1
00:01:27,640 --> 00:01:31,680
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:36,560 --> 00:01:38,320
There is only one way for you

3
00:01:39,080 --> 00:01:40,120
to become the heir of the lord.

4
00:01:42,600 --> 00:01:47,040
You must make His Lordship
wary of Prince Lanxi.

5
00:01:48,600 --> 00:01:51,120
His Lordship understands
the importance of balance above all else.

6
00:01:51,200 --> 00:01:52,800
He would never allow his heir

7
00:01:52,880 --> 00:01:54,360
to outshine him.

8
00:01:55,880 --> 00:01:56,800
Your Highness.

9
00:01:57,840 --> 00:02:00,000
I will give Your Highness a sachet

10
00:02:01,040 --> 00:02:03,720
that contains the methods
to use against Prince Lanxi.

11
00:02:04,680 --> 00:02:06,640
However, it can only be opened

12
00:02:06,720 --> 00:02:07,760
after he leaves the capital of Yongzhou.

13
00:02:09,800 --> 00:02:10,840
Why?

14
00:02:10,919 --> 00:02:12,920
Your Highness will know
when the time comes.

15
00:02:13,560 --> 00:02:14,600
One more thing.

16
00:02:15,480 --> 00:02:18,440
I will need Your Highness
to put up a performance with me.

17
00:02:20,920 --> 00:02:21,840
<i>Your Highness,</i>

18
00:02:22,760 --> 00:02:25,360
I have investigated
the situation in Liang City.

19
00:02:25,920 --> 00:02:27,600
Please take a look.

20
00:02:31,520 --> 00:02:34,520
Liang City is located at the border
between Yongzhou and Qingzhou.

21
00:02:34,600 --> 00:02:35,640
It is surrounded by rapid waters too.

22
00:02:36,280 --> 00:02:38,360
It may be
a secret military training ground,

23
00:02:38,440 --> 00:02:41,160
but it is occupied
by the military commissioner,

24
00:02:41,240 --> 00:02:42,480
Yu Ming, all year round.

25
00:02:42,560 --> 00:02:44,720
Even if a royal decree is issued,

26
00:02:44,800 --> 00:02:46,120
it's hard to say
if things will go smoothly.

27
00:02:46,800 --> 00:02:49,400
To control the city,

28
00:02:49,480 --> 00:02:50,800
Yu Ming suggested

29
00:02:51,280 --> 00:02:54,160
that a dam should be built
above the rapid rivers.

30
00:02:55,080 --> 00:02:57,600
However, my people have reported

31
00:02:57,680 --> 00:03:00,240
that the progress of the construction
had been extremely slow.

32
00:03:00,320 --> 00:03:01,640
It is simply a front.

33
00:03:02,160 --> 00:03:04,960
If Your Highness leaves for Liang City,

34
00:03:05,040 --> 00:03:07,720
we'll have to get rid of him first.

35
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Thank you, Mentor.

36
00:03:11,360 --> 00:03:12,800
I made the decision to go to Liang City.

37
00:03:12,880 --> 00:03:14,480
No matter how difficult the journey is,

38
00:03:15,160 --> 00:03:16,560
I will have to carry on.

39
00:03:16,640 --> 00:03:19,600
However, the rules forbid princes

40
00:03:20,200 --> 00:03:22,480
from forming vassal states
or leaving the capital.

41
00:03:22,560 --> 00:03:25,080
Have you thought about
how you will get there, Your Highness?

42
00:03:25,600 --> 00:03:27,000
The spring tide should be coming soon.

43
00:03:27,640 --> 00:03:30,720
Yu Ming claims he is building the dam.

44
00:03:32,040 --> 00:03:34,560
The spring tide will be our chance.

45
00:03:38,520 --> 00:03:39,800
Your Highness.

46
00:03:39,880 --> 00:03:42,440
Prince Ju went to Yu Wuyuan's residence
right after the court meeting.

47
00:03:43,080 --> 00:03:44,120
However, he didn't stay for long

48
00:03:44,200 --> 00:03:46,080
before he was led out
by Yu Wuyuan's servant.

49
00:03:47,080 --> 00:03:48,280
But when he left,

50
00:03:48,360 --> 00:03:50,320
he didn't look happy.

51
00:03:50,400 --> 00:03:52,600
He might have had
a fallout with Yu Wuyuan.

52
00:03:52,680 --> 00:03:56,000
Yu Wuyuan left the capital
with his servants right afterward.

53
00:03:56,560 --> 00:03:57,880
He left?

54
00:03:58,720 --> 00:04:00,320
Was he not the mastermind

55
00:04:00,400 --> 00:04:03,200
behind the scheme?

56
00:04:03,280 --> 00:04:06,320
Perhaps he realized
he was no match for His Highness

57
00:04:06,400 --> 00:04:07,240
and ran away?

58
00:04:07,320 --> 00:04:09,880
Yu Wuyuan is not someone
who admits defeat easily.

59
00:04:09,960 --> 00:04:11,040
There were many loopholes

60
00:04:11,760 --> 00:04:12,880
in the treasury theft case.

61
00:04:12,960 --> 00:04:14,280
It didn't seem like his style.

62
00:04:14,920 --> 00:04:17,360
However, Feng Ju is persistent.

63
00:04:19,200 --> 00:04:22,000
That's why he had no choice
but to leave the capital of Yongzhou.

64
00:04:22,079 --> 00:04:23,880
That should be the case.

65
00:04:24,720 --> 00:04:26,320
What will we do about Prince Ju then?

66
00:04:27,000 --> 00:04:28,160
Continue to keep an eye on him.

67
00:04:28,240 --> 00:04:29,800
He won't give up easily.

68
00:04:29,880 --> 00:04:31,000
Yu Wuyuan has left,

69
00:04:31,080 --> 00:04:33,480
but I'm afraid Feng Ju will come up
with something else.

70
00:04:34,000 --> 00:04:34,840
Yes, Your Highness.

71
00:04:35,440 --> 00:04:36,320
Sirs.

72
00:04:36,400 --> 00:04:38,440
This is the leader of the Tianshuang Sect,

73
00:04:38,520 --> 00:04:39,960
Bai Jiande.

74
00:04:40,040 --> 00:04:42,040
Like us, he is a Token Keeper as well.

75
00:04:42,720 --> 00:04:45,200
This is the Head of Escort
of the Jiuhai Security Escort of Jizhou,

76
00:04:45,280 --> 00:04:46,160
Zeng Jiuhai.

77
00:04:46,640 --> 00:04:49,320
This is the owner
of the Xiangyun Wares of Beizhou,

78
00:04:49,400 --> 00:04:50,320
Qian Henian.

79
00:04:52,400 --> 00:04:53,280
Greetings.

80
00:04:55,240 --> 00:04:58,640
These are the two Token Keepers
that I know of.

81
00:04:59,280 --> 00:05:00,360
Token Keepers

82
00:05:00,440 --> 00:05:01,800
are not to meet in secret.

83
00:05:01,880 --> 00:05:04,040
For what reason did you have Master Wang

84
00:05:04,120 --> 00:05:05,560
ask us to come to the capital of Yongzhou?

85
00:05:05,640 --> 00:05:07,440
I am aware of that.

86
00:05:07,960 --> 00:05:09,760
However, something bad has happened

87
00:05:09,840 --> 00:05:12,480
and I am injured.

