1
00:01:27,640 --> 00:01:31,680
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Your Highness.

3
00:01:37,720 --> 00:01:38,640
Your Highness.

4
00:01:38,720 --> 00:01:40,360
Why the ruckus?

5
00:01:40,440 --> 00:01:41,880
A flock of ravens flew by.

6
00:01:41,960 --> 00:01:43,000
The soldiers saw it

7
00:01:43,080 --> 00:01:44,440
and thought it was a bad sign.

8
00:01:44,520 --> 00:01:45,440
Ravens?

9
00:01:48,200 --> 00:01:50,720
They prefer to dwell
in the mountains or the woods.

10
00:01:50,800 --> 00:01:53,080
The winter just ended,
so they are looking for food.

11
00:01:53,160 --> 00:01:54,800
There are a lot of leftovers

12
00:01:54,880 --> 00:01:56,320
from the bonfire we had last night.

13
00:01:56,400 --> 00:01:57,560
That's why they came.

14
00:01:58,160 --> 00:01:59,600
But this will dampen our morale.

15
00:01:59,680 --> 00:02:01,800
After all, ravens are a sign of bad luck.

16
00:02:01,880 --> 00:02:04,360
Not necessarily.

17
00:02:05,440 --> 00:02:06,600
What do you mean, Ms. Feng?

18
00:02:07,600 --> 00:02:09,759
What you did yesterday won their heart,

19
00:02:09,840 --> 00:02:11,600
but you have yet to command their respect.

20
00:02:11,680 --> 00:02:12,880
Now is your chance.

21
00:02:12,960 --> 00:02:14,600
To command their respect?

22
00:02:15,880 --> 00:02:17,440
Even in the past, before we do anything,

23
00:02:17,520 --> 00:02:18,760
we seek a good sign first.

24
00:02:18,840 --> 00:02:20,720
Chen Sheng and Wu Guang
hid notes in the fish.

25
00:02:20,800 --> 00:02:22,840
Liu Bang slaughtered a white snake.

26
00:02:22,920 --> 00:02:24,320
And now, you have a flock of ravens.

27
00:02:24,400 --> 00:02:25,560
Isn't this a good opportunity?

28
00:02:29,120 --> 00:02:31,480
Giving you the bed last night
was worth it.

29
00:02:35,240 --> 00:02:37,200
Shoo!

30
00:02:37,280 --> 00:02:39,120
This is an omen.

31
00:02:39,200 --> 00:02:42,280
Perhaps God wants us to avoid Liang City.

32
00:02:42,800 --> 00:02:44,840
-This is very bad.
-Don't spout nonsense.

33
00:02:44,920 --> 00:02:46,440
This is God's will.

34
00:02:46,520 --> 00:02:48,760
-Right. We shouldn't venture further.
-That's right.

35
00:02:48,840 --> 00:02:49,960
-No way.
-Right.

36
00:02:50,040 --> 00:02:51,800
Who said raven is a sign of bad luck?

37
00:02:52,400 --> 00:02:54,760
When Emperor Wu of Zhou
claimed the throne,

38
00:02:55,320 --> 00:02:56,920
ravens gathered on top of the palace.

39
00:02:57,400 --> 00:02:58,840
And then the Zhou dynasty prospered

40
00:02:58,920 --> 00:03:00,720
and eliminated Emperor Zhou of Shang
in one go.

41
00:03:00,800 --> 00:03:02,520
Thus he began his centuries of legacy.

42
00:03:04,040 --> 00:03:06,360
Your Highness,
we're not as educated as you.

43
00:03:06,440 --> 00:03:08,560
We don't know a thing about what you said.

44
00:03:08,640 --> 00:03:11,000
But there is this cold breeze
in the valley all of a sudden.

45
00:03:11,080 --> 00:03:13,360
This is a bad sign.

46
00:03:13,840 --> 00:03:15,120
-Yes, Your Highness.
-Yes.

47
00:03:15,200 --> 00:03:16,360
That is not a cold breeze.

48
00:03:16,440 --> 00:03:18,040
It's an updraft.

49
00:03:20,120 --> 00:03:21,680
Updraft lends its strength.

50
00:03:22,240 --> 00:03:23,760
Ravens sing the song of war.

51
00:03:28,920 --> 00:03:31,120
When the founding father of Han
killed the white snake,

52
00:03:31,200 --> 00:03:32,240
the Han dynasty prospered.

53
00:03:32,320 --> 00:03:34,880
I shall do the same today.

54
00:03:35,520 --> 00:03:36,640
Hear me, God from above!

55
00:03:36,720 --> 00:03:38,760
If I, Feng Lanxi,
am meant to conquer Liang City

56
00:03:38,840 --> 00:03:39,960
and the world,

57
00:03:40,680 --> 00:03:42,280
deliver your message unto this blade.

58
00:03:56,120 --> 00:03:57,360
It worked!

59
00:03:57,440 --> 00:03:58,280
-Yes!
-Look!

60
00:03:59,360 --> 00:04:00,240
It's an updraft.

61
00:04:01,680 --> 00:04:02,600
Fellow fighters,

62
00:04:03,160 --> 00:04:04,440
God has given us a good sign.

63
00:04:04,520 --> 00:04:05,360
Going forward,

64
00:04:05,440 --> 00:04:08,040
you will be called the Moyu Cavalry.

65
00:04:08,520 --> 00:04:10,080
-Moyu Cavalry?
-Moyu Cavalry?

66
00:04:10,640 --> 00:04:12,800
Follow my lead and claim more land.

67
00:04:12,880 --> 00:04:15,320
Let our names travel far and wide!

68
00:04:15,400 --> 00:04:18,839
-Moyu Cavalry, the most fearsome cavalry!
-Moyu Cavalry, the most fearsome cavalry!

69
00:04:18,920 --> 00:04:22,760
Moyu Cavalry,
our name will travel far and wide!

70
00:04:22,840 --> 00:04:26,760
Moyu Cavalry,
our name will travel far and wide!

71
00:04:26,840 --> 00:04:29,800
He sure gets it down very quickly.

72
00:04:29,880 --> 00:04:31,240
Far and wide!

73
00:04:31,320 --> 00:04:35,080
Moyu Cavalry,
our name will travel far and wide!

74
00:04:35,160 --> 00:04:36,080
LIANG CITY, YONGZHOU

75
00:04:36,160 --> 00:04:37,040
<i>Sir,</i>

76
00:04:37,120 --> 00:04:39,240
the Qingzhou Army came
to provoke us again yesterday.

77
00:04:39,320 --> 00:04:41,320
If this carries on…

78
00:04:41,400 --> 00:04:42,720
We'll be seen as afraid of them

79
00:04:42,800 --> 00:04:44,040
and our morale will be affected.

80
00:04:44,120 --> 00:04:45,080
Exactly.

81
00:04:45,160 --> 00:04:47,240
Qingzhou is just exerting pressure.

82
00:04:47,320 --> 00:04:49,160
They won't invade us.

83
00:04:49,240 --> 00:04:51,560
Sir, I don't understand.

84
00:04:51,640 --> 00:04:53,680
If you're certain
that Qingzhou will not invade,

85
00:04:53,760 --> 00:04:55,320
why did you request backup?

86
00:04:55,400 --> 00:04:56,760
That will only invite your enemies.

87
00:04:56,840 --> 00:04:58,360
Invite my enemies?

88
00:04:59,040 --> 00:05:01,040
Can't I use them to set an example?

89
00:05:01,120 --> 00:05:03,000
His Lordship wants to rule the world,

90
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
so he wants Liang City to himself.

