1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles ripped by dramatorrent.com. Full Version here: Dramatorrent.com

2
00:00:08,040 --> 00:00:10,790
Subtitles ripped by dramatorrent.com. Full Version here: Dramatorrent.com<i>Episode 5</i>

3
00:00:33,770 --> 00:00:35,320
Eui...

4
00:00:39,020 --> 00:00:41,930
- Your Highness, this way.
- Here, here!

5
00:00:41,930 --> 00:00:44,440
- My lady!
- I'm here!

6
00:00:44,440 --> 00:00:47,120
It's me! Eui is here!

7
00:00:47,120 --> 00:00:50,690
Here you are! I got you!

8
00:00:50,690 --> 00:00:53,260
I got you! I got you!

9
00:00:53,260 --> 00:00:55,320
I got you!

10
00:00:57,890 --> 00:01:01,160
Jungmyung, help me! Jungmyung!

11
00:01:01,160 --> 00:01:04,910
- Eui!
- Jungmyung! Jungmyung!

12
00:01:13,880 --> 00:01:15,080
Eui...

13
00:01:16,630 --> 00:01:18,480
My brother...

14
00:01:21,620 --> 00:01:32,500
- Sire! Please reconsider!
- Please reconsider!

15
00:01:32,500 --> 00:01:35,340
The grand prince
cannot be blamed for the crime

16
00:01:35,340 --> 00:01:39,470
based on the confession of a criminal
who couldn't stand torture!

17
00:01:40,090 --> 00:01:44,780
It's still not too late.

18
00:01:44,780 --> 00:01:50,720
Sire, you are aware
of injustice in this matter.

19
00:01:50,720 --> 00:01:58,570
Please don't step
onto a path with no return!

20
00:01:58,570 --> 00:02:01,950
Sire!

21
00:02:16,190 --> 00:02:18,250
Listen, Administrator.

22
00:02:18,250 --> 00:02:24,650
Proceed with everything as I ordered.

23
00:02:42,110 --> 00:02:45,770
How dare you!
What are you doing to high officials?

24
00:02:45,770 --> 00:02:47,690
His royal command
was to behead all the traitors

25
00:02:47,690 --> 00:02:49,690
and in addition
to Prime Minister Lee Deok Hyung

26
00:02:49,690 --> 00:02:50,850
Lee Hang Bok, and Lee Won Ik

27
00:02:50,850 --> 00:02:53,980
all the Westerners who dared
to take the traitors' side

28
00:02:53,980 --> 00:02:56,100
are stripped of their official titles!

29
00:02:56,100 --> 00:02:57,990
What?

30
00:02:59,800 --> 00:03:00,890
What are you doing?

31
00:03:00,900 --> 00:03:03,460
Hurry up and drag these people
out of the palace!

32
00:03:03,460 --> 00:03:04,790
Yes, sir!

33
00:03:07,000 --> 00:03:09,200
- How dare you!
- Let go of me!

34
00:03:11,280 --> 00:03:13,350
Lord Lee! Lord Lee!

35
00:03:13,350 --> 00:03:16,070
<i>[Ohri Lee Won Ik]</i>
I'm fine.

36
00:03:16,070 --> 00:03:19,830
How dare you! You should just behead me!

37
00:03:21,740 --> 00:03:24,990
Sire, can you hear us?

38
00:03:24,990 --> 00:03:28,530
Please just take our lives!

39
00:03:28,530 --> 00:03:30,880
- Sire!
- Sire!

40
00:03:37,440 --> 00:03:40,250
<i>[Lee Yi Cheom]</i>

41
00:04:05,090 --> 00:04:08,150
<i>[Kim Je Nam -
Punishment of hanging the head]</i>

42
00:04:16,400 --> 00:04:17,990
Sire...

43
00:04:17,990 --> 00:04:24,960
Please... forgive Yeongchang, sire.

44
00:04:28,340 --> 00:04:30,780
You promised me...

45
00:04:32,300 --> 00:04:35,080
You said you'd protect that child.

46
00:04:36,840 --> 00:04:38,890
This is not true, is it?

47
00:04:38,890 --> 00:04:41,780
This is just a scary dream, right?

48
00:04:41,780 --> 00:04:45,060
My younger brother will be fine, right?

49
00:04:47,690 --> 00:04:49,050
Here.

50
00:04:49,050 --> 00:04:51,780
This brother will make a promise to you.

51
00:04:52,790 --> 00:04:55,250
That will never happen.

52
00:04:56,930 --> 00:05:00,010
You trust your brother, right?

53
00:05:14,310 --> 00:05:18,380
Please return him to me, sire.

54
00:05:19,500 --> 00:05:25,110
My younger brother... sire...

55
00:05:26,760 --> 00:05:28,480
Sire...

56
00:05:28,480 --> 00:05:30,620
Please return him to me.

57
00:05:30,620 --> 00:05:37,150
Please... please...
return him to me, sire...

58
00:05:55,210 --> 00:05:56,460
He's coming! He's coming!

59
00:05:56,460 --> 00:05:57,990
Sir.

60
00:05:59,550 --> 00:06:02,250
- Minister of Protocol.
- Sir.

61
00:06:07,150 --> 00:06:09,760
Here, here...

62
00:06:09,760 --> 00:06:13,600
this is pine flower wine from Andong.

63
00:06:14,950 --> 00:06:18,710
Here you come, Minister of Protocol!
You should have a drink.

64
00:06:20,400 --> 00:06:23,130
<i>[Jung In Heung]</i>
Drinking alcohol in the office?

65
00:06:23,130 --> 00:06:25,310
A lot of eyes are watching!

66
00:06:25,310 --> 00:06:26,760
What?

67
00:06:28,030 --> 00:06:29,530
Where?

68
00:06:32,310 --> 00:06:37,200
I can only see our loyal retainers
of the Great Northern faction.

69
00:06:37,200 --> 00:06:39,860
Enjoy the moment.

70
00:06:39,860 --> 00:06:42,840
Don't we have the right
to raise a glass at least?

71
00:06:42,840 --> 00:06:47,040
Now now... let's all have a drink!