88
00:05:13,040 --> 00:05:16,000
That is why I had Master Wang
ask both of you to come here.

89
00:05:16,080 --> 00:05:16,960
Sirs.

90
00:05:19,040 --> 00:05:19,880
Please look at this.

91
00:05:24,640 --> 00:05:26,880
This token is fake.

92
00:05:27,840 --> 00:05:29,440
But it does look incredibly
like the real thing.

93
00:05:30,160 --> 00:05:32,240
Master Bai, where did you get this?

94
00:05:33,480 --> 00:05:35,680
I acquired it by chance.

95
00:05:35,760 --> 00:05:37,520
Ms. Fengxi from Master Bai's sect

96
00:05:37,600 --> 00:05:38,960
once acquired a fake token as well.

97
00:05:39,040 --> 00:05:41,440
It was later handed over to the heir
of Lord of Jizhou, Huang Chao.

98
00:05:41,520 --> 00:05:42,680
That means the token

99
00:05:42,760 --> 00:05:45,280
that was stolen when Prince Huang Chao
was escorting it to the Imperial City

100
00:05:45,360 --> 00:05:46,280
was fake too.

101
00:05:46,360 --> 00:05:47,560
Precisely.

102
00:05:48,600 --> 00:05:51,000
Someone is using the fake tokens
to stir up chaos.

103
00:05:51,080 --> 00:05:53,560
As Token Keepers, we know

104
00:05:53,640 --> 00:05:55,440
just how important the Empyrean Token is.

105
00:05:55,520 --> 00:05:58,680
That is why I've been secretly
investigating the matter.

106
00:05:58,760 --> 00:05:59,640
I asked

107
00:05:59,720 --> 00:06:02,000
Mr. Fengxi of the Fountain Abode for help.

108
00:06:02,080 --> 00:06:03,240
A few days ago,

109
00:06:03,760 --> 00:06:06,440
he informed me that the Gongye Zhi,
an ironsmith who is also a Token Keeper,

110
00:06:07,120 --> 00:06:08,640
was missing.

111
00:06:12,960 --> 00:06:14,080
I suspect that he was the one

112
00:06:15,160 --> 00:06:16,760
who forged the fake tokens.

113
00:06:17,880 --> 00:06:19,360
And the person who conspired with him

114
00:06:20,560 --> 00:06:21,760
is very likely

115
00:06:24,040 --> 00:06:25,600
a Token Keeper as well.

116
00:06:25,680 --> 00:06:27,440
This is a grave matter.

117
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
Did you ask us to come here

118
00:06:30,560 --> 00:06:31,760
because you suspect us?

119
00:06:33,520 --> 00:06:34,640
No.

120
00:06:34,720 --> 00:06:37,000
I seek your help
to assist me in finding out

121
00:06:37,080 --> 00:06:39,280
who else is a Token Keeper.

122
00:06:39,760 --> 00:06:42,880
That will allow me
to solve the case sooner as well.

123
00:06:43,440 --> 00:06:44,680
Please be assured, Master Bai.

124
00:06:44,760 --> 00:06:46,800
We will not sit idly by.

125
00:06:48,800 --> 00:06:49,640
Thank you,

126
00:06:50,200 --> 00:06:51,480
everyone.

127
00:07:03,600 --> 00:07:05,080
Your Highness! It's the first snow!

128
00:07:05,680 --> 00:07:06,560
The first snow!

129
00:07:13,600 --> 00:07:14,560
The first snow?

130
00:07:16,400 --> 00:07:17,320
You mean

131
00:07:18,280 --> 00:07:19,520
this is a suitable mood to do it?

132
00:07:20,000 --> 00:07:20,920
Your Highness.

133
00:07:21,480 --> 00:07:23,440
The first snow to bring spring
and scenery of snow-white.

134
00:07:23,520 --> 00:07:25,200
It's the perfect time for you to confess.

135
00:07:47,360 --> 00:07:48,280
Your Highness,

136
00:07:48,840 --> 00:07:50,840
you don't have to be so nervous.

137
00:07:51,400 --> 00:07:52,280
Think about it.

138
00:07:52,360 --> 00:07:54,120
You've known Ms. Feng for so long

139
00:07:54,200 --> 00:07:56,040
and both of you have been through
life-and-death situations together.

140
00:07:56,840 --> 00:08:00,320
I'm sure Ms. Fengxi
harbors feelings for you too.

141
00:08:00,880 --> 00:08:01,840
I don't think

142
00:08:02,320 --> 00:08:03,600
it will be as difficult as you imagine.

143
00:08:11,560 --> 00:08:12,400
Do I look nervous?

144
00:08:14,040 --> 00:08:15,200
Tell me

145
00:08:15,280 --> 00:08:16,280
what you think of me.

146
00:08:17,360 --> 00:08:19,880
Well, of course,
you're a man among men, Your Highness.

147
00:08:19,960 --> 00:08:21,560
You are dashing,
remarkable, and dignified.

148
00:08:21,640 --> 00:08:23,920
You would stand out
even among a sea of people.

149
00:08:25,200 --> 00:08:26,240
Nice flattery.

150
00:08:27,960 --> 00:08:28,800
Your Highness.

151
00:08:29,360 --> 00:08:31,080
If we go by the stories,

152
00:08:31,840 --> 00:08:33,480
this is how it would go…

153
00:08:45,920 --> 00:08:48,960
The first snow of the new year
drifts profusely and disorderly.

154
00:08:49,640 --> 00:08:50,680
A beautiful sight indeed.

155
00:08:53,480 --> 00:08:55,120
Are you talking about the snow

156
00:08:55,680 --> 00:08:56,720
or me?

157
00:08:59,960 --> 00:09:00,800
Both.

158
00:09:02,280 --> 00:09:03,360
It's a bit dull

159
00:09:03,920 --> 00:09:05,240
just to gaze at the snow.

160
00:09:05,800 --> 00:09:07,480
Why don't we play a game?

161
00:09:08,600 --> 00:09:09,720
Let's see

162
00:09:10,360 --> 00:09:13,040
which of us can find these three things
within the capital of Yongzhou.

163
00:09:13,600 --> 00:09:14,800
The first item.

164
00:09:15,960 --> 00:09:19,280
Something whiter than snow.

165
00:09:20,560 --> 00:09:21,680
The second item.

166
00:09:22,320 --> 00:09:24,360
Something warmer
than the furnace in winter.

167
00:09:25,160 --> 00:09:27,560
The third item.

168
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Something colder than the stones
buried beneath the snow.

169
00:09:31,560 --> 00:09:32,680
How about it?

170
00:09:34,040 --> 00:09:35,200
Whiter than snow,

171
00:09:35,280 --> 00:09:36,800
warmer than fire,

172
00:09:37,680 --> 00:09:38,640
and colder than stone.

173
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
All right.

174
00:09:40,680 --> 00:09:41,960
You're on.

175
00:09:42,040 --> 00:09:43,520
Don't be a sore loser if I win.

176
00:09:44,280 --> 00:09:45,160
Of course.

177
00:09:57,880 --> 00:09:58,840
What?

178
00:09:58,920 --> 00:10:00,280
Are you already trying to cheat?

179
00:10:02,000 --> 00:10:03,160
No.

180
00:10:03,920 --> 00:10:05,200
I have already won.

