1
00:01:34,560 --> 00:01:38,760
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:44,080 --> 00:01:45,800
You are already the greatest beauty alive.

3
00:01:46,360 --> 00:01:48,160
When His Lordship
wanted to get you a husband,

4
00:01:48,240 --> 00:01:50,200
the other states responded quickly.

5
00:01:50,280 --> 00:01:52,920
Even the most prestigious
Prince Huang Chao responded.

6
00:01:53,640 --> 00:01:56,240
Is it really necessary
to earn the title of Divine Fairy?

7
00:01:57,720 --> 00:01:59,640
I need the prestigious title

8
00:02:00,320 --> 00:02:01,720
to stand on equal ground with them.

9
00:02:02,880 --> 00:02:05,200
Only then can I have leverage.

10
00:02:09,360 --> 00:02:10,320
<i>Besides,</i>

11
00:02:10,880 --> 00:02:12,680
<i>Huang Chao is not my concern.</i>

12
00:02:12,760 --> 00:02:14,000
EIGHT PAGODA

13
00:02:24,480 --> 00:02:25,680
YOUNG HUA CHUNRAN

14
00:02:29,080 --> 00:02:30,680
YOUNG HUANG CHAO

15
00:02:33,320 --> 00:02:34,600
YOUNG FENG XIYUN

16
00:02:42,440 --> 00:02:43,520
Buddy,

17
00:02:43,600 --> 00:02:45,800
do you know where Huang Crown is?

18
00:02:54,040 --> 00:02:54,960
I get it now!

19
00:02:55,040 --> 00:02:56,600
You are playing statues.

20
00:02:56,680 --> 00:02:58,080
The first to move loses.

21
00:02:58,840 --> 00:03:00,600
Am I right?

22
00:03:07,400 --> 00:03:09,160
All right, stop poking me.

23
00:03:09,240 --> 00:03:10,640
All right, I lost.

24
00:03:10,720 --> 00:03:12,840
I shouldn't have played
this game with you.

25
00:03:12,920 --> 00:03:14,800
Why do you ask about the crown?

26
00:03:15,360 --> 00:03:17,960
{\an8}My father says this is the Eight Pagoda.

27
00:03:18,040 --> 00:03:20,400
Lady Feng's ceremonial crown
is kept inside this pagoda.

28
00:03:20,480 --> 00:03:22,560
Emperor Weilie named it himself.

29
00:03:22,640 --> 00:03:24,880
The Huang Crown is more distinguished
than the Feng Crown.

30
00:03:24,960 --> 00:03:26,360
I want that crown.

31
00:03:26,440 --> 00:03:28,800
Lady Feng only had one crown.

32
00:03:28,880 --> 00:03:30,040
When Lady Feng passed away,

33
00:03:30,120 --> 00:03:31,960
the body was buried
inside the Eight Pagoda.

34
00:03:32,040 --> 00:03:35,240
She had returned to heaven
and the crown must never be worn again.

35
00:03:35,320 --> 00:03:38,000
Not even Lord Qing
who succeeded Lord Feng could wear it,

36
00:03:38,080 --> 00:03:39,280
let alone you.

37
00:03:39,360 --> 00:03:41,200
I like the crown.

38
00:03:41,280 --> 00:03:42,520
I want to wear it.

39
00:03:48,240 --> 00:03:49,760
I'm done with the game.

40
00:03:49,840 --> 00:03:52,200
You should be more attentive to ladies.

41
00:03:54,400 --> 00:03:55,640
Hush, don't cry.

42
00:03:56,520 --> 00:03:58,280
The crown has been kept there
for centuries.

43
00:03:58,840 --> 00:04:00,120
It's old and ruined by now.

44
00:04:00,200 --> 00:04:01,840
You were born a beauty.

45
00:04:01,920 --> 00:04:04,200
Only Feng Crown is worthy of you.

46
00:04:05,160 --> 00:04:06,520
Isn't that right, Xiyun?

47
00:04:08,560 --> 00:04:10,040
I don't know about that,

48
00:04:10,120 --> 00:04:11,720
but I do know that you lost.

49
00:04:11,800 --> 00:04:13,640
Five silver leaves from each of you.

50
00:04:13,720 --> 00:04:15,640
All you ever care about is money.

51
00:04:15,720 --> 00:04:17,279
What do you even need the money for?

52
00:04:18,160 --> 00:04:19,440
For delicious snacks.

53
00:04:19,519 --> 00:04:21,560
One silver leaf is enough
for a dozen drumsticks.

54
00:04:24,240 --> 00:04:25,200
Let's go.

55
00:04:26,000 --> 00:04:27,680
Is Feng Crown pretty?

56
00:04:27,760 --> 00:04:29,240
Of course.

57
00:04:29,320 --> 00:04:30,840
An empress shows love for her subjects.

58
00:04:30,920 --> 00:04:32,760
That makes the empress
the most beautiful woman.

59
00:04:32,840 --> 00:04:35,320
So you should wear the Feng Crown
meant for the empress,

60
00:04:35,400 --> 00:04:36,760
not Lady Feng's Huang Crown.

61
00:04:36,840 --> 00:04:37,880
Very well.

62
00:04:37,960 --> 00:04:39,480
I don't want Huang Crown anymore.

63
00:04:39,560 --> 00:04:41,960
I want to be the most beautiful woman

64
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
<i>and wear the beautiful Feng Crown.</i>

65
00:04:46,800 --> 00:04:49,240
<i>I wonder who will be the one</i>

66
00:04:50,160 --> 00:04:51,360
<i>to put the crown on me?</i>

67
00:04:55,400 --> 00:04:56,600
Hua Chunran?

68
00:04:57,680 --> 00:04:58,880
The Divine Fairy of Dadong?

69
00:04:58,960 --> 00:04:59,920
That sounds interesting.

70
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Hua Chunran is very witty.

71
00:05:02,080 --> 00:05:03,560
There were rumors before New Year

72
00:05:03,640 --> 00:05:06,160
that the greatest beauty of Youzhou
was looking for a husband.

73
00:05:06,240 --> 00:05:07,560
With the Divine Fairy,

74
00:05:07,640 --> 00:05:09,920
all the men will want to try their luck.

75
00:05:10,640 --> 00:05:11,640
Moreover,

76
00:05:11,720 --> 00:05:13,840
if she was only
the greatest beauty of Youzhou,

77
00:05:13,920 --> 00:05:15,200
she'll only be an heir's consort

78
00:05:15,280 --> 00:05:16,600
no matter who she marries.

79
00:05:17,160 --> 00:05:19,040
But now, she is the Divine Fairy.

80
00:05:19,120 --> 00:05:20,880
Even if she married you or Huang Chao,

81
00:05:20,960 --> 00:05:23,640
her status in the marriage
wouldn't be beneath you.

82
00:05:24,160 --> 00:05:27,360
<i>We share the same thoughts on the matter.</i>

83
00:05:29,520 --> 00:05:30,400
What's wrong?

84
00:05:31,760 --> 00:05:33,240
News from the Royal Palace of Youzhou

85
00:05:33,320 --> 00:05:35,160
is only passed among the royal families.

86
00:05:35,240 --> 00:05:36,520
How did you know all this?

87
00:05:38,440 --> 00:05:39,640
This is huge.

88
00:05:39,720 --> 00:05:41,440
It's already made a wave.

89
00:05:41,520 --> 00:05:42,840
Everyone is talking about it.

90
00:05:43,840 --> 00:05:44,760
By the way,

91
00:05:45,560 --> 00:05:47,240
what is your thought

92
00:05:47,800 --> 00:05:48,960
on Youzhou's greatest beauty?

93
00:05:49,600 --> 00:05:51,120
There are talented minds everywhere.

