --> 01:01:15,849
Don't stop! Run!

687
01:01:21,938 --> 01:01:23,804
He's done it!
You did it! You did it!

688
01:01:26,481 --> 01:01:28,312
We've do something
with the British, Pat.

689
01:01:28,438 --> 01:01:30,976
Morale's gone to hell,
and no wonder.

690
01:01:31,106 --> 01:01:33,597
Jimmy Winslow coming back
with his tail between his legs

691
01:01:33,731 --> 01:01:36,222
and that blasted Frenchman
making Colditz look as lethal

692
01:01:36,355 --> 01:01:38,813
as a baby's play pen.

693
01:01:38,939 --> 01:01:41,225
Do you realise
we're the laughing stock of the camp?

694
01:01:41,355 --> 01:01:43,596
The Germans are saying
that life in England's so awful

695
01:01:43,730 --> 01:01:45,596
we prefer to stay on in Germany.

696
01:01:45,731 --> 01:01:47,140
We need ideas.

697
01:01:47,272 --> 01:01:51,220
It isn't good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse

698
01:01:51,355 --> 01:01:53,312
as a prelude
to a month's solitary confinement.

699
01:01:53,439 --> 01:01:55,645
We get ideas all right.
We get a dozen every day.

700
01:01:55,771 --> 01:01:58,387
The trouble is
they just aren't the right ones.

701
01:01:58,521 --> 01:02:00,557
It strikes me
that an escaping officer's main job

702
01:02:00,688 --> 01:02:02,394
is turning down crazy schemes

703
01:02:02,521 --> 01:02:04,352
cooked up by fellows
halfway round the bend.

704
01:02:04,480 --> 01:02:06,846
Who the devil's that? Come in.

705
01:02:10,231 --> 01:02:12,267
- Sorry, sir.
- Come in.

706
01:02:12,396 --> 01:02:14,512
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.

707
01:02:14,646 --> 01:02:17,718
- But if you're busy, it'll keep.
- That's all right.

708
01:02:17,856 --> 01:02:20,187
- See you later, Pat.
- Right, sir.

709
01:02:26,395 --> 01:02:28,136
You haven't got an escape on,
have you, sir?

710
01:02:28,272 --> 01:02:32,935
No, I wish we had.
Well, what's the trouble?

711
01:02:33,063 --> 01:02:35,395
- I've got a wonderful idea, sir.
- I see.

712
01:02:35,521 --> 01:02:38,059
- What about?
- For an escape. Can't fail.

713
01:02:38,980 --> 01:02:41,187
None of them can until they do.

714
01:02:41,313 --> 01:02:42,678
- Have you told Pat?
- No, sir.

715
01:02:42,813 --> 01:02:43,848
Why not?

716
01:02:43,981 --> 01:02:46,596
Well, that's what
I came to see you about, sir.

717
01:02:46,730 --> 01:02:48,095
I want to take Pat with me.

718
01:02:48,231 --> 01:02:50,893
As long as he's escaping officer I can't.

719
01:02:51,022 --> 01:02:52,476
I see.

720
01:02:52,605 --> 01:02:55,062
- And you want to know if I'll relieve him?
- Yes, sir.

721
01:02:56,106 --> 01:02:58,516
Well, why not?

722
01:02:58,645 --> 01:03:01,934
Damn it, it's not escape officers
we're short of, it's ideas.

723
01:03:02,063 --> 01:03:05,509
Now, run along and tell Pat all about it.
If he approves, I'll let him go.

724
01:03:05,646 --> 01:03:07,261
Thank you, sir.

725
01:03:07,396 --> 01:03:11,264
And if you've got room for another one,
we'll look for a new SBO.

726
01:03:11,395 --> 01:03:14,012
No? All right, I'll stay behind.

727
01:03:14,146 --> 01:03:17,717
I'm far too old if it's acrobatics...
if it is acrobatics.

728
01:03:18,604 --> 01:03:21,187
If it isn't, it doesn't stand a hope.

729
01:03:27,480 --> 01:03:29,641
- Seen Pat Reid anywhere?
- He's round the back.

730
01:03:29,771 --> 01:03:31,227
Thanks.

731
01:03:43,687 --> 01:03:46,225
Pat, I've got a wonderful idea.

732
01:03:46,354 --> 01:03:48,141
Well, I guessed that much.

733
01:03:48,271 --> 01:03:50,477
Don't bother to tell me.
I'm only the escape officer.

734
01:03:50,604 --> 01:03:54,347
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.

