1
00:00:15,640 --> 00:00:17,058
<i>Calm down.</i>

2
00:00:17,142 --> 00:00:19,310
<i>A morning hello is no big deal!</i>

3
00:00:19,394 --> 00:00:20,228
Morning!

4
00:00:20,311 --> 00:00:22,480
<i>I practiced the heck out of it last night!</i>

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,357
<i>I got this!</i>

6
00:00:24,441 --> 00:00:28,069
<i>I can't let her catch on</i>
<i>that I'm a morning hello amateur!</i>

7
00:00:45,920 --> 00:00:47,297
<i>Hold on.</i>

8
00:00:47,380 --> 00:00:49,007
<i>Even though we became friends,</i>

9
00:00:49,090 --> 00:00:51,593
<i>would she suddenly start waiting for me</i>
<i>at the school gate?</i>

10
00:00:51,676 --> 00:00:54,637
<i>-She must be waiting for someone else!</i>
-Morning!

11
00:01:00,310 --> 00:01:02,604
<i>The correct answer is to ignore her.</i>

12
00:01:11,529 --> 00:01:13,907
You're late. Let's go.

13
00:02:49,085 --> 00:02:52,171
{\an8}And that alien was saying
there were only men.

14
00:02:52,255 --> 00:02:53,965
{\an8}Oh, is that so?

15
00:02:54,048 --> 00:02:56,426
{\an8}They come here from super far away
on a UFO, right?

16
00:02:56,509 --> 00:02:59,721
That UFO must've been totally musty!

17
00:02:59,804 --> 00:03:03,933
I wonder what they normally eat.
What do you think?

18
00:03:04,017 --> 00:03:07,812
Um, well, uh…

19
00:03:08,563 --> 00:03:10,231
We'll chat again later.

20
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
Okay, see ya!

21
00:03:12,025 --> 00:03:13,735
Yes, later…

22
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
See ya!

23
00:03:18,823 --> 00:03:20,992
That hurt, damn you!
You're in the way, moron.

24
00:03:21,075 --> 00:03:24,537
Can you hurry up and step aside?
You're so annoying!

25
00:03:44,098 --> 00:03:45,850
<i>This is nothing.</i>

26
00:03:45,934 --> 00:03:50,271
<i>No matter how brutal people may be,</i>
<i>I can forgive them all.</i>

27
00:03:50,355 --> 00:03:52,607
<i>Because I know…</i>

28
00:03:53,816 --> 00:03:56,486
<i>that I now have a wonderful friend!</i>

29
00:04:01,824 --> 00:04:03,368
Over here!

30
00:04:03,451 --> 00:04:05,286
<i>I shall forgive them.</i>

31
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
No good. Totes zoned out.

32
00:04:17,840 --> 00:04:19,717
She's def acting weird!

33
00:04:19,801 --> 00:04:23,221
I was wondering why she didn't return
my messages. She said she lost her phone.

34
00:04:23,304 --> 00:04:25,348
And she wasn't at school yesterday.

35
00:04:25,431 --> 00:04:28,184
Hey! Maybe she went to see
that ex-boyfriend?

36
00:04:28,268 --> 00:04:29,310
Wow, for real?

37
00:04:29,394 --> 00:04:31,854
And he rejected her flat-out
so she stopped caring about stuff

38
00:04:31,938 --> 00:04:33,731
and broke her phone?

39
00:04:33,815 --> 00:04:35,692
That's so possible.

40
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
Here it comes! Agony time!

41
00:04:38,695 --> 00:04:41,531
It's when she remembers the past
and writhes about.

42
00:04:47,203 --> 00:04:50,206
<i>I wanna talk about aliens.</i>

43
00:04:50,290 --> 00:04:52,417
CRAB   TURBO G
SPIRITUAL PHENOMENON? FRESHWATER CRAB?

