1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Joseon Gunman

2
00:00:03,975 --> 00:00:05,735
<i>[Episode 11]</i>

3
00:00:10,375 --> 00:00:13,035
You didn't have to walk me home.

4
00:00:13,035 --> 00:00:17,005
No problem. Go on in.

5
00:00:17,005 --> 00:00:18,870
Yes, thank you.

6
00:00:26,275 --> 00:00:28,110
<i>Miss!</i>

7
00:00:28,110 --> 00:00:30,815
You're not even well!
Where have you been?

8
00:00:38,635 --> 00:00:40,405
Young Master Yoon Kang...

9
00:00:40,405 --> 00:00:43,030
No, he's not. Let's go inside.

10
00:00:43,030 --> 00:00:44,645
Wait...

11
00:00:46,795 --> 00:00:48,555
Was he alive?

12
00:00:48,555 --> 00:00:52,475
- I said it's not him!
- What do you mean? I can tell right away!

13
00:00:52,475 --> 00:00:56,140
But what happened to his hair?

14
00:00:56,140 --> 00:00:57,450
It's no good.

15
00:00:57,450 --> 00:01:01,580
I said it's not him!
Hurry up and go inside! Go inside!

16
00:01:04,295 --> 00:01:06,380
Be careful getting home, Mr. Hanjo.

17
00:01:06,380 --> 00:01:10,775
- Oh, yes. Take care of yourself.
- Yes.

18
00:01:10,775 --> 00:01:12,395
His voice is the same!

19
00:01:12,395 --> 00:01:14,580
Seriously! Get in!

20
00:01:34,955 --> 00:01:36,345
What are you doing here?

21
00:01:37,345 --> 00:01:38,620
You scared me!

22
00:01:38,620 --> 00:01:41,645
- What's going on?
- It's so hot, so I'm just taking a break.

23
00:01:41,645 --> 00:01:43,495
It's so cool here.
I'm busy, laters!

24
00:01:45,280 --> 00:01:47,565
Tell me. Why are you watching this house?

25
00:01:47,565 --> 00:01:50,735
It's a secret. I can't tell you.

26
00:01:50,735 --> 00:01:53,805
This is Lady Soo In's house. Tell me.

27
00:01:55,105 --> 00:01:56,595
I'm asking what's going on?

28
00:02:01,080 --> 00:02:02,455
A gunman?

29
00:02:02,455 --> 00:02:05,160
It looks like Lady Soo In's father
has become a target.

30
00:02:05,160 --> 00:02:07,290
- And?
- I'm standing guard in hiding.

31
00:02:07,290 --> 00:02:09,820
I'm also going to Nambyul Palace where
the meeting will take place tomorrow.

32
00:02:09,820 --> 00:02:11,315
Nambyul Palace?

33
00:02:12,945 --> 00:02:15,880
Nambyul Palace is a real secret,
but I ended up telling you.

34
00:02:25,530 --> 00:02:30,075
<i>Young Master Yoon Kang must be the only one
who'd hold a gun to save Yeon Ha.</i>

35
00:02:31,270 --> 00:02:35,610
<i>Young Master Yoon Kang...
might still be alive.</i>

36
00:02:35,610 --> 00:02:37,810
<i>Somewhere.</i>

37
00:03:41,055 --> 00:03:42,435
<i>Who are you?</i>

38
00:03:46,035 --> 00:03:49,125
<i>What are you doing, hiding there?</i>

39
00:03:51,115 --> 00:03:54,855
<i>I wasn't hiding, I was just taking
a look around the house...</i>

40
00:04:01,320 --> 00:04:06,820
<i>So, this earth goes round and
round with the sun in the center?</i>

41
00:04:06,820 --> 00:04:08,270
<i>Yes.</i>

42
00:04:09,815 --> 00:04:14,385
<i>There was an odd person
like you in Italy, too!</i>

43
00:04:18,930 --> 00:04:23,855
We'll send young talents to Qing and have
them learn how to construct new weapons.

44
00:04:23,855 --> 00:04:27,630
In addition, we'll import 500 new guns

45
00:04:27,630 --> 00:04:30,760
and train a modern army to protect Joseon.

46
00:04:30,760 --> 00:04:34,165
Here is a draft with the details.

47
00:04:36,000 --> 00:04:37,355
Good job.

48
00:04:40,075 --> 00:04:42,065
Please be prepared.

49
00:04:42,065 --> 00:04:44,325
If tomorrow's meeting goes well

50
00:04:44,325 --> 00:04:49,110
we'll be able to take a step closer
to becoming a strong country.

51
00:04:49,110 --> 00:04:50,675
Yes, sir.

52
00:04:51,770 --> 00:04:55,410
A modern army means
His Majesty's guards after all.

53
00:04:55,410 --> 00:04:57,865
To form an army like that means

54
00:04:57,865 --> 00:05:02,705
he's willing to fight us with force even though
we have control of military power.

55
00:05:02,705 --> 00:05:06,190
We have to stop the meeting somehow!

56
00:05:06,190 --> 00:05:08,695
That's what will happen.

57
00:05:08,695 --> 00:05:11,425
Don't worry too much.

58
00:05:11,425 --> 00:05:13,985
Is it okay for us to feel at ease?

59
00:05:13,985 --> 00:05:16,420
We'll succeed.

60
00:05:18,320 --> 00:05:23,940
This time, he'll put his life
on the line to complete this job.

61
00:05:47,372 --> 00:05:49,810
<i>[Nambyul Palace]</i>

62
00:06:47,370 --> 00:06:49,460
You worked really hard for this.

63
00:06:53,295 --> 00:06:56,400
You've done a great job.

64
00:07:17,495 --> 00:07:20,530
- Guard your position.
- Yes.

65
00:08:49,825 --> 00:08:51,210
Drop the gun.

66
00:09:52,605 --> 00:09:54,520
Ho Kyung!

67
00:10:33,940 --> 00:10:36,820
<i>I cut the left arm of one of them.</i>

68
00:10:36,820 --> 00:10:39,160
<i>He must have a scar on it.</i>

69
00:11:06,190 --> 00:11:07,590
It's you!

70
00:11:08,780 --> 00:11:12,235
You're the gunman who killed
Head of the Palace Guard Park Jin Han!

71
00:11:50,220 --> 00:11:51,515
That way!

72
00:11:54,550 --> 00:11:55,670
Follow them!

73
00:12:00,845 --> 00:12:02,385
What?

74
00:12:02,385 --> 00:12:04,345
A gunman appeared?

75
00:12:04,345 --> 00:12:07,745
Then what about Jung Hwe Ryung?
What happened to Jung Hwe Ryung?

76
00:12:07,745 --> 00:12:09,885
Luckily, he's fine.

77
00:12:09,885 --> 00:12:14,585
Kim Ho Kyung was shot instead
and saved Jung Hwe Ryung.

