1
00:00:34,201 --> 00:00:36,578
[Catherine]
<i>As soon as I got back to my room,</i>

2
00:00:37,120 --> 00:00:40,666
<i>the stranger immediately disappeared
from my mind.</i>

3
00:00:44,962 --> 00:00:48,381
<i>I'd had such a special day with my son.</i>

4
00:00:48,382 --> 00:00:52,261
<i>I mean, my husband hadn't been there,
but I hadn't missed him that much.</i>

5
00:00:53,053 --> 00:00:56,055
<i>And that slight dread that I felt
of the long day ahead</i>

6
00:00:56,056 --> 00:01:00,977
<i>and having to keep Nicholas occupied
had just passed so easily,</i>

7
00:01:00,978 --> 00:01:06,692
<i>and I'd slipped into just--
just being with him.</i>

8
00:01:07,526 --> 00:01:10,319
<i>And I felt nourished and satisfied</i>

9
00:01:10,320 --> 00:01:13,031
<i>from a day of simple pleasures
with my son.</i>

10
00:01:16,368 --> 00:01:18,871
- <i>I was happy.</i>
- [spoon clinking]

11
00:01:20,956 --> 00:01:27,421
I do wonder if that was the last time
I've ever been truly happy.

12
00:01:29,381 --> 00:01:35,094
You know, if all the happiness after that
has just been a pretense. [sighs]

13
00:01:35,095 --> 00:01:37,181
[dog barking]

14
00:01:38,515 --> 00:01:41,767
You know, because your wife
wrote very accurately about, uh,

15
00:01:41,768 --> 00:01:44,312
my hotel room and what I was wearing,

16
00:01:44,313 --> 00:01:46,982
but she couldn't fathom
what I was feeling.

17
00:01:49,568 --> 00:01:50,610
I was happy.

18
00:01:50,611 --> 00:01:52,571
- Nancy al--
- Shut up, I'm talking.

19
00:01:53,530 --> 00:01:54,948
I've heard enough from you.

20
00:01:57,951 --> 00:02:01,330
Yes, your wife
was right about a lot of things...

21
00:02:03,707 --> 00:02:07,669
including how your son died.

22
00:02:12,758 --> 00:02:16,093
[Nicholas, distorted] Mummy. Mummy. Mummy.

23
00:02:16,094 --> 00:02:18,638
[Catherine]
<i>I didn't sleep at all that night.</i>

24
00:02:18,639 --> 00:02:21,307
[Nicholas] Can we get a dinghy?

25
00:02:21,308 --> 00:02:24,477
- [Catherine] <i>My whole body was aching.</i>
- [Nicholas] Dinghy! Dinghy! Dinghy!

26
00:02:24,478 --> 00:02:28,147
[Catherine] <i>Nicholas,
he was desperate to go to the beach.</i>

27
00:02:28,148 --> 00:02:30,900
[Nicholas] Dinghy! Dinghy! Dinghy!

28
00:02:30,901 --> 00:02:35,321
- [Catherine] <i>I could barely move...</i>
- [Nicholas] Dinghy! Dinghy! Dinghy!

29
00:02:35,322 --> 00:02:39,492
<i>...but we did go, uh, to the beach.</i>

30
00:02:39,493 --> 00:02:41,577
[Nicholas] Dinghy!

31
00:02:41,578 --> 00:02:46,959
And on the way, I... [sighs] ...relented,
and I bought him a-- a dinghy.

32
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
It was a--

33
00:02:50,045 --> 00:02:54,590
a lifesaver I thought at the time,
you know, keep him occupied on the sand

34
00:02:54,591 --> 00:02:58,262
until I had enough energy
to go into the water with him

35
00:02:59,179 --> 00:03:00,764
because I was exhausted.

36
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
The night before had, uh, drained me.

37
00:03:06,812 --> 00:03:08,689
I didn't mean to fall asleep,

38
00:03:09,815 --> 00:03:11,024
but I did.

39
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
I shut down.

40
00:03:14,862 --> 00:03:20,659
I just closed my eyes
and I went to sleep. [sighs]

41
00:03:22,703 --> 00:03:28,792
<i>I only woke because the wind had picked up
and the sand was just piercing my skin.</i>

42
00:03:29,626 --> 00:03:32,713
<i>And I immediately knew
that something was wrong.</i>

43
00:03:59,448 --> 00:04:03,576
<i>And the sea was so rough.
And Nicholas was just--</i> [sighing]

44
00:04:03,577 --> 00:04:06,580
<i>He was smiling.
He was just lost in his own little world.</i>

45
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
[distorted] Nicholas?

46
00:04:10,876 --> 00:04:12,502
- <i>And the waves were...</i>
- Nicholas!

47
00:04:12,503 --> 00:04:14,587
<i>...were getting bigger
and the boat was bouncing.</i>

48
00:04:14,588 --> 00:04:16,838
<i>And he was just being pulled
further and further out.</i>

49
00:04:16,839 --> 00:04:22,178
<i>And when the water reached my waist,
I just-- I-- I froze.</i>

50
00:04:22,179 --> 00:04:25,181
You know, and I'd always, uh,
been scared of the sea, but--

51
00:04:25,182 --> 00:04:28,351
You know, and I was certain that
if I-I went out-- swam out to him,

52
00:04:28,352 --> 00:04:30,353
that-- that we'd both drown.

53
00:04:30,354 --> 00:04:31,437
[meows]

54
00:04:31,438 --> 00:04:36,442
[sighs] It always seems to be men
who drown rescuing children.

55
00:04:36,443 --> 00:04:40,113
It's not mothers, it's f-- it's fathers.

56
00:04:40,864 --> 00:04:43,032
I don't know, there must have been
some women who've done it,

57
00:04:43,033 --> 00:04:47,370
but I-- I don't, uh, remember
reading about it.

58
00:04:47,371 --> 00:04:50,957
I mean, surely I'm not alone
in lacking the courage

59
00:04:50,958 --> 00:04:53,210
to have gone out after my son.

60
00:04:54,169 --> 00:04:57,547
I keep asking myself, you know,
if it had been a burning building

61
00:04:57,548 --> 00:05:01,551
or if it had been someone pointing a gun,
I mean, would it have been any different?

62
00:05:01,552 --> 00:05:03,887
Would I--
Would I have found the courage then?

63
00:05:05,222 --> 00:05:07,473
I mean, would I have--
have run through fire?

64
00:05:07,474 --> 00:05:10,519
Or-- Or taken a bullet for Nick?

65
00:05:11,937 --> 00:05:12,938
[sighs]

66
00:05:14,273 --> 00:05:18,902
I don't know. All I know is that the--
the sea thwarted me.

67
00:05:22,155 --> 00:05:28,161
I didn't risk my life for my child
and that is something I have to live with.

68
00:05:32,040 --> 00:05:33,041
[sniffles]

69
00:05:33,834 --> 00:05:35,669
And then... [sighs]

70
00:05:37,462 --> 00:05:38,505
...I saw him.