44
00:04:52,500 --> 00:04:54,502
<i>I want to talk to Miss Ayase!</i>

45
00:04:54,585 --> 00:04:56,129
<i>I want to talk about ghosts!</i>

46
00:04:56,212 --> 00:04:59,257
<i>I was at my wit's end in the morning,</i>
<i>and couldn't talk at all.</i>

47
00:04:59,340 --> 00:05:02,135
<i>Miss Ayase asked me</i>
<i>all sorts of questions, too!</i>

48
00:05:03,177 --> 00:05:04,762
<i>I want to talk to Okarun!</i>

49
00:05:04,846 --> 00:05:07,724
<i>What do the aliens</i>
<i>that assaulted us usually eat?</i>

50
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
<i>And do they even wear underwear?</i>

51
00:05:10,184 --> 00:05:13,062
<i>You idiot, Ken! You moron!</i>

52
00:05:13,146 --> 00:05:15,315
<i>I want to talk to Okarun!</i>

53
00:05:15,398 --> 00:05:18,443
<i>I must hurry and recover our relationship,</i>
<i>or she'll hate me!</i>

54
00:05:18,526 --> 00:05:20,737
<i>I wanna talk, I wanna talk to him!</i>

55
00:05:20,820 --> 00:05:21,738
{\an8}WHAT DO THEY USUALLY EAT?

56
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
Huh? Who?

57
00:05:58,524 --> 00:06:00,651
Okarun! It's Okarun!

58
00:06:00,735 --> 00:06:02,195
Tell us his name. Real name.

59
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
I can't possibly say his name!

60
00:06:04,238 --> 00:06:06,449
Bring me the boy with glasses
who likes the occult!

61
00:06:06,532 --> 00:06:08,618
Was anyone interested in the occult?

62
00:06:08,701 --> 00:06:10,328
It's lunchtime,
so maybe he's at the cafeteria?

63
00:06:10,411 --> 00:06:12,205
Um, excuse me.

64
00:06:12,288 --> 00:06:14,499
Is Miss Ayase here?

65
00:06:14,582 --> 00:06:16,542
Huh? Who? I can't hear you.

66
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
<i>Maybe she's at the cafeteria.</i>

67
00:06:19,170 --> 00:06:21,464
Like Okarun would go
to such a rowdy place!

68
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
He's at the co-op. The co-op!

69
00:06:22,840 --> 00:06:24,008
<i>Co-op?</i>

70
00:06:24,967 --> 00:06:27,136
<i>I'll drop by after I check the cafeteria.</i>

71
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
TSUKEMEN

72
00:06:33,101 --> 00:06:36,312
<i>She's not here. I should try the co-op.</i>

73
00:06:38,815 --> 00:06:41,484
<i>I guess I'll try the cafeteria.</i>

74
00:06:42,443 --> 00:06:45,321
TSUKEMEN

75
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
<i>Nowhere to be found.</i>

76
00:06:54,831 --> 00:06:56,457
<i>She's avoiding me.</i>

77
00:06:56,541 --> 00:06:59,627
<i>She realized this morning how boring I am</i>

78
00:06:59,710 --> 00:07:01,712
<i>and must've thought</i>
<i>that I'm a pain in the butt.</i>

79
00:07:01,796 --> 00:07:04,632
Sheesh, where are you, Okarun?

80
00:07:04,715 --> 00:07:06,759
Lunch break is gonna be over soon!

81
00:07:09,554 --> 00:07:11,389
<i>This is the worst.</i>

82
00:07:11,973 --> 00:07:15,852
<i>Come to think,</i>
<i>he was pretty lifeless this morning.</i>

83
00:07:15,935 --> 00:07:19,147
<i>Maybe he doesn't like people</i>
<i>getting in his face?</i>

84
00:07:19,230 --> 00:07:23,609
<i>Maybe I wasn't earnestly thinking</i>
<i>about Okarun's feelings.</i>

85
00:07:24,777 --> 00:07:31,117
{\an8}<i>Miss Ayase has so many friends,</i>
<i>so I guess I'm just a friend candidate.</i>

