1
00:01:27,640 --> 00:01:31,680
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:40,000 --> 00:01:42,360
What brings you here today,

3
00:01:42,920 --> 00:01:43,960
Chancellor Ren?

4
00:01:44,040 --> 00:01:45,360
To tell you honestly,

5
00:01:46,520 --> 00:01:47,720
I came

6
00:01:47,800 --> 00:01:49,720
to discuss the matter of Ms. Fengxi.

7
00:01:51,680 --> 00:01:52,880
Xi'er?

8
00:01:54,000 --> 00:01:56,440
I've heard of the matter

9
00:01:56,920 --> 00:01:59,120
between His Highness and Ms. Fengxi.

10
00:01:59,200 --> 00:02:01,640
The Tianshuang Sect may be renowned,

11
00:02:01,720 --> 00:02:03,720
but it is still a sect
of the martial arts world.

12
00:02:04,480 --> 00:02:07,040
It would be difficult for Ms. Fengxi

13
00:02:07,600 --> 00:02:08,800
to marry His Highness.

14
00:02:08,880 --> 00:02:09,919
Moreover,

15
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I heard she is used

16
00:02:12,720 --> 00:02:14,160
to a carefree life.

17
00:02:14,240 --> 00:02:15,520
I believe she wouldn't take well

18
00:02:15,600 --> 00:02:17,320
to the lifestyle of the royal family.

19
00:02:18,800 --> 00:02:20,920
So you want me

20
00:02:21,000 --> 00:02:23,240
to help separate them.

21
00:02:25,520 --> 00:02:28,080
If they carry on with things,

22
00:02:28,160 --> 00:02:30,120
nothing good will come out of it.

23
00:02:30,200 --> 00:02:32,120
It is better to plan ahead.

24
00:02:32,200 --> 00:02:34,240
It is for their good as well.

25
00:02:34,320 --> 00:02:37,160
What do you think, Master Bai?

26
00:02:38,920 --> 00:02:40,720
I am aware

27
00:02:41,480 --> 00:02:43,200
of what you mean, Chancellor Ren.

28
00:02:43,280 --> 00:02:44,560
However,

29
00:02:45,440 --> 00:02:47,560
I cannot control what she does.

30
00:02:49,520 --> 00:02:51,040
We should leave the young ones

31
00:02:51,120 --> 00:02:52,600
to settle

32
00:02:53,480 --> 00:02:54,880
their own matters.

33
00:02:56,800 --> 00:02:57,720
Master Bai.

34
00:02:58,760 --> 00:03:00,760
You are a leader of a sect after all.

35
00:03:01,960 --> 00:03:04,760
Are you just going to sit idly by?

36
00:03:05,400 --> 00:03:06,960
What you're saying

37
00:03:07,600 --> 00:03:09,240
is that my disciple

38
00:03:09,800 --> 00:03:11,280
is not good enough for Prince Yongping

39
00:03:11,360 --> 00:03:13,680
because she is a member
of the martial arts world.

40
00:03:14,680 --> 00:03:16,360
These are my words for you.

41
00:03:16,440 --> 00:03:17,360
You

42
00:03:18,200 --> 00:03:20,080
don't need to worry.

43
00:03:21,200 --> 00:03:22,400
Ms. Fengxi might be famous

44
00:03:22,480 --> 00:03:24,480
in the martial arts world,

45
00:03:24,560 --> 00:03:26,160
but within the court…

46
00:03:27,920 --> 00:03:28,960
Pardon my bluntness.

47
00:03:29,880 --> 00:03:32,160
No matter how heroic or powerful
she is out there,

48
00:03:32,240 --> 00:03:34,120
she is but a civilian.

49
00:03:35,880 --> 00:03:38,320
That is all from me.

50
00:03:38,400 --> 00:03:41,480
I hope you will reconsider, Master Bai.

51
00:03:46,560 --> 00:03:47,400
Farewell.

52
00:04:01,840 --> 00:04:04,800
<i>I can't believe
he was trying to confess to me.</i>

53
00:04:06,840 --> 00:04:08,400
Fengxi, you're finally back.

54
00:04:09,480 --> 00:04:10,960
What's the matter? You look unhappy.

55
00:04:12,240 --> 00:04:13,200
What happened?

56
00:04:13,880 --> 00:04:15,520
Well, today…

57
00:04:16,079 --> 00:04:19,079
Chancellor Ren from Mr. Feng's faction
came by today.

58
00:04:19,160 --> 00:04:20,959
His tone was unpleasant.

59
00:04:21,040 --> 00:04:23,600
He wanted Master to discipline you

60
00:04:23,680 --> 00:04:25,600
and have you cut off ties with Mr. Feng.

61
00:04:29,280 --> 00:04:30,160
How is Master?

62
00:04:30,240 --> 00:04:32,240
He's fine. He rejected the idea.

63
00:04:32,760 --> 00:04:34,240
But are you…

64
00:04:34,320 --> 00:04:35,280
I'm all right.

65
00:04:38,000 --> 00:04:40,160
Please don't do anything reckless.

66
00:04:40,240 --> 00:04:41,880
We should think this through.

67
00:04:41,960 --> 00:04:44,000
Don't worry. I'll handle it with care.

68
00:04:50,960 --> 00:04:51,880
Let's go.

69
00:04:58,040 --> 00:04:59,160
-Ms. Fengxi.
-Zhong Li.

70
00:04:59,240 --> 00:05:01,760
His Highness wants to meet you
by the river on Lantern Festival night.

71
00:05:01,840 --> 00:05:03,800
You must be there.
Don't stand him up again.

72
00:05:03,880 --> 00:05:06,080
<i>It seems he doesn't know about it yet.</i>

73
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Sure, I got it.

74
00:05:12,120 --> 00:05:14,920
CHANCELLOR REN'S RESIDENCE, YONGZHOU

75
00:05:17,080 --> 00:05:18,000
Sir,

76
00:05:18,080 --> 00:05:20,360
the guest outside
wants you to have this box.

77
00:05:20,440 --> 00:05:22,240
She says you will see her
once you take a look inside.

78
00:05:23,640 --> 00:05:24,560
Open it.

79
00:05:29,000 --> 00:05:30,680
NIMBUS

80
00:05:30,760 --> 00:05:32,120
Nimbus Wine?

81
00:05:32,800 --> 00:05:35,760
Who sent this precious gift?

82
00:05:35,840 --> 00:05:36,680
Let her in.

83
00:05:36,760 --> 00:05:37,840
Yes.

84
00:05:43,040 --> 00:05:44,480
Greetings, Chancellor Ren.

85
00:05:44,560 --> 00:05:47,080
Ms. Fengxi, it didn't take you long.

86
00:05:47,160 --> 00:05:48,560
Since you brought this gift here,

87
00:05:48,640 --> 00:05:50,840
I want you to take it back.

88
00:05:50,920 --> 00:05:52,240
Wait, Chancellor Ren.

89
00:05:52,800 --> 00:05:54,360
Do you know about this wine?

90
00:05:54,440 --> 00:05:57,160
It's as clear as water

91
00:05:57,240 --> 00:05:59,040
and smooth as a flowing nimbus.

92
00:05:59,120 --> 00:06:00,720
Thus, the name.

93
00:06:00,800 --> 00:06:01,640
Indeed.