71
00:05:39,923 --> 00:05:44,177
And he was running down the beach
toward me

72
00:05:44,178 --> 00:05:47,848
<i>and as soon as he reached the sea,
he just dove into the waves.</i>

73
00:05:49,558 --> 00:05:51,684
[Catherine, distorted] No, no, no!
[speaks indistinctly]

74
00:05:51,685 --> 00:05:53,519
<i>And the words just came out of my mouth...</i>

75
00:05:53,520 --> 00:05:54,854
- No! No!
- <i>...before I could stop them.</i>

76
00:05:54,855 --> 00:05:57,064
- <i>I didn't want it to be him. Not him.</i>
- [speaks indistinctly]

77
00:05:57,065 --> 00:05:58,567
<i>Anyone but him.</i>

78
00:05:59,610 --> 00:06:04,030
<i>And I just stood there, frozen.</i>

79
00:06:04,031 --> 00:06:09,702
And I just watched him
as he swam one-armed,

80
00:06:09,703 --> 00:06:12,706
pulling the boat through the waves
looking heroic.

81
00:06:14,374 --> 00:06:15,625
[cat meows]

82
00:06:15,626 --> 00:06:17,794
But the sea was against him.

83
00:06:21,840 --> 00:06:25,259
And, uh, then these, uh, two men,

84
00:06:25,260 --> 00:06:27,803
they rushed into the water,
and they swam out to them.

85
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
<i>And then, finally,
Nick was safe on the shore.</i>

86
00:06:30,390 --> 00:06:31,641
[beachgoers clamoring]

87
00:06:31,642 --> 00:06:36,980
<i>And everyone was focused on Nicky
and the two men.</i>

88
00:06:40,484 --> 00:06:42,569
<i>No one was looking at your son.</i>

89
00:06:44,905 --> 00:06:47,991
He was a hero. They assumed he was okay.

90
00:06:53,413 --> 00:06:55,832
Yeah, well, your wife was right.

91
00:06:59,378 --> 00:07:02,256
I did see your son
struggling in the waves...

92
00:07:04,341 --> 00:07:07,593
and I didn't do anything about it.

93
00:07:07,594 --> 00:07:08,929
[cat meows]

94
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
His screams were lost in the wind,

95
00:07:14,226 --> 00:07:17,979
and I didn't do a single thing
to help him.

96
00:07:17,980 --> 00:07:19,815
- [cat meows]
- [sniffles]

97
00:07:25,612 --> 00:07:27,614
[beachgoers clamoring]

98
00:07:41,628 --> 00:07:45,381
<i>So they got him into the boat
and rowed him back to the shore,</i>

99
00:07:45,382 --> 00:07:47,259
<i>and everyone leaped into action.</i>

100
00:07:53,223 --> 00:07:57,477
<i>And all Nicholas said about the event
was that he was freezing.</i>

101
00:07:58,437 --> 00:08:02,065
<i>He seemed unaware
that he could have drowned.</i>

102
00:08:06,111 --> 00:08:09,323
<i>He never once sai-- said he was scared.</i>

103
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
But I was.

104
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
I still am.

105
00:08:19,124 --> 00:08:22,001
He just felt cold,
wanted to go back to the beach,

106
00:08:22,002 --> 00:08:24,922
and a stranger came and rescued him.

107
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Simple as that.

108
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
And he never mentioned the incident again.

109
00:08:32,095 --> 00:08:36,389
You know, the beach, the dinghy,
your son again. Ever.

110
00:08:36,390 --> 00:08:40,478
I don't care if Nicholas felt cold.
My son was dead.

111
00:08:40,479 --> 00:08:42,731
Yes. Yes, he was dead.

112
00:08:43,440 --> 00:08:44,441
He drowned.

113
00:08:45,275 --> 00:08:48,528
You watched him. You did nothing.

114
00:08:48,529 --> 00:08:50,572
- You stood there--
- I am not finished!

115
00:08:51,949 --> 00:08:53,033
You sit down!

116
00:08:55,327 --> 00:08:59,540
Now, I want you to understand
what happened the night before.

117
00:09:03,043 --> 00:09:07,381
[breathes shakily] Your wife
based this book on a few photographs,

118
00:09:07,965 --> 00:09:09,966
but photographs are not reality.

119
00:09:09,967 --> 00:09:12,718
You said yourself,
they are a fragment of reality.

120
00:09:12,719 --> 00:09:15,722
[breathes shakily]
Now, the night before your son died,

121
00:09:17,057 --> 00:09:20,726
I went back to my hotel room,
and I was ready for a shower.

122
00:09:20,727 --> 00:09:22,562
To fall asleep reading my book.

123
00:09:22,563 --> 00:09:25,565
As I said before, I was happy.

124
00:09:25,566 --> 00:09:26,650
No.

125
00:09:28,151 --> 00:09:29,361
I was more than happy.

126
00:09:31,363 --> 00:09:32,447
I was joyous.

127
00:09:52,176 --> 00:09:55,595
<i>I must have left the key in the door
when I opened it,</i>

128
00:09:55,596 --> 00:09:57,848
<i>trying not to spill my wine.</i>

129
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
<i>You know, I smelled him before I saw him.</i>

130
00:10:08,400 --> 00:10:10,277
<i>His-- His aftershave was, um...</i>

131
00:10:12,821 --> 00:10:13,946
[distorted gasp]

132
00:10:13,947 --> 00:10:17,325
- [whimpering]
- Be quiet. Be quiet.

133
00:10:17,326 --> 00:10:20,787
And I could... [sighs] ...taste his sweat.

134
00:10:23,790 --> 00:10:25,292
I can still taste his sweat.

135
00:10:26,376 --> 00:10:29,630
I don't know what it tasted of.
Excitement, probably.

136
00:10:35,552 --> 00:10:39,306
And I was surprised when I heard him speak

137
00:10:40,224 --> 00:10:42,225
because earlier that day, when, uh...

138
00:10:42,226 --> 00:10:44,727
[stammers]
...I'd been aware of him looking at me,

139
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
you know, when he smiled at me,
I had imagined it differently.

140
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
I thought it would be gentle.

141
00:10:55,239 --> 00:10:56,573
But it wasn't gentle.

142
00:10:58,617 --> 00:10:59,826
It was hateful.

143
00:11:00,744 --> 00:11:02,912
- But the photographs--
- Yes.

144
00:11:02,913 --> 00:11:04,872
Yes, I am getting to the photographs.

145
00:11:04,873 --> 00:11:06,708
[breathes deeply]

146
00:11:22,808 --> 00:11:23,809
Lick it.