86
00:07:32,201 --> 00:07:35,288
<i>Maybe he's avoiding me.</i>

87
00:07:35,830 --> 00:07:39,959
{\an8}<i>Maybe I don't even count as a friend.</i>

88
00:08:00,062 --> 00:08:02,315
<i>I'm totes feelin' the blues.</i>

89
00:08:02,982 --> 00:08:05,067
<i>I was conceited.</i>

90
00:08:05,151 --> 00:08:07,904
<i>Why am I such a wimp?</i>

91
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
<i>Why am I always like this?</i>

92
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
<i>I'm sorry, Miss Ayase.</i>

93
00:08:12,366 --> 00:08:13,784
<i>I'm sorry, Okarun.</i>

94
00:08:15,495 --> 00:08:16,370
Ouch!

95
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
I found you, Okarun!

96
00:08:18,831 --> 00:08:19,707
Miss Ayase!

97
00:08:19,790 --> 00:08:21,667
What are you doing there?

98
00:08:21,751 --> 00:08:22,877
That's my line!

99
00:08:22,960 --> 00:08:25,671
Ouch! Like, I heard teeth clashing!

100
00:08:25,755 --> 00:08:29,008
I was searching for you
the whole time, Miss Ayase!

101
00:08:29,091 --> 00:08:32,595
And that's my line!
Don't be wandering around so much!

102
00:08:33,179 --> 00:08:35,223
Were you looking for me?

103
00:08:35,306 --> 00:08:38,017
I was! And break is almost over!

104
00:08:38,100 --> 00:08:41,521
I'd thought that you were completely
avoiding me, Miss Ayase.

105
00:08:41,604 --> 00:08:44,649
That's what I was thinking!

106
00:08:46,984 --> 00:08:49,820
<i>Huh? This is turning really awkward.</i>

107
00:08:49,904 --> 00:08:51,656
<i>I have to change the topic fast!</i>

108
00:08:52,698 --> 00:08:54,534
They were kissing just now!

109
00:08:54,617 --> 00:08:57,078
Hold on, Momo.
You totes shoulda told us sooner!

110
00:08:57,161 --> 00:08:59,080
So that's why you've been acting so weird.

111
00:08:59,163 --> 00:09:02,166
No way! I'd never kiss a dimwit like him!

112
00:09:02,250 --> 00:09:05,127
That's right! I'd never do that
with a stupid person like her!

113
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
Hold on just a second!

114
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
You don't got the right
to reject, you baldie!

115
00:09:08,839 --> 00:09:11,509
I'm not bald! Can you even see properly?!

116
00:09:11,592 --> 00:09:14,595
How lame! A serious answer!
You're so lame, damn four-eyes!

117
00:09:14,679 --> 00:09:15,513
Okay!

118
00:09:15,596 --> 00:09:17,974
You just antagonized every single person
wearing glasses in the world!

119
00:09:18,057 --> 00:09:21,310
I don't want to talk to you, okay?
Don't talk to me!

120
00:09:21,394 --> 00:09:24,438
You said it!
You better not talk to me, okay?

121
00:09:29,610 --> 00:09:30,820
Wicked.

122
00:09:30,903 --> 00:09:33,155
Those two really get along!

123
00:09:35,616 --> 00:09:38,494
{\an8}<i>I couldn't help retort to her provoking.</i>

124
00:09:38,995 --> 00:09:41,622
<i>There are so many things</i>
<i>I want to talk to her about.</i>

125
00:09:41,706 --> 00:09:43,457
<i>I have to properly apologize.</i>

126
00:09:45,835 --> 00:09:46,877
Huh?

127
00:09:48,379 --> 00:09:49,714
No way.

128
00:09:49,797 --> 00:09:52,592
Momo! I heard you were kissing
in the courtyard?

129
00:09:52,675 --> 00:09:54,218
What kinda guy is he? Which class?

130
00:09:54,302 --> 00:09:58,431
I said, it's nothing like that!

131
00:09:58,514 --> 00:10:01,309
Actually, he's an otaku,
and a total four-eyes.