78
00:12:16,990 --> 00:12:19,670
Send him a royal doctor right away.

79
00:12:19,670 --> 00:12:22,870
- Treat him right away!
- Yes, Your Majesty.

80
00:12:29,700 --> 00:12:32,890
A gunman makes a ruckus
even at a meeting between nations!

81
00:12:32,890 --> 00:12:35,900
Where in the world would this happen?

82
00:12:35,900 --> 00:12:38,080
Please calm down, Your Majesty.

83
00:12:38,080 --> 00:12:43,540
How long do I have
to just watch their barbarism?

84
00:12:44,885 --> 00:12:46,885
How long?

85
00:12:55,795 --> 00:13:00,660
- We'll head back now.
- Sure, you've worked hard.

86
00:13:06,035 --> 00:13:07,515
Father...

87
00:13:10,450 --> 00:13:13,175
Is Ho Kyung doing okay?

88
00:13:13,175 --> 00:13:17,390
But he is not conscious yet.

89
00:13:17,390 --> 00:13:20,850
How could this happen... How...

90
00:13:21,890 --> 00:13:24,795
Lady, let's go.

91
00:13:45,300 --> 00:13:47,140
Brother...

92
00:14:30,585 --> 00:14:32,075
<i>It's you!</i>

93
00:14:32,075 --> 00:14:36,375
<i>You're the gunman who killed
Head of the Palace Guard Park Jin Han!</i>

94
00:14:40,775 --> 00:14:42,215
Father...

95
00:14:46,000 --> 00:14:48,010
What's wrong?

96
00:14:48,010 --> 00:14:50,145
Did you get hurt?

97
00:14:52,065 --> 00:14:53,495
It's nothing.

98
00:14:53,495 --> 00:14:56,745
I fell off from the horse on my way home.

99
00:14:56,745 --> 00:15:00,555
- Are you okay?
- Yes, I'm okay.

100
00:15:02,560 --> 00:15:06,160
I heard there was another gunman
incident in the capital this afternoon.

101
00:15:07,500 --> 00:15:10,075
Interpreter Jung almost died.

102
00:15:10,075 --> 00:15:13,595
So, is he okay?

103
00:15:14,820 --> 00:15:16,525
Yes, luckily.

104
00:15:16,525 --> 00:15:21,495
Scholar Ho Kyung was shot instead,
trying to save Interpreter Jung.

105
00:15:23,905 --> 00:15:28,555
There must be many gunmen other than
the one who came to our house last time.

106
00:15:28,555 --> 00:15:30,445
Because of the gunmen who showed up today

107
00:15:30,445 --> 00:15:33,950
the meeting area became
a complete mess, I heard.

108
00:15:35,060 --> 00:15:37,400
How did the capital come to this state...

109
00:15:37,400 --> 00:15:39,635
Don't be too concerned.

110
00:15:39,635 --> 00:15:42,790
- The police will take care of it.
- Still...

111
00:15:42,790 --> 00:15:44,655
I'm a bit tired.

112
00:15:45,690 --> 00:15:47,390
You should go back to your room.

113
00:15:49,080 --> 00:15:50,255
Yes.

114
00:15:51,870 --> 00:15:53,565
Get some rest now.

115
00:16:04,310 --> 00:16:07,835
Brother, are you awake?

116
00:16:09,400 --> 00:16:10,645
What about Lord Jung?

117
00:16:10,645 --> 00:16:13,365
He's been here the whole time,
but he just left.

118
00:16:13,365 --> 00:16:15,115
I'll bring him over.

119
00:16:21,450 --> 00:16:23,245
Just a little while.

120
00:16:25,860 --> 00:16:28,405
Let's just stay like this for a while.

121
00:16:31,375 --> 00:16:33,030
Thank you...

122
00:16:34,715 --> 00:16:36,525
for staying by my side.

123
00:16:39,340 --> 00:16:41,525
When I opened my eyes...

124
00:16:42,730 --> 00:16:45,790
I felt at ease that you were by my side.

125
00:16:45,790 --> 00:16:47,995
Brother...

126
00:16:52,120 --> 00:16:55,780
It was definitely the sword scar
that Father told me about.

127
00:16:55,780 --> 00:16:57,225
What about his face?

128
00:16:58,365 --> 00:16:59,960
I couldn't check.

129
00:17:01,085 --> 00:17:04,150
You should partner with
the merchant group again.

130
00:17:04,150 --> 00:17:06,980
You need to keep him on your side,
whether you like it or not...

131
00:17:06,980 --> 00:17:09,545
so that you can catch a clue on the gunman.

132
00:17:23,190 --> 00:17:25,500
Listen carefully.

133
00:17:25,500 --> 00:17:33,890
I'm not generous enough to feed
the hunting dog who failed in hunting.

134
00:17:33,890 --> 00:17:37,050
If you fail one more time

135
00:17:37,050 --> 00:17:41,085
I'll take you down from
the head of the merchant group.

136
00:17:42,430 --> 00:17:48,715
Don't forget... that a lot
of people are coveting that seat.

137
00:17:56,720 --> 00:17:59,435
- In the capital?
- Yes!

138
00:17:59,435 --> 00:18:02,250
I heard there was a big chaos
because of the gunman!

139
00:18:02,250 --> 00:18:05,150
Some people saw the
corpse of the gunman, too!

140
00:18:06,200 --> 00:18:08,895
The world is chaotic,
I wonder what's going to happen...

141
00:18:14,425 --> 00:18:17,810
Mr. Yamamoto is coming to Joseon soon.

142
00:18:19,350 --> 00:18:20,820
What's that, out of nowhere?

143
00:18:20,820 --> 00:18:23,615
I received a letter.

144
00:18:24,660 --> 00:18:28,230
Mr. Yamamoto will think of us
badly when he gets here.

145
00:18:28,230 --> 00:18:32,955
Besides, our mining development with
the Gyeonggi merchant group is at a halt.

146
00:18:32,955 --> 00:18:36,400
- How do you plan to explain it to him?
- Don't rush me.

147
00:18:38,830 --> 00:18:40,700
I'm aware of it.

148
00:18:43,325 --> 00:18:45,750
We need to fill up the warehouse first.

149
00:18:45,750 --> 00:18:48,545
I'll meet with more middlemen.

150
00:18:48,545 --> 00:18:52,270
Tell Je Mi to finish recording the delayed
book-keeping in the next three days.

151
00:18:52,270 --> 00:18:53,400
Yes.

152
00:18:54,510 --> 00:18:57,170
- Mr. Hanjo.
- What is it now?

153
00:18:57,170 --> 00:19:01,690
In the worst case,
you might be sent back to Japan.

154
00:19:02,900 --> 00:19:05,115
Be prepared.