94
00:05:51,200 --> 00:05:52,520
She is nothing to be surprised at.

95
00:05:53,120 --> 00:05:54,720
Hua Chunran may be smart,

96
00:05:54,800 --> 00:05:56,640
but she is still inferior

97
00:05:56,720 --> 00:05:58,280
to Princess Xiyun.

98
00:06:02,040 --> 00:06:04,560
When you reunite with Princess Xiyun,

99
00:06:04,640 --> 00:06:06,400
your jaw will drop so hard.

100
00:06:06,480 --> 00:06:08,240
She's not who you think she is.

101
00:06:09,480 --> 00:06:12,400
Xiyun had made
a name for herself long ago.

102
00:06:15,040 --> 00:06:17,280
Do you think Hua Chunran can outmatch her?

103
00:06:17,360 --> 00:06:19,400
Of course not. I--

104
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
I'm done with you. I'm going out.

105
00:06:36,600 --> 00:06:37,520
But…

106
00:06:39,920 --> 00:06:40,760
Your Highness,

107
00:06:40,840 --> 00:06:42,200
is Ms. Feng

108
00:06:42,280 --> 00:06:43,680
jealous of her?

109
00:06:47,880 --> 00:06:48,960
Jealous?

110
00:06:51,200 --> 00:06:52,480
That is a good sign.

111
00:06:53,040 --> 00:06:54,360
It means she cares about me.

112
00:06:54,440 --> 00:06:56,600
That's how it goes in the novels.

113
00:06:56,680 --> 00:07:00,120
Your Highness,
you need to read the whole story.

114
00:07:00,200 --> 00:07:01,600
There is more after that.

115
00:07:01,680 --> 00:07:03,280
-Don't you remember?
-There's more?

116
00:07:04,440 --> 00:07:06,600
You must figure out a way
to cheer Ms. Feng up.

117
00:07:07,280 --> 00:07:09,160
A jealous girl is an essential element

118
00:07:09,240 --> 00:07:10,640
of the story.

119
00:07:11,800 --> 00:07:13,200
It could take the guy around a week

120
00:07:13,280 --> 00:07:14,360
to cheer her up.

121
00:07:14,960 --> 00:07:16,800
In the worst cases,
jealousy turns into hatred.

122
00:07:16,880 --> 00:07:18,720
It could be the man's demise.

123
00:07:38,640 --> 00:07:39,840
By the way,

124
00:07:39,920 --> 00:07:41,720
how is the camp in Qingzhou?

125
00:07:46,320 --> 00:07:47,480
They are preparing for war.

126
00:07:47,560 --> 00:07:49,360
They will close in on Liang City
in a few days.

127
00:07:49,440 --> 00:07:51,320
Your Highness, what should we do?

128
00:07:56,440 --> 00:07:57,560
War

129
00:07:57,640 --> 00:07:59,360
seems inevitable.

130
00:07:59,440 --> 00:08:00,680
The better plan

131
00:08:00,760 --> 00:08:02,720
is to have a truce treaty

132
00:08:02,800 --> 00:08:04,160
and avoid casualties.

133
00:08:04,240 --> 00:08:06,560
But it seems His Lordship

134
00:08:06,640 --> 00:08:08,320
wants to wage war on Qingzhou.

135
00:08:08,400 --> 00:08:10,400
Your Highness, how do we counter this?

136
00:08:14,280 --> 00:08:15,480
People come first.

137
00:08:16,320 --> 00:08:19,240
While the general is away,
he must learn to improvise.

138
00:08:20,080 --> 00:08:21,920
Our top priority is to contact Xieyue

139
00:08:22,000 --> 00:08:23,200
and learn about his plan.

140
00:08:24,000 --> 00:08:25,320
If our opinions align,

141
00:08:25,400 --> 00:08:26,840
that's for the best.

142
00:08:26,920 --> 00:08:28,440
Yes, consider it done.

143
00:08:29,360 --> 00:08:31,440
But what if he disagrees with us?

144
00:08:31,520 --> 00:08:32,559
We have a contingency plan.

145
00:08:33,480 --> 00:08:34,840
We must stay alert.

146
00:08:35,520 --> 00:08:37,000
Order the Moyu Cavalry to stand by.

147
00:08:37,880 --> 00:08:38,720
Have you

148
00:08:38,799 --> 00:08:41,120
learned anything new
about the water canals of Liang City?

149
00:08:41,200 --> 00:08:43,240
My men have found the original blueprints.

150
00:08:43,320 --> 00:08:44,520
They are compiling them.

151
00:08:49,520 --> 00:08:53,040
{\an8}MAIN CAMP OF QINGZHOU ARMY

152
00:08:53,120 --> 00:08:54,040
<i>Generals.</i>

153
00:08:54,600 --> 00:08:56,520
Yu Ming refuses to fight.

154
00:08:56,600 --> 00:08:58,680
We can't afford to waste more time here.

155
00:09:00,240 --> 00:09:02,080
If we don't alter the drainage in time,

156
00:09:02,160 --> 00:09:04,040
Qingzhou will suffer great damage.

157
00:09:05,000 --> 00:09:05,840
Therefore,

158
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
we will attack Liang City in two days.

159
00:09:08,240 --> 00:09:09,560
Yu Ming specializes in defense.

160
00:09:09,640 --> 00:09:11,600
What is the plan?

161
00:09:11,680 --> 00:09:14,840
Liang City is the most
fortified stronghold in Yongzhou.

162
00:09:14,920 --> 00:09:16,160
But over the years,

163
00:09:16,240 --> 00:09:17,800
Yu Ming has filled his pocket

164
00:09:17,880 --> 00:09:20,000
by asking for funding

165
00:09:20,080 --> 00:09:21,680
in the name of flood control.

166
00:09:22,240 --> 00:09:23,760
To avoid inspections,

167
00:09:23,840 --> 00:09:26,120
he built some water canals as his front.

168
00:09:27,160 --> 00:09:28,560
These water canals

169
00:09:28,640 --> 00:09:30,320
will be our opening.

170
00:09:31,200 --> 00:09:32,920
-Therefore, we--
-Xieyue.

171
00:09:35,960 --> 00:09:37,560
Xiyun, why are you here?

172
00:09:37,640 --> 00:09:39,160
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.

173
00:09:39,240 --> 00:09:40,280
At ease.

174
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
You're dismissed.

175
00:09:46,280 --> 00:09:47,320
-Yes.
-Yes.

176
00:09:50,960 --> 00:09:52,600
I got your letter.

177
00:09:52,680 --> 00:09:55,240
I knew you were stationed near Liang City,
so I came right away.

178
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
-Did you come from Liang City?
-Yes.

179
00:10:00,760 --> 00:10:02,200
I'm not here to fight your war.

180
00:10:03,600 --> 00:10:05,320
I'm here

181
00:10:06,640 --> 00:10:07,880
because I want a truce.

182
00:10:08,960 --> 00:10:10,040
Truce?

183
00:10:10,880 --> 00:10:12,440
Perhaps you haven't heard.

184
00:10:12,520 --> 00:10:13,720
Yu Ming is dead.

185
00:10:13,800 --> 00:10:15,280
The person in charge of Liang City now

186
00:10:15,360 --> 00:10:17,240
is Feng Lanxi of Yongzhou.

187
00:10:18,000 --> 00:10:20,120
Mr. Lanxi, the Prince Yongping?

188
00:10:20,200 --> 00:10:21,480
Is it him?

189
00:10:22,200 --> 00:10:23,720
You have surrounded Liang City

190
00:10:23,800 --> 00:10:25,680
to prevent a possible flood.

191
00:10:25,760 --> 00:10:27,840
Feng Lanxi already has a plan
to overcome that.