132
00:10:01,392 --> 00:10:04,186
-Don't you run off with the story!
-Miss Ayase!

133
00:10:04,270 --> 00:10:05,896
There he is! That's the bae!

134
00:10:06,397 --> 00:10:07,607
I said…

135
00:10:08,274 --> 00:10:09,734
he's not my…

136
00:10:10,318 --> 00:10:11,736
Wait, what the hell are you doing?

137
00:10:11,819 --> 00:10:13,738
Miss Ayase, I have to talk to you!

138
00:10:13,821 --> 00:10:15,531
Oh, one of those.

139
00:10:15,615 --> 00:10:16,782
That's unexpected.

140
00:10:16,866 --> 00:10:19,118
Miss Ayase, there's a major issue!

141
00:10:19,201 --> 00:10:21,120
Why are you here?

142
00:10:21,203 --> 00:10:22,872
I said I didn't wanna talk to you!

143
00:10:22,955 --> 00:10:23,873
Shoo! Shoo!

144
00:10:23,956 --> 00:10:25,499
This isn't the time for all that!

145
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
It's something important!

146
00:10:27,376 --> 00:10:29,295
I need to talk to you alone!

147
00:10:29,378 --> 00:10:31,297
Please, listen to me!

148
00:10:31,380 --> 00:10:32,089
As if!

149
00:10:32,173 --> 00:10:35,092
We start off with a bloodbath?
I pity your bae!

150
00:10:35,176 --> 00:10:38,554
As. I. Said.
He's not a boyfriend or anything!

151
00:10:38,638 --> 00:10:40,431
Don't spread strange rumors!

152
00:10:40,514 --> 00:10:43,934
Miss Ayase! You talked a whole bunch
to me this morning!

153
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
Why won't you talk to me at all now?!

154
00:10:46,270 --> 00:10:48,856
You said you didn't want
to talk to me, too!

155
00:10:48,939 --> 00:10:51,817
I was just provoked,
so it was just a retort.

156
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
To be honest, I just wanted to talk to you
more than anything, Miss Ayase!

157
00:10:56,739 --> 00:10:57,657
Quite the words!

158
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
-Go for it, Otaku-kun!
-Shut up!

159
00:10:59,659 --> 00:11:02,453
When I say I don't want to,
I don't want to! Go away!

160
00:11:02,536 --> 00:11:05,247
Wow, how cold. That's so brutal.

161
00:11:05,331 --> 00:11:07,375
You guys are the brutal ones!

162
00:11:12,046 --> 00:11:16,133
So is it that embarrassing
to be friendly to me?

163
00:11:23,557 --> 00:11:26,143
You don't have to go all-out
to reject him, you know?

164
00:11:26,727 --> 00:11:30,398
<i>If he's just a friend, you'd let it slide</i>
<i>with a wisecrack like you always do.</i>

165
00:11:30,940 --> 00:11:32,858
This isn't like you.

166
00:11:43,035 --> 00:11:45,913
<i>I wonder if Miss Ayase already went home.</i>

167
00:11:46,872 --> 00:11:48,833
Oh, I'm sorry.

168
00:11:50,626 --> 00:11:53,754
I'm sorry! Are you all right?

169
00:11:53,838 --> 00:11:56,715
Huh? Oh, no, are you okay?

170
00:11:56,799 --> 00:12:01,345
I have a water bottle in my bag.
I hope it didn't hurt?

171
00:12:01,429 --> 00:12:05,266
Oh no, not at all.
Maybe it's because I've been working out?

172
00:12:05,349 --> 00:12:07,643
I'm so sorry.

173
00:12:09,687 --> 00:12:11,605
That was totally my fault!

174
00:12:11,689 --> 00:12:13,774
P-Please don't worry about it.

175
00:12:14,358 --> 00:12:16,235
You're a very kind person.