155
00:19:08,290 --> 00:19:09,690
<i>Mr. Hanjo.</i>

156
00:19:21,350 --> 00:19:23,890
I'll apologize to you
on behalf of my father.

157
00:19:24,980 --> 00:19:26,665
Please, Mr. Hanjo.

158
00:19:26,665 --> 00:19:31,820
Please give us one last chance.

159
00:19:34,310 --> 00:19:38,005
Please raise your head.
You don't need to do this.

160
00:19:39,500 --> 00:19:43,305
But... I'd like to apologize to you
from the bottom of my heart.

161
00:19:43,305 --> 00:19:46,430
My father is truly regretful, too.

162
00:19:46,430 --> 00:19:48,655
Why does he keep doing
things that he'd regret?

163
00:19:51,005 --> 00:19:52,685
How pitiful...

164
00:19:54,055 --> 00:19:56,270
- I'm sorry.
- That's enough.

165
00:19:56,270 --> 00:20:00,615
I wasn't saying it to you.
So you don't need to apologize.

166
00:20:03,335 --> 00:20:07,840
I can't be stubborn anymore
when you're acting this way.

167
00:20:09,000 --> 00:20:12,790
- Then...
- Show me a successful outcome right away.

168
00:20:12,790 --> 00:20:17,455
I'm giving this to you, not because
of your father but because of you.

169
00:20:18,570 --> 00:20:22,100
Thank you, Mr. Hanjo.
Thank you so much.

170
00:20:22,100 --> 00:20:24,855
We won't disappoint you anymore.

171
00:20:24,855 --> 00:20:28,690
- You're finally smiling.
- Pardon?

172
00:20:28,690 --> 00:20:34,315
Yes, please smile.
You look better when you smile.

173
00:20:46,955 --> 00:20:48,720
How are you doing?

174
00:20:52,130 --> 00:20:53,560
No...

175
00:20:55,065 --> 00:20:56,615
Just stay in bed.

176
00:20:58,580 --> 00:21:00,240
I'm fine.

177
00:21:01,545 --> 00:21:04,270
Thanks to you, I've gotten a lot better.

178
00:21:05,980 --> 00:21:08,250
Soo In is taking good care of me.

179
00:21:10,395 --> 00:21:11,850
Thank you.

180
00:21:13,000 --> 00:21:16,330
- I owe you a big debt.
- Please don't mention it.

181
00:21:16,330 --> 00:21:20,140
I'm just happy that you're safe.

182
00:21:26,020 --> 00:21:28,100
It's dangerous to keep going to the palace.

183
00:21:28,100 --> 00:21:30,405
Who knows what's going to happen when?

184
00:21:30,405 --> 00:21:34,440
I can't stop doing what I believe is right
just because I'm afraid.

185
00:21:34,440 --> 00:21:36,535
Father...

186
00:21:36,535 --> 00:21:41,265
That's what they want...
for me to be scared and withdraw.

187
00:21:41,265 --> 00:21:43,060
What do you mean, 'they'?

188
00:21:43,060 --> 00:21:45,805
Officials or Second Vice Premier?

189
00:21:45,805 --> 00:21:49,305
I'm not pointing at one person.

190
00:21:49,305 --> 00:21:52,795
I'm talking about everyone
who's only trying to protect what he has.

191
00:21:52,795 --> 00:21:55,340
It's always been that fight.

192
00:21:55,340 --> 00:21:57,580
The fight between the ones
trying to protect what they have

193
00:21:57,580 --> 00:22:01,410
and those who want to change
for the good of the people.

194
00:22:02,680 --> 00:22:06,970
- But if something happens to you...
- Don't think about useless things.

195
00:22:06,970 --> 00:22:09,065
Nothing will happen.

196
00:22:22,155 --> 00:22:26,615
Oh... what brought you
here without even a notice?

197
00:22:28,260 --> 00:22:30,560
I stopped by on my way.

198
00:22:30,560 --> 00:22:34,590
Why? Do you feel
uncomfortable that I'm here?

199
00:22:34,590 --> 00:22:36,475
How could you say that...

200
00:22:36,475 --> 00:22:38,490
Please have a seat.

201
00:22:38,490 --> 00:22:40,310
Thank you.

202
00:23:01,955 --> 00:23:05,190
By the way, did something happen?

203
00:23:06,515 --> 00:23:08,570
You look a bit uncomfortable.

204
00:23:08,570 --> 00:23:14,240
Yes. I wasn't paying attention
and I fell off from a horse.

205
00:23:15,895 --> 00:23:17,990
You could've been in big trouble.

206
00:23:17,990 --> 00:23:22,890
- Are you doing okay?
- Yes, I've gotten a lot better.

207
00:23:22,890 --> 00:23:27,915
I see. I wondered if you
had a big fight with someone.

208
00:23:29,595 --> 00:23:32,460
That scar next to your eye, too...

209
00:23:34,215 --> 00:23:37,465
Just like someone
who got beat up in a fight.

210
00:23:40,865 --> 00:23:42,355
That's not possible.

211
00:23:43,530 --> 00:23:49,020
Oh... I heard from Hye Won.

212
00:23:49,020 --> 00:23:53,430
Thank you so much
for giving us another chance.

213
00:23:54,835 --> 00:24:00,490
I already said this, but I'm
giving this chance for her, not you.

214
00:24:00,490 --> 00:24:04,465
She even saw her father
getting on his knees.

215
00:24:04,465 --> 00:24:08,800
How disappointing would it be
if she can't gain anything after all?

216
00:24:11,020 --> 00:24:13,140
So make sure to do your part, too.

217
00:24:13,140 --> 00:24:16,435
Don't be a shameful father
for his daughter.

218
00:24:18,955 --> 00:24:20,340
Do you understand?

219
00:24:20,340 --> 00:24:24,605
Yes, I got it.

220
00:24:26,020 --> 00:24:28,535
Thank you, Mr. Hanjo.

221
00:24:32,085 --> 00:24:37,565
<i>I've thought of Choi Won Shin as the one
who's been managing the gunmen until now...</i>

222
00:24:40,070 --> 00:24:44,055
But I think Choi Won Shin is
the gunman I've been looking for.

223
00:24:44,055 --> 00:24:47,155
The head of the merchant group
is the gunman?

224
00:24:47,155 --> 00:24:50,145
Did you catch any evidence?

225
00:24:50,145 --> 00:24:52,770
Not evidence, but I have a feeling.

226
00:24:54,855 --> 00:24:57,230
I'm suspicious of the
scar on his face, too.

227
00:25:01,850 --> 00:25:04,455
You have the documents on him
from the storage, right?

228
00:25:04,455 --> 00:25:08,850
Yes, but there wasn't much in there.
The middle part was torn out.

229
00:25:08,850 --> 00:25:11,920
There must be something important
in that middle part that was torn out.