91
00:05:05,160 --> 00:05:06,600
Even if I don't request it,

92
00:05:06,680 --> 00:05:08,240
the backup will come on its own.

93
00:05:08,320 --> 00:05:11,880
What an amazing foresight there.

94
00:05:11,960 --> 00:05:13,480
However, I heard that Prince Yongping

95
00:05:13,560 --> 00:05:14,800
is among the backups.

96
00:05:14,880 --> 00:05:18,000
Even Lady Baili and Prince Ju
failed to impede his rising power.

97
00:05:18,560 --> 00:05:20,440
My fellow colleagues, don't you know

98
00:05:20,520 --> 00:05:22,520
that even a dragon should be wary
of a nested snake?

99
00:05:23,080 --> 00:05:24,320
When he arrives in Liang City,

100
00:05:24,400 --> 00:05:26,560
he'll be wise to stay still
if he's a dragon.

101
00:05:26,640 --> 00:05:29,520
If he's anything lesser than,
he'll be wise to lay low.

102
00:05:30,680 --> 00:05:33,640
Sir, Prince Yongping's army is ten <i>li </i>away
from the city's main gate.

103
00:05:33,720 --> 00:05:34,560
I see.

104
00:05:34,640 --> 00:05:35,520
You're dismissed.

105
00:05:35,600 --> 00:05:36,440
Yes, sir.

106
00:05:37,040 --> 00:05:39,240
I thought this long journey

107
00:05:39,320 --> 00:05:41,080
would take at least two weeks.

108
00:05:42,600 --> 00:05:44,480
Prince Yongping is impatient,

109
00:05:45,160 --> 00:05:46,600
isn't he?

110
00:05:47,160 --> 00:05:49,720
Come with me, everyone.

111
00:05:50,280 --> 00:05:51,240
-Yes, sir.
-Yes, sir.

112
00:05:58,120 --> 00:06:02,840
LIANG CITY

113
00:06:06,680 --> 00:06:09,280
Didn't they say they had 500 men?

114
00:06:10,120 --> 00:06:13,600
There are barely 100 here.

115
00:06:14,200 --> 00:06:15,880
It's misinformation, perhaps?

116
00:06:16,840 --> 00:06:17,800
Impossible.

117
00:06:18,440 --> 00:06:20,320
Our source did say 500 men.

118
00:06:20,800 --> 00:06:22,560
Perhaps they are not the ones?

119
00:06:23,600 --> 00:06:24,680
Stay alert.

120
00:06:24,760 --> 00:06:25,880
Yes, sir.

121
00:06:26,800 --> 00:06:27,760
Their horses and arms

122
00:06:27,840 --> 00:06:29,480
will be kept in the western encampment.

123
00:06:29,560 --> 00:06:30,640
Yes, sir.

124
00:06:40,720 --> 00:06:42,840
I'm Yu Ming,
the military commissioner of Liang City.

125
00:06:42,920 --> 00:06:44,960
Is Prince Yongping in the wagon?

126
00:06:45,960 --> 00:06:48,880
I'm Ren Chuanyun,
General of Agile Cavalry.

127
00:06:49,600 --> 00:06:51,400
Prince Yongping is seated
in the wagon indeed.

128
00:06:52,840 --> 00:06:55,640
I heard His Highness came with 500 men.

129
00:06:55,720 --> 00:06:57,920
Why has your number dwindled so?

130
00:06:58,400 --> 00:07:01,000
When we left, we had 500 men with us.

131
00:07:01,080 --> 00:07:03,000
However, a flash flood occurred.

132
00:07:03,080 --> 00:07:04,360
Many were wounded and died.

133
00:07:06,160 --> 00:07:08,000
We only have these few men left.

134
00:07:08,600 --> 00:07:09,760
How is His Highness?

135
00:07:09,840 --> 00:07:11,320
His Highness caught a cold

136
00:07:11,400 --> 00:07:12,520
and is feeling weak.

137
00:07:13,200 --> 00:07:14,640
Apologies for this state of affairs.

138
00:07:15,680 --> 00:07:17,440
Can we rest up somewhere?

139
00:07:18,040 --> 00:07:19,000
Of course.

140
00:07:19,080 --> 00:07:21,560
I have prepared accommodations
for His Highness.

141
00:07:22,560 --> 00:07:23,520
Come with me.

142
00:07:24,760 --> 00:07:26,840
As for the soldiers,
you will not enter the city

143
00:07:26,920 --> 00:07:28,600
lest you disrupt the harmony within.

144
00:07:28,680 --> 00:07:31,160
Please come with me
to the western encampment.

145
00:07:31,240 --> 00:07:32,640
Pardon me.

146
00:07:33,240 --> 00:07:35,640
They are actually His Highness' servants.

147
00:07:35,720 --> 00:07:36,600
His everyday routine,

148
00:07:36,680 --> 00:07:38,640
from his voyage to his ablution,

149
00:07:38,720 --> 00:07:40,280
is taken care of by different servants.

150
00:07:40,360 --> 00:07:42,520
His Highness is used
to this way of living,

151
00:07:42,600 --> 00:07:44,960
so they had to disguise themselves
as soldiers.

152
00:07:45,040 --> 00:07:46,120
They are actually servants.

153
00:07:48,880 --> 00:07:50,680
If they are His Highness' servants,

154
00:07:50,760 --> 00:07:52,000
they are allowed to go in.

155
00:07:52,080 --> 00:07:54,120
The rest can go to the western encampment.

156
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
Yes, sir.

157
00:07:55,880 --> 00:07:57,440
Thank you, Official Yu.

158
00:07:57,520 --> 00:07:58,480
Come with me.

159
00:08:05,240 --> 00:08:06,200
Official Yu,

160
00:08:06,280 --> 00:08:08,520
His Lordship has asked me
to present your remuneration.

161
00:08:08,600 --> 00:08:09,760
Thirty boxes of silver leaves.

162
00:08:09,840 --> 00:08:11,200
Where should I deliver them to?

163
00:08:11,280 --> 00:08:12,840
To my residence of course.

164
00:08:12,920 --> 00:08:14,400
Do show me the way.

165
00:08:14,480 --> 00:08:15,520
Here, please.

166
00:08:26,360 --> 00:08:27,280
Your Highness,

167
00:08:27,360 --> 00:08:28,960
the remuneration has been delivered.

168
00:08:29,040 --> 00:08:31,080
Moyu guards are stationed outside.

169
00:08:31,160 --> 00:08:32,240
You can relax now.

170
00:08:32,320 --> 00:08:34,520
Understood.

171
00:08:34,600 --> 00:08:35,679
Good job.

172
00:08:39,360 --> 00:08:41,400
I already said
there are only our people here.

173
00:08:41,480 --> 00:08:42,720
Can't you get out of character?

174
00:08:42,799 --> 00:08:45,960
I have to play my part properly.

175
00:08:46,640 --> 00:08:48,440
His Highness knows
Yu Ming is a careful person.

176
00:08:48,520 --> 00:08:49,760
So he spread the Moyu Cavalry.

177
00:08:49,840 --> 00:08:51,320
Most are stationed outside the city

178
00:08:51,400 --> 00:08:52,640
and only a small amount entered.

179
00:08:52,720 --> 00:08:54,560
He even made the soldiers feign exhaustion

180
00:08:54,640 --> 00:08:55,880
to fool everyone.

181
00:08:55,960 --> 00:08:58,040
We diverted Yu Ming's attention,
thanks to his greed.

182
00:08:58,120 --> 00:08:59,800
However, we still have to be careful.

183
00:09:01,560 --> 00:09:02,720
Are we being watched?

184
00:09:02,800 --> 00:09:03,680
Yes.