176
00:12:20,781 --> 00:12:23,075
<i>Man, I feel so bummed.</i>

177
00:12:23,159 --> 00:12:26,245
<i>It feels like I'm the bad guy.</i>

178
00:12:26,328 --> 00:12:28,414
<i>No, I was the one at fault.</i>

179
00:12:34,920 --> 00:12:36,630
<i>What the hell?</i>

180
00:12:36,714 --> 00:12:39,258
<i>Didn't he say he had no friends?</i>

181
00:12:39,341 --> 00:12:41,886
<i>And she's kinda cute, too.</i>

182
00:12:45,431 --> 00:12:47,766
Hey, did you see that?

183
00:12:47,850 --> 00:12:51,145
That otaku had such
a dumb look on his face.

184
00:12:51,228 --> 00:12:53,731
He totally fell for me back there.

185
00:12:53,814 --> 00:12:55,941
He must be head over heels for me by now.

186
00:12:56,025 --> 00:12:57,610
You're such a player.

187
00:12:57,693 --> 00:13:01,489
What? I mean, it's so fun
when scum fall for you!

188
00:13:02,072 --> 00:13:05,534
I'm sure a guy like that never had
a decent conversation with a girl, anyway.

189
00:13:05,618 --> 00:13:09,747
And he probably will never be touched
by a cute girl like me ever again.

190
00:13:09,830 --> 00:13:12,291
I'm letting him dream,
so isn't that a good thing?

191
00:13:13,834 --> 00:13:15,961
I'm sure that four-eyed otaku
is happy now, too.

192
00:13:22,968 --> 00:13:24,720
-Aira!
-You okay?

193
00:13:24,803 --> 00:13:26,555
But wait, why a washtub?

194
00:13:26,639 --> 00:13:29,183
That fell from directly above us,
didn't it?

195
00:13:29,266 --> 00:13:31,310
Huh? That girl from earlier has fallen!

196
00:13:31,393 --> 00:13:35,773
Did the impact of bumping into me
have a delayed effect?

197
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
M-Miss Ayase?

198
00:13:40,319 --> 00:13:42,571
Okarun! Let's go home together!

199
00:13:43,155 --> 00:13:47,034
Oh, you're really looking sharp
as usual with those glasses!

200
00:13:47,117 --> 00:13:50,996
I guess stupid girls will never
understand your charm, Okarun.

201
00:13:51,080 --> 00:13:52,706
Some are more fit to have washtubs

202
00:13:52,790 --> 00:13:55,376
falling on their heads
than guys falling for them.

203
00:14:11,100 --> 00:14:12,518
I'm sorry, Okarun.

204
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
I had the worst attitude towards you.

205
00:14:16,355 --> 00:14:23,320
In the courtyard, after that incident
that was like a kiss, I got all flustered.

206
00:14:24,530 --> 00:14:26,365
I'm sorry I was so embarrassed.

207
00:14:27,283 --> 00:14:30,953
I'm not embarrassed about
being friendly to you, Okarun.

208
00:14:31,036 --> 00:14:34,498
No, it's fine! I don't mind at all.

209
00:14:35,207 --> 00:14:38,919
More like, I'm very happy that
I could make amends with you.

210
00:14:47,344 --> 00:14:48,178
Any…

211
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
Anyway that's trivial.
I have a huge problem!

212
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
Huh? Wait, what do you mean trivial?

213
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
I was agonizing a lot about this!

214
00:14:54,977 --> 00:14:57,062
Please calm down and listen.

215
00:14:57,146 --> 00:14:59,732
You know how we defeated
Turbo Granny, right?

216
00:14:59,815 --> 00:15:00,983
We did beat her.

217
00:15:01,066 --> 00:15:02,568
We even visited a shrine afterwards.

218
00:15:02,651 --> 00:15:06,405
Your curse is gone,
and your thing is back too, right?

219
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
They're gone.

220
00:15:08,282 --> 00:15:09,116
What are?

221
00:15:09,199 --> 00:15:10,576
-Balls.
-Huh?

222
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
My balls are gone.

223
00:15:14,121 --> 00:15:16,332
{\an8}That's why I told you to show me.