192
00:10:27,920 --> 00:10:29,000
I think

193
00:10:29,080 --> 00:10:31,240
you should have a word with him in person.

194
00:10:32,080 --> 00:10:33,760
If war broke out,

195
00:10:33,840 --> 00:10:35,560
it would only exert a great cost

196
00:10:35,640 --> 00:10:36,840
on Yongzhou and Qingzhou.

197
00:10:37,440 --> 00:10:39,240
How do you know he already has a plan?

198
00:10:40,720 --> 00:10:42,000
I saw everything.

199
00:10:42,080 --> 00:10:43,640
It's going to work.

200
00:10:44,200 --> 00:10:45,120
Very well.

201
00:10:45,200 --> 00:10:46,680
I will send my envoy

202
00:10:46,760 --> 00:10:47,920
to Liang City.

203
00:10:48,640 --> 00:10:49,520
In that case,

204
00:10:49,600 --> 00:10:50,920
I should get going.

205
00:10:51,000 --> 00:10:52,080
Stay here for the night.

206
00:10:54,840 --> 00:10:55,960
I brought some wine.

207
00:10:59,200 --> 00:11:00,440
I wouldn't mind that.

208
00:11:07,600 --> 00:11:08,560
Your Highness!

209
00:11:09,880 --> 00:11:10,960
Have you found her?

210
00:11:11,040 --> 00:11:12,240
Our scouts are newly assigned.

211
00:11:12,320 --> 00:11:14,440
They could only gather
so much information.

212
00:11:14,520 --> 00:11:16,640
They haven't heard anything
about Ms. Feng.

213
00:11:21,200 --> 00:11:22,280
Who would have thought?

214
00:11:22,840 --> 00:11:25,160
She cares so deeply about me.

215
00:11:25,760 --> 00:11:26,880
She got so jealous

216
00:11:27,880 --> 00:11:29,720
over a mere name.

217
00:11:29,800 --> 00:11:31,040
Do not blame yourself.

218
00:11:31,120 --> 00:11:33,040
You should think about ways
to cheer her up.

219
00:11:35,000 --> 00:11:35,920
You are right.

220
00:11:36,480 --> 00:11:37,960
Come, tell me

221
00:11:38,040 --> 00:11:39,880
how they do it in the novels.

222
00:11:43,600 --> 00:11:44,440
Well?

223
00:11:45,840 --> 00:11:47,840
After trying all kinds of wines
on my journey,

224
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
the best of them

225
00:11:49,000 --> 00:11:50,640
is still the Clear Water Wine of Qingzhou.

226
00:11:52,160 --> 00:11:54,360
Xieyue, you don't partake in alcohol.

227
00:11:54,440 --> 00:11:56,240
Why did you bring the wine with you?

228
00:11:57,280 --> 00:11:58,720
I always bring some with me

229
00:11:58,800 --> 00:12:00,160
when I leave home.

230
00:12:01,360 --> 00:12:03,800
Because I hope to meet you
on your journey.

231
00:12:05,560 --> 00:12:06,880
You are the best brother.

232
00:12:07,560 --> 00:12:10,080
Has Father ever mentioned me?

233
00:12:10,160 --> 00:12:11,120
Is he well?

234
00:12:11,880 --> 00:12:13,760
Father is healthy and well.

235
00:12:13,840 --> 00:12:15,040
He misses you.

236
00:12:16,160 --> 00:12:17,720
Whenever he receives your letter,

237
00:12:17,800 --> 00:12:19,120
he smiles with joy.

238
00:12:19,200 --> 00:12:21,120
When he hears about your heroic feats,

239
00:12:21,200 --> 00:12:23,440
he is proud yet worried about you.

240
00:12:23,520 --> 00:12:25,360
If it wasn't for your secret identity,

241
00:12:25,440 --> 00:12:27,320
I bet Father would have announced
to the world

242
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
that the gallant and famous Bai Fengxi

243
00:12:29,480 --> 00:12:31,920
is the Princess of Qingzhou, Feng Xiyun.

244
00:12:35,200 --> 00:12:37,800
I am able to roam the land freely,

245
00:12:37,880 --> 00:12:38,920
lead a life I want,

246
00:12:39,000 --> 00:12:40,760
and do what I love

247
00:12:40,840 --> 00:12:43,720
because I have a brother and a father
who love me.

248
00:12:57,360 --> 00:12:58,240
Well,

249
00:12:58,840 --> 00:13:02,280
what is going on
between you and Feng Lanxi?

250
00:13:03,000 --> 00:13:04,440
In your letter, you said

251
00:13:04,520 --> 00:13:06,160
you'd spend the New Year in the capital.

252
00:13:07,160 --> 00:13:08,520
But now,

253
00:13:09,120 --> 00:13:10,000
it seems

254
00:13:10,080 --> 00:13:11,680
there was a reason for that.

255
00:13:14,640 --> 00:13:16,160
Honestly,

256
00:13:16,240 --> 00:13:17,920
it's a long and complicated story.

257
00:13:18,960 --> 00:13:20,320
I'm not in a hurry.

258
00:13:20,400 --> 00:13:21,360
I'll listen.

259
00:13:21,920 --> 00:13:22,920
Wine and stories.

260
00:13:23,000 --> 00:13:24,080
How delightful.

261
00:13:30,600 --> 00:13:32,960
I thought you were the only one
who roamed so freely.

262
00:13:33,720 --> 00:13:35,200
As it turns out,

263
00:13:35,280 --> 00:13:36,960
Prince Lanxi is actually Hei Fengxi.

264
00:13:38,480 --> 00:13:39,960
You two are meant for each other.

265
00:13:41,640 --> 00:13:43,280
Does he know about your identity?

266
00:13:43,840 --> 00:13:45,080
Not yet.

267
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
If you ever talk to him,

268
00:13:47,400 --> 00:13:48,960
do not tell him my true identity.

269
00:13:49,040 --> 00:13:50,160
Of course.

270
00:13:51,160 --> 00:13:52,920
It should be a truce negotiation tomorrow.

271
00:13:53,000 --> 00:13:54,240
But now,

272
00:13:54,320 --> 00:13:56,840
it's the first meeting for two families.

273
00:13:57,800 --> 00:13:59,720
I want to see if Feng Lanxi

274
00:13:59,800 --> 00:14:02,720
is worthy of marrying my younger sister.

275
00:14:05,280 --> 00:14:07,040
No one is marrying.

276
00:14:07,680 --> 00:14:08,800
Nonsense.

277
00:14:10,720 --> 00:14:12,760
When you told me the tales of you two,

278
00:14:12,840 --> 00:14:14,880
the smile on your face was too obvious.

279
00:14:14,960 --> 00:14:16,760
Do you think I can't tell?

280
00:14:16,840 --> 00:14:18,080
I am your brother after all.

281
00:14:22,080 --> 00:14:24,280
Tomorrow, I will find an opening

282
00:14:24,360 --> 00:14:25,680
to give him a word of warning.

283
00:14:25,760 --> 00:14:27,000
I want to make sure

284
00:14:27,080 --> 00:14:29,480
that he knows someone has your back.

285
00:14:29,560 --> 00:14:31,600
Xieyue, don't make it difficult for him.

286
00:14:33,560 --> 00:14:35,960
You are obviously taking his side now.

287
00:14:38,280 --> 00:14:39,680
What I mean is,

288
00:14:39,760 --> 00:14:41,720
the fate of the two states is at stake.

289
00:14:41,800 --> 00:14:44,360
Do not let my relationship
get in the way of the greater good.

290
00:14:45,960 --> 00:14:48,600
You are still just as witty with words.

291
00:14:49,440 --> 00:14:51,160
Perhaps my worry is unnecessary.