185
00:09:03,760 --> 00:09:05,600
Good thing His Highness
entered the city first.

186
00:09:05,680 --> 00:09:07,680
Otherwise, it will be difficult
to leave this place.

187
00:09:09,480 --> 00:09:11,800
<i>Why are there so many people hiking today?</i>

188
00:09:11,880 --> 00:09:13,840
There is a temple on this mountain

189
00:09:14,520 --> 00:09:15,680
called Hongluo Temple.

190
00:09:16,240 --> 00:09:17,080
Hongluo Temple?

191
00:09:17,680 --> 00:09:19,000
Which deity does it worship?

192
00:09:19,520 --> 00:09:21,920
I've never heard of a deity
called Hongluo.

193
00:09:23,160 --> 00:09:24,720
From Nu River to Liang City

194
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
lies the Hongluo River.

195
00:09:26,760 --> 00:09:27,960
A long time ago,

196
00:09:28,040 --> 00:09:28,960
a scholar

197
00:09:29,440 --> 00:09:30,800
found a red sea snail in the river.

198
00:09:30,880 --> 00:09:32,040
He brought it back home.

199
00:09:32,840 --> 00:09:35,200
The sea snail turned into a lady.

200
00:09:35,280 --> 00:09:36,480
They lived happily.

201
00:09:37,480 --> 00:09:38,600
Then he built

202
00:09:39,160 --> 00:09:40,760
this Hongluo Temple on the mountain.

203
00:09:41,320 --> 00:09:43,360
So it's a temple
for relationships and romance.

204
00:09:44,240 --> 00:09:45,360
What do you want from it?

205
00:09:58,080 --> 00:09:59,320
What I want

206
00:10:00,080 --> 00:10:02,040
is a full view
of Liang City's water canals.

207
00:10:04,400 --> 00:10:05,760
They are disorganized.

208
00:10:07,520 --> 00:10:08,960
Do you know about canal management?

209
00:10:09,600 --> 00:10:11,440
They look like
they extend in all directions,

210
00:10:11,520 --> 00:10:14,240
but in reality, they are intertwined
and can't prevent floods at all.

211
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
Why are you looking at me?

212
00:10:24,280 --> 00:10:25,160
You

213
00:10:25,720 --> 00:10:27,120
always surprise me.

214
00:10:28,560 --> 00:10:29,760
At this rate,

215
00:10:29,840 --> 00:10:32,040
directing the canals to Qingzhou
will not do anything.

216
00:10:32,120 --> 00:10:33,320
During the spring flood,

217
00:10:33,400 --> 00:10:35,920
many villagers will suffer from it.

218
00:10:37,160 --> 00:10:38,720
Corrupted government officials

219
00:10:38,800 --> 00:10:40,520
don't care about the lives
of their subjects.

220
00:10:42,880 --> 00:10:43,720
Right.

221
00:10:44,720 --> 00:10:46,120
Take this.

222
00:10:46,200 --> 00:10:47,720
A protective charm.

223
00:10:47,800 --> 00:10:48,880
Liang City isn't safe.

224
00:10:52,640 --> 00:10:54,640
DEITY OF ROMANCE

225
00:10:54,720 --> 00:10:56,680
Even the deity of romance
hands out protection too?

226
00:11:14,920 --> 00:11:20,000
BUN

227
00:11:20,080 --> 00:11:21,320
Why is everything in Liang City

228
00:11:21,400 --> 00:11:23,080
more expensive than the ones
in the capital?

229
00:11:23,760 --> 00:11:25,040
A sesame ball

230
00:11:25,120 --> 00:11:27,400
costs three <i>wen </i>in the capital.

231
00:11:27,480 --> 00:11:29,240
But here, it costs five <i>wen</i> for one.

232
00:11:30,320 --> 00:11:32,840
Everyone believes that in a barren land,

233
00:11:32,920 --> 00:11:34,160
everything will be cheaper.

234
00:11:34,240 --> 00:11:35,960
It is a misconception.

235
00:11:37,400 --> 00:11:39,520
Liang City is close to the border.

236
00:11:39,600 --> 00:11:40,720
There aren't enough crops.

237
00:11:41,360 --> 00:11:43,640
Local agriculture
cannot satisfy the market's demand.

238
00:11:43,720 --> 00:11:45,840
They have to import many things
from other cities.

239
00:11:46,840 --> 00:11:48,440
Liang City isn't very populated as well,

240
00:11:48,520 --> 00:11:50,800
so their importation isn't very high.

241
00:11:50,880 --> 00:11:52,640
They can only import in small batches.

242
00:11:53,320 --> 00:11:55,600
That drives the price up.

243
00:11:55,680 --> 00:11:56,840
I see.

244
00:11:56,920 --> 00:11:57,880
In addition,

245
00:11:58,560 --> 00:12:00,400
the human labor here is unorganized.

246
00:12:01,040 --> 00:12:02,440
The trading market isn't developed.

247
00:12:02,520 --> 00:12:04,440
That is the root of the issues.

248
00:12:04,520 --> 00:12:05,880
Come.

249
00:12:09,680 --> 00:12:11,120
Mister, please.

250
00:12:17,640 --> 00:12:19,240
Life here is very hard.

251
00:12:19,800 --> 00:12:21,040
Almost unbearable.

252
00:12:22,240 --> 00:12:23,120
Quick.

253
00:12:24,520 --> 00:12:25,400
Hurry up!

254
00:12:26,360 --> 00:12:27,320
Come.

255
00:12:30,680 --> 00:12:31,640
Do not dally.

256
00:12:32,400 --> 00:12:33,680
Do not give them more trouble.

257
00:12:33,760 --> 00:12:34,720
Move!

258
00:12:34,800 --> 00:12:35,680
Now!

259
00:12:37,600 --> 00:12:38,560
Hurry up.

260
00:12:39,400 --> 00:12:40,840
Move! Stop dallying.

261
00:12:41,320 --> 00:12:42,160
Mister.

262
00:12:42,840 --> 00:12:43,960
Who are they?

263
00:12:46,200 --> 00:12:48,640
I can tell both of you are not from here.

264
00:12:48,720 --> 00:12:51,760
They are forced to build the canals.

265
00:12:51,840 --> 00:12:53,280
Why are they forced

266
00:12:53,360 --> 00:12:54,600
to build the canals?

267
00:12:54,680 --> 00:12:56,160
The government has money,

268
00:12:56,240 --> 00:12:58,600
so everyone should be
more than happy to work for it.

269
00:12:58,680 --> 00:13:00,240
The money the government sent in

270
00:13:00,320 --> 00:13:01,880
will not fall into our hands.

271
00:13:01,960 --> 00:13:03,400
To build the dam,

272
00:13:03,480 --> 00:13:06,200
all able men who can lift

273
00:13:06,280 --> 00:13:07,800
will be forcefully enlisted.

274
00:13:07,880 --> 00:13:10,000
They work days and nights.

275
00:13:10,080 --> 00:13:11,880
-Move!
-Poor souls.

276
00:13:15,240 --> 00:13:17,000
-Enjoy.
-Thank you.

277
00:13:20,800 --> 00:13:22,160
If one day,

278
00:13:22,240 --> 00:13:23,840
you want to kill those evil officials,

279
00:13:24,800 --> 00:13:26,160
I'll help you.

280
00:13:33,720 --> 00:13:36,080
Look how feeble Prince Yongping is.

281
00:13:36,160 --> 00:13:37,360
I don't think it's an act.

282
00:13:37,440 --> 00:13:39,640
A flash flood did occur during their trip.

283
00:13:40,120 --> 00:13:41,880
It's not uncommon
for posts to be abandoned

284
00:13:41,960 --> 00:13:42,960
given the circumstances.