147
00:11:26,520 --> 00:11:29,523
[distorted whimpering, grunting]

148
00:11:33,944 --> 00:11:37,363
- [whimpering]
- [grunts]

149
00:11:37,364 --> 00:11:39,366
[groans, whimpers]

150
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
[Catherine] <i>I'd never been hit before,
so I was stunned.</i>

151
00:11:45,914 --> 00:11:48,040
<i>My teeth crunched. My ears were ringing.</i>

152
00:11:48,041 --> 00:11:50,543
- <i>I just...</i> [sighs]
- [cries] Please.

153
00:11:50,544 --> 00:11:55,214
- <i>...couldn't believe what was happening.</i>
- If you do that again or you scream,

154
00:11:55,215 --> 00:11:57,593
- I will fucking cut you and your son.
- [crying]

155
00:11:59,553 --> 00:12:03,055
I will mark your fucking faces for life.
Do you understand?

156
00:12:03,056 --> 00:12:06,143
[panting] So are you gonna do as I say?

157
00:12:06,977 --> 00:12:11,397
[speaking indistinctly]

158
00:12:11,398 --> 00:12:13,816
...and take off your fucking dress.

159
00:12:13,817 --> 00:12:16,569
[Nicholas] Mummy. Mummy.

160
00:12:16,570 --> 00:12:18,863
Please, please, please.

161
00:12:18,864 --> 00:12:20,823
- Put him back to sleep.
- Please. Don't hurt him.

162
00:12:20,824 --> 00:12:23,159
- Put him back to fucking sleep.
- It's okay. Darling--

163
00:12:23,160 --> 00:12:27,246
- Darling, go back to sleep. I'm here.
- [Nicholas] But you promised

164
00:12:27,247 --> 00:12:28,998
- to keep the door open, Mummy.
- Please.

165
00:12:28,999 --> 00:12:32,586
- Shut him the fuck up. [exhales heavily]
- [speaks indistinctly]

166
00:12:33,504 --> 00:12:36,256
- Shut him the fuck up.
- [Nicholas speaks indistinctly]

167
00:13:11,083 --> 00:13:12,459
What's that smell?

168
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
[Catherine speaking indistinctly]

169
00:13:23,637 --> 00:13:25,180
[no audible dialogue]

170
00:13:29,893 --> 00:13:32,312
[Catherine speaks indistinctly, sniffles]

171
00:13:33,480 --> 00:13:34,481
There we go.

172
00:13:35,899 --> 00:13:38,527
[shushes] Go to sleep.

173
00:13:47,160 --> 00:13:48,537
[speaks indistinctly]

174
00:13:53,417 --> 00:13:56,253
[Catherine breathing shakily]

175
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
If Nick had woken...

176
00:14:09,725 --> 00:14:11,767
I don't know
what your son would have done.

177
00:14:11,768 --> 00:14:16,899
So I was relieved when I left the room,
and I could feel him following me.

178
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
And then he, uh--

179
00:14:20,360 --> 00:14:24,071
he picked up the camera and I thought,

180
00:14:24,072 --> 00:14:26,074
"Oh. Oh, he's trying to blackmail me."

181
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
And...

182
00:14:30,787 --> 00:14:32,538
so, I thought, you know,
"I'll win him over."

183
00:14:32,539 --> 00:14:34,208
I didn't want him to hurt Nick.

184
00:14:35,959 --> 00:14:39,713
Uh, but I didn't know what to do.
What was I supposed to do? Pose?

185
00:14:41,840 --> 00:14:44,884
And I was appalled
because he chose the underwear

186
00:14:44,885 --> 00:14:48,430
that my husband had given me
for the, uh-- the holiday.

187
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
[distorted] Hurry up.

188
00:14:54,895 --> 00:14:56,980
[Catherine breathing shakily]

189
00:15:04,279 --> 00:15:05,280
[Jonathan] Faster.

190
00:15:12,663 --> 00:15:14,998
[breathing shakily]

191
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
[distorted] Turn around.

192
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
[no audible dialogue]

193
00:15:37,437 --> 00:15:40,023
Wipe them off your face and smile.
Do you understand?

194
00:15:41,900 --> 00:15:43,110
Now smile.

195
00:15:45,195 --> 00:15:48,489
- Yeah, much better. Sit down.
- [shutter clicks]

196
00:15:48,490 --> 00:15:51,158
- [sniffling]
- Stop, stop, stop, stop, stop.

197
00:15:51,159 --> 00:15:53,036
Come on. Come on.

198
00:15:55,998 --> 00:15:58,959
[speaks indistinctly] ...bra.
Hurry up. Take it off.

199
00:16:06,258 --> 00:16:07,467
I closed my eyes.

200
00:16:09,595 --> 00:16:12,806
I just felt like a dirty, shriveled thing.

201
00:16:14,725 --> 00:16:18,603
And I could hear the click of the camera
and the whine of the zoom

202
00:16:18,604 --> 00:16:21,565
as he came closer and closer.
[inhales shakily]

203
00:16:24,234 --> 00:16:25,235
And...

204
00:16:28,655 --> 00:16:30,782
I did exactly as he asked.

205
00:16:31,992 --> 00:16:37,580
You know, I bit my top lip. I groaned.
I moaned. I gasped.

206
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
You know, hoping that he'd be satisfied
and he'd leave.

207
00:16:41,793 --> 00:16:43,878
[distorted panting, speaking indistinctly]

208
00:16:43,879 --> 00:16:46,673
[Catherine]
<i>And then I heard him sigh and groan...</i>

209
00:16:47,257 --> 00:16:50,052
- [speaks indistinctly]
- <i>...and I waited. I was afraid to move.</i>

210
00:16:52,429 --> 00:16:55,432
[moaning]

211
00:17:13,742 --> 00:17:17,996
[Catherine]
<i>And I thought that's all he wanted.</i>

212
00:17:22,209 --> 00:17:25,963
- <i>So I said, "Please go now."</i>
- Please go now.

213
00:17:26,713 --> 00:17:29,716
<i>But I'd-- I'd made a mistake.</i>

214
00:17:31,051 --> 00:17:32,802
<i>Shouldn't have said that.</i>

215
00:17:32,803 --> 00:17:35,222
<i>Should have pretended
it was what I wanted too.</i>

216
00:17:37,140 --> 00:17:38,684
No! No, don't!

217
00:17:40,269 --> 00:17:46,148
- <i>And I knew then that it wasn't over...</i>
- [speaking indistinctly]

218
00:17:46,149 --> 00:17:47,901
<i>...and I was terrified.</i>

219
00:17:48,652 --> 00:17:51,237
- <i>He had a knife.</i>
- You better fucking smile.