181
00:10:08,360 --> 00:10:09,280
I know.

182
00:10:09,920 --> 00:10:12,640
You must have already
prepared the three items, right?

183
00:10:13,200 --> 00:10:14,200
Show them to me.

184
00:10:16,120 --> 00:10:17,320
What I am looking for

185
00:10:17,840 --> 00:10:19,040
is right

186
00:10:19,720 --> 00:10:20,920
before me.

187
00:10:21,640 --> 00:10:23,160
I will always be by her side.

188
00:10:27,480 --> 00:10:28,440
It's you.

189
00:10:35,600 --> 00:10:36,880
Well, tell me

190
00:10:37,400 --> 00:10:39,000
how I am whiter than snow.

191
00:10:40,160 --> 00:10:41,480
Even amidst the falling snow,

192
00:10:42,040 --> 00:10:43,200
your plain robes

193
00:10:43,760 --> 00:10:45,200
stand out.

194
00:10:45,920 --> 00:10:48,200
Naturally, you are whiter than the snow.

195
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
Why am I warmer than a furnace then?

196
00:10:53,000 --> 00:10:53,960
It's your gaze.

197
00:10:56,120 --> 00:10:57,240
You try your best

198
00:10:58,160 --> 00:10:59,400
to restrain it,

199
00:11:00,320 --> 00:11:02,440
but I can still sense your feelings.

200
00:11:03,160 --> 00:11:04,040
Your feelings

201
00:11:04,120 --> 00:11:06,080
are warmer than the fire.

202
00:11:18,320 --> 00:11:19,360
Why is your face so hot?

203
00:11:23,080 --> 00:11:24,480
Was I wrong?

204
00:11:25,680 --> 00:11:28,080
Since you claim
that my gaze is piercingly hot,

205
00:11:29,240 --> 00:11:31,520
how am I colder than stone then?

206
00:11:36,600 --> 00:11:37,680
The beauty

207
00:11:38,440 --> 00:11:39,320
stands in the snow,

208
00:11:40,280 --> 00:11:41,760
yet her lips are sealed.

209
00:11:43,280 --> 00:11:45,160
I'm sure her lips must be cold
and that's why she finds it hard

210
00:11:45,240 --> 00:11:46,480
to express her feelings.

211
00:11:48,680 --> 00:11:50,120
One cannot expect a lady

212
00:11:52,040 --> 00:11:53,720
to make the first move.

213
00:12:03,240 --> 00:12:04,600
So I did.

214
00:12:29,440 --> 00:12:30,800
If you do that,

215
00:12:30,880 --> 00:12:33,040
you will surely win her heart.

216
00:12:33,120 --> 00:12:34,320
Why are you still standing here?

217
00:12:35,200 --> 00:12:36,320
Go on.

218
00:12:36,400 --> 00:12:37,280
Invite her over.

219
00:12:37,360 --> 00:12:38,280
Right away.

220
00:13:04,880 --> 00:13:06,760
Qiwu, Qingzhou's hot pot

221
00:13:07,240 --> 00:13:09,320
is the perfect dish to have

222
00:13:09,400 --> 00:13:10,640
on a cold day like this.

223
00:13:11,320 --> 00:13:14,840
I've heard that Qingzhou's hot pot
is particularly spicy.

224
00:13:14,920 --> 00:13:16,800
I'm used to a light diet.

225
00:13:16,880 --> 00:13:18,040
I don't dare to try this.

226
00:13:18,120 --> 00:13:19,600
This boiling pot of red soup

227
00:13:19,680 --> 00:13:20,720
can be intimidating,

228
00:13:20,800 --> 00:13:22,160
but it has a nice name.

229
00:13:22,240 --> 00:13:23,480
"To Dine On Dusk."

230
00:13:23,560 --> 00:13:26,240
Back then,
people loved to gather their friends

231
00:13:26,320 --> 00:13:27,720
to drink wine and share a meal together.

232
00:13:27,800 --> 00:13:30,040
They could choose whatever they liked
and enjoy it with wine.

233
00:13:30,120 --> 00:13:31,440
A wonderful time, indeed.

234
00:13:31,520 --> 00:13:32,800
After that, they would recite poetry

235
00:13:32,880 --> 00:13:34,000
about the glorious view

236
00:13:34,080 --> 00:13:35,440
of the sunset's afterglow
and the river beneath it.

237
00:13:35,520 --> 00:13:36,720
That is how the name came to be.

238
00:13:36,800 --> 00:13:39,880
You should put words into action

239
00:13:39,960 --> 00:13:41,440
and give it a try yourself.

240
00:13:42,040 --> 00:13:42,880
Come on.

241
00:13:42,960 --> 00:13:44,120
Try it.

242
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
What do you think?

243
00:13:56,400 --> 00:13:58,000
Isn't it spicy and satisfying?

244
00:14:00,600 --> 00:14:01,640
Drink some wine. Hurry.

245
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
How is the aftertaste?

246
00:14:08,840 --> 00:14:10,240
When it first enters my mouth,

247
00:14:10,320 --> 00:14:11,480
I taste how spicy it is.

248
00:14:12,240 --> 00:14:14,400
I can't feel anything else but the spice.

249
00:14:15,520 --> 00:14:18,200
However, there's a lingering fragrance.

250
00:14:19,240 --> 00:14:21,680
-It has a unique taste.
-This hot pot broth is made

251
00:14:21,760 --> 00:14:24,760
from a stir-fried mix of chili peppers,
peppercorn, and beef.

252
00:14:24,840 --> 00:14:26,000
That is what it tastes like.

253
00:14:27,640 --> 00:14:28,480
Ms. Feng.

254
00:14:28,560 --> 00:14:30,760
You know so much about Qingzhou's hot pot.

255
00:14:30,840 --> 00:14:31,840
Are you from Qingzhou?

256
00:14:32,520 --> 00:14:35,600
Of course.
Feng is the national surname of Qingzhou.

257
00:14:36,200 --> 00:14:39,280
Qingzhou must be a place
where heroines are born indeed.

258
00:14:39,920 --> 00:14:41,120
First, there was Lady Feng, the founder,

259
00:14:41,200 --> 00:14:42,520
then came Princess Xiyun,

260
00:14:42,600 --> 00:14:44,160
and now we have you, Ms. Feng.

261
00:14:44,240 --> 00:14:45,320
How enviable.

262
00:14:45,400 --> 00:14:46,800
What's there to envy?

263
00:14:46,880 --> 00:14:48,000
All three of us

264
00:14:48,080 --> 00:14:50,280
were only doing

265
00:14:50,760 --> 00:14:52,360
what we wanted to do.

266
00:14:53,040 --> 00:14:55,600
I believe everyone
should be equal in this world.

267
00:14:55,680 --> 00:14:56,920
Especially men and women.

268
00:14:57,600 --> 00:14:59,600
Everyone should be able
to do what they want to do.

269
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
That goes for you too, Qiwu.

270
00:15:02,800 --> 00:15:06,640
What you just said calls for a toast.

271
00:15:07,480 --> 00:15:08,320
Here.

272
00:15:17,600 --> 00:15:18,560
Right, Qiwu.

273
00:15:19,200 --> 00:15:20,560
Let's dress up as men someday,

274
00:15:21,120 --> 00:15:23,120
go horse riding in the wild,
and patronize the courtesan houses.