94
00:06:02,480 --> 00:06:03,920
It's said that after tasting this wine,

95
00:06:04,000 --> 00:06:06,360
the person will feel as though
they are walking among the clouds

96
00:06:06,440 --> 00:06:08,040
and carried by the gale.

97
00:06:08,120 --> 00:06:09,280
It's also called the Wine of Gale.

98
00:06:09,360 --> 00:06:10,680
Do you know

99
00:06:10,760 --> 00:06:12,080
where this wine originated from?

100
00:06:12,160 --> 00:06:16,800
It's said Old Taiyin of Mount Wu
brewed the wine personally.

101
00:06:16,880 --> 00:06:19,440
There is only a handful of this wine
in the entire world.

102
00:06:19,520 --> 00:06:22,000
It's thoughtful of you
to send me this precious gift.

103
00:06:22,080 --> 00:06:23,480
I didn't come here

104
00:06:23,560 --> 00:06:25,360
only to send you a gift.

105
00:06:26,320 --> 00:06:30,360
There are some matters
that I can't wrap my mind around.

106
00:06:30,440 --> 00:06:32,200
You are a high-ranking official
of Yongzhou.

107
00:06:32,280 --> 00:06:34,040
You've seen your fair share of the world.

108
00:06:34,120 --> 00:06:35,800
I brought you the wine

109
00:06:35,880 --> 00:06:37,440
so you could clear some of my doubts.

110
00:06:38,560 --> 00:06:39,680
Speak away.

111
00:06:40,760 --> 00:06:41,880
My doubts

112
00:06:43,320 --> 00:06:44,280
are with the wine.

113
00:06:45,080 --> 00:06:48,120
You must know about
Lanxi's trip to Mount Wu.

114
00:06:48,640 --> 00:06:49,680
This wine

115
00:06:49,760 --> 00:06:51,840
was a reward given to us

116
00:06:52,320 --> 00:06:54,800
after we survived
many dangerous encounters.

117
00:06:55,800 --> 00:06:56,640
Tell me,

118
00:06:57,360 --> 00:06:58,760
how many people in this world

119
00:06:58,840 --> 00:07:00,440
can brave the perilous trials

120
00:07:00,920 --> 00:07:02,280
with Prince Lanxi?

121
00:07:02,360 --> 00:07:04,760
Whether it's your love for him

122
00:07:04,840 --> 00:07:06,120
or your marriage,

123
00:07:06,200 --> 00:07:09,360
it's always the parents' duty
to arrange their children's marriage.

124
00:07:09,440 --> 00:07:11,520
The two families must come
from similar backgrounds

125
00:07:12,120 --> 00:07:13,680
and treat each other with respect.

126
00:07:14,480 --> 00:07:17,120
What has been may not always be right.

127
00:07:17,200 --> 00:07:18,440
From what I see,

128
00:07:18,920 --> 00:07:20,000
love is a matter

129
00:07:20,080 --> 00:07:23,080
of doing what we love
with the person we love.

130
00:07:24,080 --> 00:07:25,720
Life is short.

131
00:07:26,280 --> 00:07:27,320
One shall be content

132
00:07:27,800 --> 00:07:28,720
with having a soulmate.

133
00:07:29,600 --> 00:07:30,560
Now, my second doubt.

134
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Do you find

135
00:07:31,720 --> 00:07:33,440
my thoughts reasonable

136
00:07:33,520 --> 00:07:35,640
or nonsensical?

137
00:07:36,160 --> 00:07:37,880
Your thoughts are justified.

138
00:07:37,960 --> 00:07:39,200
But as a subordinate,

139
00:07:39,280 --> 00:07:41,880
reminding His Highness
to be mindful of his circumstances

140
00:07:42,720 --> 00:07:44,400
is my responsibility.

141
00:07:44,480 --> 00:07:46,880
Speaking of circumstances…

142
00:07:47,680 --> 00:07:48,720
I'm just a normal person.

143
00:07:49,280 --> 00:07:51,880
After spending years wandering the land,
I've come to realize

144
00:07:52,640 --> 00:07:54,480
that nothing lasts forever.

145
00:07:55,320 --> 00:07:57,000
When one dynasty falls,

146
00:07:57,080 --> 00:07:58,680
another takes its place.

147
00:07:58,760 --> 00:08:00,280
The Dadong Empire is falling apart.

148
00:08:01,000 --> 00:08:02,120
Do you think

149
00:08:02,200 --> 00:08:03,960
Yongzhou is capable

150
00:08:04,040 --> 00:08:06,480
of maintaining its status quo
among the Six States?

151
00:08:06,560 --> 00:08:09,840
Do you think Prince Lanxi
could use a marriage of convenience

152
00:08:10,440 --> 00:08:11,840
to secure his place
as the heir of the lord?

153
00:08:11,920 --> 00:08:13,280
That is my last doubt.

154
00:08:13,360 --> 00:08:14,640
Pardon me,

155
00:08:15,280 --> 00:08:17,600
I cannot answer your doubts.

156
00:08:18,440 --> 00:08:21,920
However, I will consider what you said.

157
00:08:22,600 --> 00:08:23,720
Very well.

158
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
In that case,

159
00:08:24,880 --> 00:08:26,080
I'll take my leave now.

160
00:08:27,040 --> 00:08:28,320
Keep the wine.

161
00:08:33,400 --> 00:08:34,960
<i>Ms. Feng</i>

162
00:08:35,039 --> 00:08:37,159
<i>is knowledgeable
about matters of the world.</i>

163
00:08:37,240 --> 00:08:38,960
<i>She lives up to her reputation.</i>

164
00:08:39,039 --> 00:08:41,400
<i>I have overstepped the line this time.</i>

165
00:09:11,720 --> 00:09:14,960
Your Highness, I went to her residence
and passed the message.

166
00:09:15,520 --> 00:09:16,920
Did she say yes?

167
00:09:17,000 --> 00:09:18,720
Ms. Feng seemed to be in a hurry.

168
00:09:18,800 --> 00:09:20,320
Perhaps she had matters to see to.

169
00:09:21,120 --> 00:09:22,160
She asked me to leave.

170
00:09:22,680 --> 00:09:23,680
She didn't really

171
00:09:24,520 --> 00:09:25,560
give an answer.

172
00:09:28,200 --> 00:09:29,720
Don't worry, Your Highness.

173
00:09:29,800 --> 00:09:31,520
The agent I sent after her

174
00:09:31,600 --> 00:09:33,720
said she headed
to Chancellor Ren's residence.

175
00:09:34,880 --> 00:09:36,480
She went to my mentor's residence?

176
00:09:37,040 --> 00:09:37,960
Yes.

177
00:09:46,080 --> 00:09:46,960
Your Highness.

178
00:09:50,200 --> 00:09:51,520
I came to apologize.

179
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
Why do you apologize?

180
00:09:58,080 --> 00:09:59,920
For the good of Your Highness's future,

181
00:10:00,480 --> 00:10:02,200
I had gone to the other residence

182
00:10:02,800 --> 00:10:05,640
and warned Master Bai
to restrain his disciple

183
00:10:05,720 --> 00:10:06,600
from bothering you.

184
00:10:07,120 --> 00:10:10,240
A vagabond of the martial arts world
and a noble prince of the royal family

185
00:10:10,320 --> 00:10:12,320
do not belong together.