72
00:06:47,040 --> 00:06:49,410
- Great!
- I feel so relieved!

73
00:06:52,960 --> 00:06:57,610
Since Yeongchang was cut out
and the heads raised up

74
00:06:57,610 --> 00:07:01,250
the rest of the Western faction
won't be able to step up for a while.

75
00:07:01,250 --> 00:07:03,140
By the way...

76
00:07:07,030 --> 00:07:12,380
No matter how great the wine is,
there is always some residue left.

77
00:07:18,890 --> 00:07:20,940
We need to filter everything out...

78
00:07:20,940 --> 00:07:22,910
including the residue.

79
00:07:34,230 --> 00:07:35,490
Haneum!

80
00:07:37,570 --> 00:07:39,130
You came.

81
00:07:41,870 --> 00:07:44,360
- Check inside one more time.
- Yes, sir.

82
00:07:44,360 --> 00:07:46,810
- Did you tie it tightly?
- Yes, sir.

83
00:07:46,810 --> 00:07:50,790
- Hand over these books to book sellers.
- Yes, sir.

84
00:07:57,830 --> 00:08:01,310
- What about Lord Ohri?
- He woke up.

85
00:08:01,310 --> 00:08:04,270
He's packing, just like you are.

86
00:08:04,270 --> 00:08:08,360
He's going to Gwangju,
where his family home is.

87
00:08:08,360 --> 00:08:13,510
A retainer stripped of his title
shouldn't be in the city.

88
00:08:15,030 --> 00:08:16,490
'He shouldn't'?

89
00:08:16,490 --> 00:08:19,690
How can you say that in this situation?

90
00:08:19,690 --> 00:08:24,150
It is also my duty to complete
my responsibility as a retainer.

91
00:08:24,150 --> 00:08:26,740
I should do what I'm supposed to do...

92
00:08:27,630 --> 00:08:32,320
and I should fight for...
what I am supposed to.

93
00:08:34,530 --> 00:08:43,200
He... His Majesty only chose the path
that suits his big goal.

94
00:08:43,200 --> 00:08:48,850
But my big goal is different from that.
So what am I supposed to do?

95
00:08:48,850 --> 00:08:53,660
We can only act
in good faith with our beliefs.

96
00:08:53,660 --> 00:08:57,070
I was determined to do that...

97
00:08:57,070 --> 00:08:59,820
but you should've remained here.

98
00:08:59,820 --> 00:09:07,700
Look, the king won't tolerate anyone
who goes against him, even if it's you.

99
00:09:12,380 --> 00:09:14,870
'Whether I live to 30 or to 70'...

100
00:09:15,980 --> 00:09:18,460
'it's still one full life.'

101
00:09:21,210 --> 00:09:23,930
That's what you told me.

102
00:09:23,930 --> 00:09:26,980
And you're telling me to be a coward
and to step aside?

103
00:09:29,580 --> 00:09:31,790
I heard that when I was young...

104
00:09:31,790 --> 00:09:36,270
and thought, 'wow, that's amazing.'

105
00:09:38,680 --> 00:09:43,250
I decided to become
life-long friends with you.

106
00:09:43,250 --> 00:09:45,480
Haneum!

107
00:09:47,950 --> 00:09:49,670
Let's go now.

108
00:09:49,670 --> 00:09:51,620
Sir...

109
00:09:53,130 --> 00:09:55,130
What should I do about this book?

110
00:09:56,910 --> 00:09:57,910
<i>[Royal Medical Record]</i>

111
00:09:57,960 --> 00:10:00,650
<i>[Royal Medical Record]</i>
Where did you find this?

112
00:10:00,650 --> 00:10:04,330
According to Jang Geun, it fell
from a saddle of one of your horses.

113
00:10:17,370 --> 00:10:19,590
What on earth...

114
00:10:52,150 --> 00:10:57,210
- Who... is there?
- It's me, Doctor Jang.

115
00:10:58,800 --> 00:11:00,250
Lord Haneum?

116
00:11:02,830 --> 00:11:06,110
Do you know
what you're saying right now?

117
00:11:08,680 --> 00:11:12,430
Yes, I know, Lord Lee.

118
00:11:15,250 --> 00:11:20,110
I'm certain that the late king
was poisoned!

119
00:11:22,780 --> 00:11:26,660
I'm also afraid, sir.

120
00:11:26,660 --> 00:11:33,340
But I couldn't turn away
from this huge secret after all, sir.

121
00:11:34,600 --> 00:11:36,230
Doctor Jang!

122
00:11:39,820 --> 00:11:41,740
<i>On the day the late king passed away</i>

123
00:11:41,740 --> 00:11:45,280
<i>I cleaned the body
along with other doctors.</i>

124
00:11:45,280 --> 00:11:49,580
<i>And I found a strange mark there.</i>

125
00:11:51,190 --> 00:11:53,880
<i>At a glance,
it looked like marks shown after death.</i>

126
00:11:53,880 --> 00:11:59,370
<i>But it was definitely a mark
of severe damage to the liver.</i>

127
00:12:01,540 --> 00:12:05,850
<i>[Royal Pharmacy -
Management of medicine in the palace]</i>

128
00:12:12,750 --> 00:12:16,220
<i>So I rushed to check
the Royal Medical Record...</i>

129
00:12:27,210 --> 00:12:29,100
Blister beetles...

130
00:12:29,100 --> 00:12:33,810
Yes. Without proper processing

131
00:12:33,810 --> 00:12:37,590
- it is severely toxic.
- But...

132
00:12:37,590 --> 00:12:42,730
royal doctors must've known
if this deadly ingredient was used.

133
00:12:42,730 --> 00:12:45,250
Yoo Young Gyung was
well-versed in medicine

134
00:12:45,250 --> 00:12:47,740
and the late king's meals
and medicine...

135
00:12:48,770 --> 00:12:51,140
went through strict pre-tasting
every time.

136
00:12:51,140 --> 00:12:57,320
It could be different if he was poisoned
with a small amount over a long time.

137
00:12:59,150 --> 00:13:00,330
What?

138
00:13:03,700 --> 00:13:10,300
The late king complained of pain in the
stomach and the heart before his passing.