292
00:14:51,240 --> 00:14:53,040
No one alive is capable

293
00:14:53,120 --> 00:14:54,520
of mistreating you.

294
00:14:55,280 --> 00:14:56,640
I should consider

295
00:14:57,200 --> 00:14:59,880
giving Feng Lanxi some tips
to deal with you.

296
00:14:59,960 --> 00:15:01,320
Otherwise, he might get mistreated.

297
00:15:02,320 --> 00:15:04,200
How can you do that to your own sister?

298
00:15:05,680 --> 00:15:06,520
Fine.

299
00:15:06,600 --> 00:15:07,960
That's enough from me.

300
00:15:08,920 --> 00:15:10,160
Cheers.

301
00:15:12,760 --> 00:15:13,640
Cheers.

302
00:15:44,520 --> 00:15:45,440
You're finally back.

303
00:16:04,840 --> 00:16:06,200
You were gone the whole night.

304
00:16:10,920 --> 00:16:13,400
I can explain why I was gone.

305
00:16:13,480 --> 00:16:15,880
Last night, I…

306
00:16:17,520 --> 00:16:18,960
<i>I was only away for one night.</i>

307
00:16:19,040 --> 00:16:20,800
<i>There is no need to restrain me.</i>

308
00:16:20,880 --> 00:16:22,680
<i>Feng Lanxi, don't overdo it.</i>

309
00:16:23,160 --> 00:16:25,080
<i>It's not like I'm afraid to fight you.</i>

310
00:16:25,920 --> 00:16:26,800
<i>Your Highness.</i>

311
00:16:26,880 --> 00:16:28,520
To cheer a girl up,

312
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
the first step

313
00:16:29,680 --> 00:16:31,440
is to calm her down.

314
00:16:31,520 --> 00:16:33,200
Don't provoke her.

315
00:16:33,760 --> 00:16:35,960
Stop her from being jealous.

316
00:16:36,040 --> 00:16:39,200
{\an8}Otherwise, the situation
will only get worse.

317
00:16:39,280 --> 00:16:40,680
It could escalate

318
00:16:40,760 --> 00:16:42,840
into a worse argument.

319
00:16:43,720 --> 00:16:45,360
The best way

320
00:16:45,440 --> 00:16:47,200
to calm her down

321
00:16:47,280 --> 00:16:49,200
is to show her you are caring and gentle.

322
00:16:49,880 --> 00:16:51,360
Let her feel your love

323
00:16:51,440 --> 00:16:52,760
once again.

324
00:16:53,320 --> 00:16:54,360
Admit your mistake

325
00:16:54,440 --> 00:16:55,840
and she will forgive you.

326
00:16:56,400 --> 00:16:58,080
It's quite a lot of work.

327
00:17:10,119 --> 00:17:11,920
You were away the whole night.
Are you hungry?

328
00:17:12,000 --> 00:17:14,319
Did you catch a cold? Did you sleep well?

329
00:17:14,400 --> 00:17:16,319
<i>This Black Fox is acting
like a different person.</i>

330
00:17:16,400 --> 00:17:17,520
<i>Is he hallucinating?</i>

331
00:17:17,599 --> 00:17:18,599
I prepared breakfast.

332
00:17:18,680 --> 00:17:20,319
This is your favorite snack

333
00:17:20,400 --> 00:17:22,440
and your favorite porridge.

334
00:17:24,440 --> 00:17:27,160
<i>Kindness purposefully shown
comes with ill intent.</i>

335
00:17:27,240 --> 00:17:28,400
Here.

336
00:17:30,400 --> 00:17:31,640
I feel a little dizzy.

337
00:17:32,400 --> 00:17:33,760
I should get some rest.

338
00:17:35,040 --> 00:17:36,280
Now that you're back,

339
00:17:36,360 --> 00:17:38,080
your whereabouts last night don't matter.

340
00:17:38,640 --> 00:17:39,720
I'm so glad

341
00:17:39,800 --> 00:17:41,200
you decided to come back.

342
00:17:41,760 --> 00:17:43,000
I understand your concern.

343
00:17:43,080 --> 00:17:44,320
You are concerned

344
00:17:44,400 --> 00:17:46,360
about Feng Xiyun of Qingzhou.

345
00:17:47,800 --> 00:17:49,720
<i>He knows who I really am?</i>

346
00:17:55,000 --> 00:17:56,080
<i>Forget it.</i>

347
00:17:56,160 --> 00:17:58,000
<i>I guess I have no choice now.</i>

348
00:17:58,080 --> 00:18:00,560
-Since you know--
-I will not mention her name again.

349
00:18:01,960 --> 00:18:03,480
I will never mention

350
00:18:03,560 --> 00:18:04,680
Feng Xiyun again.

351
00:18:04,760 --> 00:18:06,080
My heart belongs

352
00:18:06,600 --> 00:18:09,200
to the heroic Bai Fengxi
of the martial arts world.

353
00:18:09,280 --> 00:18:11,480
Feng Xiyun doesn't hold a place
in my heart anymore.

354
00:18:12,320 --> 00:18:15,000
<i>Is he telling me
he won't expose my identity?</i>

355
00:18:15,080 --> 00:18:16,480
<i>But why would he do that?</i>

356
00:18:16,560 --> 00:18:18,520
<i>No, I must think it through carefully.</i>

357
00:18:19,680 --> 00:18:21,000
I understand what you mean.

358
00:18:22,000 --> 00:18:23,120
Thank you.

359
00:18:29,080 --> 00:18:30,200
<i>I knew it.</i>

360
00:18:30,280 --> 00:18:33,160
<i>He wouldn't let it go easily.</i>

361
00:19:03,160 --> 00:19:04,440
Your Highness.

362
00:19:17,840 --> 00:19:18,920
Your Highness.

363
00:19:19,000 --> 00:19:20,800
A messenger from Qingzhou's camp
sent a letter.

364
00:19:20,880 --> 00:19:21,760
A letter?

365
00:19:21,840 --> 00:19:23,360
Prince Xieyue negotiates a truce.

366
00:19:23,440 --> 00:19:24,560
The meeting is tomorrow.

367
00:19:24,640 --> 00:19:26,680
Prince Xieyue will be here personally.

368
00:19:27,320 --> 00:19:29,080
Summon everyone for a meeting.

369
00:19:29,160 --> 00:19:30,440
Yes.

370
00:19:38,920 --> 00:19:40,880
I'm sure all of you are aware

371
00:19:40,960 --> 00:19:42,360
why we are holding this meeting.

372
00:19:42,440 --> 00:19:45,440
What are your thoughts on the situation?

373
00:19:45,520 --> 00:19:47,760
I think Prince Xieyue already knows

374
00:19:47,840 --> 00:19:49,920
you've taken over Liang City.

375
00:19:50,000 --> 00:19:52,440
His visit must be to test you.

376
00:19:53,080 --> 00:19:54,160
I suggest

377
00:19:54,240 --> 00:19:56,520
we use this opportunity
to show our strength

378
00:19:56,600 --> 00:19:57,600
to deter the enemies.

379
00:19:57,680 --> 00:19:59,640
If Prince Xieyue fears you,

380
00:19:59,720 --> 00:20:01,600
war can be prevented.

381
00:20:01,680 --> 00:20:03,080
I have a different idea.

382
00:20:03,160 --> 00:20:05,240
Their army has surrounded Liang City
for half a month.

383
00:20:05,320 --> 00:20:07,040
The timing of this negotiation
is suspicious.

384
00:20:07,120 --> 00:20:08,640
Prince Xieyue must be up to no good.

385
00:20:08,720 --> 00:20:10,760
I suspect this is part of their plan

386
00:20:10,840 --> 00:20:12,520
to lead troops into the city.