186
00:10:12,400 --> 00:10:14,400
-How dare you!
-I took the matter into my own hands.

187
00:10:14,480 --> 00:10:15,640
It was wrong of me to do so.

188
00:10:15,720 --> 00:10:18,560
However, it concerns
Your Highness's marriage.

189
00:10:18,640 --> 00:10:21,360
The late lady entrusted you to me.

190
00:10:21,440 --> 00:10:23,360
I can't allow you to ruin your own future.

191
00:10:24,840 --> 00:10:27,280
My mother's trust
doesn't give you the right to do so!

192
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
I've told you,

193
00:10:29,840 --> 00:10:32,240
no one must interfere
with matters of Bai Fengxi.

194
00:10:32,320 --> 00:10:33,240
Mentor,

195
00:10:34,320 --> 00:10:35,480
have you forgotten everything?

196
00:10:35,560 --> 00:10:37,120
I will never forget that.

197
00:10:37,200 --> 00:10:39,600
But she is a civilian.

198
00:10:39,680 --> 00:10:42,840
Compared with Your Highness's
noble status,

199
00:10:42,920 --> 00:10:44,520
she is unworthy.

200
00:10:45,080 --> 00:10:48,680
On top of that, Your Highness hasn't been
selected as His Lordship's heir.

201
00:10:50,520 --> 00:10:52,560
If I refuse to obey you,

202
00:10:52,640 --> 00:10:54,400
you might try to justify your nonsense!

203
00:10:54,480 --> 00:10:55,320
I wouldn't dare.

204
00:10:55,400 --> 00:10:58,520
It's wrong for a subordinate
to disobey a direct order.

205
00:10:59,080 --> 00:11:01,320
I am willing to accept your punishment.

206
00:11:23,840 --> 00:11:26,640
Mentor, you have never been so reckless.

207
00:11:27,240 --> 00:11:28,480
Who instigated you into doing this?

208
00:11:40,160 --> 00:11:41,320
Mentor, you may go now.

209
00:11:42,080 --> 00:11:42,960
Your Highness.

210
00:11:48,480 --> 00:11:49,480
I will go now.

211
00:12:07,440 --> 00:12:08,320
Ms. Huan.

212
00:12:09,680 --> 00:12:10,560
Tomorrow morning,

213
00:12:10,640 --> 00:12:12,200
leave the residence.

214
00:12:12,840 --> 00:12:15,120
Your Highness, I was wrong.

215
00:12:15,200 --> 00:12:16,840
I shouldn't have gone behind your back.

216
00:12:17,440 --> 00:12:19,080
But I did it for you!

217
00:12:19,160 --> 00:12:20,520
-That's why--
-Enough!

218
00:12:21,440 --> 00:12:22,920
Spare me your excuses.

219
00:12:23,520 --> 00:12:25,440
Your action was nothing short of treason.

220
00:12:25,520 --> 00:12:26,520
Your Highness.

221
00:12:27,160 --> 00:12:28,520
Please forgive me!

222
00:12:29,120 --> 00:12:31,280
I have no place in the world outside.

223
00:12:31,880 --> 00:12:33,800
All I ask is to let me stay.

224
00:12:33,880 --> 00:12:35,160
That's all I'll ask.

225
00:12:35,240 --> 00:12:37,280
Zhong Li, get her out of here.

226
00:12:37,880 --> 00:12:39,000
Give her 100 golden leaves.

227
00:12:40,000 --> 00:12:41,120
Send her home.

228
00:12:52,200 --> 00:12:53,240
Come on.

229
00:12:53,320 --> 00:12:54,360
Do you like this?

230
00:12:54,440 --> 00:12:55,800
I didn't know my mentor

231
00:12:56,560 --> 00:12:57,520
had visited your residence.

232
00:12:57,600 --> 00:12:59,040
I apologize on his behalf.

233
00:13:00,520 --> 00:13:01,880
Did you ask me out

234
00:13:02,640 --> 00:13:04,240
just to apologize for his action?

235
00:13:07,040 --> 00:13:08,120
By the way,

236
00:13:08,200 --> 00:13:09,760
it's a custom in Yongzhou

237
00:13:09,840 --> 00:13:10,880
to watch the lanterns.

238
00:13:10,960 --> 00:13:11,880
It smells great!

239
00:13:12,680 --> 00:13:13,520
Can you smell it?

240
00:13:14,640 --> 00:13:15,600
The scent is nice.

241
00:13:19,200 --> 00:13:20,440
Look over there.

242
00:13:21,200 --> 00:13:25,360
I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART

243
00:13:27,960 --> 00:13:30,520
I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART

244
00:13:40,040 --> 00:13:41,080
Did you prepare this?

245
00:13:44,880 --> 00:13:46,040
I asked you out

246
00:13:46,520 --> 00:13:47,840
because I have something to tell you.

247
00:13:48,320 --> 00:13:49,760
This is only part of it.

248
00:13:49,840 --> 00:13:50,720
And…

249
00:13:51,680 --> 00:13:52,720
Your Highness.

250
00:14:09,800 --> 00:14:10,720
Understood.

251
00:14:16,400 --> 00:14:18,560
If it's urgent, you should see to it.

252
00:14:24,440 --> 00:14:26,600
Your Highness, time is running short.

253
00:14:29,840 --> 00:14:30,680
Let's go.

254
00:14:35,080 --> 00:14:36,200
That looks nice.

255
00:14:40,600 --> 00:14:42,240
"I seek only to have your heart."

256
00:14:42,320 --> 00:14:44,520
I SEEK ONLY TO HAVE YOUR HEART

257
00:14:45,080 --> 00:14:46,480
"Till the end do we part."

258
00:14:47,960 --> 00:14:49,400
How thoughtful of you.

259
00:15:01,520 --> 00:15:03,040
The high tide of spring will soon arrive.

260
00:15:03,600 --> 00:15:04,920
Yu Ming channeled the water to Qingzhou

261
00:15:05,440 --> 00:15:07,160
to prevent a flood.

262
00:15:07,720 --> 00:15:09,400
The heir of Lord of Qingzhou, Xieyue,

263
00:15:09,480 --> 00:15:11,760
amassed his troops
50<i> li</i> outside Liang City.

264
00:15:12,360 --> 00:15:13,720
Yu Ming is asking for aid.

265
00:15:13,800 --> 00:15:15,880
What should we do about the situation?

266
00:15:16,400 --> 00:15:17,800
I think

267
00:15:17,880 --> 00:15:19,160
this is good news.

268
00:15:20,040 --> 00:15:22,000
Liang City is a remote place.

269
00:15:22,080 --> 00:15:24,040
Yu Ming massed an army
to secure his position.

270
00:15:24,120 --> 00:15:27,200
I think we shouldn't aid him.

271
00:15:27,960 --> 00:15:31,440
It's best to let them fight each other.

272
00:15:32,880 --> 00:15:34,880
I disagree with the plan.

273
00:15:35,560 --> 00:15:37,120
By doing so,

274
00:15:37,200 --> 00:15:39,720
we may weaken Yu Ming's influence,

275
00:15:39,800 --> 00:15:42,920
but the people of Liang City
will suffer greatly.