139
00:13:10,300 --> 00:13:15,160
It matches the symptoms of when someone
is exposed to beetles for a long time.

140
00:13:15,160 --> 00:13:17,550
Are you saying...

141
00:13:19,740 --> 00:13:23,060
that someone was
slowly poisoning the late king?

142
00:13:26,180 --> 00:13:27,500
If that's the case...

143
00:13:29,920 --> 00:13:32,000
why did his condition worsen suddenly
that night?

144
00:13:34,070 --> 00:13:36,420
Throw out the fake, establish the real.

145
00:13:36,420 --> 00:13:41,200
By abandoning the fake
and taking the real...

146
00:13:41,200 --> 00:13:44,970
I was foolish. I lacked in every sense.

147
00:13:46,120 --> 00:13:49,790
Please... give me one more chance.

148
00:13:49,790 --> 00:13:52,230
<i>Sire...</i>

149
00:14:05,940 --> 00:14:08,540
<i>You couldn't wait any longer...</i>

150
00:14:27,420 --> 00:14:31,350
It looks like it will rain again.

151
00:14:31,350 --> 00:14:35,310
What if there is thunder?

152
00:14:35,310 --> 00:14:37,060
Court Lady Choi...

153
00:14:37,060 --> 00:14:42,110
Yeongchang will be so scared alone.

154
00:14:44,510 --> 00:14:46,860
My lady...

155
00:15:01,140 --> 00:15:04,120
<i>[Grand Prince Yeongchang]</i>

156
00:15:04,120 --> 00:15:06,860
I'm scared...

157
00:15:08,340 --> 00:15:10,300
Mother...

158
00:15:13,300 --> 00:15:15,170
Jungmyung...

159
00:16:01,580 --> 00:16:04,050
<i>[Hansung (current Seoul) Mayor
Kang Joo Seon]</i>

160
00:16:13,350 --> 00:16:15,540
'Therefore death upon death'

161
00:16:15,550 --> 00:16:20,500
'a bloodbath will take place
where everything shall fall...'

162
00:16:26,820 --> 00:16:29,480
'The one who rules fire...'

163
00:16:29,480 --> 00:16:32,430
'the destined one who possesses
the purest of the bloodline'

164
00:16:32,430 --> 00:16:35,330
'will come to rule the land.'

165
00:16:38,630 --> 00:16:40,540
What on earth is this?

166
00:16:42,550 --> 00:16:44,140
Lord Lee!

167
00:16:57,730 --> 00:17:01,190
As planned, transfer the equipment
from Namhan Fortress

168
00:17:01,190 --> 00:17:03,170
and set up the weaponry bureau.

169
00:17:03,170 --> 00:17:06,730
- Proceed with the plan.
- Yes, sire.

170
00:17:19,010 --> 00:17:21,250
What do you mean by that?

171
00:17:24,300 --> 00:17:27,460
'Queen Dowager and Princess
are still remaining'?

172
00:17:31,650 --> 00:17:33,400
Get out of the way.

173
00:17:33,400 --> 00:17:36,290
- Look, Your Highness...
- I won't repeat myself!

174
00:17:36,290 --> 00:17:38,420
Step aside right now!

175
00:17:40,250 --> 00:17:44,240
My younger brother is taken away
and my mother's family slain.

176
00:17:44,240 --> 00:17:46,800
But I'm still a princess of this country.

177
00:17:46,800 --> 00:17:50,970
Are you saying that I can't
even say hello to my mother?

178
00:17:50,970 --> 00:17:54,760
<i>Enough! That's enough.</i>

179
00:17:56,900 --> 00:17:59,610
Abandon the queen dowager
and the princess?

180
00:17:59,610 --> 00:18:02,560
Depose both of them?

181
00:18:02,560 --> 00:18:05,780
The queen dowager
is the grand prince's mother

182
00:18:05,780 --> 00:18:08,410
and the princess is the proper bloodline
of the late king.

183
00:18:08,410 --> 00:18:14,800
People still remember the joy they felt
when the proper royal bloodline began.

184
00:18:14,800 --> 00:18:18,500
The princess should also be deposed...

185
00:18:18,500 --> 00:18:23,320
and be killed
along with Yeongchang someday.

186
00:18:24,900 --> 00:18:29,710
Otherwise, people will
align with them again.

187
00:18:29,710 --> 00:18:31,230
Gae Shi!

188
00:18:33,590 --> 00:18:36,420
Leave. I won't hear those words anymore.

189
00:18:36,420 --> 00:18:39,080
The reason you kept me by your side

190
00:18:39,080 --> 00:18:42,640
was to hear words
that are difficult to hear...

191
00:18:43,930 --> 00:18:45,830
when you need to hear them.

192
00:18:45,830 --> 00:18:47,860
So, sire...

193
00:18:47,860 --> 00:18:50,550
you will have to make the decision soon.

194
00:18:51,590 --> 00:18:54,150
Whether you will remain
as a human being...

195
00:18:54,150 --> 00:18:56,660
or become a king.

196
00:19:08,680 --> 00:19:13,050
Soon, the king's sword
will point at you and me.

197
00:19:15,720 --> 00:19:18,440
I was foolish.

198
00:19:18,440 --> 00:19:23,690
In the past, I was afraid
to stand against the king

199
00:19:23,690 --> 00:19:25,870
so I decided to put my faith in him.

200
00:19:27,890 --> 00:19:32,560
I was foolish, but I hoped
that my wish would come true.

201
00:19:32,560 --> 00:19:35,020
Mother...

202
00:19:35,020 --> 00:19:38,900
But Princess... you must not be shaken.

203
00:19:40,120 --> 00:19:47,150
You have to hang in there to protect
Yeongchang and get that child back.

204
00:19:49,160 --> 00:19:54,020
Mother, I have a question
I'd like to ask.

205
00:19:56,000 --> 00:20:03,190
I saw that you met
a royal shaman in a chamber.

206
00:20:05,580 --> 00:20:09,130
- The royal shaman definitely said...
- Jungmyung...

207
00:20:09,130 --> 00:20:11,420
Please tell me, Mother!