230
00:25:11,920 --> 00:25:15,410
- Look for that record.
- Yes, I got it.

231
00:25:32,430 --> 00:25:33,980
<i>Excuse me, Mr. Sato!</i>

232
00:25:33,980 --> 00:25:36,420
<i>What now?</i>

233
00:25:36,420 --> 00:25:39,990
Please have this. I made it for you.

234
00:25:39,990 --> 00:25:42,090
Seriously, you...

235
00:25:43,415 --> 00:25:45,330
Why do you keep making these...

236
00:25:53,550 --> 00:25:54,930
What's in here?

237
00:25:56,100 --> 00:25:57,125
Wild ginseng?

238
00:25:57,125 --> 00:25:59,955
I took out the best one
from a gift for Mr. Hanjo.

239
00:25:59,955 --> 00:26:01,770
What the heck are you...

240
00:26:01,770 --> 00:26:04,940
Just eat. You need energy to shoot the gun.

241
00:26:06,390 --> 00:26:07,750
Keep quiet!

242
00:26:07,750 --> 00:26:11,105
I heard the area near Nambyul Palace
was chaotic the other day.

243
00:26:11,105 --> 00:26:12,590
Why did you do that?

244
00:26:12,590 --> 00:26:15,355
He's not the one.
I heard he's a good man.

245
00:26:17,730 --> 00:26:21,330
Never mind. Just eat.
Tell me anytime if you need anything.

246
00:26:25,200 --> 00:26:26,475
<i>Wait for me!</i>

247
00:26:32,240 --> 00:26:35,115
I'll take care of the rest somehow.
Don't worry.

248
00:26:35,115 --> 00:26:36,565
I got it.

249
00:26:36,565 --> 00:26:38,425
I'll stay here and finish my work.

250
00:26:38,425 --> 00:26:40,850
- Got it.
- Then...

251
00:26:50,510 --> 00:26:52,615
- Yeon Ha!
- Brother!

252
00:26:58,810 --> 00:27:00,655
Is that why you came?

253
00:27:00,655 --> 00:27:02,040
Alone?

254
00:27:02,040 --> 00:27:05,765
I'm sorry. I was really worried...

255
00:27:05,765 --> 00:27:08,590
Why worry...

256
00:27:10,510 --> 00:27:13,490
Look. Your brother is doing fine.

257
00:27:13,490 --> 00:27:16,605
So don't worry over nothing.

258
00:27:16,605 --> 00:27:20,005
Nothing will happen in the future, either.

259
00:27:21,325 --> 00:27:24,605
Now that I saw you're fine, I'll get going.

260
00:27:24,605 --> 00:27:28,450
If I stay here for a while,
you'll be in trouble.

261
00:27:29,815 --> 00:27:31,765
Alright.

262
00:27:31,765 --> 00:27:34,410
Let's go together. I'll take you there.

263
00:27:35,290 --> 00:27:36,445
Okay.

264
00:27:47,070 --> 00:27:48,605
Brother...

265
00:27:57,085 --> 00:27:59,695
Go straight ahead. Don't look back.

266
00:28:01,715 --> 00:28:03,230
What's wrong?

267
00:28:03,230 --> 00:28:05,635
It's nothing.

268
00:28:05,635 --> 00:28:07,755
He's over there.

269
00:28:20,635 --> 00:28:22,815
- You're here.
- Yes.

270
00:28:22,815 --> 00:28:25,115
I have something to tell you
about the meeting with the middlemen.

271
00:28:25,115 --> 00:28:28,160
Oh, I see. Let's go inside.

272
00:28:28,160 --> 00:28:31,960
By the way, who's that girl?

273
00:28:36,365 --> 00:28:38,730
I'm looking to hire another clerk.

274
00:28:38,730 --> 00:28:41,865
But she's too young, so I sent her away.

275
00:28:41,865 --> 00:28:45,305
- I see.
- Let's go inside and talk.

276
00:29:16,070 --> 00:29:17,705
<i>What are you doing here?</i>

277
00:29:30,520 --> 00:29:33,790
Yes... I saw someone who looked familiar,
so I was looking for her.

278
00:29:33,790 --> 00:29:36,560
- You mean, the girl from earlier?
- Yes.

279
00:29:36,560 --> 00:29:41,300
She looked like the one I sent
from my house to Lord Song's.

280
00:29:41,300 --> 00:29:43,885
The one that the gunman took.

281
00:29:45,395 --> 00:29:46,755
It's not her.

282
00:29:46,755 --> 00:29:50,190
If it was her,
I'd have recognized her first.

283
00:29:50,190 --> 00:29:53,195
Yes, that's right.

284
00:29:53,195 --> 00:29:58,855
By the way, you seem
obsessed with that girl.

285
00:29:58,855 --> 00:30:01,360
What is the reason?

286
00:30:01,360 --> 00:30:04,870
Why would you... over a slave girl?

287
00:30:04,870 --> 00:30:09,365
It happened not too long after
I sent her to Lord Song's house.

288
00:30:09,365 --> 00:30:11,665
So it bothers me.

289
00:30:13,880 --> 00:30:16,850
Let's go. We have a lot to discuss.

290
00:30:16,850 --> 00:30:18,375
Yes.

291
00:30:41,545 --> 00:30:44,630
Soo In! How could you be here...

292
00:30:44,630 --> 00:30:47,795
You can't be here. No one can see you.

293
00:30:47,795 --> 00:30:49,070
Let's go.

294
00:31:04,875 --> 00:31:06,605
Yeon Ha...

295
00:31:07,945 --> 00:31:10,050
Is it really you, Yeon Ha?

296
00:31:10,050 --> 00:31:11,965
It's you, right?

297
00:31:11,965 --> 00:31:13,950
Soo In...

298
00:31:13,950 --> 00:31:16,795
How could you be here...

299
00:31:17,640 --> 00:31:19,920
I've looked for you everywhere.

300
00:31:19,920 --> 00:31:22,295
I've been so worried about you.

301
00:31:26,430 --> 00:31:28,325
You must've gone through a lot.

302
00:31:30,315 --> 00:31:32,690
You must've been so lonely...

303
00:31:38,805 --> 00:31:40,200
I'm sorry.

304
00:31:40,200 --> 00:31:42,705
I'm so sorry.

305
00:31:43,960 --> 00:31:46,665
I should've found you sooner.

306
00:31:46,665 --> 00:31:49,280
I should've brought you with me.

307
00:31:49,280 --> 00:31:51,170
Soo In...

308
00:31:52,220 --> 00:31:56,195
It's like a dream that
I got to see you again.

309
00:32:01,325 --> 00:32:02,875
I feel the same way.

310
00:32:04,145 --> 00:32:07,195
It's okay. It's okay now.

311
00:32:07,195 --> 00:32:09,520
I'm really glad.

312
00:32:09,520 --> 00:32:11,705
I'm glad.