220
00:17:51,238 --> 00:17:53,990
[Catherine] <i>And through it all,
I just kept thinking</i>

221
00:17:53,991 --> 00:17:55,658
<i>how do I get him out?</i>

222
00:17:55,659 --> 00:17:58,119
- <i>How do I get him away from Nick?</i>
- [shutter clicking]

223
00:17:58,120 --> 00:18:01,248
<i>And I just thought--
I hoped somewhere he'd feel pity for us.</i>

224
00:18:01,999 --> 00:18:04,001
[Catherine speaks indistinctly]

225
00:18:07,087 --> 00:18:09,672
[sobbing]

226
00:18:09,673 --> 00:18:12,759
[groaning, grunting]

227
00:18:24,730 --> 00:18:28,567
<i>And then I heard this sound.</i>

228
00:18:30,277 --> 00:18:33,696
<i>Sounded like a-- an injured animal.</i>

229
00:18:33,697 --> 00:18:34,990
<i>And I realized...</i>

230
00:18:37,451 --> 00:18:38,784
<i>it was me.</i>

231
00:18:38,785 --> 00:18:43,248
<i>And my whole body was just in pain.
Everywhere.</i>

232
00:18:44,374 --> 00:18:46,293
And then he turned me over and he--

233
00:18:47,294 --> 00:18:50,547
he, uh, kissed me and I--

234
00:18:51,798 --> 00:18:55,344
I could taste his teeth and his-his spit

235
00:18:56,553 --> 00:18:59,055
and his aftershave was just--
It was just revolting.

236
00:18:59,056 --> 00:19:00,098
I could--

237
00:19:01,475 --> 00:19:02,768
It made me feel sick.

238
00:19:04,478 --> 00:19:08,649
It was the same aftershave
I smelt on you at the-- at the hospital.

239
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
And then he...

240
00:19:17,407 --> 00:19:18,908
[clicks tongue]

241
00:19:18,909 --> 00:19:24,413
...pressed his knee, and he... [sniffles]
...he shoved it really hard into my thigh,

242
00:19:24,414 --> 00:19:29,253
and he pushed himself into me again.
[sniffles]

243
00:19:30,420 --> 00:19:31,838
And I--

244
00:19:31,839 --> 00:19:35,007
He collapsed on top of me, and I just--

245
00:19:35,008 --> 00:19:38,427
He just stayed there and I was trapped.
I couldn't move. [sniffles]

246
00:19:38,428 --> 00:19:41,390
And I thought, "Please, God,
let this be over." [sniffles]

247
00:19:43,559 --> 00:19:45,060
But he started in again.

248
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
Yeah.

249
00:19:49,147 --> 00:19:51,108
Did I fight?

250
00:19:53,694 --> 00:19:54,694
No.

251
00:19:54,695 --> 00:19:57,364
Did I scream? No, I-I couldn't.

252
00:19:58,198 --> 00:20:01,410
But all you need to know is that...
[sniffles]

253
00:20:04,413 --> 00:20:08,584
...your son raped me again and then again,

254
00:20:09,459 --> 00:20:11,378
for three and a half hours.

255
00:20:15,090 --> 00:20:18,677
Your son brutalized me
for three and a half hours.

256
00:20:20,387 --> 00:20:23,848
And then, uh, he stopped. He'd had enough.

257
00:20:23,849 --> 00:20:26,977
[panting, distorted]

258
00:20:56,715 --> 00:20:57,799
Turn over.

259
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Smile.

260
00:21:04,598 --> 00:21:06,016
[shutter clicks]

261
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
[Catherine] <i>And then he said to me,</i>

262
00:21:12,272 --> 00:21:15,400
- <i>"Thank you. That was nice."</i>
- Thank you. That was nice.

263
00:21:35,587 --> 00:21:36,587
[groans]

264
00:21:36,588 --> 00:21:38,382
And when he said that,

265
00:21:40,133 --> 00:21:43,053
I wanted him to die. [sniffles]

266
00:21:45,097 --> 00:21:47,306
Yeah, that evening,

267
00:21:47,307 --> 00:21:49,601
I would have given anything
to watch him die.

268
00:21:51,186 --> 00:21:53,814
So, when he drowned...

269
00:21:56,400 --> 00:21:57,526
I walked away.

270
00:21:59,778 --> 00:22:00,779
That's the truth.

271
00:22:01,989 --> 00:22:04,240
And I-I can't pretend
to be sorry for that.

272
00:22:04,241 --> 00:22:07,076
- I don't believe you. You're lying.
- [inhales deeply]

273
00:22:07,077 --> 00:22:11,080
- So what is it you don't believe?
- Any of it. You-- You-- [stammers]

274
00:22:11,081 --> 00:22:14,375
You would have told Nancy when you met her
if it was-- if it were true.

275
00:22:14,376 --> 00:22:17,420
- What? I would have told your dying wife...
- [sighing]

276
00:22:17,421 --> 00:22:20,674
...that I had been raped
by the son she'd lost?

277
00:22:21,717 --> 00:22:23,844
[stammers] What would have been the point?

278
00:22:25,053 --> 00:22:31,435
The only reason I am telling you
is because I want you to stop.

279
00:22:32,561 --> 00:22:35,730
I want you to leave me and my son alone.

280
00:22:35,731 --> 00:22:36,898
You have no proof!

281
00:22:36,899 --> 00:22:39,734
What? [stammers]
I can give you the forensic evidence.

282
00:22:39,735 --> 00:22:42,236
Is that what you want?
Is that what you need?

283
00:22:42,237 --> 00:22:44,198
All right. Well, after he left,

284
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
I emptied out a pot of, um, face cream
and I pressed it against myself

285
00:22:49,536 --> 00:22:53,706
and I pushed his disgusting glob
out of my body,

286
00:22:53,707 --> 00:22:55,374
and I screwed on the lid,

287
00:22:55,375 --> 00:22:59,712
and then I took photographs of, uh,
my injuries, you know, my... [stammers]

288
00:22:59,713 --> 00:23:01,797
...the bruises on my thighs
and the bites on my neck,

289
00:23:01,798 --> 00:23:05,052
in case I needed them for evidence later
because...

290
00:23:07,137 --> 00:23:10,473
I didn't know what I wanted to do yet.

291
00:23:10,474 --> 00:23:12,558
I didn't have the strength
to go to the police,

292
00:23:12,559 --> 00:23:15,312
and I did--
I didn't want to put Nicky through that.

293
00:23:16,063 --> 00:23:17,313
So, I thought, you know,

294
00:23:17,314 --> 00:23:20,983
I'll pull myself together,
and I'll do it later, you know?

295
00:23:20,984 --> 00:23:22,528
Tomorrow. The next day.

296
00:23:23,320 --> 00:23:24,530
But then he died.

297
00:23:25,489 --> 00:23:27,406
Do you understand? He died.

298
00:23:27,407 --> 00:23:29,117
[inhales shakily] And I thought...

299
00:23:30,994 --> 00:23:33,413
"Thank God he's dead."

300
00:23:33,997 --> 00:23:39,502
I don't have to
prove myself innocent to anyone.

301
00:23:39,503 --> 00:23:42,421
I don't have to talk about it
if I don't want to.

302
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
I don't have to relive it
if I don't want to.