276
00:15:43,720 --> 00:15:46,200
As far as I know,

277
00:15:46,280 --> 00:15:48,440
Yu Ming's water canals

278
00:15:48,520 --> 00:15:50,520
were built half-heartedly.

279
00:15:51,080 --> 00:15:53,800
If they don't finish building the dam

280
00:15:54,360 --> 00:15:55,640
before the spring tide,

281
00:15:56,840 --> 00:15:59,120
Liang City might become flooded.

282
00:15:59,880 --> 00:16:02,120
If we proceed with Minister Wang's plan,

283
00:16:02,200 --> 00:16:04,880
both parties will suffer heavy losses.

284
00:16:04,960 --> 00:16:06,760
What do you propose, Minister Qin?

285
00:16:08,480 --> 00:16:09,360
I suggest

286
00:16:09,960 --> 00:16:12,320
we send troops as reinforcements

287
00:16:12,400 --> 00:16:15,680
and use this chance to retake Liang City.

288
00:16:15,760 --> 00:16:16,680
Minister Qin,

289
00:16:16,760 --> 00:16:18,600
who do you think
is best suited for this task?

290
00:16:18,680 --> 00:16:21,600
Your Lordship,
Prince Yongping is here to see you.

291
00:16:21,680 --> 00:16:22,960
Let him in.

292
00:16:25,600 --> 00:16:27,680
Greetings, Father.

293
00:16:27,760 --> 00:16:29,960
May you live for a millennium.

294
00:16:30,040 --> 00:16:30,960
At ease.

295
00:16:33,840 --> 00:16:36,800
Are you here because
of the trouble in Liang City?

296
00:16:36,880 --> 00:16:37,760
Yes.

297
00:16:37,840 --> 00:16:39,520
News travels fast.

298
00:16:39,600 --> 00:16:41,040
What do you suggest?

299
00:16:41,600 --> 00:16:42,720
I will go to Liang City

300
00:16:42,800 --> 00:16:44,280
and resolve the situation.

301
00:16:44,360 --> 00:16:45,320
How?

302
00:16:45,880 --> 00:16:47,320
When I was at the Ministry of Works,

303
00:16:47,400 --> 00:16:49,840
I studied how dams were constructed.

304
00:16:50,400 --> 00:16:52,840
I plan to build a dam
between the two cities

305
00:16:52,920 --> 00:16:54,480
based on the terrain.

306
00:16:55,080 --> 00:16:56,080
Please have a look.

307
00:17:06,160 --> 00:17:08,480
Your Lordship, if this dam is completed,

308
00:17:08,560 --> 00:17:10,319
it can fend off an army of 100,000 strong.

309
00:17:10,400 --> 00:17:14,359
It will also benefit the people.
The feat will be sung for generations.

310
00:17:15,480 --> 00:17:17,440
That is a sound plan, Your Highness.

311
00:17:17,520 --> 00:17:18,839
However,

312
00:17:18,920 --> 00:17:20,800
His Highness's action is inadequate.

313
00:17:21,400 --> 00:17:24,119
The princes must not leave the capital
or control garrison towns.

314
00:17:24,200 --> 00:17:25,680
That was the rule set by the late lord.

315
00:17:25,760 --> 00:17:29,040
Prince Yongping cares
about the people of Yongzhou,

316
00:17:29,120 --> 00:17:30,360
but perhaps

317
00:17:30,440 --> 00:17:32,720
he has his own agenda.

318
00:17:32,800 --> 00:17:34,000
From what I see,

319
00:17:34,080 --> 00:17:37,000
all the land in this state
belongs to Your Lordship.

320
00:17:37,680 --> 00:17:40,520
Prince Yongping merely plans
to build a dam.

321
00:17:40,600 --> 00:17:42,200
What could he be after?

322
00:17:42,280 --> 00:17:45,480
Prince Yongping
worked at the Ministry of Works.

323
00:17:46,360 --> 00:17:48,280
When there was a flood,

324
00:17:48,360 --> 00:17:52,280
His Highness personally saw
to the building of the drainage system.

325
00:17:52,360 --> 00:17:53,960
His Highness's plan

326
00:17:54,040 --> 00:17:56,640
is for the greater good of Yongzhou.

327
00:17:59,800 --> 00:18:01,040
Send out my words.

328
00:18:02,280 --> 00:18:04,760
Prince Yongping
shall take 500 soldiers with him

329
00:18:04,840 --> 00:18:06,480
and set out tomorrow morning.

330
00:18:06,560 --> 00:18:07,600
I accept the order.

331
00:18:08,800 --> 00:18:10,280
He's going to Liang City
for flood control?

332
00:18:10,800 --> 00:18:11,680
Yes.

333
00:18:11,760 --> 00:18:14,640
Why would Prince Yongping
go to that forsaken place?

334
00:18:15,480 --> 00:18:18,440
To prevent the princes
from dividing the lord's power,

335
00:18:19,000 --> 00:18:20,360
the late lord of Yongzhou set a rule

336
00:18:21,040 --> 00:18:23,480
that only allows the princes
to rule from the capital.

337
00:18:24,920 --> 00:18:27,960
But His Lordship broke this rule
for Feng Lanxi

338
00:18:28,600 --> 00:18:30,240
and gave him 500 soldiers.

339
00:18:31,360 --> 00:18:32,400
That means

340
00:18:32,920 --> 00:18:35,240
he alone has command
over the troops in Liang City.

341
00:18:39,320 --> 00:18:40,240
But still,

342
00:18:40,920 --> 00:18:43,520
the cunning Feng Lanxi
might not be a match

343
00:18:44,000 --> 00:18:45,400
for the Military Commissioner
of Liang City

344
00:18:46,080 --> 00:18:49,360
when it comes to military tactics.

345
00:18:50,280 --> 00:18:51,880
XIYUN, THE QINGZHOU-YONGZHOU BORDER
COULD BE FLOODED

346
00:18:51,960 --> 00:18:53,160
ALL IS FINE AT HOME.
DON'T WORRY. BY XIEYUE

347
00:18:53,240 --> 00:18:54,680
<i>Troops stationed at Liang City…</i>

348
00:18:55,600 --> 00:18:57,200
<i>Trouble is brewing in Qingzhou.</i>

349
00:18:58,800 --> 00:18:59,800
Xi'er.

350
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
Master.

351
00:19:02,360 --> 00:19:03,800
You should be in bed.

352
00:19:04,360 --> 00:19:06,920
Master, I must go to Liang City.

353
00:19:08,440 --> 00:19:09,800
XI

354
00:19:11,840 --> 00:19:12,760
Go.

355
00:19:13,280 --> 00:19:14,680
We will wait in the capital of Yongzhou.

356
00:19:16,360 --> 00:19:17,320
Yes.

357
00:19:28,200 --> 00:19:29,160
Ms. Huan.

358
00:19:29,240 --> 00:19:31,000
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE

359
00:19:31,080 --> 00:19:33,960
I didn't expect you to send me off.

360
00:19:37,160 --> 00:19:38,560
His Highness has left for Liang City.

361
00:19:38,640 --> 00:19:41,360
He won't be returning for quite some time.

362
00:19:42,560 --> 00:19:45,200
His Highness
especially delivered a letter to me

363
00:19:45,280 --> 00:19:46,600
asking me to find an opportunity

364
00:19:47,120 --> 00:19:49,000
to see you depart from away
from the capital.