208
00:20:11,420 --> 00:20:14,210
Am I an ominous girl?

209
00:20:14,970 --> 00:20:17,860
Was I born with energy
that I shouldn't have had?

210
00:20:17,860 --> 00:20:23,510
Is that... Is that why Yeongchang
was put in danger?

211
00:20:25,870 --> 00:20:33,300
There is ominous energy that shouldn't be
floating around the princess.

212
00:20:33,300 --> 00:20:39,750
Because of that,
countless people will end up dying.

213
00:20:39,750 --> 00:20:42,250
Because of her.

214
00:20:44,960 --> 00:20:46,380
Princess...

215
00:20:47,560 --> 00:20:48,720
That's...

216
00:20:59,230 --> 00:21:01,180
What are you doing there?

217
00:21:02,760 --> 00:21:06,500
I was cleaning. I'm done, ma'am.

218
00:21:10,700 --> 00:21:13,490
Joo Won, what did you just say?

219
00:21:13,490 --> 00:21:17,960
If the wedding happens with the princess
as originally planned

220
00:21:17,960 --> 00:21:21,480
I asked if we could be helpful
to the grand prince and the princess.

221
00:21:23,240 --> 00:21:25,000
Please tell me, Father.

222
00:21:25,000 --> 00:21:28,130
Is there any chance of that?

223
00:21:29,390 --> 00:21:32,220
Politics in the palace
is not for you to know yet. You just...

224
00:21:32,220 --> 00:21:35,480
It is a world that I will belong to.

225
00:21:37,230 --> 00:21:40,590
If an injustice was done
to the grand prince as people say...

226
00:21:40,590 --> 00:21:44,350
If all of it was a scheme to get rid
of the Western faction power...

227
00:21:44,350 --> 00:21:47,420
I believe it is right
to stand against this matter.

228
00:21:47,420 --> 00:21:52,980
That's the teaching I received from you.

229
00:21:59,230 --> 00:22:00,720
Joo Won.

230
00:22:04,020 --> 00:22:06,460
Where did you get that kind of courage?

231
00:22:06,460 --> 00:22:10,840
Marriage in the middle of all this...
Do you mean it?

232
00:22:14,280 --> 00:22:15,940
I'm not sure.

233
00:22:15,940 --> 00:22:20,680
I just...
can't forget what happened that day.

234
00:22:29,440 --> 00:22:33,660
Please... marry me.

235
00:22:36,020 --> 00:22:37,730
Please...

236
00:22:39,030 --> 00:22:41,540
So that I can
protect my younger brother...

237
00:22:49,730 --> 00:22:52,280
I looked into that strange letter.

238
00:22:56,850 --> 00:22:59,350
I compared it to his handwriting
from when he was alive.

239
00:22:59,350 --> 00:23:04,040
It was definitely Gyeokam Nam Sa Go's.

240
00:23:19,460 --> 00:23:21,360
<i>Gyeokam predicted
King Seonjo's enthronement</i>

241
00:23:21,360 --> 00:23:25,840
<i>the Imjin War, and even the formation
of factions precisely.</i>

242
00:23:25,840 --> 00:23:27,720
Look, if that's the case...

243
00:23:27,720 --> 00:23:32,210
It means that Grand Prince Yeongchang
may be the owner of the throne.

244
00:23:32,210 --> 00:23:36,620
And... a very powerful king of all.

245
00:23:38,360 --> 00:23:40,740
Why did you tell me this now?

246
00:23:40,740 --> 00:23:45,140
If I had known sooner, we might have
looked for a solution together.

247
00:23:47,890 --> 00:23:49,430
It's too late now.

248
00:23:49,430 --> 00:23:54,250
Now the grand prince is in exile,
and if this gets out...

249
00:23:56,080 --> 00:23:58,340
he will end up losing his life.

250
00:24:06,170 --> 00:24:09,550
<i>The princess should also be deposed...</i>

251
00:24:09,550 --> 00:24:14,000
<i>and be killed
along with Yeongchang someday.</i>

252
00:24:17,300 --> 00:24:20,630
<i>[Namhan Fortress]</i>

253
00:24:37,440 --> 00:24:39,190
I got it.

254
00:24:39,190 --> 00:24:42,000
- Keep watching.
- Yes, ma'am.

255
00:24:46,800 --> 00:24:49,960
Can't you go easy now?

256
00:24:52,250 --> 00:24:54,310
She's a maid
from the queen dowager's residence.

257
00:24:54,310 --> 00:24:56,460
She's locked up and
can't move at all.

258
00:24:56,460 --> 00:24:59,740
What can she possibly do that
you're still keeping an eye on her?

259
00:24:59,740 --> 00:25:01,940
Have you had a drink?

260
00:25:01,940 --> 00:25:05,840
I had a quick drink with the officials
of the Great Northern faction.

261
00:25:05,840 --> 00:25:08,580
Everyone's been waiting for this day!

262
00:25:09,960 --> 00:25:11,410
Well...

263
00:25:11,410 --> 00:25:15,070
I believe it's not time for that yet.

264
00:25:18,930 --> 00:25:21,570
There is something that bothers me.

265
00:25:21,570 --> 00:25:27,620
- I need you to find someone quickly.
- Someone?

266
00:25:43,640 --> 00:25:47,370
<i>[Injung Hall, Changdeok Palace]</i>

267
00:25:50,680 --> 00:25:52,490
Hurry up!
There is an early morning meeting.

268
00:25:52,490 --> 00:25:53,680
Yes, sir.

269
00:25:56,360 --> 00:25:57,810
Sir!

270
00:25:57,810 --> 00:25:59,430
Here...

271
00:25:59,430 --> 00:26:02,140
Bl... blood...

272
00:26:09,120 --> 00:26:10,800
What on earth...

273
00:26:26,010 --> 00:26:28,600
Who on earth did this?

274
00:26:28,600 --> 00:26:33,980
Who dared to invade the throne
and do this kind of stuff?

275
00:26:55,360 --> 00:26:56,790
Sire!

276
00:27:18,770 --> 00:27:24,280
Sire, whoever did it,
hanging a dead lamb means...

