1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Download Korean Drama Torrent and English Subtitle here: Dramatorrent.com

2
00:00:31,780 --> 00:00:33,950
Download Korean Drama Torrent and English Subtitle here: Dramatorrent.com<i>[Northern border of Joseon]</i>

3
00:00:43,590 --> 00:00:45,800
<i>Episode 8</i>

4
00:01:29,290 --> 00:01:30,970
<i>[Sulfur mine in Nagasaki]</i>

5
00:01:37,070 --> 00:01:39,650
You idiot! What did I tell you?

6
00:01:39,650 --> 00:01:41,690
I told you to be on alert!

7
00:01:41,690 --> 00:01:43,600
I told you that the mountain
would blow up!

8
00:01:46,510 --> 00:01:48,760
Hwa Yi! Goo Bok!

9
00:01:49,850 --> 00:01:53,420
Bastard, I almost died because of you!

10
00:02:08,420 --> 00:02:10,620
Hey! Wake up!

11
00:02:11,960 --> 00:02:15,360
Hey! Wake up! Hey! Hey!

12
00:02:16,840 --> 00:02:19,240
Water, water! Water! Water!

13
00:02:26,080 --> 00:02:28,040
Now I feel like I'm alive.

14
00:02:30,840 --> 00:02:33,930
- Hey, are you all right?
- What do you think?

15
00:02:33,930 --> 00:02:36,410
I dragged out a pig!

16
00:02:36,410 --> 00:02:38,310
I thought my back would break!

17
00:02:39,410 --> 00:02:41,620
Hwa Yi, thank you so much.

18
00:02:41,620 --> 00:02:44,290
If it wasn't for you,
I'd have gone to the afterlife.

19
00:02:44,290 --> 00:02:49,070
If you're going to go, go alone.
Why did you hold on to my leg?

20
00:02:49,070 --> 00:02:52,150
What was I supposed to do?
I couldn't see anything...

21
00:02:52,150 --> 00:02:54,580
and I had to live, too.

22
00:02:54,580 --> 00:02:59,920
What about me? Then what about me?
How long do I have to take care of you?

23
00:02:59,920 --> 00:03:01,720
Sorry, sorry, sorry!

24
00:03:01,720 --> 00:03:04,630
- I'll give up my food for you once.
- Just once?

25
00:03:04,630 --> 00:03:06,930
That's how much your life is worth?

26
00:03:08,530 --> 00:03:11,010
Twice, twice!
Three, three, three times!

27
00:03:11,010 --> 00:03:14,360
Hey hey, that's enough.
You'll kill him.

28
00:03:14,360 --> 00:03:17,250
Fine. Five times.

29
00:03:17,250 --> 00:03:18,430
What?

30
00:03:18,430 --> 00:03:22,890
It's for you to lose weight.
I'm not stealing away your food!

31
00:03:22,890 --> 00:03:24,360
What will you do about this?

32
00:03:24,360 --> 00:03:27,130
Yes, I know that. Thanks.

33
00:03:27,130 --> 00:03:30,350
Anyway... what about the other side?

34
00:03:40,070 --> 00:03:42,510
Follow me. Boss is looking for you.

35
00:04:00,030 --> 00:04:01,110
Hwa Yi!

36
00:04:05,410 --> 00:04:08,400
It's fine.
I don't see a problem with the kiln.

37
00:04:09,660 --> 00:04:11,520
- Really?
- Yes.

38
00:04:11,520 --> 00:04:15,010
But the sulfur here is a problem.

39
00:04:15,010 --> 00:04:18,450
Impurities got in,
so we need to reforge it.

40
00:04:19,450 --> 00:04:21,830
This much? All of it?

41
00:04:21,830 --> 00:04:25,320
All 300 geun, exactly.

42
00:04:25,320 --> 00:04:29,740
What about the trade today, Boss?

43
00:04:31,020 --> 00:04:34,450
Damn it!

44
00:04:38,940 --> 00:04:42,730
The smuggling deal is set for today.
We don't even have an hour left!

45
00:04:42,730 --> 00:04:46,920
Where will I get 300 geun
of the best quality sulfur right now?

46
00:04:46,920 --> 00:04:49,150
Those bastards!

47
00:04:49,150 --> 00:04:51,190
They have the scariest look.

48
00:04:51,190 --> 00:04:54,220
If they find out that they came
all the way here for nothing

49
00:04:54,220 --> 00:04:55,240
they won't be happy.

50
00:04:55,240 --> 00:04:59,710
True, their eyes were something else.
And they seem to know how to use swords.

51
00:04:59,710 --> 00:05:02,010
Punk, are you making fun of me?

52
00:05:02,010 --> 00:05:06,230
Boss, are we a wall screen?

53
00:05:06,230 --> 00:05:08,810
If they take out their swords,
we can also...

54
00:05:08,810 --> 00:05:12,700
What swords... You've never taken
it out except to clean it.

55
00:05:12,700 --> 00:05:14,540
- What's that?
- Sorry.

56
00:05:14,540 --> 00:05:16,730
I forgot that you understand
a lot of Joseon language.

57
00:05:16,730 --> 00:05:18,680
- This bastard...
- Enough!

58
00:05:20,520 --> 00:05:22,050
Do we have time for this?

59
00:05:22,050 --> 00:05:25,280
Come up with a solution!

60
00:05:26,920 --> 00:05:28,400
- Maruno.
- What?

61
00:05:28,400 --> 00:05:31,200
The merchant that you
will deal with today...

62
00:05:32,490 --> 00:05:36,060
He's from Joseon, right?
The one who came three months ago.

63
00:05:36,060 --> 00:05:38,540
Yes. Why?

64
00:05:39,730 --> 00:05:43,270
Then... I don't think it's impossible.

65
00:05:43,270 --> 00:05:44,610
What?

66
00:05:57,750 --> 00:06:00,880
Hey, do you really think this will work?

67
00:06:00,880 --> 00:06:03,860
What else can you do?
Do you have a better idea?

68
00:06:06,810 --> 00:06:09,740
Boss! Over there!

69
00:06:27,060 --> 00:06:30,820
Welcome. How was your way journey?

70
00:06:30,820 --> 00:06:32,210
Don't even start.

71
00:06:32,210 --> 00:06:36,020
Wind has jumped around for days,
so my butt was on fire.

72
00:06:36,020 --> 00:06:38,380
We had to avoid strong winds,
but the sea was rough.

73
00:06:38,380 --> 00:06:40,040
I can't do this anymore.

74
00:06:41,310 --> 00:06:45,280
You're going to quit?
How am I supposed to make a living then?

75
00:06:45,280 --> 00:06:47,430
That's enough. Let's hurry.

76
00:06:47,430 --> 00:06:50,250
If you get caught by soldiers,
your head will go missing.

77
00:06:51,300 --> 00:06:52,620
Yes, that's right.

78
00:06:54,000 --> 00:06:55,870
What about the goods?

79
00:06:55,870 --> 00:06:58,680
Of course we have it ready.

80
00:06:59,830 --> 00:07:01,710
Can I take a look?

81
00:07:13,500 --> 00:07:14,570
Open it.

82
00:07:29,450 --> 00:07:30,560
What?

83
00:07:30,560 --> 00:07:33,160
Just give this to them?

84
00:07:35,060 --> 00:07:37,630
Hey, have you lost your mind?

85
00:07:37,630 --> 00:07:42,020
Sulfur that's not forged right
is no better than a rock!

86
00:07:42,020 --> 00:07:44,090
I know that. I do!

87
00:07:44,090 --> 00:07:49,700
Hwa Yi, smuggling sulfur is something
gangsters do with their lives on the line.

