1
00:01:27,640 --> 00:01:31,680
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:37,200 --> 00:01:38,080
Congratulations, sir.

3
00:01:38,800 --> 00:01:42,120
The Sacred Jade Moon can only suppress
the blood curse temporarily.

4
00:01:43,240 --> 00:01:44,720
If I want to remove it completely,

5
00:01:45,200 --> 00:01:47,080
I will need the Empyrean Token.

6
00:01:47,800 --> 00:01:50,280
I have been making preparations
to rebuild the Locust army in secret.

7
00:01:50,360 --> 00:01:52,080
Now that you've acquired the divine skill,

8
00:01:52,560 --> 00:01:54,760
will we be leaving?

9
00:01:55,360 --> 00:01:56,680
Why?

10
00:01:57,320 --> 00:01:58,640
I want to see

11
00:01:58,720 --> 00:02:01,360
how Feng Lanxi solves this.

12
00:02:02,720 --> 00:02:06,320
I guess we'll be staying here
for a while longer.

13
00:02:06,400 --> 00:02:08,039
It would be good
if we could use this opportunity

14
00:02:08,919 --> 00:02:10,639
to get rid of him.

15
00:02:16,880 --> 00:02:18,800
Not only are you
a great warrior, Ms. Feng,

16
00:02:18,880 --> 00:02:20,280
but you're also a great detective.

17
00:02:21,400 --> 00:02:23,080
Everything I do is worth it

18
00:02:23,160 --> 00:02:24,600
if it earns your compliment.

19
00:02:25,160 --> 00:02:26,640
However,

20
00:02:26,720 --> 00:02:28,240
we still can't find the thieves.

21
00:02:28,800 --> 00:02:30,360
There's something I find curious.

22
00:02:30,440 --> 00:02:33,160
While they were operating,
they would need the help of machines.

23
00:02:33,680 --> 00:02:36,760
But they couldn't bring
the machines back into the city.

24
00:02:36,840 --> 00:02:39,320
Security in Yongzhou is tight.

25
00:02:39,400 --> 00:02:40,800
If they were transported
back into the city,

26
00:02:40,880 --> 00:02:42,360
how could no one notice it?

27
00:02:47,400 --> 00:02:49,320
It will be difficult during normal days.

28
00:02:49,400 --> 00:02:51,320
But it's possible during festivities.

29
00:02:51,400 --> 00:02:52,520
During New Year festivities,

30
00:02:52,600 --> 00:02:54,960
troupes from different cities
will come to perform.

31
00:02:55,040 --> 00:02:57,280
The troupes will bring their costumes

32
00:02:57,360 --> 00:02:59,040
and the equipment needed
to set up the stage.

33
00:02:59,120 --> 00:03:01,360
They could have easily hidden the machines
among the items.

34
00:03:02,080 --> 00:03:05,040
There are more than a dozen troupes
in the city.

35
00:03:05,720 --> 00:03:07,080
Where do we even start?

36
00:03:07,880 --> 00:03:08,800
That's easy.

37
00:03:09,680 --> 00:03:11,080
Thieves who steal from the royal treasury

38
00:03:11,160 --> 00:03:13,400
must be troupe members
who are in the know.

39
00:03:13,480 --> 00:03:15,480
First of all, the troupe is a small group.

40
00:03:15,960 --> 00:03:18,160
Secondly, the troupe
could just be a front.

41
00:03:18,720 --> 00:03:20,040
It can't be a renowned troupe.

42
00:03:20,720 --> 00:03:21,600
On top of that,

43
00:03:21,680 --> 00:03:23,160
for them to better operate,

44
00:03:23,240 --> 00:03:24,840
they will not stay in an inn.

45
00:03:24,920 --> 00:03:26,720
They will probably live
in a remote courtyard.

46
00:03:26,800 --> 00:03:28,400
With the scope narrowed,

47
00:03:28,480 --> 00:03:30,560
it should be easier for us
to track them down.

48
00:03:30,640 --> 00:03:33,840
Normally, the troupes will leave
after the Lantern Festival.

49
00:03:34,400 --> 00:03:35,760
To prevent suspicion,

50
00:03:35,840 --> 00:03:37,120
they must still be inside the city.

51
00:03:37,200 --> 00:03:39,840
The money from the treasury
can't be spent in the capital of Yongzhou.

52
00:03:39,920 --> 00:03:42,360
It's likely the money
is still with the thieves.

53
00:03:42,440 --> 00:03:44,680
If we can find the money,
we can prove them guilty.

54
00:03:44,760 --> 00:03:45,600
That's right!

55
00:03:50,520 --> 00:03:51,760
Is there anything you want to say?

56
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
No.

57
00:03:53,920 --> 00:03:56,760
You two have said
everything I could have said.

58
00:04:01,240 --> 00:04:02,560
My men will investigate

59
00:04:02,640 --> 00:04:04,040
and find the troupe.

60
00:04:04,880 --> 00:04:06,200
We shall leave it to you, Your Highness.

61
00:04:07,240 --> 00:04:09,280
-So today--
-We leave that to you.

62
00:04:10,080 --> 00:04:11,200
Qiwu,

63
00:04:11,280 --> 00:04:14,000
I've heard stories
of you leading 30,000 soldiers

64
00:04:14,080 --> 00:04:15,920
against an army
many times bigger at Mount Tong.