275
00:15:23,200 --> 00:15:24,720
Let's not be bound by women's constraints.

276
00:15:24,800 --> 00:15:26,080
All right!

277
00:16:07,080 --> 00:16:08,000
Your Highness.

278
00:16:09,520 --> 00:16:10,800
Ms. Feng wasn't at her residence.

279
00:16:13,280 --> 00:16:14,240
Where did she go?

280
00:16:15,000 --> 00:16:17,480
Ms. Feng spent the entire day
with Minister Feng.

281
00:16:18,200 --> 00:16:19,320
The whole day?

282
00:16:20,640 --> 00:16:22,680
The servants
of Minister Feng's residence said

283
00:16:22,760 --> 00:16:24,400
they left early in the morning.

284
00:16:24,480 --> 00:16:26,320
They browsed the streets,

285
00:16:26,400 --> 00:16:28,200
had Qingzhou-style hot pot,

286
00:16:29,040 --> 00:16:30,880
and went to watch an opera performance
in the afternoon.

287
00:16:30,960 --> 00:16:32,160
She only returned after dinner.

288
00:16:34,120 --> 00:16:35,960
Well, she sure had an exciting day.

289
00:16:38,600 --> 00:16:39,960
Don't be troubled, Your Highness.

290
00:16:40,560 --> 00:16:42,720
Even if today didn't work out,

291
00:16:42,800 --> 00:16:44,000
there are still other chances.

292
00:16:45,880 --> 00:16:48,360
If necessary,
we still have the Lantern Festival,

293
00:16:48,920 --> 00:16:50,480
Double Seventh Festival,
and the Mid-Autumn Festival.

294
00:16:51,360 --> 00:16:52,280
I mean,

295
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
apart from these festivities,

296
00:16:54,400 --> 00:16:56,560
we can also create the mood ourselves.

297
00:16:58,920 --> 00:17:00,240
You're right. How could I forget?

298
00:17:02,360 --> 00:17:03,920
Do we still have fireworks?

299
00:17:04,000 --> 00:17:05,480
Fireworks? Yes.

300
00:17:06,400 --> 00:17:08,640
A firework setting
is a tactic in novels too.

301
00:17:10,200 --> 00:17:11,079
Tomorrow,

302
00:17:11,720 --> 00:17:13,119
invite her over again.

303
00:17:18,040 --> 00:17:18,880
Ms. Feng.

304
00:17:18,960 --> 00:17:20,079
Zhong Li.

305
00:17:20,160 --> 00:17:22,400
Ms. Feng, His Highness invites you
to have dinner tonight

306
00:17:22,480 --> 00:17:23,560
at the House of Jade.

307
00:17:24,920 --> 00:17:27,119
Does he need to see me about something?
I have plans today.

308
00:17:27,200 --> 00:17:28,640
If it's just a meal,

309
00:17:28,720 --> 00:17:29,720
could we do it on another day?

310
00:17:30,880 --> 00:17:32,120
You'll know when you get there.

311
00:17:32,200 --> 00:17:34,080
His Highness appeared anxious.

312
00:17:35,400 --> 00:17:36,640
All right. Got it.

313
00:17:37,200 --> 00:17:38,480
Do remember.
A quarter after seven this evening.

314
00:17:39,520 --> 00:17:40,480
I will.

315
00:17:43,640 --> 00:17:45,960
Miss, you've been smiling

316
00:17:46,040 --> 00:17:47,160
more often.

317
00:17:48,920 --> 00:17:49,760
Really?

318
00:17:49,840 --> 00:17:50,680
Yes.

319
00:17:50,760 --> 00:17:52,840
You've changed quite a bit

320
00:17:52,920 --> 00:17:54,320
ever since you met Ms. Feng.

321
00:17:55,280 --> 00:17:56,520
Now,

322
00:17:56,600 --> 00:17:57,560
I can understand

323
00:17:57,640 --> 00:17:59,480
what His Highness sees in her.

324
00:18:00,120 --> 00:18:02,240
It's a pity Ms. Feng
is a member of the martial arts world.

325
00:18:02,880 --> 00:18:04,840
If His Highness were to marry her,

326
00:18:04,920 --> 00:18:05,840
I fear…

327
00:18:07,080 --> 00:18:08,200
It might be a problem

328
00:18:08,280 --> 00:18:09,400
if it was someone else.

329
00:18:10,120 --> 00:18:11,000
But if it's her,

330
00:18:11,640 --> 00:18:12,720
I'm certain

331
00:18:12,800 --> 00:18:15,000
neither His Highness nor Ms. Feng

332
00:18:15,920 --> 00:18:17,320
will be stopped.

333
00:18:17,920 --> 00:18:19,120
What about you, miss?

334
00:18:20,800 --> 00:18:21,920
I can only serve

335
00:18:22,000 --> 00:18:23,680
His Highness as a subject in this life.

336
00:18:24,400 --> 00:18:25,680
To compare myself to her

337
00:18:26,720 --> 00:18:28,120
would be to give myself
unnecessary trouble.

338
00:18:28,640 --> 00:18:31,080
What is troubling you, Qiwu?

339
00:18:32,040 --> 00:18:33,480
You're here, Fengxi.

340
00:18:33,560 --> 00:18:35,440
You didn't forget about the promise

341
00:18:35,520 --> 00:18:36,440
we made yesterday, did you?

342
00:18:36,520 --> 00:18:38,160
Let's go out.

343
00:18:38,240 --> 00:18:39,280
I remember our promise.

344
00:18:40,080 --> 00:18:41,880
Xiao'er, prepare three sets
of men's attire.

345
00:18:41,960 --> 00:18:42,800
Yes, miss.

346
00:18:42,880 --> 00:18:44,960
Once I get changed
and dress up like a man,

347
00:18:45,040 --> 00:18:46,760
I will look as if
I am the handsome Pan An.

348
00:18:46,840 --> 00:18:49,480
I hope you won't fall for me
when you see how good I look.

349
00:18:50,640 --> 00:18:54,480
All right. I will be sure to enjoy
and appreciate your looks.

350
00:18:54,560 --> 00:18:55,680
Hurry.

351
00:18:55,760 --> 00:18:56,920
-Put it there. Yes.
-All right.

352
00:18:58,160 --> 00:18:59,960
And you! Hurry! Put it over there.

353
00:19:00,040 --> 00:19:01,760
-Yes. There's still space there. Quickly!
-Yes, sir.

354
00:19:05,680 --> 00:19:06,560
Your Highness.

355
00:19:07,600 --> 00:19:08,920
Everything is ready.

356
00:19:09,000 --> 00:19:10,280
We're just waiting for Ms. Feng.

357
00:19:13,360 --> 00:19:14,640
Have you prepared the fireworks?

358
00:19:14,720 --> 00:19:15,640
Of course.

359
00:19:16,120 --> 00:19:19,160
Later, you only need to hold her hand

360
00:19:19,240 --> 00:19:21,480
and I will set off the fireworks
as planned.

361
00:19:23,760 --> 00:19:25,800
May Your Highness's wishes come true.

362
00:19:28,840 --> 00:19:30,200
Go and find out

363
00:19:30,800 --> 00:19:31,720
where she is right now.

364
00:19:33,360 --> 00:19:34,200
Understood.

365
00:19:55,600 --> 00:19:57,320
How could you bring my lady
to a place like this, Ms. Feng?