313
00:32:13,350 --> 00:32:15,715
<i>- Thank you.
- Come again!</i>

314
00:32:17,405 --> 00:32:20,690
That's why you came all the way here?
Because you were worried?

315
00:32:20,690 --> 00:32:25,530
Yes. If it wasn't for you,
I could've been in big trouble.

316
00:32:25,530 --> 00:32:28,860
Yoon Kang almost got
into trouble because of me.

317
00:32:30,765 --> 00:32:35,885
By the way, did you know that
Mr. Hanjo was my brother?

318
00:32:35,885 --> 00:32:39,795
Yes, I found out recently by chance.

319
00:32:39,795 --> 00:32:42,155
Does he know, too?

320
00:32:42,155 --> 00:32:46,885
No, I pretended not to know.
I think that's better.

321
00:32:48,905 --> 00:32:51,760
I want to pretend not to know
as long as possible.

322
00:32:51,760 --> 00:32:54,290
Until he reveals himself first.

323
00:32:55,595 --> 00:32:59,325
Please keep our meeting a secret
so that he doesn't find out about it.

324
00:32:59,325 --> 00:33:02,275
- Can you do that?
- Yes.

325
00:33:02,275 --> 00:33:05,165
Don't worry. I promise.

326
00:33:05,165 --> 00:33:07,440
Okay.

327
00:33:20,430 --> 00:33:24,045
<i>Then... your brother
that you're looking for is...</i>

328
00:33:24,045 --> 00:33:26,685
<i>His name is Park Yoon Kang.</i>

329
00:33:28,655 --> 00:33:31,000
We'll get really busy from now on.

330
00:33:31,000 --> 00:33:35,035
Double up the mining speed
even if it takes an overnight shift.

331
00:33:35,035 --> 00:33:37,170
Yes, I got it.

332
00:33:38,365 --> 00:33:41,340
And introduce me to the middlemen.

333
00:33:41,340 --> 00:33:44,300
Yes, I've already contacted them.

334
00:33:48,020 --> 00:33:51,610
Mr. Yamamoto will come to Joseon soon.

335
00:33:53,040 --> 00:33:55,950
Please proceed with everything until then.

336
00:33:55,950 --> 00:33:58,105
Yes, we will.

337
00:33:58,105 --> 00:34:01,095
Then get home safe.

338
00:34:01,095 --> 00:34:03,405
I have business to tend to,
so I'm heading out.

339
00:34:22,860 --> 00:34:26,750
- Be well. I'll come visit you again.
- Okay.

340
00:34:37,835 --> 00:34:39,340
Brother!

341
00:34:39,340 --> 00:34:41,385
Yeon Ha!

342
00:34:43,810 --> 00:34:47,975
I didn't see anyone. I came
straight here after I left your house.

343
00:34:47,975 --> 00:34:50,360
Good, I feel relieved.

344
00:34:50,360 --> 00:34:52,840
Don't come down alone again.

345
00:34:52,840 --> 00:34:54,070
Do you understand?

346
00:34:54,070 --> 00:34:57,495
If anything happens, I'll send Sang Chu.

347
00:34:57,495 --> 00:34:59,475
Yes.

348
00:35:00,625 --> 00:35:05,655
By the way... how long
do you have to hide your identity?

349
00:35:05,655 --> 00:35:07,525
I told you already.

350
00:35:07,525 --> 00:35:11,155
Until I clear Father's name,
I have no choice.

351
00:35:11,155 --> 00:35:13,120
What about Soo In then?

352
00:35:13,120 --> 00:35:15,535
Why don't you tell her?

353
00:35:19,110 --> 00:35:20,790
Not Soo In.

354
00:35:20,790 --> 00:35:23,920
If she finds out, she'll be in danger.

355
00:35:25,330 --> 00:35:29,255
But you miss her. Don't you?

356
00:35:31,125 --> 00:35:34,820
I miss her. I want to see her.

357
00:35:37,485 --> 00:35:43,390
I dream of standing in front of Soo In
as Park Yoon Kang every day.

358
00:35:43,390 --> 00:35:46,195
But not now.

359
00:35:46,195 --> 00:35:51,375
I can't put Soo In in danger
because of my greed.

360
00:35:51,375 --> 00:35:53,665
Brother...

361
00:35:54,925 --> 00:35:57,015
So let's be a little more patient.

362
00:35:58,125 --> 00:36:02,350
Let's keep it a secret from
Soo In just a little longer.

363
00:36:02,350 --> 00:36:04,635
Okay?

364
00:36:10,205 --> 00:36:12,020
Young Master...

365
00:36:28,855 --> 00:36:30,765
We have a big problem, Father!

366
00:36:32,005 --> 00:36:33,085
What happened?

367
00:36:33,085 --> 00:36:36,625
All the middlemen went for
the Songdo merchant group.

368
00:36:36,625 --> 00:36:40,020
What do you mean by that?
Songdo merchant group, all of a sudden?

369
00:36:40,020 --> 00:36:41,885
I don't know, either.

370
00:36:41,885 --> 00:36:45,235
The merchants who didn't get the goods and
got kicked out from the middlemen came to us.

371
00:36:45,235 --> 00:36:49,190
Lord Kim Jwa Young helped the
Songdo merchant group gain power.

372
00:36:49,190 --> 00:36:52,055
That's why the middlemen had no choice...

373
00:36:52,055 --> 00:36:54,170
Who is he?

374
00:36:54,170 --> 00:36:58,225
Who on earth is he that
he could control this overnight?

375
00:37:00,515 --> 00:37:04,465
- I think I should go see him.
- Forget it.

376
00:37:06,675 --> 00:37:09,015
It's not someone you can see.

377
00:37:15,015 --> 00:37:19,170
Leave it. I'll take care of this.

378
00:37:50,270 --> 00:37:51,630
Forget it.

379
00:37:53,040 --> 00:37:56,215
You're not even well.
Why bother with a bow...

380
00:37:58,085 --> 00:37:59,765
Just sit down.

381
00:38:11,135 --> 00:38:14,445
What happened to you?

382
00:38:14,445 --> 00:38:16,160
It's no big deal.

383
00:38:16,160 --> 00:38:18,920
There was a little accident.

384
00:38:20,630 --> 00:38:22,350
Idiot...

385
00:38:22,350 --> 00:38:27,505
Such a fool who can't even take care
of the body that's given to you.

386
00:38:27,505 --> 00:38:30,955
So, why did you even come here?

387
00:38:30,955 --> 00:38:38,440
Did you want to check on your father
who got kicked out because of you?

388
00:38:39,855 --> 00:38:42,860
- I came to see how you were doing.
- How I'm doing?

389
00:38:44,400 --> 00:38:49,450
You were blinded by a girl
and sold your own father.