88
00:07:49,700 --> 00:07:52,190
Do you think they'll stay quiet
after receiving this?

89
00:07:53,700 --> 00:07:58,620
Yes, I know it's nonsense,
but just trust me this time.

90
00:07:58,620 --> 00:08:00,270
Please!

91
00:08:00,270 --> 00:08:03,160
It's the best quality.
You don't even need to look.

92
00:08:03,160 --> 00:08:05,220
You know that already.

93
00:08:07,880 --> 00:08:10,040
Still, I need to check.

94
00:08:32,940 --> 00:08:34,690
This is the best quality?

95
00:08:37,760 --> 00:08:39,260
That's enough.

96
00:08:40,660 --> 00:08:42,520
We don't have time to linger.

97
00:08:43,910 --> 00:08:45,880
Yes, sir.

98
00:08:46,930 --> 00:08:48,390
We'll take everything.

99
00:08:56,590 --> 00:08:58,610
As we promised,
here is 30 nyang of silver coins.

100
00:08:58,610 --> 00:09:00,850
- Count them.
- What are you saying?

101
00:09:00,850 --> 00:09:04,260
It's not our first trade.
I'm sure it's correct.

102
00:09:09,650 --> 00:09:11,400
What's the big deal
if it's a little off?

103
00:09:11,400 --> 00:09:15,490
Hey, what are you doing?
Hurry up and move them!

104
00:09:22,660 --> 00:09:24,300
I was so nervous!

105
00:09:24,300 --> 00:09:26,330
I almost peed in my pants.

106
00:09:29,850 --> 00:09:31,360
Idiots...

107
00:09:31,360 --> 00:09:33,440
Now I know that those mean eyes
are actually blind.

108
00:09:35,100 --> 00:09:37,960
If I knew this before,
I'd have gone easy on the deal.

109
00:09:37,960 --> 00:09:41,110
By the way, how did you know?

110
00:09:41,110 --> 00:09:42,990
How did you know that they didn't know?

111
00:09:42,990 --> 00:09:45,670
It was a little odd to begin with.

112
00:09:45,670 --> 00:09:50,040
They didn't seem
to know much about sulfur.

113
00:09:50,040 --> 00:09:51,070
What?

114
00:09:51,070 --> 00:09:54,050
The merchant tries to mimic the motions

115
00:09:54,050 --> 00:09:55,820
but he doesn't know
what to look for with sulfur.

116
00:09:55,820 --> 00:09:59,050
What's good quality and bad quality...

117
00:10:00,380 --> 00:10:02,450
Besides, that man...

118
00:10:03,450 --> 00:10:06,150
The one that the merchant
was calling 'sir'...

119
00:10:06,150 --> 00:10:11,050
He wasn't interested in sulfur at all.

120
00:10:11,050 --> 00:10:13,990
Hey, but does it make sense?

121
00:10:14,940 --> 00:10:19,430
For someone who's not interested in
sulfur, why risk his life to smuggle it?

122
00:10:19,430 --> 00:10:21,760
That's what I mean.

123
00:10:23,800 --> 00:10:26,270
Why would they do that...

124
00:10:35,990 --> 00:10:37,300
Sir...

125
00:10:37,300 --> 00:10:39,340
should we do the same today?

126
00:10:41,380 --> 00:10:44,320
- It's a bit of waste.
- You talk too much.

127
00:10:44,320 --> 00:10:46,620
Did you forget your job?

128
00:10:46,620 --> 00:10:48,620
No, sir.

129
00:10:51,670 --> 00:10:54,260
This should be enough
to pay for your trip.

130
00:10:54,260 --> 00:10:55,530
Yes, sir.

131
00:10:55,530 --> 00:10:58,300
Take care of everything we bought
from other places, too.

132
00:10:58,300 --> 00:11:00,110
Yes, sir.

133
00:11:00,110 --> 00:11:02,260
- Gather, everyone!
- Yes!

134
00:11:16,840 --> 00:11:18,530
Sir...

135
00:11:20,710 --> 00:11:23,930
Then he's at least
a government official.

136
00:11:30,660 --> 00:11:32,680
- What are you looking for again?
- You scared me!

137
00:11:33,910 --> 00:11:35,400
What is it?

138
00:11:35,400 --> 00:11:37,050
It's not that...

139
00:11:38,080 --> 00:11:40,880
Maruno is talking inside right now...

140
00:11:40,880 --> 00:11:44,780
He's going to Edo (current Tokyo)
in a month to get a big deal!

141
00:11:44,780 --> 00:11:48,050
- What? Edo?
- Yes!

142
00:11:48,050 --> 00:11:51,180
Didn't you hear earlier?
The merchant said so.

143
00:11:51,180 --> 00:11:54,140
Envoys are coming from Joseon soon!

144
00:11:55,480 --> 00:11:57,110
Did you say 'envoys'?

145
00:11:58,500 --> 00:12:00,800
- From Joseon?
- Yes!

146
00:12:04,090 --> 00:12:06,400
Make sure to get ready
so we won't have any issues.

147
00:12:06,400 --> 00:12:11,140
When the envoys come,
interpreters and merchants will also come.

148
00:12:11,140 --> 00:12:13,550
We won't be just hovering around here.

149
00:12:13,550 --> 00:12:17,220
- We'll make it big!
- Yes, Boss.

150
00:12:18,760 --> 00:12:20,490
<i>Envoys?</i>

151
00:12:21,600 --> 00:12:24,650
<i>Envoys from Joseon?</i>

152
00:12:30,390 --> 00:12:34,530
<i>[Hwagidogam: Weaponry Bureau]</i>

153
00:12:35,470 --> 00:12:37,990
Sir! Sir! Where is Councilor?

154
00:12:38,850 --> 00:12:40,930
Is Councilor here?

155
00:12:40,930 --> 00:12:42,820
Sir! Sir!

156
00:12:42,820 --> 00:12:44,520
Lord Hong? Lord Hong?

157
00:12:44,520 --> 00:12:48,050
Councilor Hong!

158
00:12:50,430 --> 00:12:52,000
Where is he?

159
00:12:57,480 --> 00:12:59,590
We only have 200 geun of sulfur left.

160
00:12:59,590 --> 00:13:01,600
And it's low quality.

161
00:13:02,930 --> 00:13:07,700
Ming gives Joseon the
smallest amount possible.

162
00:13:07,700 --> 00:13:11,640
We bought the rest from a smuggler
who deals with Japan...

163
00:13:11,640 --> 00:13:15,510
And for whatever reason,
you can't get that anymore?

164
00:13:16,370 --> 00:13:19,680
I'm about to go crazy!

165
00:13:19,680 --> 00:13:23,050
It was so bad that I lost all my hair in a few months.

166
00:13:23,050 --> 00:13:24,350
How about niter?

167
00:13:24,350 --> 00:13:27,550
<i>[Jang Bong Soo]</i>
We do still have enough left.

168
00:13:27,550 --> 00:13:30,720
Because we have strict management
on niter storage.

169
00:13:31,890 --> 00:13:33,640
What are you saying about the sulfur?

170
00:13:33,640 --> 00:13:35,800
Are you saying that we were
lax in our management?

171
00:13:36,350 --> 00:13:40,190
In a country where there is no sulfur,
all we have is what Ming throws at us.

172
00:13:40,190 --> 00:13:42,130
Is niter any different?

173
00:13:42,130 --> 00:13:43,530
It's all the same.

174
00:13:43,530 --> 00:13:48,550
Still, you can produce bad quality
niter somehow at the bureau.

175
00:13:48,550 --> 00:13:50,220
Conditions for sulfur are different...