303
00:23:45,551 --> 00:23:48,846
I don't have to stand up in court
and be called a liar.

304
00:23:49,429 --> 00:23:52,932
You know, to say that I'd, uh... [sniffles]
...enticed a man to my room.

305
00:23:52,933 --> 00:23:55,935
You know, that I'd known him,
and he bought me a-a drink in the bar

306
00:23:55,936 --> 00:23:59,355
and I'd flirted with him
as your disgusting book suggests.

307
00:23:59,356 --> 00:24:03,110
[sniffles] So I, uh, threw away the pot.

308
00:24:04,152 --> 00:24:07,947
And when I developed my photographs
of my holiday,

309
00:24:07,948 --> 00:24:11,951
I erased all of the... [sniffles]
...evidence of my injuries,

310
00:24:11,952 --> 00:24:14,620
and I just kept the happy snaps of, uh...
[sniffles]

311
00:24:14,621 --> 00:24:17,623
...Nicholas, and Robert and me. [sniffles]

312
00:24:17,624 --> 00:24:20,752
And then, if you must know...

313
00:24:21,378 --> 00:24:22,379
[sniffles]

314
00:24:24,715 --> 00:24:26,592
...when I got back to London, I disco--

315
00:24:27,467 --> 00:24:28,468
[breathes deeply]

316
00:24:31,346 --> 00:24:32,931
I realized I was pregnant.

317
00:24:35,100 --> 00:24:39,479
Now, it-it could have been Robert's,
and, uh...

318
00:24:41,064 --> 00:24:44,067
[sniffles]
...we'd wanted another child so badly...

319
00:24:48,322 --> 00:24:54,494
but not knowing... [sniffles]
...if its father was the man who raped me,

320
00:24:55,829 --> 00:24:57,080
I terminated. [sniffles]

321
00:24:58,916 --> 00:25:01,919
[breathing heavily]

322
00:25:12,387 --> 00:25:14,263
What did you put in my tea?

323
00:25:14,264 --> 00:25:17,266
[breathing heavily]

324
00:25:17,267 --> 00:25:20,020
What did you put in my tea,
you crazy fuck?

325
00:25:20,812 --> 00:25:22,814
[moaning, groaning]

326
00:25:29,863 --> 00:25:32,114
[shushes]

327
00:25:32,115 --> 00:25:33,408
Don't fight it.

328
00:25:34,493 --> 00:25:37,954
You're going to fall asleep,
but you'll be fine.

329
00:25:37,955 --> 00:25:40,665
I'm going back to the hospital now.

330
00:25:40,666 --> 00:25:41,750
[Catherine] No.

331
00:25:43,252 --> 00:25:44,545
I'm going to put an end to all this.

332
00:25:45,671 --> 00:25:50,551
[groaning, panting]

333
00:25:55,013 --> 00:25:57,181
Hello. Yes. Could you send a taxi, please?

334
00:25:57,182 --> 00:25:58,767
- To 87 Harrington Road.
- [groans]

335
00:26:33,927 --> 00:26:35,929
[groaning]

336
00:26:37,514 --> 00:26:40,517
[groaning, gagging]

337
00:26:44,438 --> 00:26:45,522
Oh, fuck.

338
00:26:47,191 --> 00:26:49,901
[panting, retches]

339
00:26:49,902 --> 00:26:55,198
Nicholas. Hi, I'm Dr. Keith.
Can you open your eyes for me, please?

340
00:26:55,199 --> 00:26:57,284
[rhythmic beeping]

341
00:26:58,952 --> 00:27:02,080
Well done, Nicholas.
Can you squeeze my hand, please?

342
00:27:02,789 --> 00:27:06,209
Can you squeeze, squeeze, squeeze?
Well done.

343
00:27:06,210 --> 00:27:07,752
Nicholas, you have a tube in your mouth.

344
00:27:07,753 --> 00:27:10,421
We're going to try and move that, okay?
Is that okay?

345
00:27:10,422 --> 00:27:13,508
Let me see. Give me a thumbs-up.
Thank you.

346
00:27:13,509 --> 00:27:15,510
Nurse. Can we please extubate?

347
00:27:15,511 --> 00:27:17,179
I've turned off the ventilator.

348
00:27:21,308 --> 00:27:23,976
Nicholas, I'm going to count
from one to three

349
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
and then I want you to cough, okay?

350
00:27:27,481 --> 00:27:30,942
- One, two, three. Cough for me. Cough.
- [coughing]

351
00:27:30,943 --> 00:27:32,693
Well done, Nicholas. Well done.

352
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
- Breathe for me, Nicholas. Breathe.
- Just relax.

353
00:27:35,197 --> 00:27:37,406
- [Dr. Keith] You're doing very well.
- [breathing deeply]

354
00:27:37,407 --> 00:27:39,785
[nurse] I'm gonna give you some oxygen
through your nose.

355
00:27:40,786 --> 00:27:42,246
[Dr. Keith] Are you okay, Nicholas?

356
00:27:47,084 --> 00:27:49,711
[groans] Where am I?

357
00:27:50,671 --> 00:27:51,880
What happened to me?

358
00:27:52,548 --> 00:27:54,674
- Nicholas, you're in hospital.
- [breathing deeply]

359
00:27:54,675 --> 00:27:56,217
You're in safe hands.

360
00:27:56,218 --> 00:27:58,595
We will explain to you
what happened later, okay?

361
00:28:00,180 --> 00:28:02,723
Well. Good morning, handsome.

362
00:28:02,724 --> 00:28:06,770
[groaning, panting]

363
00:29:09,791 --> 00:29:11,793
[gulping]

364
00:29:14,505 --> 00:29:16,507
[speaking Mauritian Creole]

365
00:29:30,604 --> 00:29:33,732
- [tires screeching]
- [exclaims, yelling in Mauritian Creole]

366
00:29:36,568 --> 00:29:39,905
You see that?
He cut into me as if I don't exist.

367
00:29:40,489 --> 00:29:42,657
People don't know how to drive.

368
00:29:42,658 --> 00:29:43,575
[phone chimes]

369
00:29:46,411 --> 00:29:47,412
[groans]

370
00:29:52,668 --> 00:29:53,669
[groans]

371
00:30:00,509 --> 00:30:02,719
[driver speaking Mauritian Creole]

372
00:30:14,857 --> 00:30:17,568
[Dr. Keith] Hello, sir.
Can you come with me, please? Thank you.

373
00:30:18,318 --> 00:30:20,820
Emma, can you get me
Dr. Junta's cardiology notes, please?

374
00:30:20,821 --> 00:30:21,737
- Thank you.
- Okay.

375
00:30:21,738 --> 00:30:22,947
Is he okay?

376
00:30:22,948 --> 00:30:26,118
He woke up. He's relatively aware.
So that's good news.

377
00:30:27,119 --> 00:30:29,120
Is he, um-- is he talking?

378
00:30:29,121 --> 00:30:31,205
Yes. He's a bit sedated.