390
00:38:49,450 --> 00:38:52,090
And now you're asking
how your father is doing?

391
00:38:54,055 --> 00:38:56,605
A dog on a walk would laugh at you.

392
00:38:56,605 --> 00:38:58,515
I'm sorry.

393
00:38:59,785 --> 00:39:02,155
But they were innocent.

394
00:39:03,340 --> 00:39:05,880
They weren't the people
who'd be used for your purpose.

395
00:39:05,880 --> 00:39:07,710
Be quiet!

396
00:39:07,710 --> 00:39:10,910
Who the heck is that girl?

397
00:39:10,910 --> 00:39:14,870
Why are you still taking
her side in front of me?

398
00:39:17,360 --> 00:39:19,520
She's the one I love.

399
00:39:21,400 --> 00:39:24,965
I'm going to marry her.

400
00:39:24,965 --> 00:39:27,360
What? Love?

401
00:39:27,360 --> 00:39:28,945
Marry her?

402
00:39:28,945 --> 00:39:32,215
You still haven't come to your senses!

403
00:39:33,295 --> 00:39:35,760
I know you won't give your permission.

404
00:39:35,760 --> 00:39:40,120
But I felt that you should still know.

405
00:39:40,120 --> 00:39:42,125
Shut up!

406
00:39:42,125 --> 00:39:45,325
You fool, get out of here!

407
00:39:45,325 --> 00:39:47,525
I don't even want to see you! Get out!

408
00:39:53,775 --> 00:39:56,385
Please take care of yourself.

409
00:39:56,385 --> 00:39:58,715
I'll come by again.

410
00:40:52,465 --> 00:40:57,660
So... what brought you here?

411
00:40:57,660 --> 00:41:02,190
I might have a way to save you, so I came.

412
00:41:02,190 --> 00:41:06,770
I mean, a way for you
to return to the palace.

413
00:41:06,770 --> 00:41:13,305
What? How would the likes
of you have a way to save me?

414
00:41:13,305 --> 00:41:16,840
I've been under Lord Kim Jwa Young
for a long time.

415
00:41:16,840 --> 00:41:21,895
I must've had some tricks
to serve him for that long.

416
00:41:23,250 --> 00:41:30,530
So... what's your reason for helping me?

417
00:41:33,215 --> 00:41:35,810
I'd like to serve you.

418
00:41:37,190 --> 00:41:41,960
But... you're Lord Kim Jwa Young's man.

419
00:41:41,960 --> 00:41:46,185
I'm a hunting dog that will be
abandoned once the hunt is over.

420
00:41:47,405 --> 00:41:51,385
So I'm looking for a new master.

421
00:41:51,385 --> 00:41:55,640
I assume you have the same thoughts...

422
00:41:55,640 --> 00:41:58,655
What do you mean by that?

423
00:41:58,655 --> 00:42:06,700
I heard Lord Kim decided that
Lord Choi would be your replacement.

424
00:42:08,355 --> 00:42:13,000
It's time for you
to be the owner of yourself.

425
00:42:15,320 --> 00:42:21,855
- I'll be your right arm.
- You fool!

426
00:42:21,855 --> 00:42:24,105
Get out of here!

427
00:42:24,105 --> 00:42:26,925
You're babbling away!

428
00:42:26,925 --> 00:42:32,070
How dare you pull a trick
on me as a lowly merchant?

429
00:42:34,735 --> 00:42:39,830
Whether it's a trick or not,
you will find out eventually.

430
00:42:39,830 --> 00:42:44,515
First, I'll get you to the capital.

431
00:42:44,515 --> 00:42:51,055
It won't be too late to think
about the rest after that.

432
00:43:00,620 --> 00:43:03,410
Please just wait a little longer.
It's almost done.

433
00:43:04,660 --> 00:43:07,235
Take your time. I'm fine.

434
00:43:07,235 --> 00:43:10,210
By the way, did something bad happen?

435
00:43:10,210 --> 00:43:12,130
You don't look too good.

436
00:43:13,270 --> 00:43:15,045
It's nothing.

437
00:43:16,295 --> 00:43:18,930
But you look happy.

438
00:43:18,930 --> 00:43:21,080
Did something good happen?

439
00:43:21,080 --> 00:43:25,305
Yes. In fact, I met someone
I really wanted to see.

440
00:43:25,305 --> 00:43:27,760
So I'm really happy.

441
00:43:27,760 --> 00:43:29,500
Someone you wanted to see?

442
00:43:29,500 --> 00:43:32,225
There is someone. It's a secret.

443
00:43:33,460 --> 00:43:34,895
It's done!

444
00:43:39,235 --> 00:43:41,280
It's hot. Cool it before you drink it.

445
00:43:45,730 --> 00:43:47,495
I said it's hot.

446
00:43:53,315 --> 00:43:56,190
If I knew about this,
I'd have gotten sick sooner.

447
00:43:57,690 --> 00:43:58,910
What?

448
00:44:23,505 --> 00:44:24,895
Choon Ok!

449
00:44:26,715 --> 00:44:28,120
My lord!

450
00:44:35,105 --> 00:44:37,300
Take your time.

451
00:44:37,300 --> 00:44:39,010
No one's coming for you.

452
00:44:41,965 --> 00:44:43,260
What about the money?

453
00:44:43,260 --> 00:44:47,075
I hid it in a pot. Wait a minute...

454
00:44:47,075 --> 00:44:49,140
I'll bring it over.

455
00:45:00,880 --> 00:45:02,450
I feel alive.

456
00:45:05,960 --> 00:45:09,955
She said she was getting the money,
so what's taking her so long?

457
00:45:19,050 --> 00:45:20,765
Finally, I got you.

458
00:45:20,765 --> 00:45:23,715
Son. Taek. Soo!

459
00:45:28,710 --> 00:45:31,340
What? You got Son Taek Soo?

460
00:45:31,340 --> 00:45:34,395
Yes, he's being interrogated
in the police station.

461
00:45:34,395 --> 00:45:35,455
As soon as he opens his mouth

462
00:45:35,455 --> 00:45:38,325
it's only a matter of time
before we clear your father's name.

463
00:45:39,625 --> 00:45:41,030
Wait just a little longer.

464
00:45:41,030 --> 00:45:43,930
We'll get this and clear his name.

465
00:45:47,545 --> 00:45:49,190
Let me go with you.

466
00:45:49,190 --> 00:45:50,350
What?

467
00:45:50,350 --> 00:45:54,340
Let me meet with him.
I want to ask him myself why he did it.

468
00:45:55,590 --> 00:45:57,265
- But...
- Please, Jung Hoon.

469
00:45:57,265 --> 00:45:58,660
I'm asking you.

470
00:46:02,895 --> 00:46:05,045
- Son Taek Soo?
- Yes.

471
00:46:05,045 --> 00:46:07,955
Our spy at the police station told me.