366
00:19:57,400 --> 00:19:58,720
Don't worry, Ms. Xiao'er.

367
00:19:59,280 --> 00:20:00,840
Nothing will happen while I'm here.

368
00:20:02,600 --> 00:20:04,280
Come in, sirs.

369
00:20:04,760 --> 00:20:05,680
Lead the way.

370
00:20:05,760 --> 00:20:06,640
Let's go.

371
00:20:08,600 --> 00:20:09,760
Please have a seat.

372
00:20:10,640 --> 00:20:11,480
Yesterday, the first snow…

373
00:20:11,560 --> 00:20:12,520
What's going on here?

374
00:20:12,600 --> 00:20:14,440
-Ms. Shao Yin has decided the theme…
-They are here

375
00:20:14,520 --> 00:20:16,400
to attend the recital
held by Ms. Shao Yin.

376
00:20:17,080 --> 00:20:20,880
The winner will earn the right
to spend the night with her.

377
00:20:21,880 --> 00:20:23,040
Please enjoy.

378
00:20:23,120 --> 00:20:23,960
Thank you.

379
00:20:25,600 --> 00:20:27,560
<i>The black tiles stand out</i>

380
00:20:27,640 --> 00:20:29,720
<i>Against the white-covered ground</i>

381
00:20:29,800 --> 00:20:31,600
<i>The cold breeze sends chills</i>

382
00:20:32,160 --> 00:20:35,280
<i>A partner to share warmth is delightful</i>

383
00:20:35,840 --> 00:20:37,040
Ms. Shao Yin says

384
00:20:37,120 --> 00:20:39,280
the poem is a bit too plain and simple.

385
00:20:39,360 --> 00:20:40,280
Fengxi,

386
00:20:40,840 --> 00:20:42,280
what do you think about this poem?

387
00:20:43,080 --> 00:20:44,400
It's as if he is speaking colloquially.

388
00:20:44,480 --> 00:20:45,360
It's just like saying

389
00:20:46,160 --> 00:20:48,480
this pastry is dry.

390
00:20:49,080 --> 00:20:51,920
Feathers of white descend from the skies

391
00:20:52,480 --> 00:20:55,080
<i>Gently landing upon
The branches blooming with plum blossoms</i>

392
00:20:55,160 --> 00:20:57,640
<i>I wish to collect them for you</i>

393
00:20:58,320 --> 00:21:01,000
<i>But I cannot leave the furnace unattended</i>

394
00:21:01,560 --> 00:21:03,880
Ms. Shao Yin says that this poem

395
00:21:04,560 --> 00:21:05,520
is average.

396
00:21:05,600 --> 00:21:07,920
It is much better
than the previous one though.

397
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
However, while your diction is flowery,

398
00:21:10,040 --> 00:21:11,840
most of them come from late poets.

399
00:21:11,920 --> 00:21:14,120
One mustn't pass off
other's work as their own.

400
00:21:14,840 --> 00:21:16,120
In that case,

401
00:21:16,200 --> 00:21:18,280
please recite your poem, sir.

402
00:21:20,120 --> 00:21:21,080
All right.

403
00:21:29,080 --> 00:21:31,400
<i>When I open the windows
I am greeted by a flurry of white</i>

404
00:21:32,240 --> 00:21:33,840
<i>I ponder if spring has come early</i>

405
00:21:33,920 --> 00:21:36,120
<i>The streets are filled with laughter</i>

406
00:21:36,680 --> 00:21:39,400
<i>As the young and old
Make merry in the snow</i>

407
00:21:41,160 --> 00:21:43,880
-Marvelous.
-A wonderful poem.

408
00:21:46,080 --> 00:21:48,120
"The streets are filled with laughter

409
00:21:48,200 --> 00:21:50,120
as the young and old
make merry in the snow."

410
00:21:51,240 --> 00:21:52,280
Feng…

411
00:21:52,880 --> 00:21:53,760
Mr. Feng.

412
00:21:53,840 --> 00:21:56,080
You've given life to a snowy night.

413
00:21:57,680 --> 00:21:58,600
Sir,

414
00:21:59,080 --> 00:22:01,400
Ms. Shao Yin invites you to her chambers.

415
00:22:02,640 --> 00:22:03,840
Just like that?

416
00:22:03,920 --> 00:22:05,760
Many other gentlemen
who haven't recited their poems.

417
00:22:06,280 --> 00:22:07,120
Sir.

418
00:22:07,200 --> 00:22:08,640
Your poem

419
00:22:08,720 --> 00:22:11,400
has convinced me.

420
00:22:12,040 --> 00:22:13,520
Go on, sir.

421
00:22:13,600 --> 00:22:15,320
Every moment of pleasure is priceless.

422
00:22:15,400 --> 00:22:17,440
-It is almost seven.
-Seven?

423
00:22:18,040 --> 00:22:19,600
Do remember.
A quarter after seven this evening.

424
00:22:19,680 --> 00:22:21,120
<i>His Highness appeared anxious.</i>

425
00:22:21,200 --> 00:22:22,120
This is bad.

426
00:22:22,840 --> 00:22:24,520
Qiwu, we have to go. Hurry.

427
00:22:25,480 --> 00:22:26,320
Wait.

428
00:22:27,280 --> 00:22:29,560
Is my beauty
not up to your standards, sir?

429
00:22:29,640 --> 00:22:31,120
Is that why you are so eager to leave?

430
00:22:35,560 --> 00:22:36,480
Your Highness!

431
00:22:37,280 --> 00:22:38,200
Your Highness.

432
00:22:38,280 --> 00:22:39,800
How is it? Is she here?

433
00:22:40,640 --> 00:22:41,920
Not yet.

434
00:22:43,480 --> 00:22:44,600
Did something happen?

435
00:22:45,720 --> 00:22:47,400
I searched around

436
00:22:47,480 --> 00:22:49,720
and found out
that Ms. Feng and Minister Feng

437
00:22:49,800 --> 00:22:51,920
had dressed up as men
and entered the Xiangle Parlor.

438
00:22:52,560 --> 00:22:53,680
They haven't come out since.

439
00:22:54,960 --> 00:22:56,200
Xiangle Parlor?

440
00:23:00,400 --> 00:23:01,400
Wait here.

441
00:23:01,480 --> 00:23:02,400
I'll go and find her.

442
00:23:03,440 --> 00:23:04,280
Your Highness!

443
00:23:04,920 --> 00:23:06,240
You can think little of us,

444
00:23:06,320 --> 00:23:07,880
but you can't slight Ms. Shao Yin.

445
00:23:09,880 --> 00:23:11,320
I am not.

446
00:23:11,400 --> 00:23:12,960
However, I do have
urgent matters to attend to.

447
00:23:13,040 --> 00:23:14,280
Please understand, miss.

448
00:23:14,840 --> 00:23:16,280
If that's the case,

449
00:23:16,360 --> 00:23:17,920
why did you come to the recital?

450
00:23:18,560 --> 00:23:19,920
Did you not come for me?

451
00:23:20,000 --> 00:23:21,600
I did not.

452
00:23:22,280 --> 00:23:24,240
However, you valued talents

453
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
over materials.

454
00:23:25,840 --> 00:23:27,680
I admire your character

455
00:23:27,760 --> 00:23:29,480
and that is why I joined the recital.