379
00:30:31,206 --> 00:30:34,125
However, we are still treating him
for endocarditis,

380
00:30:34,126 --> 00:30:36,961
which can recur
if he continues to inject drugs.

381
00:30:36,962 --> 00:30:40,298
I understand. I understand,
but c-- could he make a full recovery?

382
00:30:40,299 --> 00:30:42,341
- Want a coffee, Doctor?
- He's awake and he's aware...

383
00:30:42,342 --> 00:30:43,342
Thank you very much, Emma.

384
00:30:43,343 --> 00:30:44,928
...which is positive news.

385
00:30:45,762 --> 00:30:49,557
Tomorrow, we'll do some new bloods on him,
but he needs to rest for the moment.

386
00:30:49,558 --> 00:30:52,810
- Can I-- Can I talk to him, please?
- [beeper rings]

387
00:30:52,811 --> 00:30:54,979
You may see him,
but please do not make him tired.

388
00:30:54,980 --> 00:30:56,480
- [beeper rings]
- I must go now. My beeper's going.

389
00:30:56,481 --> 00:30:59,025
- I understand. Thank you, Doctor.
- You're welcome. Thank you.

390
00:30:59,026 --> 00:31:00,943
Mmm. Thank you, Emma.
Can you let cardiology know

391
00:31:00,944 --> 00:31:03,989
- that I'm on my way, please? Thank you.
- [cell phone ringing]

392
00:31:11,747 --> 00:31:13,998
[automated voice] <i>Please leave
your message after the tone.</i>

393
00:31:13,999 --> 00:31:17,084
<i>To rerecord your message,
key hash at any time.</i>

394
00:31:17,085 --> 00:31:20,589
- [line beeps]
- Robert. This is serious.

395
00:31:21,298 --> 00:31:24,008
Stephen Brigstocke
is on the way to the hospital.

396
00:31:24,009 --> 00:31:26,594
Now you cannot let him near Nicholas.

397
00:31:26,595 --> 00:31:29,806
Okay? At any time. Please, Robert.

398
00:31:31,058 --> 00:31:32,975
This is very important.

399
00:31:32,976 --> 00:31:34,520
He's dangerous.

400
00:31:37,022 --> 00:31:39,274
- [car horns honking]
- [jackhammer drilling]

401
00:31:44,488 --> 00:31:46,865
[driver speaking Mauritian Creole]

402
00:31:53,205 --> 00:31:55,958
What? [stammers]

403
00:31:59,002 --> 00:32:02,255
[driver speaking Mauritian Creole]

404
00:32:02,256 --> 00:32:04,508
[Robert] I was so, so scared, Nick.

405
00:32:05,384 --> 00:32:07,553
I can't tell you how happy I am
that you're back.

406
00:32:08,679 --> 00:32:10,597
We're gonna get through this.

407
00:32:11,515 --> 00:32:12,516
Okay?

408
00:32:13,392 --> 00:32:14,601
Okay?

409
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
That's fine, Nick.

410
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
In your own time.

411
00:32:24,194 --> 00:32:25,696
You should get some rest.

412
00:32:26,321 --> 00:32:28,781
- I'm fine here.
- He needs rest.

413
00:32:28,782 --> 00:32:30,200
He's gonna be okay.

414
00:32:31,034 --> 00:32:32,369
Go get some air.

415
00:32:34,288 --> 00:32:35,706
I'll be back in a bit, mate.

416
00:32:36,665 --> 00:32:37,875
All right, mate.

417
00:32:44,590 --> 00:32:47,759
- [driver speaking Mauritian Creole]
- [jackhammer drilling]

418
00:32:53,515 --> 00:32:54,515
[driver chuckles]

419
00:32:54,516 --> 00:32:57,144
- [speaks Mauritian Creole]
- [car horns honking]

420
00:33:06,486 --> 00:33:07,654
[sighs]

421
00:33:10,991 --> 00:33:11,992
[sighs]

422
00:33:27,049 --> 00:33:28,883
- I'll be outside if you need me.
- [nurse 2] Okay.

423
00:33:28,884 --> 00:33:30,427
[message tone dings]

424
00:34:03,168 --> 00:34:05,087
I'm sorry, can't you go any faster?

425
00:34:05,712 --> 00:34:09,381
- [driver 2] There are cameras everywhere.
- Yes. It's a hospital emergency.

426
00:34:09,382 --> 00:34:11,968
Sorry, I can't get any more points
on my license.

427
00:34:11,969 --> 00:34:13,511
I've got a family to feed.

428
00:34:13,512 --> 00:34:16,223
Yes. Yes. Yes. Yes. Yes.

429
00:34:27,734 --> 00:34:29,069
[electronic voice] <i>Doors closing.</i>

430
00:34:31,655 --> 00:34:32,488
[sighs]

431
00:34:32,489 --> 00:34:34,574
[car horns honking]

432
00:34:42,875 --> 00:34:45,167
- How long's this gonna take?
- You're almost there.

433
00:34:45,168 --> 00:34:47,254
- [sighs]
- [jackhammer drilling]

434
00:34:49,089 --> 00:34:51,174
[driver 2] Hey! Where are you going?
Shut the door.

435
00:34:51,175 --> 00:34:53,260
[car horns honking]

436
00:34:57,723 --> 00:34:59,766
- [elevator dings]
- [electronic voice] <i>Doors opening.</i>

437
00:35:22,164 --> 00:35:23,206
And you're back.

438
00:35:23,207 --> 00:35:26,250
Is Mr. Ravenscroft still here?

439
00:35:26,251 --> 00:35:28,085
[nurse 2] He just stepped out, actually.

440
00:35:28,086 --> 00:35:30,004
Ah, thank you.

441
00:35:30,005 --> 00:35:32,299
[nurse 2 stammers] Sorry.
Visiting is 8:00 to 8:00.

442
00:35:39,348 --> 00:35:43,059
Uh, Robert asked me
to sit with Nicholas for a bit.

443
00:35:43,060 --> 00:35:45,020
Only-Only for a minute.

444
00:35:46,855 --> 00:35:50,733
All right, just one minute. But please
check with the ICU nurses first, okay?

445
00:35:50,734 --> 00:35:52,986
Yes. Of course. Thank you.

446
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
[panting]

447
00:37:09,354 --> 00:37:10,856
[nurse 1] You shouldn't be here.

448
00:37:12,191 --> 00:37:13,608
You should be resting, my dear.

449
00:37:13,609 --> 00:37:17,737
[stammers] I-I couldn't sleep.
I-I was too worried about Nicholas.

450
00:37:17,738 --> 00:37:21,324
[stammers] I don't think
I could bear it if-if...

451
00:37:21,325 --> 00:37:22,784
Nicholas has woken up.

452
00:37:24,494 --> 00:37:26,162
That's very good news.

453
00:37:26,163 --> 00:37:27,372
It is.