224
00:15:16,415 --> 00:15:20,085
{\an8}To begin with, why didn't you notice?
Those are your balls!

225
00:15:20,169 --> 00:15:22,129
{\an8}Miss Ayase, you're laughing too hard!

226
00:15:22,880 --> 00:15:27,718
Well, the shaft was back, so I felt
reassured and didn't notice the balls.

227
00:15:27,801 --> 00:15:30,846
Shaft? Stop making it sound
like it's something glorious!

228
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
Yours is nothing more than a pencil!

229
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
You've never seen it!

230
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
{\an8}No choice. Gotta take a peek.

231
00:15:37,144 --> 00:15:38,562
{\an8}What? You're going to look?

232
00:15:38,646 --> 00:15:40,814
{\an8}I ain't gonna look at your wiener!

233
00:15:41,774 --> 00:15:44,151
I'm gonna peek into your soul.

234
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
Momo! Bring me a doll, I don't care what!

235
00:15:51,867 --> 00:15:53,786
Also, bring a washing bin and some water.

236
00:15:54,578 --> 00:15:57,331
There's something hiding inside him.

237
00:16:02,461 --> 00:16:04,672
All right, let's begin.

238
00:16:05,172 --> 00:16:07,466
You put the talisman on the doll?

239
00:16:11,595 --> 00:16:12,638
You…

240
00:16:12,721 --> 00:16:14,139
dumb-dumb!

241
00:16:15,724 --> 00:16:17,851
Huh? What is this? Huh?!

242
00:16:17,935 --> 00:16:20,688
Don't move. Don't talk.
You rotten tangerine.

243
00:16:20,771 --> 00:16:21,855
Wait a minute!

244
00:16:21,939 --> 00:16:23,941
Are you completely
fooling around right now?

245
00:16:24,024 --> 00:16:27,695
The lines in the kanji for "person"
support each other!

246
00:16:27,778 --> 00:16:29,154
Okay! You are fooling around!

247
00:16:29,238 --> 00:16:32,866
Besides, Kinpachi-sensei
would never say "rotten tangerine"!

248
00:16:32,950 --> 00:16:35,411
Momo, did you get a glimpse of anything?

249
00:16:36,912 --> 00:16:38,038
I did.

250
00:16:38,122 --> 00:16:42,876
Right when Okarun got smacked,
the aura changed for an instant.

251
00:16:42,960 --> 00:16:44,920
{\an8}All right, Momo. Help me out.

252
00:16:45,004 --> 00:16:48,048
{\an8}The instant the aura changes colors,
pull out that aura.

253
00:16:48,132 --> 00:16:50,009
{\an8}You can pull out a human aura?

254
00:16:50,092 --> 00:16:51,969
It won't be his.

255
00:16:52,052 --> 00:16:54,346
If it's something foreign,
you should be able to pull it out.

256
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
Here goes.

257
00:16:56,181 --> 00:16:57,850
Concentrate, okay?

258
00:16:58,976 --> 00:17:00,060
Okay.

259
00:17:06,567 --> 00:17:07,401
What?

260
00:17:07,484 --> 00:17:08,944
I felt it just now!

261
00:17:09,028 --> 00:17:10,904
Once I pulled it out, it disappeared!

262
00:17:10,988 --> 00:17:13,323
{\an8}Crap, Grandma! I might've let it escape!

263
00:17:14,450 --> 00:17:15,826
Calm down.

264
00:17:15,909 --> 00:17:18,037
{\an8}PEACEFUL PROSPEROUS FAMILY
WARD AGAINST EVIL AND MISFORTUNE

265
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
Wait up, damn it!

266
00:17:28,380 --> 00:17:30,924
It went that way! Come on, catch it!

267
00:17:35,220 --> 00:17:37,598
So fast! Seriously, what is that thing?

268
00:17:37,681 --> 00:17:40,059
Where did you go, rotten tangerine?