285
00:13:43,040 --> 00:13:44,560
I don't think we should be worried.

286
00:13:44,640 --> 00:13:46,640
Their people even came

287
00:13:46,720 --> 00:13:48,040
to ask if we have more medicine.

288
00:13:48,120 --> 00:13:49,280
I concur.

289
00:13:49,360 --> 00:13:51,080
Prince Yongping's army and servants

290
00:13:51,160 --> 00:13:53,040
are barely 100 men in total.

291
00:13:53,120 --> 00:13:54,560
They can't do anything at all.

292
00:13:54,640 --> 00:13:56,240
Give it a test

293
00:13:56,880 --> 00:13:58,480
and we'll know if it's all an act.

294
00:13:58,960 --> 00:14:01,200
Retrieve the supplements
from the storeroom.

295
00:14:01,280 --> 00:14:02,120
I will

296
00:14:02,800 --> 00:14:04,640
deliver the medicine to him.

297
00:14:05,880 --> 00:14:07,720
Thank you for delivering
the medicine in person.

298
00:14:07,800 --> 00:14:08,880
No need.

299
00:14:08,960 --> 00:14:10,320
His Highness has had a long trip.

300
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
He ought to get some rest.

301
00:14:12,200 --> 00:14:14,080
May I know what sickness His Highness has?

302
00:14:14,880 --> 00:14:15,720
Emphysema.

303
00:14:17,200 --> 00:14:18,880
I used to study medicine.

304
00:14:18,960 --> 00:14:21,120
Perhaps I can have a look at His Highness?

305
00:14:21,200 --> 00:14:22,280
No need for the hassle.

306
00:14:22,360 --> 00:14:23,920
It's no bother at all, General Ren.

307
00:14:24,000 --> 00:14:26,840
It is my honor to serve His Highness.

308
00:14:27,560 --> 00:14:28,720
Official Yu…

309
00:14:30,320 --> 00:14:31,840
Do you dare to stop me?

310
00:14:31,920 --> 00:14:33,400
Don't be rude to Official Yu.

311
00:14:48,240 --> 00:14:49,520
-Your Highness.
-Your Highness.

312
00:14:51,520 --> 00:14:54,640
Official Yu is merely concerned
about my health.

313
00:14:55,200 --> 00:14:57,200
Why did you stop him? Go.

314
00:14:57,840 --> 00:14:59,200
Take ten lashes.

315
00:14:59,280 --> 00:15:00,320
Yes.

316
00:15:00,400 --> 00:15:01,800
Apologies, Your Highness.

317
00:15:04,880 --> 00:15:07,320
Your Highness,
your emphysema is quite serious.

318
00:15:10,600 --> 00:15:12,160
I've had it since I was little.

319
00:15:12,240 --> 00:15:14,040
And the journey to Liang City
was a rocky one.

320
00:15:14,720 --> 00:15:16,200
There were storms and winds.

321
00:15:16,280 --> 00:15:17,640
Fret not.

322
00:15:17,720 --> 00:15:19,640
I have brought with me
excellent medicinal herbs.

323
00:15:19,720 --> 00:15:21,040
They are good for your lungs.

324
00:15:21,120 --> 00:15:22,520
Rest well for a few days

325
00:15:22,600 --> 00:15:24,240
and you'll be fully recovered.

326
00:15:24,880 --> 00:15:25,800
Thank you, Official Yu.

327
00:15:30,320 --> 00:15:33,040
Since His Lordship sent you here,

328
00:15:33,120 --> 00:15:35,520
the commander's tally and military seal
of Liang City's army

329
00:15:35,600 --> 00:15:37,480
will be given to you.

330
00:15:38,280 --> 00:15:39,440
No need.

331
00:15:40,000 --> 00:15:41,440
I am still unwell.

332
00:15:41,520 --> 00:15:44,400
Please handle Liang City
and its 16 military branches

333
00:15:45,160 --> 00:15:47,040
for me, Official Yu.

334
00:15:47,120 --> 00:15:48,040
I…

335
00:15:49,280 --> 00:15:51,280
Do not worry.

336
00:15:51,360 --> 00:15:52,880
Father sent me here

337
00:15:52,960 --> 00:15:55,480
to support Liang City.

338
00:15:56,040 --> 00:15:59,040
You're still
the Southern Military Commissioner.

339
00:16:00,640 --> 00:16:01,560
Well…

340
00:16:03,960 --> 00:16:05,480
As you wish, Your Highness.

341
00:16:05,560 --> 00:16:07,720
I shall take my leave now.

342
00:16:21,160 --> 00:16:22,640
He is cunning as a fox.

343
00:16:22,720 --> 00:16:24,880
He used this petty excuse
to test Your Highness.

344
00:16:25,680 --> 00:16:27,640
Fortunately, you came back in time.

345
00:16:27,720 --> 00:16:28,920
Otherwise, this plan will fail.

346
00:16:32,760 --> 00:16:33,720
Yu Ming.

347
00:16:36,200 --> 00:16:37,120
Liang City.

348
00:16:37,720 --> 00:16:38,800
Proceed with the plan.

349
00:16:38,880 --> 00:16:40,280
Send all the secret agents out.

350
00:16:40,360 --> 00:16:41,920
Dissect Liang City's defense

351
00:16:42,000 --> 00:16:43,600
as soon as possible.

352
00:16:43,680 --> 00:16:44,960
Yes, Your Highness.

353
00:16:47,880 --> 00:16:49,160
Congratulations, sir.

354
00:16:49,240 --> 00:16:51,120
This Prince Yongping is dumb enough

355
00:16:51,200 --> 00:16:52,880
to turn down the tally and military seal.

356
00:16:54,280 --> 00:16:56,000
No, it's just too foolish a move

357
00:16:56,720 --> 00:16:58,200
and that's why it's suspicious.

358
00:16:59,200 --> 00:17:01,040
I have met people from all walks of life.

359
00:17:03,560 --> 00:17:05,319
But no dog will refuse

360
00:17:05,400 --> 00:17:07,440
when it's presented

361
00:17:08,160 --> 00:17:09,920
with a steamy meat bun.

362
00:17:10,800 --> 00:17:11,680
Either

363
00:17:12,560 --> 00:17:14,280
this dog is insane

364
00:17:15,599 --> 00:17:17,000
or this dog doesn't want the bun,

365
00:17:17,960 --> 00:17:19,599
but the feeder.

366
00:17:20,880 --> 00:17:22,520
The intel we have right now

367
00:17:22,599 --> 00:17:23,800
is far from enough.

368
00:17:25,079 --> 00:17:26,760
Ask them to continue investigating.

369
00:17:26,839 --> 00:17:27,720
Yes, sir.

370
00:17:33,840 --> 00:17:35,760
Father, Master Wang Shuilong
wishes to see you.

371
00:17:38,040 --> 00:17:39,040
Let him in.

372
00:17:39,120 --> 00:17:39,960
Yes, Father.

373
00:17:45,800 --> 00:17:47,000
Master Bai.

374
00:17:49,640 --> 00:17:50,920
I have bad news.

375
00:17:51,800 --> 00:17:53,600
Zeng Jiuhai is dead.

376
00:17:59,280 --> 00:18:01,960
So my hypothesis is right.

377
00:18:02,040 --> 00:18:04,120
The one who forged the Empyrean Token

378
00:18:04,200 --> 00:18:06,400
is among the Token Keepers.

379
00:18:09,400 --> 00:18:11,960
Zeng Jiuhai must have found something

380
00:18:13,800 --> 00:18:15,040
and was promptly silenced.