176
00:13:50,220 --> 00:13:51,240
Both of you, calm down.

177
00:13:51,240 --> 00:13:53,780
First, for the gunpowder demo today,
we need...

178
00:13:53,780 --> 00:13:58,010
Sir! Councilor Hong!
You should get over there now!

179
00:13:58,010 --> 00:14:00,750
There is a big commotion
inside the bureau right now...

180
00:14:00,750 --> 00:14:01,940
Hurry!

181
00:14:04,520 --> 00:14:06,630
You still won't step aside?

182
00:14:08,110 --> 00:14:11,960
Do you think the busy Minister of Protocol
came here to play around?

183
00:14:11,960 --> 00:14:13,430
Since it's an important day

184
00:14:13,430 --> 00:14:17,050
he came to see if there would be
any issues with the gunpowder demo!

185
00:14:17,050 --> 00:14:20,420
But no one is allowed without a permit.

186
00:14:20,420 --> 00:14:23,750
We need a royal order
for anyone to come here.

187
00:14:23,750 --> 00:14:25,170
What?

188
00:14:26,670 --> 00:14:29,880
<i>[Lee Choong]</i> Minister of Protocol's
visit means the royal order!

189
00:14:31,110 --> 00:14:33,270
How dare you block his path!

190
00:14:33,270 --> 00:14:34,810
Let go of him.

191
00:14:41,900 --> 00:14:43,520
Do you have an entrance permit?

192
00:14:43,520 --> 00:14:44,950
What?

193
00:14:46,180 --> 00:14:48,220
Let go of him.

194
00:14:51,430 --> 00:14:53,670
If you don't have a permit
or a royal order

195
00:14:53,670 --> 00:14:55,730
this soldier is right.

196
00:14:55,730 --> 00:14:59,260
For security reasons, outsiders
cannot enter the Weaponry Bureau.

197
00:14:59,260 --> 00:15:02,070
'Outsiders'?

198
00:15:02,070 --> 00:15:06,660
Don't you know... who this man is?

199
00:15:06,660 --> 00:15:08,580
Don't you know his name?

200
00:15:10,980 --> 00:15:12,330
What a surprise.

201
00:15:12,330 --> 00:15:15,910
You don't even know your boss's name?
Is that why you're asking me?

202
00:15:15,910 --> 00:15:18,900
Should I check on it and let you know?

203
00:15:18,900 --> 00:15:21,400
That that that....

204
00:15:23,200 --> 00:15:26,710
What family are you from?

205
00:15:26,710 --> 00:15:29,130
Do you think you have royal blood?

206
00:15:30,790 --> 00:15:33,440
Can't you hear me? How dare you!

207
00:15:33,440 --> 00:15:36,880
Hong... Joo Won.

208
00:15:44,500 --> 00:15:46,730
You must be Councilor Hong.

209
00:15:48,010 --> 00:15:50,960
You're the eldest son of
the former police chief Hong Young.

210
00:15:51,950 --> 00:15:54,020
Even after you passed
the state exam with top marks

211
00:15:54,020 --> 00:15:57,410
you declined important posts and
sought to work at the weaponry bureau.

212
00:15:57,410 --> 00:15:59,140
Am I wrong?

213
00:15:59,140 --> 00:16:01,440
Yes, that's right.

214
00:16:01,440 --> 00:16:03,470
Minister of Protocol.

215
00:16:03,470 --> 00:16:07,240
What's this? Even when you knew him...

216
00:16:07,240 --> 00:16:10,140
That's enough.
You don't need to say anymore.

217
00:16:12,750 --> 00:16:14,150
Let's just get going now.

218
00:16:14,160 --> 00:16:16,680
He's strict, so he must
be good at his job.

219
00:16:19,020 --> 00:16:21,210
I'll remember you.

220
00:16:36,750 --> 00:16:41,290
Sir, how can you...
to Lord Lee Yi Cheom...

221
00:16:41,290 --> 00:16:44,170
Is he going to keep an eye on you now?

222
00:16:44,170 --> 00:16:45,240
Who knows.

223
00:16:45,240 --> 00:16:49,050
I've been keeping my eye
on Minister of Protocol for a long time.

224
00:16:49,050 --> 00:16:51,430
Pardon? What?

225
00:16:52,700 --> 00:16:54,730
Let's move.
We have a long way to go today.

226
00:16:56,430 --> 00:16:57,590
Sir, sir!

227
00:17:01,670 --> 00:17:05,030
Lord Hong is so cool...

228
00:17:05,030 --> 00:17:08,260
Well, the way I look at it,
he's going a little too far.

229
00:17:08,260 --> 00:17:09,310
What do you mean?

230
00:17:09,310 --> 00:17:11,940
The man he just messed with
could order a bird in the sky to land.

231
00:17:11,940 --> 00:17:14,070
He shouldn't go too far.

232
00:17:14,070 --> 00:17:16,540
That's why he's cool!

233
00:17:17,790 --> 00:17:21,220
To the powerful, 'who the heck are you?'
That audacity!

234
00:17:22,660 --> 00:17:23,770
What a load of nonsense.

235
00:17:23,770 --> 00:17:26,860
If he looks cool in your eyes, so what?
What could you do about it?

236
00:17:26,860 --> 00:17:28,190
Sister!

237
00:17:29,690 --> 00:17:32,750
- What the heck did you do?
- It's fine.

238
00:17:32,750 --> 00:17:34,180
Who are you touching?

239
00:17:35,530 --> 00:17:38,860
Don't look up a tree you can't climb.
Just come back to the kitchen.

240
00:17:38,860 --> 00:17:42,820
They're shooting
or exploding fireworks...

241
00:17:42,820 --> 00:17:45,730
So we have to move up lunch time
by two hours!

242
00:17:48,270 --> 00:17:50,690
That beak! This little kid!

243
00:17:50,690 --> 00:17:52,090
Hurry back!

244
00:17:52,090 --> 00:17:53,200
So annoying!

245
00:18:02,090 --> 00:18:04,620
Be careful!
Hurry up!

246
00:18:12,740 --> 00:18:15,830
<i>His Majesty has arrived!</i>

247
00:18:15,830 --> 00:18:18,620
Your Majesty!

248
00:18:49,350 --> 00:18:51,040
Fire!

249
00:19:12,580 --> 00:19:14,600
So what's next?

250
00:19:15,650 --> 00:19:19,100
We have a cannonball that uses gunpowder
produced at the Bureau.

251
00:19:24,080 --> 00:19:25,230
You may begin.

252
00:19:45,740 --> 00:19:47,030
Sire!

253
00:19:47,030 --> 00:19:52,800
It is truly grand, magnificent,
and splendid!

254
00:19:54,950 --> 00:20:00,550
This is enough
to go against the Empire, sire.

255
00:20:00,550 --> 00:20:05,070
At this point,
Ming or Later Jin can't look down on us.

256
00:20:05,520 --> 00:20:08,980
A country's power
comes from its firepower!

257
00:20:12,710 --> 00:20:15,020
What do you think, Lord Kim?

258
00:20:16,520 --> 00:20:18,190
<i>[Kim Ryu]</i>
It's magnificent.

259
00:20:18,190 --> 00:20:20,860
That's already been said...

260
00:20:22,070 --> 00:20:23,860
Then what about you?

261
00:20:23,860 --> 00:20:26,090
<i>[Lee Gwi]</i>
It's...

262
00:20:26,090 --> 00:20:30,060
even if we compare it
to the fire power of Ming...

263
00:20:30,060 --> 00:20:32,650
My, my...

264
00:20:32,650 --> 00:20:36,080
I think that's also already been said.