365
00:19:50,040 --> 00:19:52,720
I know I've committed a grave mistake
and deserved to be punished.

366
00:19:52,800 --> 00:19:54,440
Yet His Highness is still concerned.

367
00:19:54,520 --> 00:19:55,880
I have never left the capital

368
00:19:55,960 --> 00:19:57,920
since the day I entered the palace.

369
00:19:58,520 --> 00:19:59,560
If I leave this time,

370
00:20:00,280 --> 00:20:01,800
I won't know when I can return.

371
00:20:02,960 --> 00:20:05,000
His Highness has arranged everything.

372
00:20:05,560 --> 00:20:06,680
He said

373
00:20:06,760 --> 00:20:09,200
you were Lady Yige's maidservant.

374
00:20:09,760 --> 00:20:11,040
Naturally, he wouldn't let you suffer.

375
00:20:11,560 --> 00:20:14,800
So he asked Fountain Abode
to buy a house in your hometown.

376
00:20:15,400 --> 00:20:17,120
He also prepared a shop
for you to make a living.

377
00:20:18,680 --> 00:20:19,880
His Highness said

378
00:20:19,960 --> 00:20:21,360
you were the one in charge

379
00:20:21,440 --> 00:20:22,640
of the money in the residence.

380
00:20:23,280 --> 00:20:25,400
You'll be able to manage this shop too.

381
00:20:26,400 --> 00:20:27,640
You might never know

382
00:20:27,720 --> 00:20:30,120
if His Highness
will borrow money from you.

383
00:20:32,640 --> 00:20:33,840
I'll take it

384
00:20:33,920 --> 00:20:35,560
as managing the shop
for His Highness then.

385
00:20:38,280 --> 00:20:39,200
He also said

386
00:20:40,440 --> 00:20:44,000
you should live without restraint.

387
00:20:44,920 --> 00:20:46,640
Don't ever meddle in other things anymore.

388
00:20:47,560 --> 00:20:48,400
Otherwise,

389
00:20:48,480 --> 00:20:50,800
he'll feel guilty toward you

390
00:20:51,280 --> 00:20:52,680
and the late Lady Yige.

391
00:20:55,080 --> 00:20:56,160
I understand.

392
00:20:56,240 --> 00:20:57,960
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE

393
00:20:58,040 --> 00:21:00,840
May you have a safe journey.

394
00:21:01,600 --> 00:21:02,520
Be safe always.

395
00:21:08,960 --> 00:21:11,720
EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE

396
00:21:16,480 --> 00:21:17,640
This way, please.

397
00:21:55,840 --> 00:21:56,680
Your Highness.

398
00:21:57,440 --> 00:21:58,280
Is everything ready?

399
00:21:58,360 --> 00:21:59,200
Yes.

400
00:21:59,680 --> 00:22:02,360
I told Ms. Fengxi you had to leave
for an urgent matter.

401
00:22:02,440 --> 00:22:03,600
Good.

402
00:22:08,360 --> 00:22:09,480
Your Highness.

403
00:22:09,560 --> 00:22:11,240
We were promised 500 elite soldiers.

404
00:22:11,320 --> 00:22:12,680
They don't look elite at all.

405
00:22:12,760 --> 00:22:15,040
These are riff-raff.

406
00:22:16,040 --> 00:22:17,480
The crisis in Liang City is serious.

407
00:22:18,040 --> 00:22:19,800
Who could have interfered

408
00:22:19,880 --> 00:22:20,840
to set you up?

409
00:22:20,920 --> 00:22:22,480
No one would dare to do it

410
00:22:23,320 --> 00:22:24,600
without my father's permission.

411
00:22:25,160 --> 00:22:26,000
His Lordship?

412
00:22:26,920 --> 00:22:28,120
Why would he do this?

413
00:22:28,960 --> 00:22:30,320
For two reasons.

414
00:22:30,400 --> 00:22:32,360
He doesn't want to prevent war.

415
00:22:32,440 --> 00:22:33,560
He wants to start one.

416
00:22:33,640 --> 00:22:34,720
If Liang City loses,

417
00:22:34,800 --> 00:22:37,120
it will be a great opportunity
to attack Qingzhou.

418
00:22:37,840 --> 00:22:38,960
He'll have a reason to attack.

419
00:22:39,520 --> 00:22:41,080
Secondly, my father is paranoid.

420
00:22:41,160 --> 00:22:42,680
If he sent me the elite soldiers,

421
00:22:43,720 --> 00:22:45,720
I might rebel against him.

422
00:22:45,800 --> 00:22:46,680
Therefore,

423
00:22:47,360 --> 00:22:48,920
he must weaken my military strength.

424
00:22:49,720 --> 00:22:51,200
If you knew,

425
00:22:51,280 --> 00:22:52,520
why would you agree to go?

426
00:22:53,920 --> 00:22:55,120
Effort determines the outcome.

427
00:22:55,200 --> 00:22:56,320
Black Fox!

428
00:22:56,400 --> 00:22:57,320
Ms. Feng.

429
00:23:04,560 --> 00:23:05,400
What brings you here?

430
00:23:05,960 --> 00:23:07,240
I just sent Zhong Li to inform you.

431
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
You're fast.

432
00:23:08,400 --> 00:23:09,640
If you could leave without a goodbye,

433
00:23:09,720 --> 00:23:10,960
I could certainly sneak behind you.

434
00:23:11,720 --> 00:23:12,760
You're here for me.

435
00:23:14,800 --> 00:23:15,960
No.

436
00:23:16,040 --> 00:23:17,560
I am going to Liang City.

437
00:23:18,120 --> 00:23:19,120
Do you have work there?

438
00:23:19,800 --> 00:23:20,640
It's a secret.

439
00:23:24,600 --> 00:23:27,200
By the way, are these your soldiers?

440
00:23:27,280 --> 00:23:29,160
I sneaked in like an intruder,

441
00:23:29,240 --> 00:23:30,880
but no one was there to stop me.

442
00:23:30,960 --> 00:23:32,120
They aren't my soldiers,

443
00:23:32,200 --> 00:23:33,240
but they will be.

444
00:23:36,120 --> 00:23:38,320
Liang City is at the border
of Yongzhou and Qingzhou,

445
00:23:38,800 --> 00:23:40,040
near the Nu River.

446
00:23:40,120 --> 00:23:41,480
There aren't many farmlands,

447
00:23:41,560 --> 00:23:42,640
but the plain is wide.

448
00:23:42,720 --> 00:23:43,680
It's great as a training ground.

449
00:23:43,760 --> 00:23:45,600
These soldiers seem tardy,

450
00:23:45,680 --> 00:23:46,840
but I can sense their strong will.

451
00:23:46,920 --> 00:23:49,120
These people survived the battlefield.

452
00:23:49,200 --> 00:23:50,080
That's impressive.

453
00:23:50,640 --> 00:23:51,520
You have keen eyes.

454
00:23:52,080 --> 00:23:53,480
You saw through my intention.

455
00:23:54,240 --> 00:23:56,400
But still, how do you know so much
about Liang City?

456
00:23:58,920 --> 00:24:00,160
I was there years ago.

457
00:24:03,440 --> 00:24:04,600
Let's be honest.