456
00:23:29,560 --> 00:23:31,080
I had no other reason.

457
00:23:31,840 --> 00:23:34,680
If I had,
I would've prioritized the wrong things

458
00:23:34,760 --> 00:23:36,440
and let your intentions go to waste.

459
00:23:36,520 --> 00:23:39,000
I was able to please you with my poem

460
00:23:39,080 --> 00:23:40,720
and add an extra flair
to tonight's recital.

461
00:23:40,800 --> 00:23:42,040
That is enough for me.

462
00:23:43,880 --> 00:23:46,240
It is enough to find a kindred spirit
through an exchange of poetry.

463
00:23:47,360 --> 00:23:49,640
You are truly
a distinguished character, sir.

464
00:23:50,280 --> 00:23:52,040
-I've learned something from you.
-I came for Ms. Shao Yin.

465
00:23:52,120 --> 00:23:54,280
-Indeed.
-Why did you come here?

466
00:24:00,360 --> 00:24:01,800
Sir,

467
00:24:01,880 --> 00:24:02,960
the recital is over.

468
00:24:03,040 --> 00:24:04,680
Please come again tomorrow.

469
00:24:05,440 --> 00:24:06,480
Hold on.

470
00:24:07,000 --> 00:24:08,240
What is the meaning of this?

471
00:24:08,320 --> 00:24:10,760
You ought to give Ms. Shao Yin
an explanation at least.

472
00:24:10,840 --> 00:24:12,920
-Indeed. Explain yourself.
-That's right. Give her an explanation.

473
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
Move.

474
00:24:20,160 --> 00:24:21,680
How could they just go?

475
00:24:21,760 --> 00:24:23,160
So many strange things happened today.

476
00:24:23,840 --> 00:24:26,360
First, he won the recital, but he won't
share the night with Ms. Shao Yin.

477
00:24:26,440 --> 00:24:28,520
And now, this?

478
00:24:28,600 --> 00:24:30,880
I often see wives coming here
to fetch their husbands,

479
00:24:30,960 --> 00:24:33,440
but it's my first time seeing a man come

480
00:24:33,520 --> 00:24:34,680
to get another man.

481
00:24:34,760 --> 00:24:36,040
Don't tell me…

482
00:24:36,120 --> 00:24:37,720
Since he has left,

483
00:24:38,240 --> 00:24:39,720
let's call it a night.

484
00:24:41,320 --> 00:24:42,760
-Ms. Shao Yin.
-She's just leaving?

485
00:24:44,040 --> 00:24:45,760
-Shame…
-Let's leave.

486
00:24:46,360 --> 00:24:47,720
-Your Highness!
-Black Fox.

487
00:24:47,800 --> 00:24:49,640
-Your Highness! Don't blame Ms. Feng.
-Black Fox, listen to me!

488
00:24:49,720 --> 00:24:50,560
Your Highness!

489
00:24:50,640 --> 00:24:51,600
Qiwu!

490
00:24:51,680 --> 00:24:53,320
Your Highness,
if you have to punish someone, punish me!

491
00:24:53,400 --> 00:24:55,120
Miss!

492
00:24:55,200 --> 00:24:56,400
You're too concerned.

493
00:24:56,480 --> 00:24:57,960
His Highness would not
make things difficult for Ms. Fengxi.

494
00:24:58,040 --> 00:24:59,240
Let us return to our residence.

495
00:25:00,080 --> 00:25:01,600
Black Fox, hear me out.

496
00:25:01,680 --> 00:25:03,200
You have to let me explain!

497
00:25:04,400 --> 00:25:05,360
I know I was at fault.

498
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
I shouldn't have dressed up as a man
and gone out.

499
00:25:09,000 --> 00:25:10,160
It's not about that.

500
00:25:10,240 --> 00:25:12,400
I know.
I shouldn't have brought Qiwu along.

501
00:25:15,720 --> 00:25:16,880
That's not it either.

502
00:25:18,640 --> 00:25:19,480
I got it.

503
00:25:20,360 --> 00:25:22,280
It's because
I didn't show up on time, right?

504
00:25:22,360 --> 00:25:24,520
That is my mistake, but…

505
00:25:25,120 --> 00:25:27,400
<i>I am angry because
you did not take my words to heart.</i>

506
00:25:35,920 --> 00:25:36,880
Don't stay mad.

507
00:25:37,600 --> 00:25:39,000
Let's have a drink.

508
00:25:47,800 --> 00:25:50,320
What has gotten into you, Black Fox?

509
00:25:53,720 --> 00:25:55,240
I've already waited for so long.

510
00:25:56,320 --> 00:25:58,080
Why would I mind waiting longer?

511
00:26:00,480 --> 00:26:01,480
What was that?

512
00:26:01,560 --> 00:26:02,520
Speak louder.

513
00:26:04,560 --> 00:26:07,400
I waited a long time in the mountains
to hunt a grizzly bear.

514
00:26:09,040 --> 00:26:10,480
I wondered what was bothering you.

515
00:26:11,040 --> 00:26:13,520
You need techniques
when it comes to hunting bears.

516
00:26:13,600 --> 00:26:16,320
For instance,
a bear runs by in a swish before you.

517
00:26:16,400 --> 00:26:18,240
-I'm talking about you! Not about a bear!
-You need to pull--

518
00:26:18,800 --> 00:26:21,040
You're the one who brought up the bear.
I'm giving you ideas here.

519
00:26:22,520 --> 00:26:23,560
Didn't I tell you

520
00:26:24,160 --> 00:26:26,560
the mastermind
might be targeting the Sacred Jade Moon?

521
00:26:26,640 --> 00:26:28,360
They might be lurking in wait
to ambush us.

522
00:26:28,440 --> 00:26:30,160
But you still went out
without a second thought.

523
00:26:30,240 --> 00:26:31,320
What if something happens to you?

524
00:26:31,400 --> 00:26:32,920
The brothel is filled
with all sorts of characters.

525
00:26:33,560 --> 00:26:34,880
Aren't you afraid of running into danger?

526
00:26:34,960 --> 00:26:36,000
Do you pay attention

527
00:26:36,640 --> 00:26:37,800
to the things I say?

528
00:26:50,560 --> 00:26:51,640
You yelled at me.

529
00:26:53,040 --> 00:26:54,440
-I…
-Did you just yell at me?

530
00:26:55,760 --> 00:26:58,400
Even if I did something wrong,
how could you raise your voice to me?

531
00:26:59,160 --> 00:27:01,120
-I…
-Have you ever considered my pride?

532
00:27:01,600 --> 00:27:02,760
You didn't.

533
00:27:02,840 --> 00:27:04,640
I did feel a little guilty.

534
00:27:04,720 --> 00:27:06,240
But I've lost all sense of guilt

535
00:27:06,320 --> 00:27:07,480
after what you did!

536
00:27:08,520 --> 00:27:09,840
Reflect on yourself properly.

537
00:27:11,480 --> 00:27:12,560
No…

538
00:27:13,440 --> 00:27:14,640
Now, do you know what you did wrong?

539
00:27:15,920 --> 00:27:16,840
They held hands! Hurry!

540
00:27:16,920 --> 00:27:18,320
Launch the fireworks!

541
00:27:19,600 --> 00:27:20,680
You're sly.

542
00:27:20,760 --> 00:27:22,680
I almost fell for it.