265
00:20:38,160 --> 00:20:42,440
You told me that I only know how to play
with fire and I'm lazy with my study.

266
00:20:42,440 --> 00:20:45,940
It must be that you're as lazy as I am.

267
00:20:45,940 --> 00:20:48,480
How can you fall so behind
on your rhetoric?

268
00:20:48,480 --> 00:20:54,110
Talking is your best skill.

269
00:20:54,110 --> 00:20:56,040
Isn't that right?

270
00:21:00,050 --> 00:21:06,270
Now, should I do what I'm good at?

271
00:21:24,440 --> 00:21:25,710
Sire!

272
00:21:48,450 --> 00:21:50,940
A cannonball and now even fireworks?

273
00:21:50,940 --> 00:21:53,770
He's clearly showing off!

274
00:21:56,900 --> 00:21:58,820
Gunpowder?

275
00:21:58,820 --> 00:22:01,850
Ming takes care of us and gives it to us.

276
00:22:01,850 --> 00:22:05,150
Why does he have to make his own?

277
00:22:05,150 --> 00:22:11,120
But at this point, does it mean that
the weaponry bureau is worthwhile?

278
00:22:13,410 --> 00:22:15,610
I'm worried.

279
00:22:15,610 --> 00:22:19,840
If Ming finds out about this,
they'll be very displeased.

280
00:22:19,840 --> 00:22:23,650
But I do understand His Majesty's move.

281
00:22:23,650 --> 00:22:26,730
Nurhaci of the Later Jin Dynasty
is getting stronger day by day

282
00:22:26,730 --> 00:22:29,590
and he's attacking our people
in the border area.

283
00:22:29,590 --> 00:22:33,560
We don't know when
a war will sweep this country again.

284
00:22:33,560 --> 00:22:37,620
No, that's why it's wrong.

285
00:22:37,620 --> 00:22:42,010
To be prepared against Later Jin,
we should cooperate more with Ming!

286
00:22:42,010 --> 00:22:44,270
We shouldn't get on their nerves!

287
00:23:06,470 --> 00:23:08,910
Your face is full of annoyance...

288
00:23:08,910 --> 00:23:10,880
Lighten up.

289
00:23:12,350 --> 00:23:17,030
Well, to use so much of the precious
gunpowder in the sky like that...

290
00:23:18,730 --> 00:23:20,730
You must be so annoyed with me.

291
00:23:21,970 --> 00:23:23,130
Right?

292
00:23:24,330 --> 00:23:26,670
Yes, that's right.

293
00:23:28,210 --> 00:23:32,170
Do you even know the situation
at the border area?

294
00:23:33,170 --> 00:23:34,940
What is the situation there?

295
00:23:50,600 --> 00:23:53,860
The whole city was loud all day.

296
00:23:55,450 --> 00:23:57,370
We should be understanding.

297
00:23:57,370 --> 00:24:02,400
The king should do at least that much
to keep his head up.

298
00:24:02,400 --> 00:24:06,120
<i>[Lady Yoon (Kang Joo Seon's wife)]</i>
Thanks to him, we had fun.

299
00:24:08,470 --> 00:24:11,550
Please go inside. Do Ha is back.

300
00:24:18,880 --> 00:24:21,690
Sulfur is a main ingredient,
with niter, in producing gunpowder.

301
00:24:21,690 --> 00:24:24,910
But we still can't produce
either of them in Joseon.

302
00:24:26,020 --> 00:24:28,120
You're so kind.

303
00:24:28,120 --> 00:24:30,210
Are you teaching me
in case I don't know?

304
00:24:30,210 --> 00:24:32,270
I'm reporting the current situation!

305
00:24:33,610 --> 00:24:35,360
Since that's my job.

306
00:24:40,480 --> 00:24:42,840
Fine, continue.

307
00:24:43,990 --> 00:24:46,670
You ordered me
to inspect the border area.

308
00:24:47,960 --> 00:24:53,330
Border towns are falling apart
from repeated attacks from Later Jin.

309
00:24:54,510 --> 00:24:57,390
Attacks from Later Jin
happen all the time...

310
00:24:57,390 --> 00:25:01,420
but the soldiers at the border have
only empty muskets without bullets.

311
00:25:01,420 --> 00:25:02,480
Do you understand?

312
00:25:03,630 --> 00:25:06,940
Forget about battles.
We don't even have bullets for training!

313
00:25:06,940 --> 00:25:13,250
However... we need that kind of show
to maintain the bureau.

314
00:25:13,250 --> 00:25:15,060
But fireworks?

315
00:25:15,060 --> 00:25:18,530
With that gunpowder,
we could've protected a border town!

316
00:25:24,590 --> 00:25:26,770
'Sire.'

317
00:25:30,840 --> 00:25:33,340
You always drop that word.

318
00:25:33,340 --> 00:25:35,740
'Sire'...

319
00:25:39,460 --> 00:25:46,550
I guess you don't want to call me
'sire' when I'm not even qualified.

320
00:25:49,460 --> 00:25:51,510
<i>You're not a king!</i>

321
00:25:51,510 --> 00:25:55,740
Someone like you doesn't have a right
to be sitting there!

322
00:26:00,230 --> 00:26:03,440
Did you think I forgot?

323
00:26:03,440 --> 00:26:05,690
That cheeky attitude!

324
00:26:05,690 --> 00:26:07,440
So...

325
00:26:09,030 --> 00:26:14,270
Why are you keeping me by your side
despite that?

326
00:26:16,670 --> 00:26:21,140
I... still have the same thoughts.

327
00:26:24,660 --> 00:26:26,730
That's exactly why.

328
00:26:28,980 --> 00:26:32,080
Enough to endure someone who's not
even qualified to be a king...

329
00:26:32,080 --> 00:26:36,030
you know how desperately we need
gunpowder in this country.

330
00:26:38,920 --> 00:26:43,320
So... there won't be anything
that you can't do.

331
00:26:43,320 --> 00:26:47,100
Whatever it is, gladly, right?

332
00:26:48,190 --> 00:26:49,850
Whatever it is.

333
00:26:51,670 --> 00:26:52,910
Isn't that right?

334
00:26:56,760 --> 00:26:58,110
<i>What?</i>

335
00:27:00,100 --> 00:27:01,420
Where are you going?

336
00:27:01,420 --> 00:27:05,480
Edo. I'm coming with you to Edo.

337
00:27:05,480 --> 00:27:10,530
Hey, are you out of your mind?
How can you possibly go there?

338
00:27:10,530 --> 00:27:12,170
Why can't I go?

339
00:27:12,170 --> 00:27:14,340
Don't you need me?

340
00:27:14,340 --> 00:27:17,290
You said you'd go after big shots
and get rich this time.

341
00:27:17,290 --> 00:27:19,110
- Hwa Yi.
- Fine, fine...

342
00:27:19,110 --> 00:27:21,870
It's good for me to have you, too.
Since your brain works!

343
00:27:21,870 --> 00:27:24,660
But how will you cross the checkpoint?

344
00:27:24,660 --> 00:27:26,780
You're a girl!

345
00:27:26,780 --> 00:27:30,230
A girl can't get into Edo
without government permission!

346
00:27:30,230 --> 00:27:33,140
I look like this,
who's going to look at me as a girl?

347
00:27:36,790 --> 00:27:38,120
Goo Bok!

348
00:27:38,120 --> 00:27:40,850
- Do you see me as a girl?
- Huh?

349
00:27:42,470 --> 00:27:44,740
- It's not that...
- You...

350
00:27:46,200 --> 00:27:48,650
You look like a girl. More than enough.