458
00:24:05,600 --> 00:24:06,720
You know what I plan to do.

459
00:24:07,560 --> 00:24:10,160
You said you didn't want to get involved.

460
00:24:11,640 --> 00:24:13,280
Who says I'm getting involved?

461
00:24:20,600 --> 00:24:21,640
Your Highness.

462
00:24:21,720 --> 00:24:23,040
Prince Yongping has left the capital.

463
00:24:23,120 --> 00:24:24,000
Are you sure?

464
00:24:39,640 --> 00:24:41,360
PRINCE YONGPING
LEADS THE FOUNTAIN ABODE

465
00:24:41,440 --> 00:24:42,560
AND THE HOUSE OF JADE.

466
00:24:42,640 --> 00:24:44,440
HEI FENGXI
IS FENG LANXI'S SECRET IDENTITY.

467
00:24:44,520 --> 00:24:47,600
<i>Hei Fengxi
is Feng Lanxi's secret identity.</i>

468
00:24:50,120 --> 00:24:51,680
Your Highness, what's wrong?

469
00:25:08,200 --> 00:25:09,040
Your Highness.

470
00:25:09,120 --> 00:25:10,160
This is a serious matter.

471
00:25:10,240 --> 00:25:11,560
Should we inform Her Ladyship?

472
00:25:13,040 --> 00:25:13,960
Not now.

473
00:25:16,600 --> 00:25:17,720
I need time to think.

474
00:25:20,360 --> 00:25:23,720
Feng Lanxi is Hei Fengxi
of the Fountain Abode?

475
00:25:23,800 --> 00:25:26,080
That's what Prince Ju's scout tells us.

476
00:25:26,560 --> 00:25:28,080
It's probably confirmed.

477
00:25:30,880 --> 00:25:34,520
Feng Lanxi is beyond cunning and evil.

478
00:25:35,640 --> 00:25:39,000
This is truly terrifying.

479
00:25:41,280 --> 00:25:44,240
Your Ladyship, if he is so powerful,

480
00:25:44,760 --> 00:25:46,080
how should we deal with him?

481
00:25:46,920 --> 00:25:48,240
That is good.

482
00:25:49,000 --> 00:25:50,360
If I am worried,

483
00:25:51,000 --> 00:25:53,520
so is His Lordship.

484
00:25:55,240 --> 00:25:57,800
He wants to hide his trump card.

485
00:25:58,320 --> 00:25:59,480
So we must find a way

486
00:26:00,000 --> 00:26:01,880
to expose it.

487
00:26:29,760 --> 00:26:30,800
It's a downpour out here!

488
00:26:31,280 --> 00:26:32,360
I'm totally drenched!

489
00:26:33,000 --> 00:26:33,920
Fall back!

490
00:26:34,000 --> 00:26:36,360
Forget about going to Liang City
in this heavy rain!

491
00:26:37,000 --> 00:26:38,040
I quit!

492
00:26:38,120 --> 00:26:39,600
I quit!

493
00:26:39,680 --> 00:26:41,680
-We quit!
-We quit!

494
00:26:41,760 --> 00:26:42,880
I quit!

495
00:26:43,880 --> 00:26:45,200
-Take a break.
-I quit!

496
00:26:45,800 --> 00:26:47,120
I'm done!

497
00:26:47,200 --> 00:26:48,240
I can't walk anymore!

498
00:26:48,840 --> 00:26:49,920
I quit!

499
00:26:50,440 --> 00:26:51,280
I quit!

500
00:26:52,280 --> 00:26:54,560
-We quit!
-We quit!

501
00:26:55,440 --> 00:26:56,360
A bunch of instigators.

502
00:26:56,440 --> 00:26:57,680
You are disobeying His Lordship's order!

503
00:26:57,760 --> 00:26:59,240
What if we are?

504
00:26:59,320 --> 00:27:01,520
-I quit!
-Yes! We quit!

505
00:27:01,600 --> 00:27:02,960
Stop!

506
00:27:05,000 --> 00:27:06,080
-Your Highness.
-Your Highness.

507
00:27:07,440 --> 00:27:09,560
It's hard to march on muddy soil!

508
00:27:09,640 --> 00:27:12,160
Lean on and support each other!

509
00:27:12,240 --> 00:27:13,480
If you're tired,

510
00:27:13,560 --> 00:27:15,280
lean on the rope and take a break!

511
00:27:17,120 --> 00:27:17,960
Stand up.

512
00:27:19,760 --> 00:27:20,840
-Stand up.
-Get up.

513
00:27:23,480 --> 00:27:25,480
I'll lead the way!

514
00:27:26,360 --> 00:27:28,440
Come, follow His Highness.

515
00:27:30,560 --> 00:27:32,920
-Let's go!
-Let's go!

516
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Push harder!

517
00:27:44,600 --> 00:27:47,640
Well? Have you found anything
in the capital of Yongzhou?

518
00:27:48,400 --> 00:27:50,800
Feng Lanxi is Hei Fengxi
of the Fountain Abode.

519
00:27:51,400 --> 00:27:52,840
They are one of the same.

520
00:27:55,000 --> 00:27:57,720
I thought the princes of Yongzhou
were unworthy of my time,

521
00:27:58,480 --> 00:28:00,800
unlike their father, the Lord of Yongzhou.

522
00:28:01,640 --> 00:28:03,760
Mr. Lanxi is a man
of poise and good deportment,

523
00:28:03,840 --> 00:28:05,160
but he's never a threat.

524
00:28:05,880 --> 00:28:09,400
But surprisingly,
Feng Lanxi is Hei Fengxi.

525
00:28:10,120 --> 00:28:11,480
It seems the fight over this land

526
00:28:12,120 --> 00:28:13,480
will be even more interesting.

527
00:28:13,560 --> 00:28:14,400
Indeed.

528
00:28:14,880 --> 00:28:16,400
But if the Lord of Yongzhou finds out,

529
00:28:16,480 --> 00:28:19,000
Mr. Feng might not survive his fury.

530
00:28:20,280 --> 00:28:23,720
Wuyuan, with your help,
the odds are in my favor.

531
00:28:25,160 --> 00:28:27,280
I was told
you had executed Grand Tutor Ran.

532
00:28:27,840 --> 00:28:28,800
Yes.

533
00:28:28,880 --> 00:28:31,640
I thought Jizhou would be free
from internal struggles.

534
00:28:32,200 --> 00:28:36,000
It seems there are still some people
with ill intent.

535
00:28:36,080 --> 00:28:38,320
Eliminating Grand Tutor Ran isn't enough.

536
00:28:38,400 --> 00:28:40,920
Wuyuan, I need your help.

537
00:28:41,680 --> 00:28:43,320
Why are you getting so impatient?

538
00:28:43,400 --> 00:28:45,880
Princess Chunran of Youzhou
is looking for a spouse.

539
00:28:45,960 --> 00:28:48,280
I will use this chance
for a marriage of state.

540
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
But before I head for Youzhou,

541
00:28:50,480 --> 00:28:53,640
I must take care of the trouble
within Jizhou.

542
00:28:55,080 --> 00:28:56,200
It's a wise decision.

543
00:29:23,720 --> 00:29:24,600
Your Highness.