381
00:18:15,880 --> 00:18:17,920
After I found out
that Zeng Jiuhai was killed,

382
00:18:18,000 --> 00:18:19,360
I returned to the inn.

383
00:18:19,440 --> 00:18:22,320
However, I noticed that
Zeng Jiuhai had reserved a room.

384
00:18:22,920 --> 00:18:24,240
I was worried that the culprits

385
00:18:24,320 --> 00:18:25,440
would trace back to the inn,

386
00:18:25,520 --> 00:18:28,520
so I left the Imperial City overnight.

387
00:18:29,200 --> 00:18:30,280
Did Zeng Jiuhai

388
00:18:31,080 --> 00:18:32,440
leave any clue?

389
00:18:33,320 --> 00:18:35,840
I found Zeng Jiuhai's luggage in his room.

390
00:18:56,440 --> 00:18:58,600
A spectacular Han White Jade.

391
00:18:58,680 --> 00:19:00,600
Only an important figure

392
00:19:01,560 --> 00:19:02,720
in the Imperial City

393
00:19:04,360 --> 00:19:06,040
can wear it.

394
00:19:06,760 --> 00:19:07,960
It seems

395
00:19:08,040 --> 00:19:09,400
we have to visit the Imperial City.

396
00:19:13,120 --> 00:19:15,680
GRAND TUTOR RAN'S MEN PLAN TO REVOLT
WITH YAN LING AS THE LEADER.

397
00:19:15,760 --> 00:19:17,400
<i>Jizhou is making a major move this time.</i>

398
00:19:26,680 --> 00:19:28,640
Sir, news from the Imperial City.

399
00:19:39,480 --> 00:19:40,840
A swift investigation.

400
00:19:41,640 --> 00:19:43,360
So the Token Keepers found out?

401
00:19:45,360 --> 00:19:47,680
But my spy in the capital of Yongzhou
has dealt with him.

402
00:19:48,680 --> 00:19:50,240
I proposed this fake Empyrean Token ruse

403
00:19:50,920 --> 00:19:53,040
to His Majesty.

404
00:19:53,120 --> 00:19:55,440
However, Bai Fengxi came out of nowhere

405
00:19:55,520 --> 00:19:56,800
and disrupted our plan.

406
00:19:57,640 --> 00:19:58,800
There are three fake tokens.

407
00:19:59,760 --> 00:20:02,160
One of them must have found its way
to the Token Keepers,

408
00:20:02,240 --> 00:20:03,400
so they found out this soon.

409
00:20:03,480 --> 00:20:04,600
It doesn't matter anyway.

410
00:20:05,120 --> 00:20:06,880
We just have to expedite the execution.

411
00:20:10,040 --> 00:20:11,080
Give this to Huang Chao.

412
00:20:11,160 --> 00:20:12,120
Yes, sir.

413
00:20:13,880 --> 00:20:17,320
Sir, now that your blood curse
is temporarily suppressed

414
00:20:17,400 --> 00:20:19,200
and the Cricket is growing in number,

415
00:20:19,680 --> 00:20:22,600
we can part with Huang Chao now.

416
00:20:24,360 --> 00:20:25,240
Not yet.

417
00:20:25,800 --> 00:20:27,160
The world is in a box now.

418
00:20:27,240 --> 00:20:28,880
We need a key.

419
00:20:28,960 --> 00:20:30,920
Huang Chao has talent and ambition.

420
00:20:31,640 --> 00:20:33,280
He is the best key.

421
00:20:33,760 --> 00:20:35,480
Once we help him unite Jizhou,

422
00:20:35,560 --> 00:20:36,960
he'll set his eyes on the world

423
00:20:37,040 --> 00:20:38,600
if everything goes well.

424
00:20:39,280 --> 00:20:40,680
When the time comes,

425
00:20:41,440 --> 00:20:44,200
no one can stop this war anymore.

426
00:20:45,000 --> 00:20:46,400
But shouldn't you be worried

427
00:20:46,480 --> 00:20:49,040
that Huang Chao might grow too strong
to be manipulated?

428
00:20:51,440 --> 00:20:53,480
The stronger he is,
the more enemies he has.

429
00:20:54,360 --> 00:20:56,000
My enemy's enemy is my ally.

430
00:20:56,080 --> 00:20:57,360
Besides,

431
00:20:57,440 --> 00:20:59,920
if he has the same talent as Cao Mengde,

432
00:21:00,560 --> 00:21:02,560
I'll be his Sima Zhongda then.

433
00:21:03,760 --> 00:21:05,080
But your ancestors' wish--

434
00:21:05,160 --> 00:21:06,400
Who says

435
00:21:07,240 --> 00:21:08,600
you can't rule the world

436
00:21:09,240 --> 00:21:11,080
from beyond the throne?

437
00:21:19,760 --> 00:21:21,240
Anything unusual

438
00:21:21,320 --> 00:21:24,120
from Prince Yongping lately?

439
00:21:24,200 --> 00:21:25,920
Our people have been watching him closely.

440
00:21:26,000 --> 00:21:28,400
Their guards watch over the residence

441
00:21:28,480 --> 00:21:29,640
in shifts too.

442
00:21:29,720 --> 00:21:31,080
Nothing too unusual.

443
00:21:31,160 --> 00:21:32,760
Nothing?

444
00:21:33,400 --> 00:21:34,560
I think Prince Yongping

445
00:21:34,640 --> 00:21:36,560
saw how united we are here in Liang City

446
00:21:36,640 --> 00:21:37,640
and simply gave up.

447
00:21:37,720 --> 00:21:39,080
After all, he's in Liang City now.

448
00:21:39,560 --> 00:21:40,800
He can rack his brain,

449
00:21:40,880 --> 00:21:43,360
but he still won't be able to touch you.

450
00:21:43,440 --> 00:21:44,920
Too calm.

451
00:21:45,400 --> 00:21:46,720
Too many concessions.

452
00:21:47,400 --> 00:21:48,560
They are not good signs.

453
00:21:49,640 --> 00:21:51,240
Sir, a letter from the capital.

454
00:22:00,800 --> 00:22:03,840
I sent my people to investigate
in the capital of Yongzhou

455
00:22:04,400 --> 00:22:08,000
to find out who Prince Yongping is.

456
00:22:09,040 --> 00:22:10,440
According to the letter,

457
00:22:10,520 --> 00:22:12,880
while Prince Yongping
is an intelligent man,

458
00:22:12,960 --> 00:22:14,480
his health is deteriorating.

459
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
In the capital,

460
00:22:15,640 --> 00:22:17,360
he was set up by Lady Baili many times

461
00:22:17,440 --> 00:22:18,960
and could barely get out alive.

462
00:22:19,600 --> 00:22:22,240
Nothing out of the ordinary
from the letter.

463
00:22:22,320 --> 00:22:23,760
Everything aligns too perfectly.

464
00:22:23,840 --> 00:22:25,560
That raises suspicion.

465
00:22:25,640 --> 00:22:27,600
Didn't His Highness say

466
00:22:27,680 --> 00:22:29,720
he was here to support Liang City?

467
00:22:30,480 --> 00:22:34,200
Let's hold a feast
to raise the army's morale.

468
00:22:34,280 --> 00:22:35,520
He has to attend it

469
00:22:36,360 --> 00:22:38,280
no matter what.

470
00:22:39,720 --> 00:22:41,120
-Half a <i>jin </i>of rice, please.
-Here.

471
00:22:41,200 --> 00:22:42,040
Ten <i>wen</i>.

472
00:22:43,680 --> 00:22:46,400
Rice! Top-quality rice!

473
00:22:46,920 --> 00:22:48,680
Have a look!