351
00:27:50,620 --> 00:27:51,980
Ja Gyung!

352
00:27:51,980 --> 00:27:55,040
Maruno, she can't go.

353
00:27:56,300 --> 00:27:58,050
Don't try to do something useless.

354
00:27:59,160 --> 00:28:00,590
Hey!

355
00:28:06,450 --> 00:28:07,470
Hey!

356
00:28:10,780 --> 00:28:13,480
What's wrong with you?
Can't you help me a little?

357
00:28:13,480 --> 00:28:15,130
Are you really crazy?

358
00:28:15,130 --> 00:28:17,830
Women can't go to other places
in this country.

359
00:28:17,830 --> 00:28:19,420
You need a permit from the government!

360
00:28:19,420 --> 00:28:22,190
You're a girl, and even worse,
you're a slave.

361
00:28:22,190 --> 00:28:24,200
How will you get there?

362
00:28:24,200 --> 00:28:27,510
I've been fine disguised as a guy.
It's not a problem!

363
00:28:27,510 --> 00:28:30,700
What if you get caught?
Your head will fly off on the spot.

364
00:28:30,700 --> 00:28:32,620
I know! I know that too!

365
00:28:33,640 --> 00:28:36,960
You do know... but you're still going?

366
00:28:36,960 --> 00:28:38,730
Why?

367
00:28:46,570 --> 00:28:48,170
Are you...

368
00:28:49,730 --> 00:28:52,130
Is it because of the envoys
coming from Joseon?

369
00:28:53,890 --> 00:28:56,240
In case there is a way
to go back to Joseon?

370
00:29:01,070 --> 00:29:05,950
Yes. So you can't stop me.

371
00:29:07,080 --> 00:29:09,950
Even if I get caught
and killed in Hakone

372
00:29:09,950 --> 00:29:13,580
I'm going. I am.

373
00:29:15,080 --> 00:29:16,240
Hwa Yi...

374
00:29:57,900 --> 00:30:00,640
<i>[Gyeongun Palace]</i>

375
00:30:19,460 --> 00:30:23,050
Ma'am, why did you wake up so early?

376
00:30:24,220 --> 00:30:28,500
I had a dream.

377
00:30:31,580 --> 00:30:37,120
I saw that child, the dead princess.

378
00:30:37,120 --> 00:30:38,580
Pardon?

379
00:30:39,490 --> 00:30:41,820
She's grown.

380
00:30:43,700 --> 00:30:45,980
I almost didn't recognize her.

381
00:30:45,980 --> 00:30:48,880
Is she still pretty?

382
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
Of course, she must be.

383
00:30:57,060 --> 00:30:59,740
Ma'am... have some water.

384
00:30:59,740 --> 00:31:01,000
Ma'am...

385
00:31:02,200 --> 00:31:03,580
Goodness!

386
00:31:03,580 --> 00:31:07,910
Ma'am! Are you all right? Ma'am...

387
00:31:12,020 --> 00:31:15,020
Did you just say
you'll send Hong to Edo?

388
00:31:15,020 --> 00:31:17,350
You'll let him take charge of it?

389
00:31:17,350 --> 00:31:20,230
Yes.

390
00:31:21,290 --> 00:31:25,770
Sire, the fate of this country
and Your Majesty depends on this.

391
00:31:25,770 --> 00:31:30,690
But he is the child of Hong Young
who turned his back after Haneum's death.

392
00:31:30,690 --> 00:31:34,380
- And he is against you...
- Is there anyone I can't use?

393
00:31:34,380 --> 00:31:37,580
I even held the hands of those
who killed my father.

394
00:31:40,800 --> 00:31:46,180
I'll use anyone I need.
Emotions don't mean anything.

395
00:31:52,240 --> 00:31:54,540
Didn't you say you'd give me tea?

396
00:31:58,480 --> 00:31:59,590
Yes.

397
00:32:07,840 --> 00:32:12,980
Give Councilor Hong what he needs.
He'll understand the reason eventually.

398
00:32:14,680 --> 00:32:17,980
I'll prepare as you ordered.

399
00:33:00,890 --> 00:33:03,300
<i>What did you just say?</i>

400
00:33:06,310 --> 00:33:09,090
I told you
to fill up this sulfur storage.

401
00:33:09,090 --> 00:33:12,360
Go to Japan and get it yourself.

402
00:33:12,360 --> 00:33:14,290
Do a smuggling deal.

403
00:33:15,500 --> 00:33:16,660
What?

404
00:33:16,660 --> 00:33:19,830
But smuggling is against the law.

405
00:33:19,830 --> 00:33:21,590
Right, the law.

406
00:33:21,590 --> 00:33:23,660
I can just change that.

407
00:33:23,660 --> 00:33:27,710
Have we ever bought
sulfur out in the open?

408
00:33:31,290 --> 00:33:35,410
But I hear sulfur
is not coming in anymore.

409
00:33:35,410 --> 00:33:41,420
As if someone is stealing it
in the middle.

410
00:33:43,240 --> 00:33:46,640
So do we have a choice?
We have to go there and get it ourselves.

411
00:33:47,990 --> 00:33:50,420
It's different from small deals
done in Joseon.

412
00:33:50,420 --> 00:33:52,210
If it's found that
the king of Joseon

413
00:33:52,220 --> 00:33:54,350
participated in a smuggling
deal in Japan...

414
00:33:54,350 --> 00:33:56,730
it will bring on diplomatic conflicts
that can't be undone.

415
00:33:56,730 --> 00:33:59,170
Diplomatic conficts...

416
00:33:59,170 --> 00:34:01,760
It's simple. Then...

417
00:34:02,850 --> 00:34:04,790
just don't get caught.

418
00:34:37,760 --> 00:34:40,780
Enough to endure me,
who is not even qualified to be a king...

419
00:34:40,780 --> 00:34:44,750
you know how desperately we
need gunpowder in this country.

420
00:34:47,360 --> 00:34:52,250
So... there won't be anything
that you can't do.

421
00:34:52,250 --> 00:34:56,480
Whatever it is, gladly, right?

422
00:34:56,480 --> 00:34:58,520
Whatever it is.

423
00:35:21,630 --> 00:35:24,730
<i>[Hakone Checkpoint]</i>

424
00:35:24,730 --> 00:35:26,200
Stop!

425
00:35:28,960 --> 00:35:31,210
It's really scary, isn't it?

426
00:35:33,110 --> 00:35:36,540
<i>[- No passing without permit.
- Death penalty if caught.]</i>

427
00:35:36,540 --> 00:35:38,090
<i>[- More strict inspection on women.]</i>

428
00:35:43,500 --> 00:35:45,430
We brought sulfur.

429
00:35:45,430 --> 00:35:49,310
We received the identification card
in Nagasaki.

430
00:35:49,310 --> 00:35:51,060
We're a party of five.

431
00:35:52,420 --> 00:35:55,470
Five people and one cart.

432
00:36:06,650 --> 00:36:07,840
Take them with you.

433
00:36:12,940 --> 00:36:16,280
Boss, we need to send
that girl away now.

434
00:36:16,280 --> 00:36:18,810
She might even put you in danger.

435
00:36:18,810 --> 00:36:21,480
What's dangerous?

436
00:36:21,480 --> 00:36:23,810
If it becomes a problem, we abandon her.

437
00:36:23,810 --> 00:36:27,880
No one else's brain works like Hwa Yi
when it comes to deals.

438
00:36:29,050 --> 00:36:31,660
As long as we can pass the
checkpoint without a problem

439
00:36:31,660 --> 00:36:33,170
it works for me.