277
00:27:24,280 --> 00:27:27,040
It means the throne.

278
00:27:28,820 --> 00:27:31,570
The lamb with its horns
and its tail cut off...

279
00:27:31,570 --> 00:27:35,060
is the throne.
(referring to Chinese characters)

280
00:27:48,680 --> 00:27:55,670
The current king...
is not the owner of the throne.

281
00:27:57,530 --> 00:28:04,250
Gyeokam's words in the police bureau...
will prove that...

282
00:28:14,710 --> 00:28:16,680
What are you doing right now?

283
00:28:16,680 --> 00:28:19,600
Step aside. It's the royal command!

284
00:28:28,030 --> 00:28:29,460
Father...

285
00:28:32,510 --> 00:28:35,240
Go through everything.
Every speck of dust and every drawer!

286
00:28:35,240 --> 00:28:37,580
Find anything that looks suspicious!

287
00:28:41,280 --> 00:28:42,560
Sir!

288
00:28:42,560 --> 00:28:44,290
Please take a look at this.

289
00:29:08,980 --> 00:29:10,790
No... No!

290
00:29:12,870 --> 00:29:14,960
Just what is the reason?

291
00:29:14,960 --> 00:29:17,700
Royal guards
invading the queen dowager's residence?

292
00:29:17,700 --> 00:29:21,490
- You can't be doing this.
- Didn't you hear 'royal command'?

293
00:29:22,910 --> 00:29:25,790
- Escort Her Majesty!
- Yes, sir!

294
00:29:25,790 --> 00:29:29,650
- You can't do this!
- You can't do this! No!

295
00:29:36,620 --> 00:29:38,180
Mother!

296
00:29:40,420 --> 00:29:41,710
Mother...

297
00:29:44,020 --> 00:29:45,610
Mother...

298
00:29:50,710 --> 00:29:52,760
How could this happen?

299
00:29:52,760 --> 00:29:56,290
Just where...

300
00:30:00,510 --> 00:30:02,040
Mayor!

301
00:30:10,260 --> 00:30:13,840
Now... please tell me, ma'am.

302
00:30:13,840 --> 00:30:16,930
Who did you order to do this?

303
00:30:18,260 --> 00:30:20,130
Ma'am!

304
00:30:20,130 --> 00:30:22,780
Lee Yi Cheom!

305
00:30:22,780 --> 00:30:25,540
Do you really think
you'll live after this?

306
00:30:25,540 --> 00:30:28,510
Do you think your power
will last a thousand years?

307
00:30:28,510 --> 00:30:32,210
Someday, I will tear your limbs...

308
00:30:32,210 --> 00:30:34,780
and get my revenge.

309
00:30:34,780 --> 00:30:38,420
- Look, Your Majesty!
- Shut your mouth!

310
00:30:38,420 --> 00:30:41,180
I'm the queen dowager of this country.

311
00:30:41,180 --> 00:30:45,820
- How dare you...
- Yes, you're the queen dowager.

312
00:30:45,820 --> 00:30:48,440
Rather than seeing my limbs torn apart

313
00:30:48,440 --> 00:30:54,680
you're the mother who will see
her son's head cut off!

314
00:31:03,180 --> 00:31:06,420
Gyeokam Nam Sa Go's prediction...

315
00:31:08,290 --> 00:31:11,030
Where did you get this?

316
00:31:13,190 --> 00:31:16,990
'The one who rules fire
will become the ruler of the land.'

317
00:31:19,780 --> 00:31:21,980
'Purest of the bloodline'...

318
00:31:21,980 --> 00:31:25,180
Where did you get this prediction...

319
00:31:25,180 --> 00:31:28,690
that Grand Prince Yeongchang
will earn the throne?

320
00:31:41,380 --> 00:31:45,790
What... did you just say?

321
00:31:50,880 --> 00:31:56,170
This is Gyeokam's? This prediction?

322
00:32:15,830 --> 00:32:17,480
Tell me.

323
00:32:19,110 --> 00:32:21,430
What is it that you know?

324
00:32:22,600 --> 00:32:24,620
<i>[Royal Shaman Soo Ryun Gae]</i>
Ma'am...

325
00:32:34,500 --> 00:32:37,080
<i>[State Tribunal]</i>
But, sir, that's...

326
00:32:37,080 --> 00:32:41,860
Did you forget who helped you
get this position?

327
00:32:44,470 --> 00:32:45,940
Open the door.

328
00:32:47,950 --> 00:32:49,030
Right now.

329
00:32:58,040 --> 00:32:59,520
Lord Lee.

330
00:33:09,890 --> 00:33:15,490
Are you saying that it's definitely
Gyeokam's prediction?

331
00:33:15,490 --> 00:33:17,660
Yes, sire.

332
00:33:17,660 --> 00:33:20,290
The queen dowager
also seemed to know something.

333
00:33:22,480 --> 00:33:27,150
I was friends with him at one point
while he was alive.

334
00:33:27,150 --> 00:33:30,930
This handwriting
is definitely similar to his, sire.

335
00:33:32,580 --> 00:33:35,220
This is an important matter.

336
00:33:35,220 --> 00:33:36,300
Whoever they are

337
00:33:36,300 --> 00:33:40,620
remnants following Yeongchang and
Queen Dowager are still strong.

338
00:33:40,620 --> 00:33:43,340
Enough to invade the throne.

339
00:33:47,320 --> 00:33:50,550
And Gyeokam's prediction
is in their hands.

340
00:33:50,550 --> 00:33:53,750
Before this spreads further...

341
00:33:53,750 --> 00:33:57,540
we have to get rid of Yeongchang
and remove the source of trouble.

342
00:34:04,150 --> 00:34:06,650
I believe it was my fault.

343
00:34:06,650 --> 00:34:10,030
If the one who compared handwriting
let something slip...

344
00:34:10,030 --> 00:34:13,700
No... it's probably not him.

345
00:34:13,700 --> 00:34:17,730
One of my subordinate officers
hasn't been seen since last night.

346
00:34:20,640 --> 00:34:24,130
Did he know about this?

347
00:34:27,840 --> 00:34:33,890
Now that His Majesty knows the prophecy,
the grand prince is not safe.