544
00:29:24,680 --> 00:29:26,080
There is a ravine beyond this valley

545
00:29:26,160 --> 00:29:27,440
where we can take shelter.

546
00:29:30,160 --> 00:29:31,200
We will make camp

547
00:29:31,680 --> 00:29:33,920
after we go over the mountain pass!

548
00:29:34,640 --> 00:29:35,960
Hang in there, everyone!

549
00:29:37,200 --> 00:29:38,480
If you slow us down,

550
00:29:38,560 --> 00:29:39,640
there will be no wine for you!

551
00:29:40,520 --> 00:29:41,440
Your Highness.

552
00:29:41,520 --> 00:29:42,840
Are you sure you have enough wine?

553
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
You can't get drunk during a march.

554
00:29:46,480 --> 00:29:47,960
When we arrive in Liang City,

555
00:29:48,040 --> 00:29:49,160
drink and eat heartily!

556
00:29:49,240 --> 00:29:53,680
-Yes!
-Yes!

557
00:29:53,760 --> 00:29:55,800
-Press on!
-Press on!

558
00:30:01,760 --> 00:30:02,640
No.

559
00:30:03,120 --> 00:30:04,200
The cliff is collapsing!

560
00:30:04,280 --> 00:30:05,160
Run!

561
00:30:05,240 --> 00:30:07,160
-Hurry!
-Run!

562
00:30:07,240 --> 00:30:08,880
-Hurry up!
-Hurry up!

563
00:30:08,960 --> 00:30:09,840
Pick up the pace!

564
00:30:10,600 --> 00:30:12,240
-Hurry!
-Hurry!

565
00:30:12,320 --> 00:30:13,240
Hurry!

566
00:30:13,720 --> 00:30:14,640
Hurry up!

567
00:30:14,720 --> 00:30:15,600
Hurry!

568
00:30:15,680 --> 00:30:17,160
Move!

569
00:30:19,080 --> 00:30:20,120
Pick up the pace!

570
00:30:27,040 --> 00:30:28,640
-Hurry!
-Let's go!

571
00:30:29,400 --> 00:30:31,360
Pick up the pace! Hurry!

572
00:30:32,200 --> 00:30:33,720
-Pick up the pace!
-Hurry!

573
00:30:34,320 --> 00:30:35,240
Hurry!

574
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
-Run!
-Run!

575
00:30:38,440 --> 00:30:39,280
Run!

576
00:30:39,960 --> 00:30:40,800
Run!

577
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
-Run!
-Watch out!

578
00:30:43,080 --> 00:30:44,000
Run!

579
00:30:49,760 --> 00:30:50,680
Go.

580
00:31:16,320 --> 00:31:18,920
YOUZHOU

581
00:31:31,480 --> 00:31:32,320
Your Highness,

582
00:31:32,400 --> 00:31:34,360
I got news from the Royal Study.

583
00:31:34,440 --> 00:31:36,000
Apart from Yongzhou,

584
00:31:36,080 --> 00:31:38,320
other states have all replied.

585
00:31:38,400 --> 00:31:39,320
They said

586
00:31:39,400 --> 00:31:41,280
they would send their princes
for the marriage proposal.

587
00:31:42,680 --> 00:31:43,560
I see.

588
00:31:43,640 --> 00:31:45,400
I also heard

589
00:31:45,480 --> 00:31:47,280
that the heir of Lord of Jizhou,
Huang Chao, will come too.

590
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
I heard

591
00:31:50,840 --> 00:31:53,000
he is both educated and skilled.

592
00:31:53,080 --> 00:31:54,760
He's touted as the cornerstone of Jizhou.

593
00:31:54,840 --> 00:31:56,000
Some even claim

594
00:31:56,080 --> 00:31:57,240
that should Dadong fall,

595
00:31:57,320 --> 00:31:59,160
Huang Chao is most likely
to be the new Emperor.

596
00:31:59,640 --> 00:32:02,280
Your Highness,
if you can tie the knot with him,

597
00:32:02,360 --> 00:32:04,520
you might become
the future empress consort.

598
00:32:04,600 --> 00:32:05,600
Huang Chao?

599
00:32:07,120 --> 00:32:08,400
If he's coming,

600
00:32:08,480 --> 00:32:09,840
that changes everything.

601
00:32:10,960 --> 00:32:11,920
How so?

602
00:32:15,040 --> 00:32:17,360
Huang Chao wants the world.

603
00:32:18,320 --> 00:32:19,400
If he's coming,

604
00:32:19,480 --> 00:32:21,120
it's not for me.

605
00:32:21,200 --> 00:32:22,200
It's for Youzhou.

606
00:32:22,800 --> 00:32:25,280
If I pick a slightly disfavored husband,

607
00:32:25,360 --> 00:32:27,200
I might have a chance to stay in Youzhou.

608
00:32:27,280 --> 00:32:28,280
But if he's here,

609
00:32:28,920 --> 00:32:30,400
even if Father wishes me to stay,

610
00:32:31,160 --> 00:32:32,200
it will be difficult.

611
00:32:32,760 --> 00:32:34,640
Why do you wish to stay in Youzhou,
Your Highness?

612
00:32:35,200 --> 00:32:37,400
The first ruler of Qingzhou was a lady.

613
00:32:37,480 --> 00:32:40,440
Why can't I do the same here?

614
00:32:43,080 --> 00:32:44,080
I have to try.

615
00:32:44,640 --> 00:32:47,280
In that case,
Huang Chao is not the best suitor.

616
00:32:47,840 --> 00:32:49,600
I need a solution.

617
00:32:55,520 --> 00:32:56,960
I heard that yesterday,

618
00:32:57,480 --> 00:33:00,120
someone sent my father a Sarira
as a tribute.

619
00:33:00,680 --> 00:33:01,640
Indeed.

620
00:33:01,720 --> 00:33:03,960
His Lordship rewarded
the minister handsomely for it.

621
00:33:05,240 --> 00:33:06,720
A Sarira…

622
00:33:07,600 --> 00:33:09,400
This is my chance.

623
00:33:12,800 --> 00:33:14,640
Here. The bread is ready.

624
00:33:15,280 --> 00:33:16,200
Come.

625
00:33:16,280 --> 00:33:17,160
If His Highness hadn't intervened,

626
00:33:17,920 --> 00:33:19,680
we would have been dead by now.

627
00:33:20,200 --> 00:33:21,120
-Right.
-Come on.

628
00:33:21,200 --> 00:33:22,920
We owe our lives to him.

629
00:33:23,000 --> 00:33:25,240
If he needs our help, just ask away.

630
00:33:25,320 --> 00:33:26,480
Up the mountain or to the ocean,

631
00:33:26,560 --> 00:33:27,560
we will not say no to it.

632
00:33:27,640 --> 00:33:29,520
-Definitely!
-Sure!

633
00:33:29,600 --> 00:33:32,160
All of you were walking in the rain.

634
00:33:32,240 --> 00:33:33,520
Please do not catch a cold.

635
00:33:34,200 --> 00:33:36,280
His Highness has prepared this wine

636
00:33:36,360 --> 00:33:37,600
to warm you up.

637
00:33:37,680 --> 00:33:40,000
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.

638
00:33:40,080 --> 00:33:43,400
Also, His Highness said that
all of you are his first army

639
00:33:43,480 --> 00:33:45,120
to escort him to Liang City.