387
00:20:12,600 --> 00:20:14,800
With his men on the inside,
they will attack us.

388
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
We should proceed with caution.

389
00:20:17,760 --> 00:20:20,400
Your concerns and suggestions
are justified.

390
00:20:20,480 --> 00:20:22,360
Prince Xieyue's sudden visit

391
00:20:22,440 --> 00:20:23,880
is rather suspicious.

392
00:20:23,960 --> 00:20:26,680
If we overreacted
before we learned their intention,

393
00:20:26,760 --> 00:20:28,400
it could cause contention.

394
00:20:28,480 --> 00:20:29,760
From what I see,

395
00:20:29,840 --> 00:20:31,200
if he is here for a truce,

396
00:20:31,280 --> 00:20:33,160
I should discuss it with him.

397
00:20:33,720 --> 00:20:34,800
If we come to an agreement,

398
00:20:34,880 --> 00:20:37,640
the people of Liang City will be safe.

399
00:20:38,200 --> 00:20:41,520
However, a contingency plan is needed.

400
00:20:41,600 --> 00:20:43,320
Chuanyun, Chuanyu.

401
00:20:43,400 --> 00:20:46,240
Assign the guards of Liang City
to the Moyu Cavalry.

402
00:20:46,320 --> 00:20:49,160
Secure the city gate
to prevent an assault from the enemy.

403
00:20:49,240 --> 00:20:50,640
I want another group hidden

404
00:20:50,720 --> 00:20:53,400
and standing by around the Protectorate.

405
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
If Prince Xieyue does anything suspicious,

406
00:20:55,480 --> 00:20:57,000
lock him inside that building.

407
00:20:57,560 --> 00:20:58,400
-Yes.
-Yes.

408
00:20:59,360 --> 00:21:02,080
My soldiers and I will do our best
to assist the two generals.

409
00:21:08,120 --> 00:21:09,320
Fear not,

410
00:21:09,400 --> 00:21:10,920
the Moyu Cavalry is my personal troop.

411
00:21:11,000 --> 00:21:12,960
When you join the Moyu Cavalry,

412
00:21:13,040 --> 00:21:14,720
you become one of us.

413
00:21:15,280 --> 00:21:17,960
Is Your Highness
going to station troops in Liang City?

414
00:21:20,000 --> 00:21:20,840
Indeed.

415
00:21:21,400 --> 00:21:23,760
Yu Ming was notorious
for building his own army here.

416
00:21:23,840 --> 00:21:25,720
But we are different.

417
00:21:26,280 --> 00:21:27,560
I am royalty.

418
00:21:27,640 --> 00:21:29,480
Even if I mass troops here,

419
00:21:29,560 --> 00:21:32,640
you are still my father's subjects.

420
00:21:32,720 --> 00:21:34,440
You still serve the court of Yongzhou.

421
00:21:34,520 --> 00:21:36,840
You may have lived in Liang City,

422
00:21:36,920 --> 00:21:39,440
but I'm sure you know

423
00:21:39,520 --> 00:21:42,400
what your priorities are on the court.

424
00:21:43,240 --> 00:21:44,880
I will not let Your Highness down.

425
00:21:44,960 --> 00:21:47,560
-We will not fail you.
-We will not fail you.

426
00:21:58,480 --> 00:21:59,960
<i>I understand your concern.</i>

427
00:22:00,040 --> 00:22:01,680
You are concerned

428
00:22:01,760 --> 00:22:03,320
about Feng Xiyun of Qingzhou.

429
00:22:03,400 --> 00:22:04,560
I will never mention

430
00:22:05,200 --> 00:22:06,400
Feng Xiyun again.

431
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
<i>How did he know about my identity?</i>

432
00:22:23,880 --> 00:22:24,840
Come in.

433
00:22:39,560 --> 00:22:42,160
I didn't finish our conversation.

434
00:22:42,240 --> 00:22:44,320
Is this about Princess Xiyun?

435
00:22:47,920 --> 00:22:49,080
So you know.

436
00:22:50,000 --> 00:22:50,960
Yes.

437
00:22:51,040 --> 00:22:52,440
You've made it very obvious.

438
00:22:53,000 --> 00:22:54,320
Of course I know.

439
00:22:54,960 --> 00:22:56,640
I made it obvious?

440
00:22:56,720 --> 00:22:58,720
Tell me, what gave me away?

441
00:22:59,360 --> 00:23:00,440
You were gone last night.

442
00:23:00,520 --> 00:23:02,720
And just now, you barely looked at me.

443
00:23:03,560 --> 00:23:04,720
Isn't that obvious enough?

444
00:23:06,840 --> 00:23:07,760
I know.

445
00:23:08,800 --> 00:23:09,880
You're jealous.

446
00:23:11,200 --> 00:23:13,920
When I talked about Hua Chunran
and Princess Xiyun,

447
00:23:14,000 --> 00:23:14,880
I didn't--

448
00:23:14,960 --> 00:23:15,920
I know what you mean.

449
00:23:16,000 --> 00:23:17,160
I'm not jealous of them.

450
00:23:21,160 --> 00:23:23,560
So why have you been so cold to me?

451
00:23:24,400 --> 00:23:25,840
My heart belongs

452
00:23:25,920 --> 00:23:28,520
to the heroic Bai Fengxi
of the martial arts world.

453
00:23:28,600 --> 00:23:30,880
Feng Xiyun doesn't hold a place
in my heart anymore.

454
00:23:31,960 --> 00:23:33,840
<i>So he doesn't know about my real identity.</i>

455
00:23:37,600 --> 00:23:39,840
Yes, I was jealous.

456
00:23:40,840 --> 00:23:42,320
But I've forgiven you.

457
00:23:42,400 --> 00:23:43,520
Don't take it to heart.

458
00:23:45,480 --> 00:23:46,360
Really?

459
00:23:46,880 --> 00:23:47,880
Do you forgive me?

460
00:23:47,960 --> 00:23:49,160
I forgive you.

461
00:23:52,320 --> 00:23:53,720
Rest well.

462
00:24:14,960 --> 00:24:17,440
{\an8}JIZHOU

463
00:24:17,520 --> 00:24:19,040
What's the special occasion today?

464
00:24:19,120 --> 00:24:21,280
Why are you in the mood
for a game of chess, Father?

465
00:24:21,840 --> 00:24:24,120
Do I need to pick a date
to play chess with you?

466
00:24:25,560 --> 00:24:27,240
That's not what I mean.

467
00:24:27,320 --> 00:24:28,640
If you ever fancy a game of chess,

468
00:24:29,240 --> 00:24:30,880
I'll gladly join you, Father.

469
00:24:30,960 --> 00:24:32,240
Is that so?

470
00:24:35,920 --> 00:24:38,040
You were obedient as a young boy.

471
00:24:38,120 --> 00:24:39,400
Now that you're all grown up,

472
00:24:39,480 --> 00:24:41,800
you have your hands full with work.

473
00:24:41,880 --> 00:24:42,960
Perhaps

474
00:24:43,040 --> 00:24:45,360
you've forgotten my advice.

475
00:24:46,680 --> 00:24:47,880
Pardon me.

476
00:24:48,440 --> 00:24:50,480
What have I done wrong?

477
00:24:50,560 --> 00:24:52,200
Please tell me.

478
00:24:53,160 --> 00:24:55,280
Forget it. Let's continue the game.

479
00:25:23,360 --> 00:25:24,600
My treacherous son.

480
00:25:26,920 --> 00:25:29,000
You're taking a step back
for a better chance?

481
00:25:29,840 --> 00:25:30,760
Not bad.

482
00:25:37,320 --> 00:25:38,560
I do not understand.

483
00:25:40,440 --> 00:25:42,040
How did Grand Tutor Ran die?