269
00:17:41,685 --> 00:17:42,978
<i>I know!</i>

270
00:17:45,147 --> 00:17:48,442
<i>Where is that cat?</i>

271
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
There you are!

272
00:17:55,616 --> 00:17:56,700
Caught it!

273
00:17:59,161 --> 00:18:00,329
It's probably here!

274
00:18:05,584 --> 00:18:07,961
Let go of me, scummy old hag!

275
00:18:08,045 --> 00:18:11,465
I'll kill all three of ya!

276
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
That's amazing, Miss Ayase!

277
00:18:14,343 --> 00:18:16,887
Your psychic powers have evolved!

278
00:18:16,970 --> 00:18:18,889
Yeah! How's that?

279
00:18:18,972 --> 00:18:21,100
-Come at me!
-So, who is this?

280
00:18:21,183 --> 00:18:22,851
-Come on, come on!
-Dunno.

281
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
Well that's surprising.

282
00:18:25,145 --> 00:18:26,063
What is this?

283
00:18:27,314 --> 00:18:28,690
It's Turbo Granny.

284
00:18:29,733 --> 00:18:32,986
But we defeated Turbo Granny!
She went to the afterlife, right?

285
00:18:33,070 --> 00:18:36,865
Who'd be defeated
by some youngins like you?

286
00:18:36,949 --> 00:18:38,826
Don't underestimate the elderly!

287
00:18:38,909 --> 00:18:39,993
Doesn't she look kind of cute?

288
00:18:40,077 --> 00:18:42,704
I just told you
to not underestimate me, punk!

289
00:18:42,788 --> 00:18:45,624
<i>In that instant I was getting burnt</i>
<i>by the barrier spell,</i>

290
00:18:45,707 --> 00:18:48,460
<i>I switched to astral form</i>
<i>as if I was swimming in the flames,</i>

291
00:18:48,544 --> 00:18:51,296
<i>and possessed the boy's body.</i>

292
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
<i>As I was close to being diminished,</i>

293
00:18:53,173 --> 00:18:56,260
<i>I was able to completely sever</i>
<i>my presence within his body.</i>

294
00:18:56,343 --> 00:19:00,514
<i>I was hiding inside him as I waited</i>
<i>for my spiritual powers to recover.</i>

295
00:19:00,597 --> 00:19:04,643
I'd been thinking, when the time comes,
that I'll kill both of you.

296
00:19:05,310 --> 00:19:07,855
You're still gonna go at it?
You've already lost.

297
00:19:07,938 --> 00:19:11,942
I haven't lost!
There's no way I'd lose, idiot!

298
00:19:12,025 --> 00:19:15,154
Especially you!
You're not getting away with this.

299
00:19:16,113 --> 00:19:20,117
I'll snap all your bones!

300
00:19:21,660 --> 00:19:23,662
{\an8}Do you understand your current situation?

301
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
We're the ones with the advantage here.

302
00:19:26,665 --> 00:19:29,042
You told us too much
about what's on your mind.

303
00:19:29,126 --> 00:19:32,212
That's right! Hand the balls over!
Gimme my balls!

304
00:19:32,296 --> 00:19:34,923
You have nowhere to run anymore!

305
00:19:36,091 --> 00:19:39,761
You shouldn't be thinking
about defeating me.

306
00:19:40,345 --> 00:19:44,516
If I die, your balls
will never go back to normal.

307
00:19:45,684 --> 00:19:49,855
You morons finally understand
the situation now?

308
00:19:49,938 --> 00:19:54,026
I'm the only one
with the advantage here, you bastards!

309
00:19:54,109 --> 00:19:56,987
So for now, boy, bring a kitchen knife.

310
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
And kill these two bitches.

311
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
If you do,
I'll give your balls back to you!

312
00:20:01,575 --> 00:20:02,576
Damn you!

313
00:20:02,659 --> 00:20:03,702
Do it!

314
00:20:03,785 --> 00:20:07,247
You have no choice but to obey me!

315
00:20:07,331 --> 00:20:09,416
Hurry up and do it!