474
00:22:48,760 --> 00:22:50,560
Animal skin! Have a look.

475
00:22:52,080 --> 00:22:53,880
-Mister, do you want some rice?
-Give me some.

476
00:22:53,960 --> 00:22:54,880
Sure.

477
00:22:55,800 --> 00:22:56,680
Rice!

478
00:22:56,760 --> 00:22:58,280
Top-quality rice!

479
00:23:03,920 --> 00:23:06,480
Here, mister. Your rice.

480
00:23:22,600 --> 00:23:23,520
Your Highness,

481
00:23:23,600 --> 00:23:26,360
this is Liang City's defense plan
we found recently.

482
00:23:27,560 --> 00:23:30,520
They set up quite an expensive
and elaborate defense.

483
00:23:30,600 --> 00:23:33,280
As expected from Yu Ming
who has governed Liang City for 20 years.

484
00:23:33,360 --> 00:23:35,840
He put the people's riches
into his own pocket.

485
00:23:36,320 --> 00:23:37,560
That's a corrupted official.

486
00:23:39,120 --> 00:23:41,560
Yu Ming is very careful
and doesn't trust anyone easily.

487
00:23:42,120 --> 00:23:44,040
That will be our chance. Look.

488
00:23:44,120 --> 00:23:46,880
This is his weak spot.

489
00:23:46,960 --> 00:23:47,880
Yes.

490
00:23:47,960 --> 00:23:49,360
As long as we take over the defense,

491
00:23:49,440 --> 00:23:51,160
Liang City's traffic will be paralyzed.

492
00:23:52,000 --> 00:23:53,360
Any updates from the Moyu Cavalry?

493
00:23:53,440 --> 00:23:54,880
All of them have entered the city.

494
00:23:54,960 --> 00:23:56,560
Chuanyun has been setting everything up.

495
00:23:56,640 --> 00:23:58,000
The entire cavalry is ready.

496
00:23:58,080 --> 00:23:59,200
With one order from you,

497
00:23:59,280 --> 00:24:00,280
they'll fight right away.

498
00:24:00,360 --> 00:24:01,400
Now,

499
00:24:02,080 --> 00:24:03,320
we just need an opening.

500
00:24:04,440 --> 00:24:06,240
Right, Minister Feng sent us a letter.

501
00:24:06,320 --> 00:24:08,880
Yu Ming sent someone
to the capital to investigate you.

502
00:24:08,960 --> 00:24:10,840
Fortunately, she had prepared for it

503
00:24:10,920 --> 00:24:12,560
and synchronized everyone's testimony.

504
00:24:13,680 --> 00:24:14,960
Synchronized?

505
00:24:17,600 --> 00:24:19,840
It seems like Yu Ming
is about to make a move.

506
00:24:20,640 --> 00:24:22,360
I don't get it, Your Highness.

507
00:24:22,440 --> 00:24:23,480
I…

508
00:24:23,560 --> 00:24:25,200
Whenever you investigate someone,

509
00:24:25,280 --> 00:24:27,440
different sources
will give you different testimonies.

510
00:24:28,000 --> 00:24:29,200
There will be contradictions.

511
00:24:29,280 --> 00:24:30,720
However, a unanimous testimony

512
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
will only raise suspicion.

513
00:24:34,760 --> 00:24:35,720
There you go.

514
00:24:38,000 --> 00:24:40,400
Your Highness,
Official Yu has left you a message.

515
00:24:40,480 --> 00:24:41,640
He said that

516
00:24:41,720 --> 00:24:43,080
the Qingzhou Army is on the move.

517
00:24:43,800 --> 00:24:45,600
He plans to go on the offensive.

518
00:24:45,680 --> 00:24:46,760
To raise the army's morale,

519
00:24:46,840 --> 00:24:48,800
there will be a feast tonight
in his residence.

520
00:24:48,880 --> 00:24:50,360
He has extended his invitation to you.

521
00:24:51,400 --> 00:24:52,440
Tell Official Yu

522
00:24:52,520 --> 00:24:54,800
that I will be there tonight.

523
00:24:54,880 --> 00:24:55,760
Will do.

524
00:24:58,160 --> 00:24:59,360
A feast?

525
00:24:59,440 --> 00:25:00,880
It's more like a trap.

526
00:25:00,960 --> 00:25:02,440
It's a trap.

527
00:25:02,520 --> 00:25:04,200
But for whom?

528
00:25:04,280 --> 00:25:05,480
We shall see.

529
00:25:06,280 --> 00:25:07,960
Just when I said I needed an opening,

530
00:25:08,040 --> 00:25:09,160
it presented itself.

531
00:25:09,840 --> 00:25:11,320
You mean…

532
00:25:11,880 --> 00:25:12,760
Tell Chuanyun

533
00:25:13,280 --> 00:25:14,320
to get ready.

534
00:25:14,400 --> 00:25:15,240
Yes, Your Highness.

535
00:25:15,800 --> 00:25:16,640
I'll come with you.

536
00:25:18,280 --> 00:25:19,280
All right.

537
00:25:26,800 --> 00:25:27,760
Sir,

538
00:25:28,240 --> 00:25:29,520
everything is ready.

539
00:25:30,320 --> 00:25:32,040
His Highness has arrived!

540
00:25:32,840 --> 00:25:34,840
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.

541
00:25:45,440 --> 00:25:46,320
Fellow officials.

542
00:25:47,240 --> 00:25:48,160
You may get up.

543
00:25:48,720 --> 00:25:50,120
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.

544
00:25:53,840 --> 00:25:56,040
Are you still unwell, Your Highness?

545
00:25:56,120 --> 00:25:57,600
I'm all right.

546
00:25:59,280 --> 00:26:00,600
Please, Your Highness.

547
00:26:08,760 --> 00:26:09,800
Have a seat.

548
00:26:13,160 --> 00:26:14,120
Official Yu.

549
00:26:14,200 --> 00:26:15,480
What's with the seat arrangement?

550
00:26:15,560 --> 00:26:16,760
Insolence!

551
00:26:19,280 --> 00:26:20,960
I am loyal to Yongzhou.

552
00:26:21,040 --> 00:26:23,960
Are you questioning me, General Ren?

553
00:26:24,040 --> 00:26:25,800
-You--
-When His Lordship

554
00:26:25,880 --> 00:26:27,400
ascended to the throne,

555
00:26:27,480 --> 00:26:29,160
he once came to Liang City.

556
00:26:29,240 --> 00:26:32,480
Our seats were arranged like this.

557
00:26:32,560 --> 00:26:34,200
Now that you make a fuss out of it,

558
00:26:34,280 --> 00:26:35,680
aren't you trying to sow discord

559
00:26:35,760 --> 00:26:37,480
between Liang City and His Highness?

560
00:26:40,640 --> 00:26:42,680
Your Highness, a war is nigh.

561
00:26:42,760 --> 00:26:44,440
He is destabilizing the military.

562
00:26:44,520 --> 00:26:46,320
Please make a wise decision.

563
00:26:49,880 --> 00:26:51,120
Ren Chuanyu.

564
00:26:51,200 --> 00:26:52,400
How dare you!

565
00:26:53,040 --> 00:26:54,640
-I--
-For your protection thus far,

566
00:26:54,720 --> 00:26:56,240
get out of my sight!

567
00:26:56,320 --> 00:26:57,520
Stop causing trouble here.

568
00:26:58,560 --> 00:26:59,680
Yes, Your Highness.

569
00:27:05,520 --> 00:27:06,600
Thank you, Your Highness.

570
00:27:09,320 --> 00:27:12,080
Father sent me here
to take over Liang City.