454
00:37:28,707 --> 00:37:30,583
Stay only for a moment, okay?

455
00:37:30,584 --> 00:37:31,751
He needs to rest.

456
00:37:31,752 --> 00:37:33,252
Of course.

457
00:37:33,253 --> 00:37:34,671
Yes. Thank you.

458
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
You are a good woman.

459
00:37:44,097 --> 00:37:46,099
[panting]

460
00:38:12,209 --> 00:38:13,334
Mum?

461
00:38:13,335 --> 00:38:16,421
[breathing shakily]

462
00:38:26,306 --> 00:38:27,349
Mum.

463
00:38:38,360 --> 00:38:39,695
I wanna go.

464
00:38:45,617 --> 00:38:48,370
Mum. Please.

465
00:38:48,996 --> 00:38:50,997
[breathes heavily]

466
00:38:50,998 --> 00:38:52,541
I wanna go.

467
00:38:53,917 --> 00:38:56,920
[breathing shakily]

468
00:39:06,763 --> 00:39:08,932
[breathing shakily]

469
00:39:12,352 --> 00:39:15,439
[inhales shakily] I wanna go, please.

470
00:39:18,525 --> 00:39:20,777
[breathes shakily]

471
00:39:32,456 --> 00:39:33,665
[breathes shakily]

472
00:39:43,550 --> 00:39:45,761
[Brigstocke sobbing]

473
00:40:25,259 --> 00:40:26,468
[sighs]

474
00:40:36,270 --> 00:40:39,647
- [breathing heavily]
- [nurse 3] Uh, sir, are you okay?

475
00:40:39,648 --> 00:40:40,732
I'll take him.

476
00:40:43,861 --> 00:40:45,571
Mr. Brigstocke, are you okay?

477
00:40:47,114 --> 00:40:48,115
[sighs]

478
00:40:49,199 --> 00:40:51,285
- It's Robert.
- [stammers] I'm sorry.

479
00:40:52,119 --> 00:40:55,288
- [stammers] I'm so sorry.
- So-- S--

480
00:40:55,289 --> 00:40:56,957
Sorry about what?

481
00:40:59,126 --> 00:41:00,919
[sighs] I was wrong.

482
00:41:01,795 --> 00:41:06,215
- Wrong in what way?
- I was wrong about everything.

483
00:41:06,216 --> 00:41:07,885
[panting]

484
00:41:08,760 --> 00:41:10,762
[grunts, panting]

485
00:41:13,140 --> 00:41:15,058
[panting]

486
00:41:20,105 --> 00:41:22,190
[panting]

487
00:41:22,191 --> 00:41:24,276
[nurse 2] Excuse me,
you can't run in here.

488
00:41:31,783 --> 00:41:32,992
[Catherine] No.

489
00:41:32,993 --> 00:41:35,996
[pants] What did you do to my son?

490
00:41:41,752 --> 00:41:42,753
I'm sorry.

491
00:41:43,670 --> 00:41:45,922
[whimpers, wails]

492
00:41:45,923 --> 00:41:47,798
Cath! Cath!

493
00:41:47,799 --> 00:41:50,176
Cath, I'm so sorry. Cath, I'm so sorry.

494
00:41:50,177 --> 00:41:53,346
- Oh, my son! My son!
- I'm so sorry. Cath, look at me.

495
00:41:53,347 --> 00:41:55,306
- My beautiful son.
- I should have listened to you, Cath.

496
00:41:55,307 --> 00:41:56,516
I'm so sorry.

497
00:41:56,517 --> 00:41:59,393
- Nicky! Nicky! Nicky!
- This is my fault. No, no. Nicky's fine.

498
00:41:59,394 --> 00:42:03,022
- [sobbing] Nicky!
- He's fine. I'm so sorry, Catherine.

499
00:42:03,023 --> 00:42:06,943
No, no. Nick-- Cath, listen.
Nick's fine. He woke up.

500
00:42:06,944 --> 00:42:08,945
He's safe. He's safe.

501
00:42:08,946 --> 00:42:10,739
He's safe, don't worry.

502
00:42:11,490 --> 00:42:13,617
What? He's-- He's awake?

503
00:42:14,159 --> 00:42:15,994
[sobs] He's awake.

504
00:42:16,787 --> 00:42:17,788
[groans]

505
00:42:19,164 --> 00:42:20,790
- Nicky.
- [nurse 1] Excuse me.

506
00:42:20,791 --> 00:42:23,126
- [sobbing]
- [nurse 1 speaks indistinctly]

507
00:42:35,013 --> 00:42:37,974
Oh, my God. I'm so sorry.

508
00:42:37,975 --> 00:42:41,103
It's okay. Please, it's okay.

509
00:43:00,372 --> 00:43:02,707
Wait, why didn't you tell me before?

510
00:43:02,708 --> 00:43:05,669
Why didn't you say anything--
anything before?

511
00:43:06,753 --> 00:43:10,256
I had never met your wife before.

512
00:43:10,257 --> 00:43:13,801
I didn't know the truth until today.

513
00:43:13,802 --> 00:43:16,471
But surely you knew what your son was.

514
00:43:17,931 --> 00:43:22,102
No one wants to believe their son
is capable of doing such a thing.

515
00:43:22,895 --> 00:43:25,521
But you sent that book to my family.

516
00:43:25,522 --> 00:43:29,233
You gave me those photographs,
and I felt sorry for you.

517
00:43:29,234 --> 00:43:33,238
- I felt grateful to your fucking son.
- [electronic voice] <i>Doors opening.</i>

518
00:43:34,281 --> 00:43:35,699
How could you not know?

519
00:43:37,159 --> 00:43:39,328
Why didn't you question it?

520
00:43:55,344 --> 00:44:00,181
No, Mr. Ravenscroft, why didn't you?

521
00:44:00,182 --> 00:44:02,017
- [beeps]
- [electronic voice] <i>Doors closing.</i>

522
00:45:21,763 --> 00:45:24,557
[narrator] <i>You always knew
that Nancy dressed Jonathan up</i>

523
00:45:24,558 --> 00:45:26,226
<i>into someone he was not,</i>

524
00:45:27,436 --> 00:45:28,937
<i>and you colluded with her,</i>

525
00:45:30,022 --> 00:45:34,318
<i>ignoring all the clues that should have
made you uneasy about him.</i>

526
00:45:37,196 --> 00:45:40,490
<i>You have been as guilty of delusion
as she was.</i>

527
00:45:42,826 --> 00:45:46,121
<i>Your only defense
is that you did it out of love,</i>

528
00:45:47,331 --> 00:45:49,499
<i>but that is not much of a defense.</i>

529
00:45:51,585 --> 00:45:52,836
<i>You were weak.</i>

530
00:46:43,095 --> 00:46:46,890
<i>You have left nothing
but a trail of pain behind you.</i>

531
00:46:51,895 --> 00:46:54,147
<i>You know you'll never find forgiveness.</i>

532
00:46:55,524 --> 00:46:58,527
<i>Nothing can atone for a wasted life.</i>

533
00:47:00,737 --> 00:47:02,489
<i>Nothing can purify you.</i>

534
00:47:04,032 --> 00:47:05,868
<i>Nothing can absolve you.</i>

535
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
<i>Ahead of you, there's nothing.</i>

536
00:47:11,248 --> 00:47:12,833
<i>Only the void awaits.</i>

537
00:47:31,852 --> 00:47:33,061
I'm so sorry.