735
01:03:54,480 --> 01:03:56,095
- Some hope.
- Well, he said yes.

736
01:03:56,231 --> 01:03:57,970
Just what I thought he'd say...

737
01:03:58,105 --> 01:04:00,390
- What?
- Provided you approved.

738
01:04:01,480 --> 01:04:03,686
Did he now? Right...

739
01:04:03,812 --> 01:04:06,349
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?

740
01:04:06,479 --> 01:04:09,187
A thunder cloud. It's Ascot week.
All right, spill the beans.

741
01:04:09,313 --> 01:04:11,644
We go out
dressed as two German officers.

742
01:04:13,063 --> 01:04:16,054
- Kesselring and Rommel?
- Oh, don't be an arse.

743
01:04:16,188 --> 01:04:17,677
What do we do then?
Grow wings?

744
01:04:17,812 --> 01:04:20,270
No, we go out through the gates,
old man.

745
01:04:20,395 --> 01:04:22,351
You're out of your mind!

746
01:04:22,479 --> 01:04:26,472
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.

747
01:04:26,605 --> 01:04:28,811
Some of them have even tried it.

748
01:04:28,937 --> 01:04:31,679
And every single one of them
has been given first prize

749
01:04:31,812 --> 01:04:34,520
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme

750
01:04:34,646 --> 01:04:36,681
that ever came out
of a backward chicken's skull.

751
01:04:36,812 --> 01:04:39,428
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes

752
01:04:39,562 --> 01:04:41,224
and coming out
with that dead haddock!

753
01:04:41,354 --> 01:04:44,767
- My idea's different. It's simple.
- Hmm, it's in character.

754
01:04:44,896 --> 01:04:47,103
Listen, Pat.
I know the idea's got a beard.

755
01:04:47,230 --> 01:04:49,811
I know it's been tried here
and in other camps and failed.

756
01:04:49,937 --> 01:04:51,178
But I know why.

757
01:04:51,312 --> 01:04:53,144
The chaps dressed as German officers

758
01:04:53,271 --> 01:04:55,602
have come from places
that make them look suspicious.

759
01:04:55,729 --> 01:04:57,469
It's not faulty uniforms.

760
01:04:57,604 --> 01:05:00,267
It's not language difficulties
that's got them caught before.

761
01:05:00,395 --> 01:05:03,762
It's coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.

762
01:05:03,895 --> 01:05:05,635
One's got to come
from somewhere normal,

763
01:05:05,770 --> 01:05:07,977
somewhere where a German officer
would come from.

764
01:05:08,104 --> 01:05:12,552
- Why not try their mess?
- That's it. That's my idea.

765
01:05:12,687 --> 01:05:17,010
- I'll show you what I mean.
- Are you feeling all right?

766
01:05:23,395 --> 01:05:26,308
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.

767
01:05:26,437 --> 01:05:28,723
And just after the sentry's come on duty.

768
01:05:28,854 --> 01:05:32,346
Then he won't know how many
Herrenvolk are in there swilling Pilsner.

769
01:05:32,479 --> 01:05:34,469
Best time will be about nine o'clock.

770
01:05:34,604 --> 01:05:36,970
When they're going back
to their billets in the village.

771
01:05:37,104 --> 01:05:38,765
That's it.

772
01:05:38,896 --> 01:05:40,260
Ruddy regimental type!

773
01:05:41,394 --> 01:05:43,386
Well, Pat, what about it?

774
01:05:47,645 --> 01:05:49,806
Well, I'll buy that end of it.

775
01:05:49,937 --> 01:05:53,428
But just one minor detail.
How do we get there?

776
01:05:53,561 --> 01:05:56,019
- Easy. From here.
- From here?

777
01:05:56,145 --> 01:06:00,138
Listen Pat. The German mess
is on the first floor here.

778
01:06:00,270 --> 01:06:03,103
The floor above that
is used as officers' quarters.

779
01:06:03,229 --> 01:06:05,719
The floor above that
isn't used at all.

780
01:06:05,853 --> 01:06:08,390
And the floor above that
is the theatre, this theatre.

781
01:06:08,520 --> 01:06:10,761
That means that
from the disused store room under here

782
01:06:10,895 --> 01:06:14,262
there's bound to be a staircase
leading past the mess

783
01:06:14,394 --> 01:06:18,637
right down to that slice of strength
through joy standing over there.