440
00:36:41,160 --> 00:36:42,270
What about Hwa Yi?

441
00:37:13,320 --> 00:37:14,430
Maruno!

442
00:37:19,480 --> 00:37:20,780
My pass.

443
00:37:22,250 --> 00:37:24,980
If things go wrong, I don't know you.

444
00:37:24,980 --> 00:37:26,220
You know that, right?

445
00:37:26,220 --> 00:37:29,520
Don't worry.
I won't ask you to die with me.

446
00:37:31,960 --> 00:37:34,760
That old witch is Old Maid Hitomi.

447
00:37:34,760 --> 00:37:37,460
She picks out the girls disguised as guys.
She looks evil, doesn't she?

448
00:37:37,460 --> 00:37:40,700
She's been doing this her whole life...

449
00:37:40,700 --> 00:37:43,390
- Are you really going to be all right?
- It's not too late yet.

450
00:37:43,390 --> 00:37:45,160
You should go back now.

451
00:37:46,610 --> 00:37:48,500
So that you can go
sightseeing in Edo alone?

452
00:37:48,500 --> 00:37:50,350
I won't.

453
00:37:50,350 --> 00:37:52,940
Hey, even if you go to Edo...

454
00:37:52,940 --> 00:37:55,370
Wait. Catch her.

455
00:37:55,370 --> 00:38:00,060
No! No! Please spare me!

456
00:38:00,060 --> 00:38:04,960
My husband is in Edo! Please spare me!

457
00:38:04,960 --> 00:38:08,060
My goodness!
She got caught by that woman!

458
00:38:09,660 --> 00:38:11,610
If that happens,
you'll be punished right away.

459
00:38:11,610 --> 00:38:13,190
You know that, right?

460
00:38:15,070 --> 00:38:16,310
I do.

461
00:38:16,310 --> 00:38:17,840
Go.

462
00:38:18,840 --> 00:38:20,820
- Hwa Yi...
- You can't hear me?

463
00:38:20,820 --> 00:38:23,250
I'll follow you, so go ahead!

464
00:38:46,810 --> 00:38:48,970
What are you doing? Move along!

465
00:38:48,970 --> 00:38:51,340
Next!

466
00:38:55,090 --> 00:38:57,820
Hwa Yi can make it, right?

467
00:38:59,410 --> 00:39:00,600
Good to go.

468
00:39:03,270 --> 00:39:04,880
Wait a minute.

469
00:39:04,880 --> 00:39:06,530
Why, why, why?

470
00:39:06,530 --> 00:39:08,610
Why?

471
00:39:08,610 --> 00:39:10,820
He said I could go just now.

472
00:39:10,820 --> 00:39:13,360
You're a girl, right?

473
00:39:15,020 --> 00:39:16,150
Catch her!

474
00:39:19,060 --> 00:39:21,090
Let go! Let go!

475
00:39:22,730 --> 00:39:23,880
Let go!

476
00:39:23,880 --> 00:39:25,080
Hwa Yi!

477
00:39:25,080 --> 00:39:27,340
Move aside!

478
00:39:36,160 --> 00:39:39,400
- Undress her!
- Stop! Stop!

479
00:39:39,400 --> 00:39:40,950
- Stop!
- Hwa Yi!

480
00:39:42,450 --> 00:39:43,820
Stop!

481
00:39:44,740 --> 00:39:46,090
Hwa Yi!

482
00:39:47,470 --> 00:39:48,540
Step aside!

483
00:39:55,410 --> 00:39:57,740
Envoys from Joseon have arrived!

484
00:39:57,740 --> 00:39:59,520
They came sooner than expected.

485
00:39:59,520 --> 00:40:01,640
Let everyone go and make a path!

486
00:40:01,640 --> 00:40:05,100
But we have to check everyone...
and we have a problem now...

487
00:40:05,100 --> 00:40:07,430
Be prepared to greet the envoys!

488
00:40:07,430 --> 00:40:09,720
Did you forget the order
from the general?

489
00:40:09,720 --> 00:40:12,600
You want to show them this mess?

490
00:40:12,600 --> 00:40:14,690
Let them go!

491
00:40:14,690 --> 00:40:16,860
Let them go! Hurry up and let them go!

492
00:40:16,860 --> 00:40:19,840
- Make a path!
- Hurry up!

493
00:40:19,840 --> 00:40:21,560
You can go, too!

494
00:40:22,490 --> 00:40:23,710
Hurry up!

495
00:40:26,370 --> 00:40:27,450
Hwa Yi...

496
00:40:35,120 --> 00:40:36,680
Envoys!

497
00:41:35,970 --> 00:41:40,040
<i>[Edo]</i>

498
00:42:03,110 --> 00:42:06,010
First, look into the thing
I told you about.

499
00:42:06,010 --> 00:42:07,650
Yes, sir.

500
00:42:14,340 --> 00:42:18,290
Sir, Lord Kang Joo Seon
is looking for you.

501
00:42:25,480 --> 00:42:28,260
- Do you have available rooms?
- Yes we do.

502
00:42:30,710 --> 00:42:32,000
It looks expensive.

503
00:42:32,000 --> 00:42:34,930
- Do you have rooms?
- We have two. Please come in.

504
00:42:34,930 --> 00:42:36,380
Wait, wait!

505
00:42:36,380 --> 00:42:39,520
- We came first. Two?
- Yes, two.

506
00:42:39,520 --> 00:42:41,600
Welcome!

507
00:42:48,110 --> 00:42:49,990
Great! Great!

508
00:42:52,020 --> 00:42:57,500
Seriously...
something's different about Edo, right?

509
00:42:57,500 --> 00:42:59,330
Did you see the people on
the street on the way here?

510
00:42:59,330 --> 00:43:01,660
They smell like flowers!

511
00:43:02,680 --> 00:43:04,590
Shut up and unpack.

512
00:43:06,160 --> 00:43:08,770
I've never even seen Hanyang
when I was in Joseon.

513
00:43:08,770 --> 00:43:10,140
It's amazing.

514
00:43:15,480 --> 00:43:19,230
Are you all right?
You must've had a big scare in Hakone.

515
00:43:22,580 --> 00:43:25,260
Hey, it's no big deal.

516
00:43:25,260 --> 00:43:27,930
I've gone through rough stuff
more than a couple of times.

517
00:43:29,160 --> 00:43:31,340
So why do you look so out of it?

518
00:43:31,340 --> 00:43:33,360
Did something happen?

519
00:43:33,360 --> 00:43:35,190
No, it's nothing.

520
00:43:42,540 --> 00:43:44,540
<i>[Pass]</i>

521
00:43:52,590 --> 00:43:54,520
What are you doing here?

522
00:43:54,520 --> 00:43:57,230
Go out there
and find work to move sulfur.

523
00:43:57,230 --> 00:43:59,640
Make enough money to get food!

524
00:43:59,640 --> 00:44:01,780
Yes, I'm going out.

525
00:44:01,780 --> 00:44:03,540
So hungry!

526
00:44:03,540 --> 00:44:05,950
Hey, Hwa Yi.

527
00:44:09,450 --> 00:44:11,490
Don't try to pull a useless trick.

528
00:44:11,490 --> 00:44:12,900
What?

529
00:44:12,900 --> 00:44:17,580
I knew what you had in mind
when you followed us here.

530
00:44:17,580 --> 00:44:20,100
You'd better give up.

531
00:44:20,100 --> 00:44:25,750
That pass won't even get you out of Edo,
much less into Joseon.

532
00:44:25,750 --> 00:44:31,000
So just stay put
and make sure to do your job right.