348
00:34:36,270 --> 00:34:39,290
What can I do about this crime, Mayor?

349
00:34:44,920 --> 00:34:46,770
It's my fault...

350
00:34:46,770 --> 00:34:53,940
Yeongchang and Mother...
Everything is my fault.

351
00:34:55,270 --> 00:34:58,840
My lady, why do you say so?

352
00:35:00,280 --> 00:35:03,220
That royal shaman said so...

353
00:35:04,140 --> 00:35:06,260
that I was ominous.

354
00:35:06,260 --> 00:35:11,420
That's why... everyone will end up dead.

355
00:35:12,500 --> 00:35:17,330
No, my lady.
How can you believe in such nonsense?

356
00:35:18,790 --> 00:35:23,890
For someone so precious,
how can you call yourself 'ominous'?

357
00:35:23,890 --> 00:35:26,220
Court Lady Choi...

358
00:35:30,440 --> 00:35:38,490
I... still remember clearly
the day you were born.

359
00:35:40,300 --> 00:35:44,830
The first baby of the royal bloodline
that everyone was looking forward to...

360
00:35:46,560 --> 00:35:49,620
Smiles came to life
for the first time in the palace

361
00:35:49,620 --> 00:35:52,850
and all the people were joyful.

362
00:35:58,860 --> 00:36:06,230
Do you know how beautiful and bright
your smile was wrapped in blanket?

363
00:36:07,910 --> 00:36:15,160
All of us were so happy serving
such a beautiful and kind princess.

364
00:36:16,200 --> 00:36:19,260
So how could you say such a thing?

365
00:36:47,770 --> 00:36:51,630
<i>Protect that child, ma'am.</i>

366
00:36:51,630 --> 00:36:55,020
The baby inside you...

367
00:36:59,830 --> 00:37:05,220
That child
will break the chain of tragedy.

368
00:37:05,220 --> 00:37:07,280
What did you say?

369
00:37:07,280 --> 00:37:11,530
The one who rules fire...

370
00:37:11,530 --> 00:37:15,010
the destined one who possesses
the purest of the bloodline

371
00:37:15,010 --> 00:37:20,660
will be the true master of this land.

372
00:37:26,470 --> 00:37:34,800
The day will come
only if that child can survive.

373
00:37:39,250 --> 00:37:42,850
But...
the one I was pregnant with was...

374
00:37:45,130 --> 00:37:48,130
The one inside me at the time...

375
00:37:58,120 --> 00:38:01,250
Is anyone outside?
Is Court Lady Jung out there?

376
00:38:01,250 --> 00:38:03,200
Court Lady Jung!

377
00:38:06,010 --> 00:38:10,710
Sire, I'll do it. Please leave it to me.

378
00:38:13,190 --> 00:38:15,630
If this gets out,
people will be shaken up

379
00:38:15,630 --> 00:38:17,810
and Yeongchang will gain power.

380
00:38:17,810 --> 00:38:20,790
Before that, we have to cut off the bud
and bury this matter.

381
00:38:29,880 --> 00:38:32,940
Sire, now!

382
00:38:45,960 --> 00:38:49,130
Don't do anything. Not a thing!

383
00:38:52,010 --> 00:38:56,350
I don't believe in predictions and such.

384
00:38:56,350 --> 00:38:58,730
I won't be caught up in things like that

385
00:38:58,730 --> 00:39:01,790
and spray blood under the throne anymore.

386
00:39:01,790 --> 00:39:03,980
- Sire!
- Sire!

387
00:39:03,980 --> 00:39:06,400
The promise I made to the princess...

388
00:39:06,400 --> 00:39:10,450
that I wouldn't harm Yeongchang...

389
00:39:10,450 --> 00:39:13,000
I'd like to keep that promise for her.

390
00:39:14,510 --> 00:39:17,540
To the child who called me 'Brother'...

391
00:39:19,850 --> 00:39:25,450
just one thing... just this one.

392
00:39:40,280 --> 00:39:42,990
Did you say you had something to say
about the prediction?

393
00:39:42,990 --> 00:39:44,570
I do.

394
00:39:45,880 --> 00:39:49,170
I'll tell you everything that I know.

395
00:39:49,170 --> 00:39:52,040
But, before that...

396
00:39:52,040 --> 00:39:56,020
I'd like to go back to my residence
and calm the maids who're shocked...

397
00:39:56,020 --> 00:39:59,410
and bring back some things that I need.

398
00:40:01,510 --> 00:40:04,270
- Your residence?
- If you let me...

399
00:40:04,270 --> 00:40:07,620
I'll tell you everything.

400
00:40:07,620 --> 00:40:13,360
If you achieve such a thing,
I'm sure the king will be pleased.

401
00:40:13,360 --> 00:40:15,100
Isn't that so?

402
00:40:20,160 --> 00:40:23,020
Hurry, hurry! Hurry up!

403
00:40:26,470 --> 00:40:29,120
- Court Lady Choi!
- Ma'am...

404
00:40:29,120 --> 00:40:32,280
Change her so that she'll be unrecognizable.

405
00:40:32,280 --> 00:40:36,190
When you get to the port, find the man I
told you about and give him this letter.

406
00:40:36,190 --> 00:40:39,380
He received help
from Her Majesty's family

407
00:40:39,380 --> 00:40:41,460
so he'll give you a boat.

408
00:40:46,620 --> 00:40:50,370
Please take good care of Her Highness.

409
00:40:52,190 --> 00:40:56,960
Court Lady Choi...
you have to be safe too.

410
00:40:59,170 --> 00:41:00,650
Ma'am...

411
00:41:02,970 --> 00:41:05,350
What do you mean by that?

412
00:41:05,350 --> 00:41:09,370
'Leave the palace,' Mother?

413
00:41:09,370 --> 00:41:12,630
You have no time to waste.
You only have today.

414
00:41:12,630 --> 00:41:17,590
Your only chance is today, so you have
to go as far as possible right now.

415
00:41:21,190 --> 00:41:23,740
And until the time comes,
live in hiding.