472
00:46:07,955 --> 00:46:10,590
He's being interrogated now.

473
00:46:23,430 --> 00:46:25,640
Hurry up and say it.

474
00:46:25,640 --> 00:46:31,045
Who ordered you to lie
about Head of the Palace Guard?

475
00:46:33,435 --> 00:46:35,550
I can't say it here.

476
00:46:35,550 --> 00:46:37,735
Please transfer me to somewhere safe.

477
00:46:37,735 --> 00:46:39,075
You!

478
00:46:45,465 --> 00:46:48,460
There must be a spy.

479
00:46:48,460 --> 00:46:51,700
They planted spies in
the palace guard office, too.

480
00:46:51,700 --> 00:46:55,435
There must be connections
in the police station, too.

481
00:46:57,070 --> 00:47:00,090
If I stay here, someone will kill me.

482
00:47:01,610 --> 00:47:03,455
Like Jong Tae.

483
00:47:03,455 --> 00:47:07,925
So please transfer me to somewhere safe.

484
00:47:09,210 --> 00:47:11,560
And promise me that you won't kill me.

485
00:47:11,560 --> 00:47:15,080
Then... I'll tell you everything.

486
00:47:18,925 --> 00:47:21,695
<i>I hear Son Taek Soo is caught.</i>

487
00:47:21,695 --> 00:47:25,275
Now the one who made a false
accusation is caught, what do we do?

488
00:47:25,275 --> 00:47:29,500
Besides, His Majesty
will question him himself.

489
00:47:29,500 --> 00:47:33,310
If he tells the truth, it's over for us!

490
00:47:33,310 --> 00:47:37,975
Using Park Jin Han's case as an excuse,
he'll take us all down.

491
00:47:37,975 --> 00:47:40,895
Don't worry at all.

492
00:47:40,895 --> 00:47:43,435
That won't happen.

493
00:48:11,275 --> 00:48:13,055
We're here. Stop.

494
00:48:14,905 --> 00:48:16,185
Get out.

495
00:48:20,445 --> 00:48:22,860
Ouch... ouch...

496
00:48:22,860 --> 00:48:24,920
My back...

497
00:48:24,920 --> 00:48:26,235
Take him inside.

498
00:48:27,280 --> 00:48:28,530
Yes, sir.

499
00:48:33,105 --> 00:48:34,355
Let's go!

500
00:48:38,255 --> 00:48:40,570
The rest of you,
follow me and guard the area!

501
00:48:40,570 --> 00:48:41,710
Yes, sir!

502
00:48:46,805 --> 00:48:49,320
Is it safe here?

503
00:48:51,640 --> 00:48:52,745
Excuse me...

504
00:48:54,205 --> 00:48:56,225
It's been a while, Son Taek Soo.

505
00:48:57,485 --> 00:48:58,795
Who...

506
00:49:04,600 --> 00:49:09,980
It's me. I'm the gunman
who came to you last time.

507
00:49:09,980 --> 00:49:13,430
If you don't tell me this time...

508
00:49:13,430 --> 00:49:15,660
I'm really going to kill you.

509
00:49:27,800 --> 00:49:29,940
Why are you doing this?

510
00:49:29,940 --> 00:49:33,060
Tell me. Who is it?

511
00:49:33,060 --> 00:49:36,330
Who made you report a lie?

512
00:49:36,330 --> 00:49:41,340
Tell me now who fabricated
Park Jin Han's case!

513
00:49:41,340 --> 00:49:42,955
Please spare me!

514
00:49:42,955 --> 00:49:45,980
I already told you last time.

515
00:49:45,980 --> 00:49:48,070
If I tell you, everyone will die.

516
00:49:49,180 --> 00:49:51,605
Do you want to kill my old mother, too?

517
00:49:52,950 --> 00:49:57,330
Because of you, my life fell apart.

518
00:49:57,330 --> 00:50:00,455
Because you reported a lie

519
00:50:00,455 --> 00:50:02,965
my father died...

520
00:50:02,965 --> 00:50:05,805
and my sister was sold as a slave.

521
00:50:05,805 --> 00:50:13,965
And I also spent time in the cold water!

522
00:50:16,715 --> 00:50:23,495
So why do you still think only
about your safety? Why?

523
00:50:24,605 --> 00:50:28,545
- So, you are...
- Tell me.

524
00:50:28,545 --> 00:50:30,965
I won't wait any longer.

525
00:50:34,955 --> 00:50:37,185
One...

526
00:50:42,640 --> 00:50:44,055
Two...

527
00:50:50,180 --> 00:50:51,695
Three!

528
00:50:52,710 --> 00:50:54,000
I'll tell you!

529
00:50:55,130 --> 00:50:57,000
I'll tell you everything.

530
00:51:11,145 --> 00:51:15,650
When I went to the Court of Justice,
everything was ready.

531
00:51:15,650 --> 00:51:20,270
<i>You can just go there and
say what we told you to say.</i>

532
00:51:20,270 --> 00:51:24,065
<i>Chief Justice told me what I should do.</i>

533
00:51:24,065 --> 00:51:30,775
<i>And a man fabricated Lord Park's
letter in front of my eyes.</i>

534
00:51:30,775 --> 00:51:39,465
<i>Everything happened while
Minister Jung Won Ho was watching.</i>

535
00:51:41,090 --> 00:51:46,945
Then Jung Won Ho took
a lead on the whole thing?

536
00:51:49,035 --> 00:51:54,555
But why... why would he put faith
in you and start the whole thing?

537
00:51:57,035 --> 00:51:58,950
He didn't trust me.

538
00:52:03,250 --> 00:52:05,085
It's not me...

539
00:52:19,295 --> 00:52:21,975
Son Taek Soo! Son Taek Soo!

540
00:52:28,395 --> 00:52:29,875
What happened?

541
00:52:54,100 --> 00:52:56,580
<i>Tell me... who is he?</i>

542
00:52:59,320 --> 00:53:04,695
I heard someone unfamiliar was there
in a police uniform and met with Son Taek Soo.

543
00:53:06,125 --> 00:53:09,360
It was a golden opportunity
to clear Lord Park's name.

544
00:53:09,360 --> 00:53:13,785
But you... You messed up everything.

545
00:53:15,160 --> 00:53:18,930
I'm sorry.
But this has nothing to do with him.

546
00:53:18,930 --> 00:53:21,280
A gunshot came from outside like this...

547
00:53:21,280 --> 00:53:26,055
- Tell me.
- Sir, please calm down.

548
00:53:26,055 --> 00:53:28,140
If you don't tell me

549
00:53:28,140 --> 00:53:31,465
I'll consider you as the
gunman's informant and lock you up.

550
00:53:31,465 --> 00:53:34,545
What? Informant?

551
00:53:34,545 --> 00:53:36,670
I won't go easy on you anymore.