538
00:47:36,106 --> 00:47:39,651
I can't even begin to imagine the horror
that you went through back then.

539
00:47:40,944 --> 00:47:41,904
And now.

540
00:47:42,863 --> 00:47:45,699
I was so s-- so stupid.

541
00:47:46,575 --> 00:47:48,952
I'll never-- I'll never
forgive myself, Cath.

542
00:47:52,456 --> 00:47:53,957
I didn't know.

543
00:47:55,083 --> 00:47:56,084
Mmm.

544
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Why didn't--

545
00:47:58,921 --> 00:48:00,547
Why did you never tell me?

546
00:48:04,051 --> 00:48:05,344
[stammers] I--

547
00:48:08,430 --> 00:48:09,640
I suppose...

548
00:48:12,142 --> 00:48:14,561
I didn't want it to enter our lives.

549
00:48:16,271 --> 00:48:21,817
No, I wanted to protect you and Nick...
[chuckles] ...from it, you know.

550
00:48:21,818 --> 00:48:25,738
And from how angry,
you know, I-I-I felt and I...

551
00:48:25,739 --> 00:48:28,909
[inhales sharply] I suppose I...

552
00:48:29,910 --> 00:48:33,412
I didn't want you to see me differently,
you know?

553
00:48:33,413 --> 00:48:37,500
I didn't want you to have to
think about it, you know,

554
00:48:37,501 --> 00:48:39,210
every time that you looked at me.

555
00:48:39,211 --> 00:48:41,671
'Cause I didn't just--
I didn't want to look at myself, you know?

556
00:48:41,672 --> 00:48:45,634
I was just so... [inhales sharply, groans]
just so humiliated.

557
00:48:46,885 --> 00:48:49,887
When-- When the book, um...

558
00:48:49,888 --> 00:48:51,097
Mmm?

559
00:48:51,098 --> 00:48:53,642
...and those photographs came into our life,

560
00:48:55,227 --> 00:48:57,980
why didn't you-- Why wouldn't you
just tell me then, Cath?

561
00:49:03,235 --> 00:49:05,153
I did try, Robert.

562
00:49:07,906 --> 00:49:11,075
You know? But I--
I suppose that when you--

563
00:49:11,076 --> 00:49:14,829
you've never spoken about
something like that, well, I--

564
00:49:14,830 --> 00:49:16,372
[groans] I didn't know where to start.

565
00:49:16,373 --> 00:49:20,586
I needed help to, you know,
to pick the pieces apart.

566
00:49:21,170 --> 00:49:25,174
[stammers, sighs] Make sense of it.
I couldn't do it on my own.

567
00:49:25,966 --> 00:49:30,803
And you were just...
just so angry and betrayed

568
00:49:30,804 --> 00:49:32,597
and, you know, disgusted.

569
00:49:32,598 --> 00:49:35,559
You know, all those things
I feared you would be, and...

570
00:49:37,895 --> 00:49:41,189
You didn't hear me out.
You-- You know, I couldn't think.

571
00:49:41,190 --> 00:49:42,482
I just--

572
00:49:43,734 --> 00:49:48,113
Talking to you just made me
feel guilty all over again.

573
00:49:49,114 --> 00:49:50,032
So...

574
00:49:50,657 --> 00:49:52,909
- I'm so sorry.
- Yeah.

575
00:49:52,910 --> 00:49:55,912
Please understand that I was--
I was deceived, Cath.

576
00:49:55,913 --> 00:49:57,872
No, I-I do understand that.

577
00:49:57,873 --> 00:50:01,710
I understand that the photos
were-- were confusing.

578
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
[softly] Please.

579
00:50:07,341 --> 00:50:08,926
Cath, please forgive me.

580
00:50:12,429 --> 00:50:14,097
I know I should forgive you.

581
00:50:15,849 --> 00:50:17,518
But the truth is I can't.

582
00:50:19,811 --> 00:50:25,733
'Cause you-- You're managing the idea
of me having been violated by someone

583
00:50:25,734 --> 00:50:30,405
far more easily than-- than the idea
of that someone bringing me pleasure.

584
00:50:32,241 --> 00:50:35,826
You know, it's almost like you--
you're relieved that I was raped.

585
00:50:35,827 --> 00:50:36,828
[sighs]

586
00:50:37,621 --> 00:50:41,208
And I just... Sorry, I...

587
00:50:43,794 --> 00:50:45,462
I don't know how to forgive that.

588
00:50:56,014 --> 00:50:57,432
[sighs]

589
00:51:14,324 --> 00:51:17,953
[narrator] <i>Catherine and Robert
finalized the agreement of their divorce.</i>

590
00:51:26,545 --> 00:51:29,631
<i>Catherine knows
that her future is uncertain,</i>

591
00:51:30,883 --> 00:51:32,509
<i>but she doesn't mind it.</i>

592
00:51:34,678 --> 00:51:37,598
<i>She's not in a hurry
to decide anything now.</i>

593
00:51:39,641 --> 00:51:43,437
<i>It's Nicholas and the present
she wants to concentrate on.</i>

594
00:51:44,313 --> 00:51:46,607
[Catherine speaking indistinctly]

595
00:51:50,277 --> 00:51:55,615
<i>Catherine is overcome with gratitude
for the chance her son is giving her</i>

596
00:51:55,616 --> 00:51:57,951
<i>to fully embrace his love.</i>

597
00:51:58,452 --> 00:51:59,745
I don't remember.

598
00:52:02,331 --> 00:52:03,457
I know.

599
00:52:07,127 --> 00:52:08,920
I'm so sorry, Nick.

600
00:52:08,921 --> 00:52:12,591
- I don't remember anything.
- [sighs] I'm so sorry.

601
00:52:15,093 --> 00:52:18,179
- [clicks tongue]
- [sniffles] I'm sorry.

602
00:52:18,180 --> 00:52:19,472
Oh, no.

603
00:52:19,473 --> 00:52:20,807
I'm sorry.

604
00:52:22,351 --> 00:52:24,436
[sighs]

605
00:52:25,229 --> 00:52:26,939
- [sniffles]
- I love you.

606
00:52:28,607 --> 00:52:29,733
Yep.

607
00:52:30,776 --> 00:52:32,486
I know. I love you too.

608
00:52:42,621 --> 00:52:45,541
[breathing deeply]