316
00:20:22,387 --> 00:20:26,683
Stuff like that is too much stress.
Makes me wilt.

317
00:20:26,767 --> 00:20:31,480
Huh? Why? We drove Turbo Granny out,
so why can you transform?

318
00:20:31,563 --> 00:20:33,232
Impossible! What's going on?!

319
00:20:33,899 --> 00:20:39,279
This paper fan is used to drive
evil spirits outta people's bodies.

320
00:20:39,780 --> 00:20:42,699
<i>You seem to have been</i>
<i>trying really hard to cling on,</i>

321
00:20:42,783 --> 00:20:46,161
<i>because it looks like only</i>
<i>Granny's consciousness came out.</i>

322
00:20:46,245 --> 00:20:49,790
Which means, your spiritual power
is still remaining inside the kid,

323
00:20:49,873 --> 00:20:52,709
and just the consciousness
was transferred into the doll.

324
00:20:53,293 --> 00:20:54,169
By the way,

325
00:20:54,253 --> 00:20:57,172
I'm the only one who can return
the consciousness to its original place.

326
00:20:58,090 --> 00:21:01,969
But didn't you face Kinpachi here
and call me an idiot?

327
00:21:02,052 --> 00:21:04,513
You dumb-dumb cat-turd rotten tangerine.

328
00:21:05,722 --> 00:21:07,808
I'm sorry, Sensei!

329
00:21:07,891 --> 00:21:10,185
I'm not your Sensei, you fool!

330
00:21:10,269 --> 00:21:12,854
Oh, you really are cool Seiko-chan!

331
00:21:12,938 --> 00:21:15,774
The hell you think you're doing?

332
00:21:15,857 --> 00:21:16,817
You're back!

333
00:21:16,900 --> 00:21:19,778
That was amazing! How did you transform?

334
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
-Well, I don't know.
-Scurry.

335
00:21:21,822 --> 00:21:23,490
I got really pissed

336
00:21:23,573 --> 00:21:26,660
and felt I just couldn't forgive her,
and I had transformed.

337
00:21:26,743 --> 00:21:29,288
{\an8}You dumb-dumb! You rotten tangerine!

338
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
{\an8}That's enough. Cut it out.

339
00:21:31,707 --> 00:21:37,296
You're really petty, but to be honest,
I can't really hate you.

340
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
<i>The feeling of sympathy for those girls</i>
<i>is the same, after all.</i>

341
00:21:41,883 --> 00:21:43,885
So let's be a bit friendly here.

342
00:21:43,969 --> 00:21:49,099
If you give the balls back,
we'll return you your powers. Okay?

343
00:21:49,975 --> 00:21:50,851
Okay?

344
00:21:52,769 --> 00:21:54,313
Damn punks.

345
00:21:55,230 --> 00:21:56,481
Fine.

346
00:21:56,565 --> 00:21:58,275
All right, it's settled!

347
00:21:58,358 --> 00:22:00,235
Now hurry up and give the balls back!

348
00:22:01,320 --> 00:22:02,696
They're not here.

349
00:22:03,780 --> 00:22:06,074
Hey! You promised.

350
00:22:06,158 --> 00:22:08,285
-Hurry up and--
-I don't lie.

351
00:22:08,869 --> 00:22:12,247
His balls? I dropped them somewhere.

352
00:23:45,132 --> 00:23:46,550
<i>-Oh, no.</i>
-<i>Danger.</i>

353
00:23:46,633 --> 00:23:48,135
<i>What's dangerous?</i>

354
00:23:48,218 --> 00:23:51,805
<i>Humans are creatures that just</i>
<i>accidentally mutter "danger" sometimes.</i>

355
00:23:51,888 --> 00:23:53,056
<i>I totally get that.</i>

356
00:23:53,140 --> 00:23:54,683
<i>Next episode,</i>
<i>"A Dangerous Woman Arrives."</i>

357
00:23:54,766 --> 00:23:57,185
<i>And I'm asking you, what's so dangerous?</i>