571
00:27:12,560 --> 00:27:14,960
I'm new here,
so I might not know everything.

572
00:27:15,520 --> 00:27:16,920
I count on your assistance,

573
00:27:17,000 --> 00:27:18,600
my dear officials.

574
00:27:18,680 --> 00:27:20,200
Fret not, Your Highness.

575
00:27:20,280 --> 00:27:22,000
Official Yu has defended the frontier
for years.

576
00:27:22,080 --> 00:27:23,800
He is one of the rare
and capable ministers.

577
00:27:24,680 --> 00:27:26,120
Under Official Yu's guidance,

578
00:27:26,200 --> 00:27:28,000
Liang City will surely prosper.

579
00:27:28,080 --> 00:27:29,080
Please have a seat.

580
00:27:29,720 --> 00:27:31,160
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.

581
00:27:34,520 --> 00:27:35,440
Official Yu.

582
00:27:36,600 --> 00:27:38,000
Enjoy, Your Highness.

583
00:27:38,800 --> 00:27:39,640
You too.

584
00:27:40,120 --> 00:27:41,640
Don't go, General Ren.

585
00:27:41,720 --> 00:27:42,680
Calm down.

586
00:27:42,760 --> 00:27:45,200
There are tables ready by the side hall.
Why don't we go there?

587
00:27:45,280 --> 00:27:47,480
No, thank you.
His Highness asked me to leave.

588
00:27:47,560 --> 00:27:49,200
I don't have the cheekiness in me to stay.

589
00:27:53,040 --> 00:27:55,240
Do you think you can leave?

590
00:27:57,200 --> 00:27:58,760
-Wu.
-Come with me, sir.

591
00:27:58,840 --> 00:27:59,760
All right.

592
00:28:02,880 --> 00:28:03,760
Liu.

593
00:28:05,720 --> 00:28:07,720
Sir, we have complete control
over the residence now.

594
00:28:07,800 --> 00:28:10,320
In the outer parameter,
General Chuanyun blocked all egresses.

595
00:28:10,400 --> 00:28:11,360
They cannot escape.

596
00:28:11,440 --> 00:28:12,920
Good. Move now.

597
00:28:13,000 --> 00:28:13,880
Yes, sir.

598
00:28:27,080 --> 00:28:28,040
Your Highness.

599
00:28:28,960 --> 00:28:29,960
A toast.

600
00:28:30,960 --> 00:28:32,800
Thank you, Official Yu.

601
00:28:43,480 --> 00:28:45,360
-A toast to Your Highness.
-A toast to Your Highness.

602
00:28:47,880 --> 00:28:48,800
Sure.

603
00:28:49,920 --> 00:28:50,960
Fill it up.

604
00:28:53,960 --> 00:28:54,920
Cheers.

605
00:29:05,280 --> 00:29:07,320
-A toast to Your Highness.
-A toast to Your Highness.

606
00:29:13,400 --> 00:29:14,880
-Fill it up again.
-Your Highness.

607
00:29:14,960 --> 00:29:16,080
Your health matters.

608
00:29:16,160 --> 00:29:17,280
Drink in moderation.

609
00:29:19,760 --> 00:29:22,120
Does this court lady
come from the Royal Palace?

610
00:29:23,560 --> 00:29:25,400
She's loyal and beautiful.

611
00:29:25,480 --> 00:29:27,160
What a breathtaking beauty.

612
00:29:28,520 --> 00:29:30,160
All officials here
want to give me a toast.

613
00:29:31,560 --> 00:29:32,640
If I don't take it,

614
00:29:34,360 --> 00:29:35,640
will you?

615
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
I have long heard

616
00:30:38,280 --> 00:30:40,600
that Prince Yongping is an elegant man.

617
00:30:40,680 --> 00:30:42,120
Even your way of imbibing

618
00:30:42,200 --> 00:30:43,760
is enviable.

619
00:30:50,400 --> 00:30:52,520
This is our local fine brew.

620
00:30:53,120 --> 00:30:56,080
We only serve it
to the most esteemed of guests.

621
00:31:03,080 --> 00:31:04,040
All right.

622
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
I shall savor it,

623
00:31:06,160 --> 00:31:07,560
of course.

624
00:31:18,760 --> 00:31:19,920
Divine.

625
00:31:20,680 --> 00:31:21,960
Simply divine.

626
00:31:22,640 --> 00:31:24,200
Of course.

627
00:31:44,680 --> 00:31:45,640
Your Highness?

628
00:31:46,920 --> 00:31:48,120
Your Highness?

629
00:31:50,000 --> 00:31:51,200
Your Highness.

630
00:31:55,680 --> 00:31:56,520
Your Highness.

631
00:31:57,320 --> 00:31:58,240
Your Highness.

632
00:31:59,320 --> 00:32:00,280
Your Highness.

633
00:32:02,000 --> 00:32:02,880
Your Highness!

634
00:32:21,880 --> 00:32:23,240
Don't move!

635
00:32:23,320 --> 00:32:24,520
-Don't move!
-Don't move!

636
00:32:43,360 --> 00:32:44,240
What wine is this?

637
00:32:45,000 --> 00:32:46,120
Thousand Days of Stupor.

638
00:32:50,680 --> 00:32:52,520
How benevolent of you, Official Yu.

639
00:32:53,040 --> 00:32:54,800
You would let me live.

640
00:32:54,880 --> 00:32:57,360
You just want to control me
with the devil's trumpet,

641
00:32:57,440 --> 00:32:59,040
so that I can be your puppet.

642
00:32:59,800 --> 00:33:01,800
That way, the Royal Court
will not suspect anything.

643
00:33:06,400 --> 00:33:08,360
Fortunately, I suppressed it
with my inner force.

644
00:33:08,440 --> 00:33:11,040
You think you won, Your Highness?

645
00:33:12,280 --> 00:33:13,240
Official Yu.

646
00:33:14,160 --> 00:33:16,080
Are you waiting for your soldiers?

647
00:33:18,640 --> 00:33:19,720
What a pity.

648
00:33:21,000 --> 00:33:21,880
Your Highness.

649
00:33:21,960 --> 00:33:23,680
Moyu Cavalry has penetrated
the city defense.

650
00:33:23,760 --> 00:33:25,640
Liang City's army
has surrendered their arms.

651
00:33:25,720 --> 00:33:27,440
As expected of Prince Yongping.

652
00:33:27,520 --> 00:33:28,880
I thought I was careful enough,

653
00:33:28,960 --> 00:33:30,680
but I still walked into your trap.

654
00:33:31,240 --> 00:33:33,280
However, I am very familiar
with Liang City.

655
00:33:33,360 --> 00:33:35,160
If you want to rule this city,

656
00:33:35,240 --> 00:33:37,760
I can lend you my aid.

657
00:33:37,840 --> 00:33:39,680
You said you were familiar
with Liang City?

658
00:33:39,760 --> 00:33:41,080
Do you mean

659
00:33:41,160 --> 00:33:42,840
exploiting the commoners?

660
00:33:42,920 --> 00:33:44,440
Your governance

661
00:33:44,920 --> 00:33:46,240
is all built on lies.

662
00:33:46,840 --> 00:33:48,120
People like you

663
00:33:48,200 --> 00:33:49,080
deserve to die.

664
00:33:49,160 --> 00:33:50,640
Your Highness!

665
00:33:51,280 --> 00:33:52,480
I…

666
00:33:58,000 --> 00:34:00,360
I was tasked
with the governance of Liang City.

667
00:34:00,440 --> 00:34:02,800
I'm new here,
so I might not know everything.

668
00:34:02,880 --> 00:34:04,520
I count on your assistance,

669
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
my dear officials.