552
00:53:36,670 --> 00:53:38,650
Hurry up and tell me! Now!

553
00:53:45,410 --> 00:53:48,565
<i>- Is there anyone outside?
- Yes!</i>

554
00:53:51,820 --> 00:53:54,215
He's the criminal who hid the gunman.

555
00:53:54,215 --> 00:53:56,310
Lock him up right now!

556
00:53:56,310 --> 00:53:57,955
What?

557
00:54:00,275 --> 00:54:04,645
Wait! If I get locked up
right now, it's all over!

558
00:54:04,645 --> 00:54:07,270
Sir! This is not right!

559
00:54:07,270 --> 00:54:08,450
Sir!

560
00:54:23,855 --> 00:54:26,620
- Bro!
- Did you find out?

561
00:54:26,620 --> 00:54:30,790
Yes. There is a meeting
led by Lord Jung tomorrow.

562
00:54:30,790 --> 00:54:33,670
- He looks like he'll leave home then.
- Location?

563
00:54:33,670 --> 00:54:35,950
Here... take a look at this.

564
00:54:37,465 --> 00:54:40,680
This is how Lord Jung will go
from his house to the meeting location.

565
00:54:40,680 --> 00:54:43,530
It's at two in the afternoon,
so he'll head out before that.

566
00:54:45,670 --> 00:54:47,175
<i>Mr. Hanjo!</i>

567
00:54:50,885 --> 00:54:52,975
Lady Soo In is here.

568
00:54:56,330 --> 00:54:57,905
I heard the news.

569
00:54:57,905 --> 00:55:00,195
It could've been bad for your father.

570
00:55:00,195 --> 00:55:04,785
Yes. Luckily, his life was spared.

571
00:55:04,785 --> 00:55:08,225
Ho Kyung saved him.

572
00:55:10,795 --> 00:55:12,505
What a relief.

573
00:55:12,505 --> 00:55:18,020
Yes. If it wasn't for him,
it could've been bad.

574
00:55:19,965 --> 00:55:23,155
I'm grateful to him.

575
00:55:24,975 --> 00:55:26,930
Grateful to him?

576
00:55:28,160 --> 00:55:29,515
Is that all?

577
00:55:29,515 --> 00:55:32,350
What do you mean, 'is that all'?

578
00:55:32,350 --> 00:55:34,790
I mean...

579
00:55:34,790 --> 00:55:37,245
<i>- What I mean is...
- Mr. Hanjo!</i>

580
00:55:40,010 --> 00:55:41,125
What's going on?

581
00:55:41,125 --> 00:55:43,805
- The gunpowder technician had an accident.
- What?

582
00:55:43,805 --> 00:55:46,070
An explosive went off while he was working!

583
00:55:51,630 --> 00:55:54,465
He's dying! Come quickly!

584
00:55:57,875 --> 00:55:59,585
What happened? What about the technician?

585
00:55:59,585 --> 00:56:00,952
We transferred him to town.

586
00:56:00,978 --> 00:56:03,280
It'll be hard for him
to move about for now.

587
00:56:03,280 --> 00:56:08,050
I believe expediting work
to meet the deadline caused trouble.

588
00:56:08,050 --> 00:56:11,675
- For now, we'll get more labor...
- Labor alone won't do!

589
00:56:11,675 --> 00:56:14,025
We need a technician to meet the goal.

590
00:56:15,820 --> 00:56:19,495
We have to get to the goal before
Mr. Yamamoto arrives no matter what happens.

591
00:56:19,495 --> 00:56:23,650
But... we need time
to find a new technician, too.

592
00:56:29,675 --> 00:56:31,455
I'll try.

593
00:56:34,465 --> 00:56:36,650
I can do the basics, too.

594
00:56:36,650 --> 00:56:38,940
I learned last time.

595
00:56:38,940 --> 00:56:40,750
Stop the nonsense!

596
00:56:40,750 --> 00:56:43,050
Didn't you just see
the technician getting hurt?

597
00:56:44,435 --> 00:56:46,805
It's not for everyone. Don't be in the way.

598
00:56:48,645 --> 00:56:52,265
Yes, you can do it, Soo In!

599
00:56:52,265 --> 00:56:54,525
What are you saying?

600
00:56:54,525 --> 00:56:57,335
Just like she said, she knows the basics.

601
00:56:57,335 --> 00:57:00,235
If the technician helps her a little,
she'll be able to do it.

602
00:57:00,235 --> 00:57:04,205
- Isn't that right?
- Of course. I can do it.

603
00:57:06,585 --> 00:57:10,155
Please do that.
We don't have a minute to waste now.

604
00:57:14,140 --> 00:57:16,810
Alright, I'll think about it.

605
00:57:16,810 --> 00:57:19,340
- Let's leave now.
- Yes.

606
00:57:24,360 --> 00:57:26,510
Why did you do something
I didn't even ask for?

607
00:57:26,510 --> 00:57:29,110
You have to meet your quantity...

608
00:57:29,110 --> 00:57:31,190
That's none of your business.

609
00:57:31,190 --> 00:57:33,965
I'd like to help you too, Mr. Hanjo.

610
00:57:37,310 --> 00:57:39,760
Thanks to you, I learned the skills.

611
00:57:39,760 --> 00:57:41,200
That's why...

612
00:57:43,485 --> 00:57:46,645
It's a dangerous job.
Be careful and don't get hurt.

613
00:57:46,645 --> 00:57:48,760
Yes.

614
00:58:04,545 --> 00:58:06,860
I have so much work to do...

615
00:58:06,860 --> 00:58:08,645
Are you leaving now?

616
00:58:08,645 --> 00:58:12,245
Yes. Are you taking this to Mr. Hanjo?

617
00:58:12,245 --> 00:58:14,075
Yes. Why?

618
00:58:14,075 --> 00:58:16,715
If you're busy,
should I take it to him for you?

619
00:58:19,020 --> 00:58:20,150
Here.

620
00:58:27,480 --> 00:58:29,490
<i>I brought your tea.</i>

621
00:59:56,156 --> 01:00:06,095
Subtitles by DramaFever

622
01:00:06,095 --> 01:00:07,580
<i>[Joseon Gunman]</i>

623
01:00:08,660 --> 01:00:09,935
You've come.

624
01:00:11,470 --> 01:00:13,415
Please don't touch Mr. Hanjo.

625
01:00:13,415 --> 01:00:17,705
If Mr. Hanjo dies,
you'll lose your only daughter too.

626
01:00:20,350 --> 01:00:23,885
How did you come to this? How...

627
01:00:25,020 --> 01:00:27,170
Be careful, please.

628
01:00:27,170 --> 01:00:30,255
We got a tip that the gunman who killed
the officials is hiding here. Take him away!

629
01:00:30,255 --> 01:00:31,835
Let go of me!