543
00:27:23,400 --> 00:27:24,240
-You…
-I…

544
00:27:58,360 --> 00:28:02,000
This isn't some gentleman's attempt
to confess, right?

545
00:28:02,640 --> 00:28:04,440
This trope you see in novels

546
00:28:04,520 --> 00:28:06,000
is overused.

547
00:28:07,040 --> 00:28:07,960
It won't work.

548
00:28:08,480 --> 00:28:09,480
Not a chance.

549
00:28:09,560 --> 00:28:10,600
It's so clichéd.

550
00:28:13,480 --> 00:28:14,400
Leave!

551
00:28:14,480 --> 00:28:15,800
Don't bother me!

552
00:28:46,760 --> 00:28:47,640
Your Highness.

553
00:28:48,840 --> 00:28:49,720
These

554
00:28:49,800 --> 00:28:51,800
are all the novels
I've accumulated over the years.

555
00:28:52,440 --> 00:28:53,840
Please handle them with care.

556
00:28:53,920 --> 00:28:54,800
Got it.

557
00:28:57,160 --> 00:28:58,800
I see you read all kinds of stories.

558
00:29:02,640 --> 00:29:03,800
This <i>Golden Lotus…</i>

559
00:29:05,040 --> 00:29:06,640
That isn't appropriate, Your Highness.

560
00:29:06,720 --> 00:29:08,000
It's not suitable.

561
00:29:09,280 --> 00:29:11,400
Why do you need these books?

562
00:29:13,320 --> 00:29:15,000
She thought the fireworks were clichéd.

563
00:29:16,200 --> 00:29:17,760
I'm trying to find inspiration

564
00:29:17,840 --> 00:29:19,720
from these stories.

565
00:29:20,360 --> 00:29:21,360
Haven't they always said

566
00:29:21,440 --> 00:29:24,440
that one would come to grasp
the meaning the more they read?

567
00:29:25,000 --> 00:29:28,040
I thought Your Highness gave up.

568
00:29:28,760 --> 00:29:30,280
Is that the type of man I am?

569
00:29:31,080 --> 00:29:32,960
Your Highness,
you're sincere in your pursuit.

570
00:29:33,040 --> 00:29:35,280
I'm sure your confession
will succeed this time.

571
00:29:47,960 --> 00:29:48,920
Ms. Fengxi,

572
00:29:49,920 --> 00:29:52,480
I've just about taken all your pieces.

573
00:29:53,160 --> 00:29:54,160
Are you sure you want to carry on?

574
00:29:59,240 --> 00:30:01,680
Why not just tell me what's on your mind?

575
00:30:03,440 --> 00:30:04,320
Qiwu.

576
00:30:06,640 --> 00:30:09,520
I went back and thought about
what happened that night.

577
00:30:10,520 --> 00:30:12,480
Did Black Fox prepare those fireworks?

578
00:30:13,960 --> 00:30:15,960
You finally realized.

579
00:30:18,720 --> 00:30:19,640
So…

580
00:30:21,440 --> 00:30:23,000
He wanted to…

581
00:30:23,960 --> 00:30:25,280
If my guess is right,

582
00:30:25,360 --> 00:30:26,200
His Highness

583
00:30:26,760 --> 00:30:30,160
intended to express his feelings
for you that day.

584
00:30:31,960 --> 00:30:33,880
This trope you see in novels

585
00:30:33,960 --> 00:30:35,160
is overused.

586
00:30:35,720 --> 00:30:36,560
It won't work.

587
00:30:37,080 --> 00:30:38,040
Not a chance.

588
00:30:38,120 --> 00:30:39,280
It's so clichéd.

589
00:30:44,520 --> 00:30:45,360
But…

590
00:30:47,280 --> 00:30:48,200
But?

591
00:30:48,920 --> 00:30:49,760
Do you not like him?

592
00:30:49,840 --> 00:30:50,880
I didn't say that.

593
00:30:51,640 --> 00:30:53,160
But he has

594
00:30:54,440 --> 00:30:55,720
a lot of flaws.

595
00:30:55,800 --> 00:30:56,800
For example,

596
00:30:57,320 --> 00:30:59,000
he is calculative.

597
00:30:59,080 --> 00:31:01,200
He needs to ponder over everything
before he does anything.

598
00:31:01,280 --> 00:31:02,520
Also,

599
00:31:03,840 --> 00:31:05,440
he is overbearing.

600
00:31:05,520 --> 00:31:07,800
He needs to be in control of everything
at all times.

601
00:31:08,360 --> 00:31:10,280
He is cold and distant as well.

602
00:31:11,320 --> 00:31:13,320
He behaves as if everyone owes him.

603
00:31:13,400 --> 00:31:14,760
In short, he is…

604
00:31:16,120 --> 00:31:17,040
one of a kind

605
00:31:18,360 --> 00:31:19,280
in this world.

606
00:31:25,200 --> 00:31:26,480
Why do you chuckle?

607
00:31:26,560 --> 00:31:27,520
Am I wrong?

608
00:31:28,920 --> 00:31:30,080
Do you know

609
00:31:30,160 --> 00:31:31,560
your eyes were filled with glee

610
00:31:31,640 --> 00:31:34,680
when you spoke of his flaws?

611
00:31:43,040 --> 00:31:45,840
People like to gaze at the stars
when the night is dark.

612
00:31:47,280 --> 00:31:48,640
You look at the stars

613
00:31:49,200 --> 00:31:50,560
not only because they glow,

614
00:31:51,560 --> 00:31:52,400
but also because

615
00:31:53,600 --> 00:31:55,000
you can never see them clearly.

616
00:32:12,080 --> 00:32:13,120
I know.

617
00:32:14,200 --> 00:32:15,160
I understand.

618
00:32:15,240 --> 00:32:17,560
I am aware of my own feelings.

619
00:32:19,120 --> 00:32:20,640
But these things

620
00:32:20,720 --> 00:32:23,000
are all about timing.

621
00:32:23,080 --> 00:32:25,280
Besides, last night, he didn't…

622
00:32:27,840 --> 00:32:29,360
Your heart has been swayed.

623
00:32:31,160 --> 00:32:32,120
Do you remember

624
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
how we went out together
on the day of the first snow

625
00:32:34,280 --> 00:32:37,120
and His Highness looked for you all day?

626
00:32:37,200 --> 00:32:39,480
He only found out
you had gone out with me later on.

627
00:32:41,200 --> 00:32:42,480
I've already waited for so long.

628
00:32:42,560 --> 00:32:44,240
Why would I mind waiting longer?

629
00:32:49,760 --> 00:32:52,720
I waited a long time in the mountains
to hunt a grizzly bear.

630
00:32:54,040 --> 00:32:55,600
You're the bear.

631
00:32:56,440 --> 00:32:57,280
What did you say?

632
00:32:58,920 --> 00:32:59,760
Nothing.

633
00:33:02,200 --> 00:33:04,760
Well, I can't exactly
bring it up first, right?

634
00:33:07,320 --> 00:33:08,320
Let me ask you this then.

635
00:33:08,400 --> 00:33:09,440
What if His Highness

636
00:33:10,080 --> 00:33:11,840
expresses his feelings again?

637
00:33:44,480 --> 00:33:46,320
Zhong Li, go and tell Bai Fengxi

638
00:33:46,400 --> 00:33:49,360
that I would like to ask her to go out
for the Lantern Festival with me.