533
00:44:31,000 --> 00:44:35,650
Or with that pretty face

534
00:44:35,650 --> 00:44:38,910
try seducing a foolish merchant
from Joseon?

535
00:44:41,060 --> 00:44:42,110
Let go!

536
00:44:42,110 --> 00:44:43,860
Bastard.

537
00:44:47,520 --> 00:44:49,010
Hwa Yi!

538
00:44:52,090 --> 00:44:53,380
Hwa Yi.

539
00:44:54,540 --> 00:44:55,770
Hey!

540
00:44:57,120 --> 00:44:58,150
That bastard is right.

541
00:44:58,150 --> 00:45:02,000
Even if you can get out somehow,
there is no way to get to Joseon.

542
00:45:02,000 --> 00:45:04,230
How will you cross that sea?

543
00:45:04,230 --> 00:45:06,710
Nagasaki and Edo are the same.

544
00:45:06,710 --> 00:45:08,440
No, they're different.

545
00:45:08,440 --> 00:45:11,150
People from Joseon are here now.

546
00:45:12,140 --> 00:45:13,450
Don't you remember?

547
00:45:13,450 --> 00:45:16,330
You asked me if I came from
a pretty well-off family in Joseon.

548
00:45:16,330 --> 00:45:18,570
Yes, you're right.

549
00:45:18,570 --> 00:45:21,700
My father was a butler
of a rich nobleman's house.

550
00:45:23,170 --> 00:45:27,810
Someone from the envoy
may be able to help me.

551
00:45:27,810 --> 00:45:32,520
If all of them didn't die back then...

552
00:45:32,520 --> 00:45:34,610
maybe, just someone!

553
00:45:44,990 --> 00:45:48,300
Why do you just touch your lips?
Why don't you have more?

554
00:45:48,300 --> 00:45:50,130
We're in a foreign country.

555
00:45:51,530 --> 00:45:53,340
I shouldn't get drunk.

556
00:45:53,340 --> 00:45:54,640
Kid...

557
00:45:54,640 --> 00:45:58,380
What is this? Should I be embarrassed
for having suggested a drink?

558
00:45:59,540 --> 00:46:01,930
You're showing off
for being a government official.

559
00:46:02,330 --> 00:46:03,950
Not at all.

560
00:46:04,990 --> 00:46:07,590
It's a joke. You already know.

561
00:46:08,980 --> 00:46:11,380
All right, let's forget the drink then.

562
00:46:13,200 --> 00:46:14,790
Let's go for a walk.

563
00:46:15,910 --> 00:46:18,600
To be able to work with you
in the government...

564
00:46:18,600 --> 00:46:19,990
I am happy.

565
00:46:19,990 --> 00:46:24,410
I knew you'd definitely
contribute to the country.

566
00:46:24,410 --> 00:46:26,210
You're too kind, sir.

567
00:46:28,290 --> 00:46:32,260
I wish your father
would understand you now.

568
00:46:32,260 --> 00:46:36,140
Are you still away from home
and you haven't seen your father?

569
00:46:36,140 --> 00:46:37,760
Yes.

570
00:46:42,590 --> 00:46:44,860
He's too upright.

571
00:46:44,860 --> 00:46:48,540
Even if he gave up his post
because he's against the king

572
00:46:48,540 --> 00:46:52,490
why is it necessary to
turn away from you?

573
00:46:53,500 --> 00:46:59,390
He can't forgive that I volunteered
to work at the weaponry bureau.

574
00:46:59,390 --> 00:47:02,670
Since my father is also
against that policy...

575
00:47:02,670 --> 00:47:06,080
Yes, that was also a surprise to me.

576
00:47:06,080 --> 00:47:08,670
Not anyone else, but you...

577
00:47:08,670 --> 00:47:11,270
I didn't know you'd
become so close to the king.

578
00:47:13,690 --> 00:47:15,350
'Close to him'?

579
00:47:15,350 --> 00:47:17,590
How can a lowly councilor like me...

580
00:47:17,590 --> 00:47:19,040
That's not possible.

581
00:47:23,800 --> 00:47:26,390
You're flustered. This is also a joke.

582
00:47:27,460 --> 00:47:32,810
This kid... You took after your father
so you don't know how to take a joke.

583
00:47:36,830 --> 00:47:38,160
Sir.

584
00:47:38,160 --> 00:47:40,600
A guard is looking for you, sir.

585
00:47:43,360 --> 00:47:44,550
I see.

586
00:47:46,770 --> 00:47:49,010
- Excuse me...
- Yes, go ahead.

587
00:47:49,010 --> 00:47:51,770
I took too much time
out of your busy schedule.

588
00:48:02,590 --> 00:48:04,800
- Sir.
- Did you look into it?

589
00:48:06,740 --> 00:48:07,840
Yes.

590
00:48:09,050 --> 00:48:11,450
<i>What are you trying to do, King?</i>

591
00:48:11,450 --> 00:48:15,520
<i>Putting that young one in front...</i>

592
00:48:37,220 --> 00:48:38,590
Hurry up and deliver this.

593
00:48:38,590 --> 00:48:39,640
Yes!

594
00:49:06,510 --> 00:49:09,660
I need to go out for a while.

595
00:49:27,390 --> 00:49:32,240
This is Idachi, who has a monopoly
on sulfur that comes to Edo.

596
00:49:32,240 --> 00:49:34,090
Not just in Edo

597
00:49:34,090 --> 00:49:38,250
but most of the sulfur that gets
sold to Ming goes through this man.

598
00:49:38,250 --> 00:49:41,380
Did you find someone
who can connect me to Idachi?

599
00:49:43,590 --> 00:49:47,110
I did find someone...

600
00:49:47,110 --> 00:49:49,550
but it means betting a life.

601
00:49:50,770 --> 00:49:52,850
I sent a message to someone
to meet us here...

602
00:49:52,850 --> 00:49:55,140
but he's not here yet.

603
00:50:00,680 --> 00:50:02,740
- I'm sorry.
- What are you doing?

604
00:50:02,740 --> 00:50:05,110
I'm sorry. I got drunk...

605
00:50:05,110 --> 00:50:07,440
That's enough.
Focus on your duty as an envoy.

606
00:50:07,440 --> 00:50:10,090
- We're in a foreign land.
- Yes, sir.

607
00:50:11,730 --> 00:50:14,270
Thank you. Thank you.

608
00:50:22,020 --> 00:50:24,960
You're right. They are from Joseon.

609
00:50:26,660 --> 00:50:28,830
But I don't think they're merchants.

610
00:50:28,830 --> 00:50:30,760
They look like they're envoy officials.

611
00:50:31,670 --> 00:50:32,880
Officials?

612
00:50:32,880 --> 00:50:35,460
- Are you sure?
- Yes.

613
00:50:35,460 --> 00:50:40,170
The way they speak, mentioning 'envoys,'
and how they're dressed, too.

614
00:50:41,560 --> 00:50:45,230
Hey, don't we need to find a merchant?

615
00:50:45,230 --> 00:50:47,300
Should we leave now?

616
00:50:47,300 --> 00:50:48,950
No, wait.

617
00:50:56,700 --> 00:50:59,680
- Check the surrounding area.
- Yes, sir.

618
00:51:04,460 --> 00:51:05,770
Thank you!

619
00:51:10,540 --> 00:51:12,060
Welcome!

620
00:51:53,980 --> 00:51:56,160
How long has it been
since the appointed meeting time?

621
00:51:56,160 --> 00:51:58,580
About two hours...

622
00:52:00,640 --> 00:52:02,790
He's not coming.

623
00:52:04,900 --> 00:52:06,170
Let's leave now.