640
00:33:45,200 --> 00:33:47,080
This special bond is invaluable.

641
00:33:47,640 --> 00:33:50,120
His Highness will forever cherish
everyone's contribution here.

642
00:33:50,200 --> 00:33:51,920
-A fine leader!
-A fine leader!

643
00:33:52,600 --> 00:33:53,560
Give them wine and meat.

644
00:33:54,200 --> 00:33:55,080
-Here.
-Here.

645
00:33:55,160 --> 00:33:56,960
-Have some meat.
-Have some meat.

646
00:33:57,880 --> 00:33:58,840
Come. Have some meat.

647
00:34:03,280 --> 00:34:04,920
To be able to hear those chants,

648
00:34:05,000 --> 00:34:07,320
your small injury is worth it.

649
00:34:08,560 --> 00:34:09,760
I didn't give it much thought.

650
00:34:10,960 --> 00:34:13,719
I just thought that morale
was the important thing on this trip.

651
00:34:14,520 --> 00:34:15,440
Besides,

652
00:34:15,520 --> 00:34:17,120
if I'm to amass an army in Liang City,

653
00:34:17,840 --> 00:34:19,560
they will be the backbone.

654
00:34:20,120 --> 00:34:21,520
Naturally, I'll treat them with sincerity.

655
00:34:22,880 --> 00:34:24,639
You look cunning,

656
00:34:25,360 --> 00:34:26,520
but you have a kind soul.

657
00:34:28,360 --> 00:34:29,600
Shall I take it as a compliment?

658
00:34:30,400 --> 00:34:31,400
Yes.

659
00:34:32,120 --> 00:34:33,320
But don't get ahead of yourself.

660
00:34:36,719 --> 00:34:37,679
All right.

661
00:34:38,719 --> 00:34:39,840
You'll sleep here today.

662
00:34:39,920 --> 00:34:41,199
I will sleep with them.

663
00:34:44,239 --> 00:34:46,400
Sharing a night with your comrades
is a good gesture,

664
00:34:46,480 --> 00:34:48,040
but your reverence will diminish as well.

665
00:34:49,400 --> 00:34:51,719
When you command an army,
you still need to comport yourself.

666
00:34:52,719 --> 00:34:53,920
You know this too?

667
00:34:55,040 --> 00:34:56,400
Aren't you injured?

668
00:34:56,960 --> 00:34:58,160
If I ask you to leave,

669
00:34:58,240 --> 00:34:59,640
I'll look like a pedantic person, won't I?

670
00:34:59,720 --> 00:35:00,920
Stay then.

671
00:35:01,000 --> 00:35:02,760
I've been in this martial arts world
far too long for petty rules.

672
00:35:05,040 --> 00:35:07,040
The bed is soft.

673
00:35:07,120 --> 00:35:08,520
It sure feels cozy to sleep on it.

674
00:35:08,600 --> 00:35:10,840
However, knowing your condition,

675
00:35:11,440 --> 00:35:13,040
a soft bed will make you tired.

676
00:35:13,600 --> 00:35:14,680
In that case…

677
00:35:17,280 --> 00:35:19,160
I'll take the floor. You'll take the bed.

678
00:35:20,560 --> 00:35:21,400
Exactly.

679
00:35:46,600 --> 00:35:48,240
<i>This military trip is long and arduous.</i>

680
00:35:48,920 --> 00:35:50,040
<i>But with you by my side,</i>

681
00:35:50,640 --> 00:35:52,480
<i>it feels like the best days</i>

682
00:35:53,000 --> 00:35:53,960
<i>in my life.</i>

683
00:36:06,560 --> 00:36:10,280
YONG

684
00:36:17,520 --> 00:36:18,720
-Look!
-Look!

685
00:36:19,320 --> 00:36:21,440
-So many ravens!
-There are so many ravens!

686
00:36:21,520 --> 00:36:22,600
So many ravens!

687
00:36:26,600 --> 00:36:28,040
-That is a bad sign.
-Indeed.

688
00:36:28,120 --> 00:36:29,400
-Exactly.
-An omen.

689
00:36:29,480 --> 00:36:30,520
Bad luck.

690
00:36:30,600 --> 00:36:31,480
Over there too.

691
00:36:31,560 --> 00:36:32,760
What is that?

692
00:36:32,840 --> 00:36:34,080
There are so many of them!

693
00:36:34,160 --> 00:36:35,400
Will we ever reach the city?

694
00:36:35,480 --> 00:36:36,840
-So many!
-Yes.

695
00:36:36,920 --> 00:36:37,800
So many ravens.

696
00:36:38,280 --> 00:36:39,360
This is a very bad sign.

697
00:36:40,000 --> 00:36:42,120
Won't we even arrive at Liang City safely?

698
00:36:42,200 --> 00:36:43,440
Enough. Don't jinx it.

699
00:36:44,120 --> 00:36:45,160
Chuanyun,

700
00:36:46,360 --> 00:36:47,200
inform His Highness.

701
00:36:47,280 --> 00:36:48,400
All right.

702
00:36:48,480 --> 00:36:49,720
We can't go like this.

703
00:36:49,800 --> 00:36:50,840
Exactly.

704
00:36:50,920 --> 00:36:51,840
Your Highness.

705
00:36:52,600 --> 00:36:53,520
Your Highness.

706
00:36:53,600 --> 00:36:55,200
Why the ruckus?

707
00:36:55,280 --> 00:36:56,680
A flock of ravens flew by.

708
00:36:56,760 --> 00:36:59,200
The soldiers saw it
and thought it was a bad sign.

709
00:36:59,280 --> 00:37:00,200
Ravens?

710
00:37:03,080 --> 00:37:05,520
They prefer to dwell
in the mountains or the woods.

711
00:37:05,600 --> 00:37:07,520
The winter just ended
so they are looking for food.

712
00:37:08,000 --> 00:37:09,520
There are a lot of leftovers

713
00:37:09,600 --> 00:37:11,200
from the bonfire we had last night.

714
00:37:11,280 --> 00:37:12,360
That's why they came.

715
00:37:12,960 --> 00:37:14,400
But this will dampen our morale.

716
00:37:14,480 --> 00:37:16,600
After all, ravens are a sign of bad luck.

717
00:37:16,680 --> 00:37:19,160
Not necessarily.

718
00:37:20,240 --> 00:37:21,400
What do you mean, Ms. Feng?

719
00:37:22,480 --> 00:37:24,560
What you did yesterday won their heart,

720
00:37:24,640 --> 00:37:26,400
but you have yet to command their respect.

721
00:37:26,480 --> 00:37:27,680
Now is your chance.

722
00:37:27,760 --> 00:37:28,840
To command their respect?

723
00:37:30,680 --> 00:37:32,240
Even in the past, before we do anything,

724
00:37:32,320 --> 00:37:33,480
we seek a good sign first.

725
00:37:33,560 --> 00:37:35,520
Chen Sheng and Wu Guang
hid notes in the fish.

726
00:37:36,080 --> 00:37:37,640
Liu Bang slaughtered a white snake.

727
00:37:37,720 --> 00:37:39,360
And now, you have a flock of ravens.

728
00:37:39,440 --> 00:37:40,640
Isn't this a good opportunity?