784
01:06:18,769 --> 01:06:22,558
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down

785
01:06:22,687 --> 01:06:26,349
we'd see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "La Vie Parisienne"?

786
01:06:26,478 --> 01:06:28,310
Well, Pat?

787
01:06:42,562 --> 01:06:44,393
All clear.

788
01:06:47,644 --> 01:06:48,805
Right. All clear.

789
01:06:48,937 --> 01:06:50,927
That's the third
Dick's knocked off this month.

790
01:06:51,061 --> 01:06:52,471
Right, Mac.

791
01:06:53,686 --> 01:06:55,143
Down you go, Pat.

792
01:06:59,603 --> 01:07:01,890
Robin, we'll take you and Richard next.

793
01:07:03,936 --> 01:07:05,472
My wife's gone to the West lndies.

794
01:07:05,603 --> 01:07:07,140
Your wife's gone to the West lndies?

795
01:07:07,270 --> 01:07:09,010
- That's right.
- Jamaica?

796
01:07:10,644 --> 01:07:12,680
No, she went of her own accord.

797
01:07:13,686 --> 01:07:15,268
Oh, I'm all for the old classics.

798
01:07:15,394 --> 01:07:17,385
Thank heaven I shan't be here
to hear the rest of it.

799
01:07:18,311 --> 01:07:20,849
Look out!
Priem and his ferrets!

800
01:07:20,979 --> 01:07:23,685
- I wouldn't count on that.
- We'd better go from the beginning.

801
01:07:23,811 --> 01:07:26,019
- All right, you start.
- You'll hear us, Mac.

802
01:07:34,937 --> 01:07:37,268
- My wife's gone to the West lndies.
- Really?

803
01:07:37,394 --> 01:07:39,885
- Your wife's gone to the West lndies?
- That's right.

804
01:07:40,020 --> 01:07:41,509
Er...

805
01:07:41,644 --> 01:07:43,009
Jamaica?

806
01:07:43,144 --> 01:07:45,136
No, she went of her own accord.

807
01:07:45,270 --> 01:07:47,056
Do you think that's funny,
Hauptmann Priem?

808
01:07:47,187 --> 01:07:49,643
- Germans have no sense of humour.
- You're lucky.

809
01:07:49,769 --> 01:07:51,851
You are acting in the concert,
Lieutenant?

810
01:07:51,978 --> 01:07:53,593
- No.
- Ach, no.

811
01:07:53,728 --> 01:07:57,516
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.

812
01:07:57,644 --> 01:07:58,804
Have you now?

813
01:07:58,936 --> 01:08:01,178
What part are you playing
in these activities?

814
01:08:01,311 --> 01:08:04,758
- Oh, I'm prompter, scene shifter.
- Ah, that I understand.

815
01:08:05,853 --> 01:08:08,720
It's a fine stage, well built.

816
01:08:08,853 --> 01:08:10,093
Most solid.

817
01:08:10,228 --> 01:08:13,425
This is our first scene.
Ascot Racecourse.

818
01:08:13,561 --> 01:08:15,267
- You know, horses and all that.
- Mm-hmm.

819
01:08:15,393 --> 01:08:19,683
And after that we move to Paris,
to a salon in the Montmartre district,

820
01:08:19,811 --> 01:08:22,302
Iots of floozies
and Mademoiselle from Armentieres.

821
01:08:29,978 --> 01:08:31,434
Oh, it's filthy down there.

822
01:08:31,561 --> 01:08:35,099
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.

823
01:08:35,228 --> 01:08:38,971
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.

824
01:09:13,477 --> 01:09:16,265
You are right, there is much dirt.

825
01:09:16,393 --> 01:09:18,760
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.

826
01:09:31,603 --> 01:09:32,637
Right!

827
01:10:13,852 --> 01:10:16,185
For Pete's sake, come on out.
I've just had kittens.

828
01:10:18,351 --> 01:10:21,060
- What's the matter?
- Priem's been here.

829
01:10:26,560 --> 01:10:28,425
Tough customer.

830
01:10:28,560 --> 01:10:31,017
- How are things going, Pat?
- First class, sir.

831
01:10:31,143 --> 01:10:33,179
Good. When do you hope to be ready?

832
01:10:33,310 --> 01:10:36,552
- Three days' time. Night of the concert.
- Is that planned or a coincidence?

833
01:10:36,686 --> 01:10:38,926
We thought the racket in the theatre
might cover us.

834
01:10:39,060 --> 01:10:40,516
Good idea.