624
00:52:06,170 --> 00:52:08,080
We have no time
to be sitting here and waiting.

625
00:52:08,080 --> 00:52:09,680
What will you do, sir?

626
00:52:09,680 --> 00:52:11,360
We need to find another solution.

627
00:52:11,360 --> 00:52:13,120
Yes.

628
00:52:26,230 --> 00:52:27,520
Excuse me.

629
00:52:27,520 --> 00:52:29,380
What the?

630
00:52:29,380 --> 00:52:31,420
You're just going to leave?

631
00:52:31,420 --> 00:52:33,330
What's going on? I'm sorry.

632
00:52:33,330 --> 00:52:34,360
Big trouble!

633
00:52:34,360 --> 00:52:36,170
What? A Joseon man?

634
00:52:36,170 --> 00:52:38,670
When you bump into someone,
lower your head!

635
00:52:38,670 --> 00:52:40,690
You were just going to leave?

636
00:52:42,070 --> 00:52:43,230
Look...

637
00:52:43,230 --> 00:52:45,200
I already apologized to you.

638
00:52:45,200 --> 00:52:46,960
I'm sorry.

639
00:52:46,960 --> 00:52:54,670
But to stop us over something like this
doesn't seem right either.

640
00:52:54,670 --> 00:52:56,710
Could you step aside now?

641
00:52:56,710 --> 00:52:59,160
What? This bastard!

642
00:52:59,160 --> 00:53:01,730
Now now, Brother!

643
00:53:01,730 --> 00:53:03,500
Please calm down!

644
00:53:03,500 --> 00:53:06,270
This Joseon guy doesn't know anything!

645
00:53:06,270 --> 00:53:08,590
He should be begging for forgiveness.

646
00:53:08,590 --> 00:53:10,810
- Step back.
- Who are you?

647
00:53:10,810 --> 00:53:13,400
Who the heck are you?
Do you know who they are?

648
00:53:13,400 --> 00:53:14,970
- Do you know the Joseon language?
- Step back!

649
00:53:14,970 --> 00:53:17,680
That's enough!
We're in a foreign country!

650
00:53:22,480 --> 00:53:24,200
- Get all of them!
- Yes!

651
00:53:26,060 --> 00:53:28,360
Why are you standing there? Run!

652
00:53:50,660 --> 00:53:52,330
Who the heck were they?

653
00:53:52,330 --> 00:53:54,590
Didn't you see their foreheads?

654
00:53:54,590 --> 00:53:57,270
It means they're serious criminals
in this country.

655
00:53:57,270 --> 00:54:00,490
Every time they commit a crime,
they get a line on the forehead.

656
00:54:00,490 --> 00:54:02,570
If that guy earlier
commits one more crime

657
00:54:02,570 --> 00:54:04,610
a dot on the forehead
would make him a dog!

658
00:54:04,610 --> 00:54:08,890
You didn't even check on such customs
when you came to a foreign country?

659
00:54:08,890 --> 00:54:10,600
<i>Over there!</i>

660
00:54:13,220 --> 00:54:14,680
Stop!

661
00:54:14,680 --> 00:54:17,260
You, that way!
You, follow me this way!

662
00:54:24,270 --> 00:54:26,730
Damn, we have no place to hide!

663
00:54:28,330 --> 00:54:29,650
Let's go that way!

664
00:54:52,310 --> 00:54:53,700
What's this?

665
00:54:53,700 --> 00:54:57,220
They're monks in practice.

666
00:54:57,220 --> 00:55:01,230
I read this tradition happened
around this time in Edo.

667
00:55:01,230 --> 00:55:03,270
Over there!

668
00:55:21,410 --> 00:55:23,640
- What about Councilor Hong?
- He's safe.

669
00:55:23,640 --> 00:55:27,940
- Go find him. We can't miss him!
- Yes, sir!

670
00:55:43,330 --> 00:55:45,790
Good, no one's following us.

671
00:55:47,270 --> 00:55:48,730
I thought I was going to die.

672
00:55:49,960 --> 00:55:51,350
What nasty men...

673
00:55:54,900 --> 00:55:58,530
Since you're from Joseon,
you don't run very well.

674
00:56:04,600 --> 00:56:07,660
Thanks anyway.
My thanks to you, although it's late.

675
00:56:07,660 --> 00:56:10,170
Don't worry about that.

676
00:56:10,170 --> 00:56:12,830
By the way, are you from Joseon?

677
00:56:14,760 --> 00:56:16,010
Me?

678
00:56:17,130 --> 00:56:19,300
Well, I am...

679
00:56:20,330 --> 00:56:22,840
but right now,
I'm a slave in a foreign country.

680
00:56:22,840 --> 00:56:25,100
Did you say, 'a slave'?

681
00:56:26,440 --> 00:56:28,780
I don't live in Edo.

682
00:56:28,780 --> 00:56:31,840
I work in a sulfur mine in Nagasaki.

683
00:56:31,840 --> 00:56:34,610
I followed the mine owner for business.

684
00:56:37,590 --> 00:56:41,880
By the way,
you look like an envoy from Joseon.

685
00:56:43,070 --> 00:56:46,260
The way you're dressed
and the way you speak...

686
00:56:50,300 --> 00:56:53,290
This is also karma,
so let's exchange names.

687
00:56:54,320 --> 00:56:56,230
I am Hwa Yi.

688
00:57:02,880 --> 00:57:06,970
Since you're a man of high position,
maybe you won't do that with me.

689
00:57:08,370 --> 00:57:12,240
No, we have no reason to separate classes
between Joseon people.

690
00:57:12,240 --> 00:57:14,680
And you helped me when I was in trouble,
so that's not right.

691
00:57:17,380 --> 00:57:20,530
Then what is your name?

692
00:57:20,530 --> 00:57:24,170
You don't look like an interpreter
or a merchant...

693
00:57:24,170 --> 00:57:26,200
You look like a government official.

694
00:57:26,200 --> 00:57:27,740
Hong Joo Won.

695
00:57:27,740 --> 00:57:33,110
I am Hong Joo Won,
working at the weaponry bureau of Joseon.

696
00:58:06,890 --> 00:58:08,430
<i>[Hwajung]</i>

697
00:58:08,430 --> 00:58:12,240
<i>Just let me meet with Idachi.
How about it? Can you make it happen?</i>

698
00:58:12,240 --> 00:58:14,350
<i>Make sure not to fail. And don't die.</i>

699
00:58:14,350 --> 00:58:16,910
<i>The safety of Joseon
and the king depended on this.</i>

700
00:58:16,910 --> 00:58:19,490
<i>The country and the king
depended on this?</i>

701
00:58:19,490 --> 00:58:21,550
<i>I guess that's important to you.</i>

702
00:58:21,550 --> 00:58:24,850
<i>If you get arrested,
it is solely from my order.</i>

703
00:58:24,850 --> 00:58:27,010
<i>I put a tail on Hong.</i>

704
00:58:27,010 --> 00:58:29,980
<i>Grace. Remember that word.</i>

705
00:58:29,980 --> 00:58:33,020
<i>I might be asking for a
very difficult favor.</i>

706
00:58:33,020 --> 00:58:34,840
<i>What should we do, sir?</i>

707
00:58:34,840 --> 00:58:37,070
<i>It should get noisy.</i>

708
00:58:37,070 --> 00:58:38,420
<i>What's going on?</i>

709
00:58:38,420 --> 00:58:39,460
<i>We got caught!</i>

710
00:58:39,460 --> 00:58:41,810
<i>No matter what happens,
I have to go to Joseon.</i>

711
00:58:41,810 --> 00:58:44,520
<i>So make it out alive and save me!</i>