416
00:41:23,740 --> 00:41:26,300
Until I look for you

417
00:41:26,300 --> 00:41:28,720
until the ones who chase you disappear.

418
00:41:28,720 --> 00:41:33,290
Mother, why are you saying these things?

419
00:41:35,160 --> 00:41:38,540
I don't want to!
I won't leave you behind!

420
00:41:38,540 --> 00:41:42,470
You have to, dear.
That's the only way you will survive.

421
00:41:44,010 --> 00:41:46,460
Someday the king will kill you.

422
00:41:46,460 --> 00:41:49,380
Someday they will
find out about everything.

423
00:41:53,900 --> 00:41:55,410
Mother...

424
00:42:01,500 --> 00:42:03,110
Take this, dear.

425
00:42:08,470 --> 00:42:12,930
You're very precious, Princess.

426
00:42:16,770 --> 00:42:21,740
A very long time ago,
from the one who had this

427
00:42:21,740 --> 00:42:27,710
I was told that you'd become
the most precious, grand person.

428
00:42:27,710 --> 00:42:30,060
Mother...

429
00:42:30,060 --> 00:42:34,700
So don't forget who you are.

430
00:42:34,700 --> 00:42:40,590
And remember your younger brother
Yeongchang.

431
00:42:41,900 --> 00:42:45,810
You must survive through this...

432
00:42:45,810 --> 00:42:48,130
get your younger brother back...

433
00:42:49,190 --> 00:42:52,630
and relieve my sorrow full of blood.

434
00:43:17,290 --> 00:43:20,590
Is there any news from the mayor
and the police chief?

435
00:43:20,590 --> 00:43:22,640
No, sir.

436
00:43:27,510 --> 00:43:28,660
Lord Lee!

437
00:43:33,400 --> 00:43:34,910
You're Lord Haneum, right?

438
00:43:34,910 --> 00:43:38,460
I am Hong Joo Won,
the son of Police Chief Hong Young.

439
00:43:38,460 --> 00:43:41,610
Pardon me,
but if you're going to the palace...

440
00:43:41,610 --> 00:43:45,680
may I be allowed to accompany you?

441
00:43:54,830 --> 00:43:57,720
<i>[Princess Jungmyung's Residence]</i>

442
00:44:24,010 --> 00:44:27,220
Find Lord Lee Yi Cheom. Right now.

443
00:44:27,220 --> 00:44:31,920
You have to go to her family's house?
Right now?

444
00:44:33,170 --> 00:44:37,660
Her Majesty said that someone who
knows about that matter is there.

445
00:44:37,660 --> 00:44:39,510
Really?

446
00:44:46,740 --> 00:44:48,740
But what about this palanquin?

447
00:44:51,160 --> 00:44:55,450
We have to bring back the person.
That's why...

448
00:45:04,650 --> 00:45:06,370
What did you say?

449
00:45:06,370 --> 00:45:09,820
The one in the prediction
may not be Yeongchang?

450
00:45:09,820 --> 00:45:11,910
I have no time to explain.

451
00:45:11,910 --> 00:45:14,920
You have to find the princess right now.

452
00:45:16,160 --> 00:45:17,870
Find the princess.

453
00:45:17,870 --> 00:45:22,370
And you must take her life.

454
00:45:52,080 --> 00:45:57,430
<i>If the prediction is really from Gyeokam,
if Queen Dowager had that...</i>

455
00:45:58,640 --> 00:46:02,950
<i>why didn't she make use of it before?</i>

456
00:46:02,950 --> 00:46:04,950
<i>How come?</i>

457
00:46:08,890 --> 00:46:11,060
<i>It can't be the queen dowager.</i>

458
00:46:12,260 --> 00:46:14,190
<i>Then who?</i>

459
00:46:15,980 --> 00:46:17,960
<i>Why something like this?</i>

460
00:46:20,310 --> 00:46:23,020
My lady, we'll arrive at the port soon.

461
00:46:31,530 --> 00:46:32,610
Ma'am...

462
00:46:45,090 --> 00:46:48,080
Let go of me! Let go of me right now!

463
00:46:50,340 --> 00:46:52,600
Let go! I said let go!

464
00:46:56,120 --> 00:46:59,490
What's with this wicked behavior?
Do you know who this is?

465
00:46:59,490 --> 00:47:01,320
There has been an alert order
from the city.

466
00:47:01,320 --> 00:47:04,450
We're ordered to take
anyone who looks suspicious!

467
00:47:04,450 --> 00:47:06,920
Send a message
to Lord Lee Yi Cheom right now!

468
00:47:06,920 --> 00:47:08,040
Now!

469
00:47:08,040 --> 00:47:09,200
Yes, sir!

470
00:47:13,420 --> 00:47:15,040
What are you doing?

471
00:47:16,060 --> 00:47:17,910
Get away! Now!

472
00:47:29,170 --> 00:47:30,790
Princess...

473
00:47:30,790 --> 00:47:35,340
I have a favor to ask of both of you.

474
00:47:54,370 --> 00:47:57,280
This is the shortcut to the port.

475
00:48:24,500 --> 00:48:28,440
Where is the princess?

476
00:48:28,440 --> 00:48:30,640
Haneum!

477
00:48:49,140 --> 00:48:50,990
<i>Who is it?</i>

478
00:48:50,990 --> 00:48:56,030
<i>Who is the one who can break
into the palace and lead this?</i>

479
00:48:56,030 --> 00:49:02,920
<i>Maybe even someone who can
grab and shake the throne...</i>

480
00:49:02,920 --> 00:49:05,040
<i>Who on earth...</i>

481
00:49:06,230 --> 00:49:09,750
Sire, allow me to enter for a minute.

482
00:49:15,150 --> 00:49:17,640
I'm glad you came.
I was going to ask for you...

483
00:49:17,640 --> 00:49:21,830
Before that, I have something
to report to you, sire.

484
00:49:33,210 --> 00:49:34,380
Your Highness!

485
00:49:39,530 --> 00:49:41,330
Are you all right?

486
00:49:58,440 --> 00:49:59,720
Find her!

487
00:49:59,720 --> 00:50:01,740
Ma'am!

488
00:50:08,130 --> 00:50:10,150
You have to be safe, my lady.