639
00:33:50,400 --> 00:33:51,240
Yes, Your Highness.

640
00:33:59,440 --> 00:34:02,760
CHANCELLOR REN'S RESIDENCE, YONGZHOU

641
00:34:05,200 --> 00:34:07,120
Sir, Ms. Huan is asking to see you.

642
00:34:07,200 --> 00:34:08,080
Ms. Huan?

643
00:34:09,239 --> 00:34:10,199
Let her in.

644
00:34:10,280 --> 00:34:11,159
Yes, sir.

645
00:34:18,679 --> 00:34:19,760
Chancellor Ren.

646
00:34:19,840 --> 00:34:21,480
I have something to ask of you.

647
00:34:22,760 --> 00:34:23,600
Ms. Huan,

648
00:34:23,679 --> 00:34:25,120
what are you doing?

649
00:34:25,840 --> 00:34:26,679
Get up.

650
00:34:28,000 --> 00:34:30,080
Did something happen to His Highness?

651
00:34:35,000 --> 00:34:36,600
Recently, I learned that Ms. Fengxi

652
00:34:37,199 --> 00:34:39,000
was a skilled martial artist

653
00:34:39,080 --> 00:34:41,440
and His Highness has known her
for many years now.

654
00:34:42,000 --> 00:34:42,920
She will probably join

655
00:34:43,000 --> 00:34:44,800
His Highness's household soon.

656
00:34:44,880 --> 00:34:46,600
I know His Highness has fallen for her,

657
00:34:46,679 --> 00:34:48,280
but she has already
distracted His Highness

658
00:34:48,360 --> 00:34:49,639
and caused him to lose his focus now.

659
00:34:49,719 --> 00:34:52,440
His Highness has lost
all calmness and composure.

660
00:34:52,520 --> 00:34:53,800
-If she does marry--
-Enough.

661
00:34:53,880 --> 00:34:55,120
His Highness's affairs

662
00:34:55,199 --> 00:34:57,960
are not something a court lady like you
can speculate about.

663
00:34:59,200 --> 00:35:00,680
The late lady told me to take good care

664
00:35:00,760 --> 00:35:02,680
of His Highness before she passed away.

665
00:35:03,200 --> 00:35:04,280
I don't dare go against her wishes.

666
00:35:06,400 --> 00:35:07,280
You think too much.

667
00:35:08,200 --> 00:35:09,240
A royal decree is needed

668
00:35:09,920 --> 00:35:12,040
for His Highness to take her as his wife.

669
00:35:12,520 --> 00:35:14,840
It's not something His Highness
can decide on his own either.

670
00:35:14,920 --> 00:35:16,360
But the entire residence now knows

671
00:35:16,440 --> 00:35:18,960
that His Highness wishes to marry
a woman of the martial arts world.

672
00:35:19,040 --> 00:35:20,800
I've been serving His Highness
since he was young.

673
00:35:20,880 --> 00:35:21,920
I know him the best.

674
00:35:22,600 --> 00:35:24,280
If His Highness decides
that she is the one for him,

675
00:35:24,360 --> 00:35:25,800
he will marry her

676
00:35:25,880 --> 00:35:27,080
no matter what stands in his way.

677
00:35:32,400 --> 00:35:34,640
That is why
I ask that you go to her residence

678
00:35:35,280 --> 00:35:37,480
and meet with her master in private.

679
00:35:37,560 --> 00:35:38,720
Dissuade her from doing so.

680
00:35:39,640 --> 00:35:40,800
If we take drastic measures,

681
00:35:41,480 --> 00:35:44,200
the fire in His Highness
will be extinguished someday.

682
00:35:44,920 --> 00:35:45,960
No.

683
00:35:46,040 --> 00:35:48,120
I can't do such a thing
behind His Highness's back.

684
00:35:50,320 --> 00:35:52,720
Just earlier, I've already sent
a formal request for a visit

685
00:35:52,800 --> 00:35:54,600
to Bai Jiande under your name.

686
00:35:55,480 --> 00:35:58,680
He is probably waiting for you
at the Pagoda Tree Estate now.

687
00:35:58,760 --> 00:36:01,120
How dare you!
You are reckless and insolent!

688
00:36:03,440 --> 00:36:04,400
I am at fault.

689
00:36:05,440 --> 00:36:06,320
However,

690
00:36:07,000 --> 00:36:09,440
you were there
when the late lady said her dying wishes.

691
00:36:10,280 --> 00:36:12,680
I would do anything for His Highness.

692
00:36:13,280 --> 00:36:15,440
But what about you? Would you do the same?

693
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
A loyal subject

694
00:36:17,120 --> 00:36:19,320
is one who dares to criticize
and advise their masters

695
00:36:19,400 --> 00:36:20,640
even if it upsets them, right?

696
00:36:38,440 --> 00:36:39,720
Greetings, Chancellor Ren.

697
00:36:40,440 --> 00:36:41,920
Greetings, Master Bai.

698
00:36:43,120 --> 00:36:44,440
I'm sorry I didn't welcome you earlier.

699
00:36:44,520 --> 00:36:46,840
Please excuse me, Chancellor Ren.

700
00:36:46,920 --> 00:36:48,640
I've heard that the Tianshuang Sect

701
00:36:48,720 --> 00:36:50,640
is the leader of the righteous sects.

702
00:36:50,720 --> 00:36:51,840
You've given His Highness

703
00:36:51,920 --> 00:36:53,720
a lot of help as well.

704
00:36:53,800 --> 00:36:55,520
Yet I only came to see you today.

705
00:36:55,600 --> 00:36:58,720
I should be the one
asking for forgiveness, Master Bai.

706
00:36:58,800 --> 00:37:00,120
You're too polite, Chancellor Ren.

707
00:37:00,200 --> 00:37:01,120
Please have a seat.

708
00:37:07,400 --> 00:37:09,640
What brings you here today,

709
00:37:10,240 --> 00:37:11,320
Chancellor Ren?

710
00:37:11,400 --> 00:37:13,000
To tell you honestly,

711
00:37:13,920 --> 00:37:15,160
I came

712
00:37:15,240 --> 00:37:17,080
to discuss the matter of Ms. Fengxi.

713
00:37:19,000 --> 00:37:20,240
Xi'er?

714
00:37:21,280 --> 00:37:23,720
I've heard of the matter

715
00:37:24,320 --> 00:37:26,480
between His Highness and Ms. Fengxi.

716
00:37:26,560 --> 00:37:29,080
The Tianshuang Sect may be renowned,

717
00:37:29,160 --> 00:37:31,080
but it is still a sect
of the martial arts world.

718
00:37:32,000 --> 00:37:34,400
It would be difficult for Ms. Fengxi

719
00:37:35,000 --> 00:37:36,200
to marry His Highness.

720
00:37:36,280 --> 00:37:37,280
Moreover,

721
00:37:37,360 --> 00:37:39,360
I heard she is used

722
00:37:40,000 --> 00:37:41,520
to a carefree life.

723
00:37:41,600 --> 00:37:42,920
I believe she wouldn't take well

724
00:37:43,000 --> 00:37:44,680
to the lifestyle of the royal family.

725
00:37:46,200 --> 00:37:48,280
So you want me

726
00:37:48,360 --> 00:37:50,360
to help separate them.