484
00:25:42,720 --> 00:25:43,880
I am shocked

485
00:25:44,480 --> 00:25:46,560
that you would do such a thing!

486
00:25:47,160 --> 00:25:48,120
Father.

487
00:25:48,880 --> 00:25:51,200
Grand Tutor Ran had conspired
with the officers many times.

488
00:25:51,280 --> 00:25:52,520
He slandered me.

489
00:25:53,640 --> 00:25:55,600
He left me with no other choice.

490
00:25:58,120 --> 00:26:00,080
You had no choice?

491
00:26:00,880 --> 00:26:02,360
Do you know

492
00:26:02,440 --> 00:26:04,160
how many have reported to me

493
00:26:04,240 --> 00:26:06,440
about your violent behaviors

494
00:26:06,520 --> 00:26:08,640
and your lack of mercy?

495
00:26:09,680 --> 00:26:11,880
I covered up every accusation for you.

496
00:26:13,080 --> 00:26:14,400
But from what I see now,

497
00:26:14,960 --> 00:26:17,200
I've raised a monster.

498
00:26:19,840 --> 00:26:21,040
Father.

499
00:26:21,120 --> 00:26:22,440
Please hear me out.

500
00:26:22,520 --> 00:26:24,000
Many nobles

501
00:26:24,560 --> 00:26:27,040
are greedy and debauched.

502
00:26:28,240 --> 00:26:29,600
My efforts

503
00:26:30,240 --> 00:26:32,200
got in the way of their interest.

504
00:26:32,280 --> 00:26:34,000
They see me as a threat.

505
00:26:34,760 --> 00:26:37,240
That was why they spoke ill of me.

506
00:26:37,920 --> 00:26:39,840
I only want what's good for Jizhou.

507
00:26:39,920 --> 00:26:41,840
I have no personal agenda.

508
00:26:41,920 --> 00:26:43,800
Father, please see the truth.

509
00:26:43,880 --> 00:26:45,800
Are you giving me an order?

510
00:26:48,880 --> 00:26:51,240
You've grown arrogant.

511
00:26:51,320 --> 00:26:53,000
You've become heedless.

512
00:26:53,080 --> 00:26:54,320
Are you satisfied

513
00:26:54,920 --> 00:26:56,960
with only an obedient son

514
00:26:57,040 --> 00:26:59,680
and not a loyal official?

515
00:27:00,240 --> 00:27:01,960
You taught me

516
00:27:02,040 --> 00:27:03,480
to know right from wrong

517
00:27:03,560 --> 00:27:05,040
and that Jizhou comes first.

518
00:27:07,400 --> 00:27:08,400
Insolence!

519
00:27:08,480 --> 00:27:10,560
Are you saying I'm defending the traitors?

520
00:27:10,640 --> 00:27:12,560
That is not what I mean.

521
00:27:12,640 --> 00:27:14,440
I only hope

522
00:27:14,520 --> 00:27:16,520
that you can trust your own son.

523
00:27:21,680 --> 00:27:22,560
Father.

524
00:27:23,920 --> 00:27:25,800
Father.

525
00:27:25,880 --> 00:27:27,040
Father!

526
00:27:27,120 --> 00:27:28,200
Father!

527
00:27:29,120 --> 00:27:29,960
Help!

528
00:27:31,520 --> 00:27:33,280
Father?

529
00:27:39,480 --> 00:27:40,640
Wuyuan,

530
00:27:40,720 --> 00:27:42,280
my father is saved

531
00:27:42,360 --> 00:27:43,920
thanks to your medicine.

532
00:27:44,000 --> 00:27:45,240
Don't mention it.

533
00:27:45,320 --> 00:27:46,680
It's only right to help.

534
00:27:48,120 --> 00:27:49,080
These people

535
00:27:49,920 --> 00:27:51,640
are heartless and vile.

536
00:27:52,520 --> 00:27:53,800
They would even

537
00:27:53,880 --> 00:27:55,480
poison my father.

538
00:27:55,560 --> 00:27:57,440
They made accusations against you,

539
00:27:57,520 --> 00:27:58,920
but that didn't work.

540
00:27:59,680 --> 00:28:01,040
So they went after your father.

541
00:28:01,120 --> 00:28:02,360
Then they will brand you

542
00:28:03,040 --> 00:28:04,480
a patricide.

543
00:28:05,400 --> 00:28:07,120
When you're loathed by the people,

544
00:28:07,200 --> 00:28:08,440
they will crown a new ruler.

545
00:28:08,520 --> 00:28:10,280
The people would do anything

546
00:28:10,360 --> 00:28:11,720
for their own selfish goals.

547
00:28:11,800 --> 00:28:13,160
They want to bring me down.

548
00:28:13,960 --> 00:28:15,440
I shall show them no mercy.

549
00:28:17,040 --> 00:28:17,880
Guards.

550
00:28:19,240 --> 00:28:20,080
Yes.

551
00:28:22,760 --> 00:28:23,920
Send my words.

552
00:28:24,000 --> 00:28:25,440
Muster the Skyrider Cavalry.

553
00:28:25,520 --> 00:28:27,520
His Lordship has been harmed by traitors.

554
00:28:27,600 --> 00:28:30,240
He was fortunate to have survived.

555
00:28:31,040 --> 00:28:33,200
Today, we will pray for him

556
00:28:33,280 --> 00:28:34,840
and prosperity for Jizhou.

557
00:28:34,920 --> 00:28:36,720
The tributes will be the traitors' lives.

558
00:28:36,800 --> 00:28:38,320
We'll cleanse them from the court.

559
00:28:38,400 --> 00:28:39,480
Yes.

560
00:28:45,680 --> 00:28:47,600
{\an8}YONGZHOU

561
00:28:50,520 --> 00:28:52,920
Your Lordship, Prince Ju wants to see you.

562
00:28:53,000 --> 00:28:54,600
-Let him in.
-Yes.

563
00:29:00,440 --> 00:29:02,240
Greetings, Father.

564
00:29:02,320 --> 00:29:04,120
Long live Your Lordship.

565
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
-At ease.
-Thank you, Father.

566
00:29:07,120 --> 00:29:08,120
Feng Ju.

567
00:29:08,200 --> 00:29:10,680
Do you even know what time it is?

568
00:29:10,760 --> 00:29:12,040
I do.

569
00:29:12,120 --> 00:29:13,840
Then why have you come at this hour?

570
00:29:13,920 --> 00:29:16,440
Father, I've made an important discovery.

571
00:29:16,520 --> 00:29:18,280
It concerns the House of Jade.

572
00:29:19,000 --> 00:29:20,240
The House of Jade?

573
00:29:20,320 --> 00:29:21,400
I know.

574
00:29:22,080 --> 00:29:23,680
The business started out in Yongzhou

575
00:29:23,760 --> 00:29:26,360
and they now have branches
across the land.

576
00:29:26,440 --> 00:29:27,640
What about it?

577
00:29:27,720 --> 00:29:28,840
Is something wrong?

578
00:29:28,920 --> 00:29:31,320
I was investigating taxation
at the Ministry of Revenue.

579
00:29:31,880 --> 00:29:34,160
The House of Jade
is guilty of tax evasion.

580
00:29:34,920 --> 00:29:35,800
There's more.

581
00:29:36,280 --> 00:29:39,240
The House of Jade is also involved
in the illegal selling of salt

582
00:29:39,320 --> 00:29:40,960
for a lucrative profit.

583
00:29:41,520 --> 00:29:44,000
I suspect the House of Jade of treason.

584
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
They must be executed.

585
00:29:45,280 --> 00:29:46,800
Please pass your judgment.

586
00:29:46,880 --> 00:29:48,400
It's a business.

587
00:29:50,480 --> 00:29:51,880
A businessman wants profit.