835
01:10:42,518 --> 01:10:45,476
- How are the uniforms?
- The best we've ever made, sir.

836
01:10:45,602 --> 01:10:48,185
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn't take it.

837
01:10:48,310 --> 01:10:51,017
- I'm not surprised.
- But we're having it let out.

838
01:10:51,143 --> 01:10:53,134
Can't blame the tailors.
He's outsize.

839
01:10:53,269 --> 01:10:55,634
You're telling me!
Look at him now.

840
01:10:58,602 --> 01:11:01,514
Who was it
said our ancestors were apes?

841
01:11:12,185 --> 01:11:13,846
Come on, let's get on with the game.

842
01:11:13,977 --> 01:11:16,683
Why does he have to draw attention
to himself?

843
01:11:16,810 --> 01:11:18,801
I'd like to see him
when he's finished playing.

844
01:11:18,935 --> 01:11:20,926
Send him up, will you, please, Pat?

845
01:11:27,893 --> 01:11:30,726
Come on, Mac, let him have it!

846
01:11:30,852 --> 01:11:32,968
Come in!

847
01:11:34,102 --> 01:11:35,637
Oh, come in, Mac.

848
01:11:35,767 --> 01:11:38,601
I've just been going over the details
with Pat Reid.

849
01:11:38,727 --> 01:11:41,140
It seems that
everything is coming along splendidly.

850
01:11:41,269 --> 01:11:43,259
Yes, sir.

851
01:11:43,392 --> 01:11:47,011
- Uniforms... How are they getting on?
- Oh, all right, sir.

852
01:11:47,143 --> 01:11:50,339
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.

853
01:11:50,476 --> 01:11:53,310
- It was the only thing that fitted.
- I see.

854
01:11:55,060 --> 01:11:56,925
Much trouble
with the rest of the uniform?

855
01:11:57,060 --> 01:11:58,220
Oh, no, sir.

856
01:11:58,351 --> 01:12:00,468
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.

857
01:12:00,602 --> 01:12:03,559
You're going out with Pat,
Jimmy and the Dutchman.

858
01:12:03,684 --> 01:12:05,221
What's his name?
Lutyens, isn't it?

859
01:12:05,351 --> 01:12:08,264
Yes, sir, we're going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.

860
01:12:08,392 --> 01:12:10,258
We've got it all rehearsed.

861
01:12:10,392 --> 01:12:12,224
- You're going to be chatting?
- No, sir.

862
01:12:12,351 --> 01:12:14,558
Lutyens is.
We're going to be nodding and listening.

863
01:12:14,684 --> 01:12:16,515
I see.

864
01:12:16,642 --> 01:12:19,760
Look, Mac,
you're not popular in here, you know.

865
01:12:19,893 --> 01:12:21,348
Or don't you know?

866
01:12:21,476 --> 01:12:23,558
You can't expect me
to get along with everybody.

867
01:12:23,684 --> 01:12:25,767
No, no.
I mean among the Germans.

868
01:12:25,893 --> 01:12:27,803
Oh, the Germans.
No, of course not.

869
01:12:27,934 --> 01:12:30,471
I hate their guts,
and they hate mine.

870
01:12:30,601 --> 01:12:33,764
- Yes, that's the trouble.
- I'll get by, sir.

871
01:12:33,892 --> 01:12:36,930
You say you'll get by.
I say you won't.

872
01:12:38,185 --> 01:12:40,516
I'd even go so far as this.

873
01:12:40,642 --> 01:12:43,475
You won't even get by the sentry
at the bottom of the steps.

874
01:12:43,601 --> 01:12:46,673
There isn't a German officer in Colditz
near your height.

875
01:12:46,809 --> 01:12:48,640
The other fellows seem quite happy.

876
01:12:48,767 --> 01:12:51,134
- How do you know?
- If they weren't they'd have said so.

877
01:12:51,268 --> 01:12:53,474
No, Mac, they wouldn't.

878
01:12:53,601 --> 01:12:56,014
It's your idea,
and they're your guests.

879
01:12:56,143 --> 01:12:58,805
It's up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,

880
01:12:58,935 --> 01:13:01,267
because you thought of it.

881
01:13:01,392 --> 01:13:05,716
I'm an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.

882
01:13:05,851 --> 01:13:09,719
It's a damn good idea
doomed to failure

883
01:13:09,851 --> 01:13:13,799
because the chap who thought of it
has grown up too high. I'm sorry, Mac.

884
01:13:13,934 --> 01:13:16,550
What you're telling me
is to stand down.