670
00:34:09,800 --> 00:34:11,360
-I swear absolute loyalty to you,
-I swear absolute loyalty to you,

671
00:34:11,440 --> 00:34:12,880
-Your Highness.
-Your Highness.

672
00:34:19,560 --> 00:34:23,520
DADONG

673
00:34:25,120 --> 00:34:26,920
Look at the elaborate formation!

674
00:34:28,239 --> 00:34:29,360
Who is that person?

675
00:34:30,080 --> 00:34:32,239
I heard she's the Princess of Youzhou.

676
00:34:32,320 --> 00:34:33,880
Princess of Youzhou?

677
00:34:33,960 --> 00:34:34,800
Princess Chunran?

678
00:34:35,440 --> 00:34:37,120
-Yes.
-She's the prettiest lady in Youzhou!

679
00:34:37,719 --> 00:34:38,639
Exactly.

680
00:34:38,719 --> 00:34:40,280
Why is she escorted by so many guards?

681
00:34:40,360 --> 00:34:42,840
Are they afraid of a pervert

682
00:34:42,920 --> 00:34:44,120
who will kidnap her?

683
00:34:44,199 --> 00:34:46,120
Princess Chunran came

684
00:34:46,199 --> 00:34:48,520
to deliver the Sarira to His Majesty.

685
00:34:49,600 --> 00:34:52,320
I heard the Sarira
is the embodiment of good merits.

686
00:34:53,360 --> 00:34:55,760
Though they lost their Empyrean Token,
they received a Sarira.

687
00:34:56,239 --> 00:34:59,080
It seems like the Imperial Family
is in God's favor.

688
00:34:59,160 --> 00:35:00,880
Dadong Empire will still be peaceful.

689
00:35:01,560 --> 00:35:02,440
Indeed.

690
00:35:02,960 --> 00:35:03,880
She's here!

691
00:35:07,400 --> 00:35:08,400
Your Highness.

692
00:35:08,480 --> 00:35:10,440
You're now in the Lotus Palace.

693
00:35:10,520 --> 00:35:12,480
When Dadong Empire was first established,

694
00:35:12,560 --> 00:35:14,200
devoted to Buddhism as he was,

695
00:35:14,280 --> 00:35:17,400
our founding father invited a reverend
to plant a lotus in the garden.

696
00:35:17,480 --> 00:35:18,800
Hence, the name.

697
00:35:18,880 --> 00:35:19,840
I see.

698
00:35:20,520 --> 00:35:24,120
His Majesty opted to keep Sarira here

699
00:35:24,200 --> 00:35:27,080
to complete this wonderful story.

700
00:35:27,680 --> 00:35:28,560
Indeed.

701
00:35:33,240 --> 00:35:34,840
His Majesty has arrived!

702
00:35:36,280 --> 00:35:38,960
Princess Chunran, you're pious.

703
00:35:39,840 --> 00:35:44,240
No wonder Sarira appeared in Youzhou.

704
00:35:44,320 --> 00:35:46,520
I, Hua Chunran, was sent here by my father

705
00:35:46,600 --> 00:35:49,160
to deliver the Sarira
and pay respect to the Buddha.

706
00:35:49,880 --> 00:35:51,760
Your Majesty, look!

707
00:35:51,840 --> 00:35:53,560
The lotuses have bloomed!

708
00:36:02,000 --> 00:36:04,720
A sacred maiden delivers the Sarira
and lotuses bloom wherever she goes.

709
00:36:04,800 --> 00:36:07,240
How blessed the Dadong Empire is!

710
00:36:07,840 --> 00:36:09,120
Congratulations.

711
00:36:09,200 --> 00:36:10,280
Felicitations.

712
00:36:11,560 --> 00:36:14,480
May the Imperial Family
prosper for eternity.

713
00:36:14,560 --> 00:36:18,520
Under the blessing of Princess Chunran
and Lord of Youzhou,

714
00:36:18,600 --> 00:36:21,600
no harm will come to Dadong Empire.

715
00:36:21,680 --> 00:36:23,360
It will prosper forever!

716
00:36:24,560 --> 00:36:25,520
Announce

717
00:36:26,080 --> 00:36:29,600
this merry news to everyone!

718
00:36:30,360 --> 00:36:31,320
Besides,

719
00:36:31,400 --> 00:36:35,240
Princess Chunran did a marvelous job
in delivering the Sarira.

720
00:36:35,320 --> 00:36:38,960
She will be given the title
of the Divine Fairy of Dadong Empire.

721
00:36:39,880 --> 00:36:41,560
Thank you, Your Majesty.

722
00:36:45,080 --> 00:36:46,360
IMPERIAL PALACE OF DADONG EMPIRE

723
00:36:46,440 --> 00:36:47,800
Congratulations, Your Highness.

724
00:36:47,880 --> 00:36:50,000
The lotus and flowers were in full bloom.

725
00:36:50,080 --> 00:36:51,360
You shot to fame with this feat.

726
00:36:51,440 --> 00:36:53,160
It was nothing but some tricks.

727
00:36:54,240 --> 00:36:55,880
I asked a eunuch

728
00:36:55,960 --> 00:36:57,680
to heat the buds until they pried open.

729
00:36:58,480 --> 00:36:59,440
Is everything done?

730
00:36:59,520 --> 00:37:00,880
Don't worry, Your Highness.

731
00:37:00,960 --> 00:37:02,400
He was handsomely rewarded.

732
00:37:02,480 --> 00:37:03,600
The secret is safe.

733
00:37:03,680 --> 00:37:05,880
But why must you go through
all the trouble for this?

734
00:37:06,560 --> 00:37:08,480
You didn't need to transport
the Sarira on foot

735
00:37:08,560 --> 00:37:10,040
all the way to the Imperial City.

736
00:37:11,400 --> 00:37:12,720
That was the only way

737
00:37:12,800 --> 00:37:14,920
to live up to the name
of Divine Fairy of Dadong.

738
00:37:16,240 --> 00:37:18,000
To earn that title,

739
00:37:18,080 --> 00:37:20,040
I need more than just a rank
given by His Majesty.

740
00:37:20,720 --> 00:37:22,400
I need people to know the story.

741
00:37:23,080 --> 00:37:24,960
They love to exaggerate stories.

742
00:37:25,520 --> 00:37:28,880
When words start to spread
among the people,

743
00:37:29,440 --> 00:37:30,880
the story will be overly exaggerated.

744
00:37:31,640 --> 00:37:34,280
My reputation as the Divine Fairy
shall be known

745
00:37:34,800 --> 00:37:36,600
by the entire Dadong Empire.

746
00:37:37,320 --> 00:37:40,080
Only then will I truly
live up to the title.

747
00:37:40,880 --> 00:37:44,160
What we did today
was a small price to pay.

748
00:37:45,360 --> 00:37:47,480
You are already the greatest beauty alive.

749
00:37:47,560 --> 00:37:49,360
When His Lordship
wanted to get you a husband,

750
00:37:49,440 --> 00:37:51,480
the other states responded quickly.

751
00:37:51,560 --> 00:37:54,200
Even the most prestigious
Prince Huang Chao responded.

752
00:37:54,920 --> 00:37:57,560
Is it really necessary
to earn the title of Divine Fairy?

753
00:37:59,000 --> 00:38:00,920
I need the prestigious title

754
00:38:01,600 --> 00:38:03,440
to stand on equal ground with them.

755
00:38:04,160 --> 00:38:06,520
Only then can I have leverage.

756
00:38:10,640 --> 00:38:11,600
<i>Besides,</i>

757
00:38:12,160 --> 00:38:13,640
<i>Huang Chao is not my concern.</i>