588
00:29:51,960 --> 00:29:54,440
You can accuse him
of being cunning and deceiving.

589
00:29:54,520 --> 00:29:56,000
But treason?

590
00:29:56,920 --> 00:29:57,920
Can you prove it?

591
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
If the House of Jade
was a normal business,

592
00:30:00,640 --> 00:30:03,440
I wouldn't connect it
with the heinous crime of treason.

593
00:30:04,840 --> 00:30:06,400
Based on my investigation,

594
00:30:06,480 --> 00:30:09,000
the House of Jade
belongs to an organization

595
00:30:09,080 --> 00:30:11,400
known as the Fountain Abode.

596
00:30:12,160 --> 00:30:13,440
The Fountain Abode

597
00:30:13,520 --> 00:30:15,280
is known to have information
about everything

598
00:30:15,360 --> 00:30:16,560
and they sell intel.

599
00:30:17,160 --> 00:30:18,400
After the group was formed,

600
00:30:18,480 --> 00:30:20,680
we could see traces of it
in many major incidents.

601
00:30:20,760 --> 00:30:23,080
I am deeply concerned.

602
00:30:24,080 --> 00:30:25,600
The Fountain Abode?

603
00:30:26,520 --> 00:30:28,120
I've heard about them.

604
00:30:28,200 --> 00:30:29,440
Their leader

605
00:30:29,520 --> 00:30:31,680
is known as Hei Fengxi by the people.

606
00:30:31,760 --> 00:30:35,000
He, Lanxi, Yu Wuyuan, and Huang Chao

607
00:30:35,080 --> 00:30:37,200
are known as the Four Gentlemen.

608
00:30:37,840 --> 00:30:38,920
Who would have thought?

609
00:30:39,000 --> 00:30:41,520
He also founded the House of Jade.

610
00:30:41,600 --> 00:30:43,480
Hei Fengxi is indeed

611
00:30:43,560 --> 00:30:45,440
a force to be reckoned with.

612
00:30:45,520 --> 00:30:47,360
A business with branches across the land

613
00:30:47,440 --> 00:30:50,480
is working for
an intelligence organization.

614
00:30:50,560 --> 00:30:53,200
The leader is certainly capable

615
00:30:53,760 --> 00:30:55,360
and even terrifying.

616
00:30:56,320 --> 00:30:57,640
If he wants to start a rebellion,

617
00:30:58,400 --> 00:31:00,280
he could be unstoppable.

618
00:31:01,040 --> 00:31:02,560
If that's the case,

619
00:31:03,120 --> 00:31:04,720
he is a loose cannon.

620
00:31:05,480 --> 00:31:06,600
This is serious.

621
00:31:07,680 --> 00:31:08,760
I'll think about it.

622
00:31:10,520 --> 00:31:11,640
By the way,

623
00:31:12,360 --> 00:31:13,360
your mother

624
00:31:13,440 --> 00:31:15,560
has recently mentioned your marriage.

625
00:31:16,240 --> 00:31:17,560
Any thoughts on this?

626
00:31:19,360 --> 00:31:21,280
My marriage is for you two to decide.

627
00:31:21,360 --> 00:31:23,440
I will follow
whatever arrangement you make for me.

628
00:31:24,200 --> 00:31:25,080
Very well.

629
00:31:26,120 --> 00:31:27,680
You and Duke Liang's daughter

630
00:31:27,760 --> 00:31:29,240
were childhood friends.

631
00:31:29,800 --> 00:31:31,640
I'll order the Astronomy Officer

632
00:31:31,720 --> 00:31:33,240
to determine the day of your wedding.

633
00:31:33,320 --> 00:31:36,000
You will officially be betrothed to her.

634
00:31:36,560 --> 00:31:38,280
Thank you, Father.

635
00:31:38,360 --> 00:31:39,360
You may leave now.

636
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Rest well.

637
00:31:40,960 --> 00:31:42,400
I'll take my leave.

638
00:31:47,400 --> 00:31:48,360
Yuan Lu.

639
00:31:49,440 --> 00:31:51,240
Yes, Your Lordship?

640
00:31:51,320 --> 00:31:52,760
I want Zhang Zhongge

641
00:31:52,840 --> 00:31:54,640
to start investigating the House of Jade.

642
00:31:54,720 --> 00:31:57,640
If we have evidence of their treason,

643
00:31:58,200 --> 00:31:59,720
arrest the owner of House of Jade

644
00:31:59,800 --> 00:32:00,960
immediately and secretly.

645
00:32:01,040 --> 00:32:02,160
And…

646
00:32:02,240 --> 00:32:03,560
What do we do with him?

647
00:32:05,360 --> 00:32:07,160
It would be a shame

648
00:32:07,240 --> 00:32:08,840
to destroy the Fountain Abode.

649
00:32:08,920 --> 00:32:10,880
They will prove useful

650
00:32:11,680 --> 00:32:13,120
under my command.

651
00:32:14,120 --> 00:32:15,840
Understood.

652
00:32:27,240 --> 00:32:28,320
Black Fox.

653
00:32:30,120 --> 00:32:31,000
What brings you here?

654
00:32:31,080 --> 00:32:32,160
I have some free time.

655
00:32:32,240 --> 00:32:33,440
I'll wait with you.

656
00:32:33,520 --> 00:32:35,800
Our discussion is about national affairs.

657
00:32:35,880 --> 00:32:37,240
I thought you weren't interested.

658
00:32:38,360 --> 00:32:39,720
I'm not interested,

659
00:32:39,800 --> 00:32:41,280
but I don't mind being in an audience.

660
00:32:41,360 --> 00:32:42,360
I can learn something.

661
00:32:42,440 --> 00:32:43,520
Are you here

662
00:32:43,600 --> 00:32:45,200
to meet Xieyue?

663
00:32:46,040 --> 00:32:48,360
Yes. I heard he was a wise leader.

664
00:32:48,440 --> 00:32:50,240
The people of Qingzhou adore him.

665
00:32:50,320 --> 00:32:51,760
A wise leader

666
00:32:51,840 --> 00:32:53,640
earns my admiration.

667
00:32:57,640 --> 00:32:58,520
Very well.

668
00:32:58,600 --> 00:32:59,920
You can wait with us.

669
00:33:00,000 --> 00:33:00,920
Your Highness.

670
00:33:01,600 --> 00:33:03,480
Prince Xieyue is heading
for the Protectorate.

671
00:33:03,560 --> 00:33:04,720
He will arrive shortly.

672
00:33:05,440 --> 00:33:06,560
Did he bring soldiers?

673
00:33:06,640 --> 00:33:08,120
He came alone.

674
00:33:10,040 --> 00:33:10,960
Is Chuanyun

675
00:33:11,040 --> 00:33:11,960
in the position?

676
00:33:12,040 --> 00:33:14,200
They are standing by at the gate.

677
00:33:14,280 --> 00:33:16,800
Scouts have left the city
to monitor the enemy camp.

678
00:33:17,800 --> 00:33:20,000
If Prince Xieyue comes alone,

679
00:33:20,560 --> 00:33:21,760
someone is backing him.

680
00:33:21,840 --> 00:33:23,040
I want to see

681
00:33:23,120 --> 00:33:24,200
just who

682
00:33:25,120 --> 00:33:26,280
is backing him.

683
00:33:48,400 --> 00:33:50,560
Prince Xieyue arrives.

684
00:34:04,360 --> 00:34:06,360
I am Feng Lanxi,
Prince Yongping of Yongzhou.

685
00:34:06,440 --> 00:34:07,840
Greetings, Prince Xieyue.

686
00:34:08,400 --> 00:34:09,520
Greetings, Prince Lanxi.