885
01:13:16,684 --> 01:13:19,517
I'm not telling you.
I'm asking you to think about it.

886
01:13:19,642 --> 01:13:21,098
I'm damned if I'll stand down!

887
01:13:21,226 --> 01:13:23,717
If one of the sentries recognises me,
it's too bad for him.

888
01:13:23,852 --> 01:13:27,639
And you.
And anyone escaping with you.

889
01:13:27,767 --> 01:13:30,225
Don't forget that, Mac.

890
01:13:30,351 --> 01:13:34,139
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt

891
01:13:34,267 --> 01:13:36,133
and other people
couldn't use it afterwards.

892
01:13:36,268 --> 01:13:40,135
Oh, to hell with afterwards!
It's my idea.

893
01:13:40,267 --> 01:13:44,431
Yes, it's your idea,
but I think mine's a better one.

894
01:13:54,059 --> 01:13:56,050
Glad you joined?

895
01:13:57,641 --> 01:14:00,304
- What's the matter?
- Hmm? What?

896
01:14:00,434 --> 01:14:02,800
Oh, nothing, Pat.

897
01:14:02,934 --> 01:14:05,300
It's going to work, you clot.

898
01:14:05,433 --> 01:14:08,096
- I feel it in my bones.
- Good.

899
01:14:08,226 --> 01:14:09,932
Grand.

900
01:14:13,433 --> 01:14:16,016
- What's the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.

901
01:14:16,143 --> 01:14:18,884
Can't a fellow get some rest?

902
01:14:19,017 --> 01:14:23,966
Oh, sorry, Pat. It's this bed.
It's too short, or I'm too long.

903
01:14:24,101 --> 01:14:27,298
Come on, chaps, pipe down.
Let's get some sleep.

904
01:15:00,642 --> 01:15:02,303
Hello, Mac.

905
01:15:03,600 --> 01:15:06,138
- What's the matter with him?
- Colditz blues, I should think.

906
01:15:06,267 --> 01:15:07,381
Oh, that.

907
01:15:07,517 --> 01:15:09,757
I shall get them too,
if we don't win this game.

908
01:15:09,891 --> 01:15:12,678
- Come on, lads.
- Come on, Pat, pass it!

909
01:15:22,058 --> 01:15:23,844
Halt! Halt!

910
01:15:26,642 --> 01:15:28,802
- Don't move!
- Stay where you are!

911
01:15:29,808 --> 01:15:32,016
- Stay where you are!
- Don't move, Mac, stay there.

912
01:16:06,059 --> 01:16:07,639
It's unbelievable.

913
01:16:08,600 --> 01:16:12,219
I had to stand there and watch it.
Three days...

914
01:16:12,350 --> 01:16:14,431
- Leave it, Bert.
- Right, sir.

915
01:16:16,100 --> 01:16:17,636
Three days before the take-off.

916
01:16:17,766 --> 01:16:19,927
Everything set,
then he had to kill himself.

917
01:16:20,058 --> 01:16:23,050
It's too damned silly to be true.
I simply can't believe it.

918
01:16:23,183 --> 01:16:25,015
So he never told you?

919
01:16:25,142 --> 01:16:26,802
Told me what?

920
01:16:26,933 --> 01:16:28,924
That he was standing down.

921
01:16:29,058 --> 01:16:31,515
Mac standing down?
I don't believe it.

922
01:16:31,641 --> 01:16:33,677
It's true, Pat.
He wasn't going with you.

923
01:16:35,141 --> 01:16:37,224
He never said so.

924
01:16:37,350 --> 01:16:39,932
We were talking
in the dormitory last night.

925
01:16:40,058 --> 01:16:41,764
He'd have told me!

926
01:16:41,891 --> 01:16:43,427
Pat, he wasn't going with you.

927
01:16:43,558 --> 01:16:45,924
He was giving up his place.
You've got my word for it.

928
01:16:46,058 --> 01:16:48,299
But how can you expect me...?

929
01:16:48,432 --> 01:16:50,265
I mean, sir, Mac!

930
01:16:50,391 --> 01:16:52,472
He'd never have thought
of standing down.

931
01:16:52,599 --> 01:16:55,091
He didn't think of it. I did.

932
01:16:56,808 --> 01:16:57,797
What?

933
01:16:59,100 --> 01:17:01,967
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.

934
01:17:02,100 --> 01:17:03,931
We had a talk.

935
01:17:04,058 --> 01:17:05,923
I did the talking mostly.