489
00:50:10,150 --> 00:50:12,020
Young Master...

490
00:50:12,020 --> 00:50:15,510
Please remember me and my name.

491
00:50:15,510 --> 00:50:18,850
I will make sure to find you.

492
00:50:18,850 --> 00:50:25,330
I will protect Grand Prince His Highness,
and I will protect you.

493
00:50:31,060 --> 00:50:34,370
I'll keep them distracted somehow,
so leave with Her Highness.

494
00:50:34,370 --> 00:50:35,870
Yes.

495
00:50:35,870 --> 00:50:40,340
What... did you just say?

496
00:50:44,770 --> 00:50:46,360
Gae Shi!

497
00:50:47,750 --> 00:50:53,590
I said... you will hear the news soon
that Yeongchang has died.

498
00:50:56,790 --> 00:51:00,050
Also, the news
that the princess was killed

499
00:51:00,050 --> 00:51:03,240
while she was running away
from the palace.

500
00:51:08,750 --> 00:51:10,250
What?

501
00:51:12,670 --> 00:51:16,240
Princess... is dead?

502
00:51:17,890 --> 00:51:19,400
What on earth...

503
00:51:23,290 --> 00:51:24,650
Gae Shi!

504
00:51:42,510 --> 00:51:44,140
Over there! Chase them!

505
00:51:47,770 --> 00:51:54,310
The princess...
she is the one in the prediction.

506
00:51:57,490 --> 00:52:00,190
The one Gyeokam's prediction
is pointing at is...

507
00:52:00,190 --> 00:52:05,880
the one who will threaten
Your Majesty in the end is... Jungmyung.

508
00:52:12,890 --> 00:52:16,950
That's why it can't end with Yeongchang.

509
00:52:16,950 --> 00:52:18,860
If you let her live

510
00:52:18,860 --> 00:52:23,700
someday that little girl
will strangle you.

511
00:52:25,590 --> 00:52:27,340
So...

512
00:52:32,160 --> 00:52:39,260
did you order to have her killed?

513
00:52:42,850 --> 00:52:44,730
You dared to kill her?

514
00:52:47,940 --> 00:52:50,260
How dare you!

515
00:53:13,990 --> 00:53:17,040
The only one left is a small boat
for one person.

516
00:53:17,040 --> 00:53:20,600
And another boat remaining is the one
that transfers explosives to the palace.

517
00:53:22,780 --> 00:53:25,070
We'll take it. We have no time!

518
00:53:25,070 --> 00:53:28,660
- But you have to be careful.
- I got it.

519
00:53:28,660 --> 00:53:30,890
My lady, please get on.

520
00:53:30,890 --> 00:53:32,050
Hurry up!

521
00:53:33,870 --> 00:53:36,860
I... will take my leave now.

522
00:53:42,240 --> 00:53:45,940
- Hurry up and untie the rope!
- Yes, ma'am.

523
00:53:47,160 --> 00:53:49,430
Your Highness, are you all right?

524
00:53:49,430 --> 00:53:51,900
Are you hurt anywhere?

525
00:53:59,530 --> 00:54:02,480
Light more torches.
They're somewhere around here!

526
00:54:05,970 --> 00:54:07,360
Ma'am...

527
00:54:13,700 --> 00:54:17,860
Listen carefully to what
I am about to say.

528
00:54:17,860 --> 00:54:25,010
You have to... get on that boat alone.

529
00:54:25,010 --> 00:54:31,120
And you have to go
as far away as possible.

530
00:54:31,120 --> 00:54:33,060
Court Lady Choi...

531
00:54:33,060 --> 00:54:35,290
You can do it, right?

532
00:54:35,290 --> 00:54:40,670
You're more courageous
and strong than anyone else.

533
00:54:40,670 --> 00:54:44,390
I don't want to. Let's go together.

534
00:54:44,390 --> 00:54:48,240
Then what about you?
What will happen to you?

535
00:54:48,240 --> 00:54:51,470
Don't worry, we'll be fine.

536
00:54:51,470 --> 00:54:56,340
It'll be dangerous to go together,
so once you leave, we'll hide ourselves.

537
00:54:58,870 --> 00:55:00,470
Yes, ma'am.

538
00:55:00,470 --> 00:55:04,390
So please hurry up and leave.

539
00:55:06,380 --> 00:55:12,880
And... you have to survive,
no matter what it takes.

540
00:55:14,680 --> 00:55:16,950
You must survive...

541
00:55:16,950 --> 00:55:22,250
and get back everything you've lost.

542
00:55:25,090 --> 00:55:26,710
Court Lady Choi...

543
00:55:29,950 --> 00:55:31,390
Court Lady Choi...

544
00:55:34,570 --> 00:55:35,930
Your Highness...

545
00:56:06,400 --> 00:56:08,650
Ma'am, over there!

546
00:57:35,920 --> 00:57:37,500
Court Lady Choi...

547
00:57:47,100 --> 00:57:48,970
Court Lady Choi!

548
00:58:05,860 --> 00:58:07,490
<i>[Hwajung]</i>

549
00:58:07,490 --> 00:58:10,220
<i>No! No, Princess!</i>

550
00:58:10,220 --> 00:58:13,450
<i>How dare you, Gwanghae!</i>

551
00:58:13,450 --> 00:58:17,680
<i>I wasn't able to protect...
the princess.</i>

552
00:58:17,680 --> 00:58:22,970
<i>I'll survive through this
and see the king demolished someday.</i>

553
00:58:22,970 --> 00:58:29,220
<i>There is someone who dares to sit
above the king and look down on me.</i>

554
00:58:29,220 --> 00:58:31,560
<i>Did you just say 'military'?</i>

555
00:58:31,560 --> 00:58:33,500
<i>Just what is it about?</i>

556
00:58:33,500 --> 00:58:35,950
<i>It's probably because
of His Majesty's heart.</i>

557
00:58:35,950 --> 00:58:40,150
<i>He's probably sick.
You already know about this, sire.</i>

558
00:58:40,150 --> 00:58:43,330
<i>It was a path of no choice
to protect the throne.</i>