687
00:34:10,600 --> 00:34:13,400
I've heard great things
about your talents and good looks.

688
00:34:13,480 --> 00:34:14,639
Now that we meet,

689
00:34:14,719 --> 00:34:15,679
the stories are true.

690
00:34:16,600 --> 00:34:19,480
Graceful and gentle
as the stillness of orchids.

691
00:34:24,800 --> 00:34:26,080
I'm flattered.

692
00:34:27,000 --> 00:34:28,320
I've heard stories

693
00:34:28,400 --> 00:34:30,560
of your wise leadership.

694
00:34:30,639 --> 00:34:32,520
You're adored by the people.

695
00:34:32,600 --> 00:34:34,320
I looked forward to our meeting.

696
00:34:35,560 --> 00:34:36,520
Welcome.

697
00:34:37,199 --> 00:34:39,480
Let's set aside the formalities.

698
00:34:42,400 --> 00:34:43,280
You're dismissed.

699
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
-Yes.
-Yes.

700
00:34:47,840 --> 00:34:48,880
Prince Xieyue.

701
00:34:48,960 --> 00:34:49,920
Please.

702
00:34:50,600 --> 00:34:51,440
Please.

703
00:34:55,800 --> 00:34:57,480
Act like a proper court lady.

704
00:34:57,560 --> 00:34:58,560
Mind the cover.

705
00:34:58,640 --> 00:34:59,840
Stand by my side.

706
00:35:09,360 --> 00:35:11,560
My father ordered me
to lead the troops here

707
00:35:11,640 --> 00:35:13,200
because there was no choice.

708
00:35:14,040 --> 00:35:16,560
Just recently, I learned that
you had come to Liang City

709
00:35:16,640 --> 00:35:18,160
and taken over the city.

710
00:35:18,240 --> 00:35:19,440
I know

711
00:35:19,520 --> 00:35:21,680
that you are one of the Four Gentlemen.

712
00:35:21,760 --> 00:35:23,120
You're cultured and knowledgeable.

713
00:35:23,200 --> 00:35:25,120
You're different from Yu Ming.

714
00:35:25,200 --> 00:35:26,400
I came to Liang City

715
00:35:26,480 --> 00:35:28,480
to learn more about your plan.

716
00:35:29,200 --> 00:35:30,920
If we can have peace,

717
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
our people will not suffer
the cruelty of war.

718
00:35:34,080 --> 00:35:35,560
That is for the best of all.

719
00:35:35,640 --> 00:35:37,200
You care for people.

720
00:35:37,840 --> 00:35:39,200
I'm impressed.

721
00:35:39,280 --> 00:35:41,200
The tension and fighting

722
00:35:41,680 --> 00:35:44,280
became an opportunity for others.

723
00:35:44,360 --> 00:35:45,600
Before I came to Liang City,

724
00:35:45,680 --> 00:35:47,200
I'd designed a flood control plan

725
00:35:47,280 --> 00:35:48,560
based on the terrain.

726
00:35:52,120 --> 00:35:54,280
I'd like to have your advice.

727
00:35:56,360 --> 00:35:57,920
QINGZHOU, HONGLUO RIVER, YONGZHOU

728
00:35:58,000 --> 00:35:59,920
If we can proceed with this plan,

729
00:36:00,000 --> 00:36:02,480
this dam will benefit countless people,

730
00:36:03,160 --> 00:36:04,800
including those from Qingzhou.

731
00:36:04,880 --> 00:36:07,480
This dam will prevent
the river from overflowing

732
00:36:07,560 --> 00:36:09,760
and irrigate farmlands.

733
00:36:09,840 --> 00:36:11,680
It will benefit us all.

734
00:36:11,760 --> 00:36:12,880
Future generations

735
00:36:13,680 --> 00:36:15,200
will be grateful for your efforts.

736
00:36:19,080 --> 00:36:20,160
However,

737
00:36:20,240 --> 00:36:21,720
I have some questions.

738
00:36:21,800 --> 00:36:23,080
Speak away.

739
00:36:23,160 --> 00:36:24,640
The freshet is coming.

740
00:36:24,720 --> 00:36:26,720
How do you plan to complete the dam

741
00:36:26,800 --> 00:36:28,320
before that?

742
00:36:28,400 --> 00:36:29,640
Without war,

743
00:36:29,720 --> 00:36:32,520
everyone in Liang City
can participate in the construction.

744
00:36:32,600 --> 00:36:33,960
Soldiers and common folks

745
00:36:34,040 --> 00:36:35,840
will work as one.

746
00:36:36,400 --> 00:36:38,560
We can complete the dam
before the freshet.

747
00:36:39,600 --> 00:36:41,160
What is your goal

748
00:36:42,320 --> 00:36:43,760
in building this dam?

749
00:36:46,440 --> 00:36:47,680
For the people,

750
00:36:48,520 --> 00:36:49,720
this dam

751
00:36:50,320 --> 00:36:52,200
will prevent Liang City from flooding.

752
00:36:53,080 --> 00:36:54,560
It can be used for farming,

753
00:36:54,640 --> 00:36:57,360
thus helping the farmlands.

754
00:36:57,440 --> 00:37:00,120
It's killing two birds with one stone.

755
00:37:00,200 --> 00:37:01,640
For the nation,

756
00:37:01,720 --> 00:37:02,760
the completion of this dam

757
00:37:03,320 --> 00:37:04,960
will be viewed as a defense.

758
00:37:05,520 --> 00:37:07,080
It can defend us against Qingzhou

759
00:37:07,160 --> 00:37:09,320
and tens of thousands of soldiers.

760
00:37:09,400 --> 00:37:10,400
Well,

761
00:37:11,520 --> 00:37:12,560
what about personal agenda?

762
00:37:14,160 --> 00:37:15,440
I am of the royal bloodline.

763
00:37:16,600 --> 00:37:19,920
Every trouble in the world
is mine as well.

764
00:37:20,680 --> 00:37:22,800
If the people thrive, so will the nation.

765
00:37:23,400 --> 00:37:25,600
A thriving Yongzhou

766
00:37:26,360 --> 00:37:28,280
is the best support I can have.

767
00:37:28,360 --> 00:37:29,560
On top of that,

768
00:37:30,040 --> 00:37:31,360
there is someone

769
00:37:31,440 --> 00:37:32,920
I must protect.

770
00:37:35,880 --> 00:37:37,040
Not bad.

771
00:37:37,120 --> 00:37:39,400
You said I was a wise leader,

772
00:37:39,480 --> 00:37:41,160
but I think you're even wiser.

773
00:37:41,240 --> 00:37:42,880
You will be a great leader.

774
00:37:44,760 --> 00:37:46,480
Don't worry,

775
00:37:46,560 --> 00:37:48,480
my army will fall back tomorrow.

776
00:37:49,120 --> 00:37:50,360
There is someone

777
00:37:50,920 --> 00:37:52,760
I must protect as well.

778
00:38:03,680 --> 00:38:04,920
The negotiation is successful.

779
00:38:05,000 --> 00:38:07,240
Tonight, I will hold a banquet.

780
00:38:07,800 --> 00:38:09,640
I hope you can attend.

781
00:38:10,320 --> 00:38:11,360
Sure.

782
00:38:11,440 --> 00:38:12,440
Zhong Li.

783
00:38:12,520 --> 00:38:15,000
Show Prince Xieyue to his room.

784
00:38:15,080 --> 00:38:16,160
Yes.

785
00:38:16,240 --> 00:38:17,680
Come with me, Prince Xieyue.

786
00:38:33,560 --> 00:38:34,720
Do you care for a stroll?

787
00:38:34,800 --> 00:38:36,000
I'll pass.

788
00:38:36,080 --> 00:38:37,440
I'll be in my room.