936
01:17:06,058 --> 01:17:08,219
I was very unpleasant to him.

937
01:17:08,349 --> 01:17:10,307
I told him straight
that he was too big

938
01:17:10,433 --> 01:17:12,423
and every sentry in the camp
was gunning for him,

939
01:17:12,557 --> 01:17:15,630
that he hadn't a hope of getting past
the guards, and he agreed.

940
01:17:15,766 --> 01:17:18,132
I recommended him
to think of standing down.

941
01:17:18,266 --> 01:17:20,177
There the discussion ended.

942
01:17:20,307 --> 01:17:21,718
And his life as well.

943
01:17:22,725 --> 01:17:24,680
The fact that he was dead
hadn't escaped me, Pat.

944
01:17:24,807 --> 01:17:26,422
That sentry didn't kill him.

945
01:17:26,557 --> 01:17:29,344
Watch your tongue. Remember
who you're talking to or get out.

946
01:17:30,391 --> 01:17:32,882
We knew he was too big,
but it was his idea.

947
01:17:33,016 --> 01:17:34,505
We were prepared to take the risk.

948
01:17:34,641 --> 01:17:37,007
I wasn't though,
you muddle-headed idiot.

949
01:17:37,141 --> 01:17:39,506
Why can't you understand
I'm not an individual like you,

950
01:17:39,640 --> 01:17:41,302
free to act
according to my own desires.

951
01:17:41,432 --> 01:17:43,424
I'm a senior British officer.

952
01:17:43,558 --> 01:17:46,140
I wish I wasn't, but I am.

953
01:17:46,266 --> 01:17:49,554
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here

954
01:17:49,683 --> 01:17:52,845
don't act like fools
and lose their lives by doing so.

955
01:17:52,975 --> 01:17:56,513
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.

956
01:17:56,640 --> 01:17:58,222
The man who thought of it.

957
01:17:58,349 --> 01:18:01,672
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?

958
01:18:01,808 --> 01:18:04,299
Do you think
I wanted Mac to pack it in?

959
01:18:04,432 --> 01:18:07,424
I did it just because
this plan cannot afford to fail.

960
01:18:07,557 --> 01:18:09,422
Less than ever now that he's dead.

961
01:18:09,557 --> 01:18:12,140
Morale was low enough before.
It's at rock bottom now.

962
01:18:12,266 --> 01:18:16,884
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.

963
01:18:17,015 --> 01:18:20,258
It's got to work and you're the man
who's got to make it work.

964
01:18:20,390 --> 01:18:23,587
Me? If you think
I'm having anything to do with it...

965
01:18:23,724 --> 01:18:25,464
You're going, Pat.

966
01:18:25,599 --> 01:18:28,091
And you're taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.

967
01:18:28,225 --> 01:18:29,930
I'm not going.

968
01:18:30,057 --> 01:18:33,050
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?

969
01:18:33,183 --> 01:18:35,048
- No!
- What then?

970
01:18:36,389 --> 01:18:37,800
It's Mac.

971
01:18:37,932 --> 01:18:40,891
Yes, Mac.
Hold on to him, his plan.

972
01:18:41,016 --> 01:18:43,802
It's a damn good plan.
A foolproof plan.

973
01:18:43,932 --> 01:18:46,049
A plan he indirectly gave his life for.

974
01:18:46,183 --> 01:18:48,048
And a plan you're going to scrap.

975
01:18:50,182 --> 01:18:52,093
Do it for him.

976
01:18:52,225 --> 01:18:54,556
And do one thing for me, succeed.

977
01:18:55,890 --> 01:18:58,381
Then what I did is justified.

978
01:18:58,515 --> 01:19:00,302
But if you fail...

979
01:19:02,182 --> 01:19:03,718
Don't fail.

980
01:19:31,599 --> 01:19:33,634
Right, come on.
Keep together.

981
01:19:33,764 --> 01:19:35,676
Try not to look
like an escaping party.

982
01:20:08,057 --> 01:20:09,718
All clear.

983
01:20:27,806 --> 01:20:29,968
Can you see Priem anywhere?

984
01:20:30,099 --> 01:20:31,713
No.

985
01:20:36,348 --> 01:20:38,964
I don't trust that man,
except when I can see him.

986
01:20:41,681 --> 01:20:43,013
Here's the Kommandant.

987
01:20:43,140 --> 01:20:44,845
Your seat's down the front.

988
01:20:52,056 --> 01:20:54,218
- Programme, sir?
- Thank you.

989
01:20:54,348 --> 01:20:56,214
Chocolates in the interval for Madam?

990
01:20:56,348 --> 01:20:58,634
- Danke.
- Your hat, sir.

991
01:21:13,764 --> 01:21:17,086
You will interpret for me
when the humour is profound?

992
01:21:25,056 --> 01:21:29,005
♪ I belong to Colditz,
dear old Colditz Schloss

993
01:21:29,140 --> 01:21:33,132
♪ There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost

994
01:21:33,265 --> 01:21:35,801
♪ It's only a dirty old prison camp

995
01:21:35,932 --> 01:21:39,469
♪ As the Kommandant
knows quite well

996
01:21:39,598 --> 01:21:43,590
♪ If I get to the coast
I will post you a letter

997
01:21:43,723 --> 01:21:45,964
♪ And Colditz can go to hell

998
01:21:46,098 --> 01:21:50,386
♪ La-la, la-la-la-la

999
01:21:50,513 --> 01:21:52,721
♪ I belong to Colditz

1000
01:21:52,848 --> 01:21:54,759
♪ Dear old Colditz Schloss

1001
01:21:54,889 --> 01:21:58,837
♪ There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost

1002
01:21:58,973 --> 01:22:01,510
♪ It's only a dirty old prison camp

1003
01:22:01,639 --> 01:22:04,881
♪ As the Kommandant
knows quite well

1004
01:22:05,014 --> 01:22:09,257
♪ If I got to the coast,
I will post you a letter

1005
01:22:09,388 --> 01:22:11,630
♪ And Colditz can go to hell

1006
01:22:11,764 --> 01:22:16,178
♪ La-la, la-la-la-la

1007
01:22:16,305 --> 01:22:18,421
♪ I belong to Colditz

1008
01:22:18,556 --> 01:22:20,263
♪ Dear old Oflag One

1009
01:22:20,389 --> 01:22:22,129
♪ There's nothing the matter with Colditz

1010
01:22:22,264 --> 01:22:24,504
♪ If you make a clean home run

1011
01:22:24,639 --> 01:22:27,176
♪ It's only a dirty old prison camp

1012
01:22:27,306 --> 01:22:30,048
♪ As the Kommandant here can see

1013
01:22:30,931 --> 01:22:32,842
♪ But a little disorder

1014
01:22:32,973 --> 01:22:35,305
♪ Then over the border

1015
01:22:35,430 --> 01:22:37,843
♪ And Colditz belongs to me

1016
01:23:02,722 --> 01:23:05,429
We don't want to see you back here.

1017
01:23:05,556 --> 01:23:07,546
Get home in one piece!

1018
01:23:07,680 --> 01:23:09,217
Goodbye.

1019
01:23:31,430 --> 01:23:33,136
Right.

1020
01:25:03,804 --> 01:25:05,887
Come on.

1021
01:25:47,555 --> 01:25:50,626
This is it, Lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.

1022
01:26:25,263 --> 01:26:28,129
♪ Underneath the arches

1023
01:26:29,096 --> 01:26:32,009
♪ I dream my dreams away

1024
01:26:33,429 --> 01:26:36,796
♪ Underneath the arches

1025
01:26:36,929 --> 01:26:39,797
♪ On cobblestones I lay...

1026
01:26:41,345 --> 01:26:43,462
Do you know
how to make a Venetian blind?

1027
01:26:43,596 --> 01:26:45,883
I haven't the remotest idea.
How do you make a Venetian blind?

1028
01:26:46,013 --> 01:26:47,127
- Simple.
- Really?

1029
01:26:47,262 --> 01:26:48,593
Poke his eyes out.

1030
01:26:48,721 --> 01:26:51,007
♪ Happy when the daylight

1031
01:26:51,138 --> 01:26:52,673
♪ Comes creeping

1032
01:26:53,971 --> 01:26:56,258
♪ Heralding the dawn

1033
01:26:56,387 --> 01:26:58,094
♪ Sleeping when it's raining...

1034
01:26:58,222 --> 01:26:59,802
- What's that on your shoulder?
- This?

1035
01:26:59,929 --> 01:27:01,294
- Yes.
- It's a Greek urn.

1036
01:27:01,428 --> 01:27:02,509
What's a Greek urn?

1037
01:27:02,637 --> 01:27:04,719
Oh, I don't know.
About 30 bob a week, I think.

1038
01:27:04,846 --> 01:27:09,419
♪ Trains rattling by above

1039
01:27:11,429 --> 01:27:12,713
♪ Pavement is my pillow...

1040
01:27:12,846 --> 01:27:15,553
- My wife's gone to the West lndies.
- The West lndies?

1041
01:27:15,679 --> 01:27:16,964
- That's right.
- Jamaica?

1042
01:27:17,096 --> 01:27:18,881
No, she went of her own accord.

1043
01:27:19,012 --> 01:27:21,298
♪ Underneath the arches

1044
01:27:21,428 --> 01:27:24,671
♪ I dream my dreams away ♪

1045
01:28:08,428 --> 01:28:11,420
If he comes in here I'll brain him!

1046
01:28:12,845 --> 01:28:14,131
Look out! Duck down!

1047
01:31:08,594 --> 01:31:09,710
Naughty!

1048
01:31:19,094 --> 01:31:21,837
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!

1049
01:31:42,220 --> 01:31:44,801
All British
in the courtyard for appel!

1050
01:31:44,927 --> 01:31:46,213
Oh, not again.

1051
01:31:46,344 --> 01:31:49,632
All British
in the courtyard immediately for appel.

1052
01:32:17,301 --> 01:32:21,125
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!

1053
01:32:22,676 --> 01:32:25,965
I warn you,
I will give the order to open fire.

1054
01:32:34,970 --> 01:32:37,425
I warn you,
I will give the order to open fire.

1055
01:32:37,551 --> 01:32:39,338
Fire!

1056
01:32:44,802 --> 01:32:46,918
Who gave the order to open fire?

1057
01:32:49,844 --> 01:32:51,209
Don't do that, Harry.

1058
01:32:51,343 --> 01:32:53,130
It only aggravates the Germans.

1059
01:32:53,261 --> 01:32:54,545
I'm sorry, sir.

1060
01:33:04,260 --> 01:33:07,673
I beg your pardon?

1061
01:33:07,802 --> 01:33:10,214
The interpreter, please.

1062
01:33:10,343 --> 01:33:11,378
Interpreter.

1063
01:33:26,177 --> 01:33:29,543
Quiet down there.
I'm trying to get some sleep.

1064
01:33:36,052 --> 01:33:38,794
What extraordinary behaviour!

1065
01:34:06,383 --> 01:34:10,582
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.

1066
01:34:18,343 --> 01:34:20,379
If you please, Colonel.

1067
01:34:24,426 --> 01:34:26,132
Parade!

1068
01:34:36,260 --> 01:34:39,296
Parade, attention!

1069
01:34:41,551 --> 01:34:45,248
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.

1070
01:34:50,426 --> 01:34:52,041
Parade.

1071
01:34:52,176 --> 01:34:54,132
Stand at ease.

1072
01:34:57,343 --> 01:35:00,585
Before I call on you
to return to your quarters,

1073
01:35:00,718 --> 01:35:02,959
I have a piece of news for you,
gentlemen.

1074
01:35:03,094 --> 01:35:04,833
A postcard from two aunts of mine.

1075
01:35:05,926 --> 01:35:08,338
I had intended
to keep it until the morning,

1076
01:35:08,468 --> 01:35:10,753
but now that we find ourselves
gathered together,

1077
01:35:10,884 --> 01:35:14,126
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.

1078
01:35:15,176 --> 01:35:16,882
"Dearest Guy,

1079
01:35:17,010 --> 01:35:20,206
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air.

1080
01:35:20,342 --> 01:35:22,129
"How we wish you could be with us.

1081
01:35:22,260 --> 01:35:25,217
"Your loving aunts, Gert and Daisy."

1082
01:35:25,342 --> 01:35:28,585
They are perhaps better known to you
as Pat Reid and Jimmy Winslow.

1083
01:35:38,218 --> 01:35:39,833
Parade.

1084
01:35:40,843 --> 01:35:43,424
They have made our first home run.

1085
01:35:43,550 --> 01:35:46,133
I have a feeling that it won't be the last.

1086
01:35:46,259 --> 01:35:49,172
Good night and thank you.

1087
01:35:49,301 --> 01:35:51,132
Carry on, please,
Lieutenant Cartwright.

1088
01:35:53,509 --> 01:35:55,215
Good night, sir.

1089
01:36:04,968 --> 01:36:06,674
Parade.

1090
01:36:06,801 --> 01:36:09,633
Attention!

1091
01:36:09,758 --> 01:36:11,920
Dismiss.