65
00:04:16,000 --> 00:04:17,360
I'm deeply impressed.

66
00:04:17,440 --> 00:04:20,160
If you have time today,
could you tell me more?

67
00:04:20,240 --> 00:04:22,160
If you're willing to listen,
I'll be glad to tell you.

68
00:04:22,240 --> 00:04:23,880
I've heard great tales

69
00:04:23,960 --> 00:04:26,320
about your feats
in the martial arts world.

70
00:04:26,400 --> 00:04:27,880
We could talk about it in my study.

71
00:04:28,440 --> 00:04:29,520
Let's go.

72
00:04:31,440 --> 00:04:32,760
Tell me everything about it.

73
00:04:32,840 --> 00:04:33,720
Sure.

74
00:04:35,760 --> 00:04:37,520
I feel like the third wheel.

75
00:04:40,920 --> 00:04:41,960
Your Highness.

76
00:04:43,040 --> 00:04:44,280
I want the Fountain Abode

77
00:04:44,360 --> 00:04:46,560
to start investigating
the troupes in the capital.

78
00:04:46,640 --> 00:04:47,760
Understood.

79
00:04:51,400 --> 00:04:52,880
Where are you going, Your Highness?

80
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
Should I go with you?

81
00:04:54,800 --> 00:04:56,680
I want some time alone
to figure out the case!

82
00:05:02,720 --> 00:05:04,080
This jade hairpin is beautiful.

83
00:05:04,160 --> 00:05:05,640
ACCESSORIES

84
00:05:07,440 --> 00:05:08,320
It looks great on you.

85
00:05:08,400 --> 00:05:10,040
Qiwu, take this as a gift.

86
00:05:10,120 --> 00:05:12,080
A fair gift for the fair lady.
I'm giving it to you.

87
00:05:12,800 --> 00:05:14,760
I shall gladly accept it.

88
00:05:15,400 --> 00:05:17,120
I can't accept it
without giving you a gift too.

89
00:05:17,200 --> 00:05:18,600
Pick a hairpin, Ms. Feng.

90
00:05:19,200 --> 00:05:20,040
Very well.

91
00:05:20,120 --> 00:05:21,320
How about…

92
00:05:21,400 --> 00:05:22,480
-How about this one?
-This hairpin?

93
00:05:24,560 --> 00:05:26,320
A hairpin made from Tung wood is rare.

94
00:05:26,400 --> 00:05:27,720
You picked well.

95
00:05:28,240 --> 00:05:29,840
That means we both have good taste.

96
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
ACCESSORIES

97
00:05:36,480 --> 00:05:37,720
Is something the matter?

98
00:05:39,280 --> 00:05:40,160
I find it funny

99
00:05:40,240 --> 00:05:42,800
because a black fox has been following us.

100
00:05:44,520 --> 00:05:45,800
Sir, how much for these?

101
00:05:45,880 --> 00:05:47,160
Ten <i>wen</i>.

102
00:05:47,240 --> 00:05:48,520
Here. Thank you.

103
00:05:49,360 --> 00:05:50,240
Let's go.

104
00:05:57,320 --> 00:05:58,280
Hurry up.

105
00:05:58,360 --> 00:05:59,560
-Hurry.
-Let's go.

106
00:06:04,560 --> 00:06:07,040
-Look, this performance is great.
-Bravo!

107
00:06:07,120 --> 00:06:08,640
Qiwu, what are they doing?

108
00:06:09,440 --> 00:06:10,560
This is the Magpie Bridge Dance.

109
00:06:11,080 --> 00:06:13,400
Many stories of love novels in Yongzhou

110
00:06:13,480 --> 00:06:15,080
are based on this dance.

111
00:06:15,160 --> 00:06:16,320
How interesting.

112
00:06:18,760 --> 00:06:20,320
Let's forget it.

113
00:06:20,400 --> 00:06:22,600
Qiwu, you said you envied me.

114
00:06:22,680 --> 00:06:23,520
If you do,

115
00:06:23,600 --> 00:06:25,080
be brave and give it a try.

116
00:06:25,160 --> 00:06:27,240
Life is ever so short.

117
00:06:27,320 --> 00:06:28,240
Come with me.

118
00:06:28,800 --> 00:06:29,640
Sir!

119
00:06:30,520 --> 00:06:31,840
-Ladies.
-Put it on.

120
00:06:34,800 --> 00:06:35,720
-Done.
-Done.

121
00:06:35,800 --> 00:06:36,720
Great!

122
00:06:37,920 --> 00:06:38,760
Great.

123
00:06:39,640 --> 00:06:40,480
Let's go.

124
00:06:44,400 --> 00:06:45,800
Qiwu!

125
00:06:45,880 --> 00:06:46,920
-Great!
-Wonderful!

126
00:06:56,600 --> 00:06:57,600
Great!

127
00:06:58,200 --> 00:06:59,080
Yes!

128
00:06:59,160 --> 00:07:00,240
Great!

129
00:07:04,440 --> 00:07:05,320
Sir.

130
00:07:07,360 --> 00:07:08,360
What are you doing here?

131
00:07:08,440 --> 00:07:09,640
I was worried.

132
00:07:09,720 --> 00:07:10,720
Since you're already here,

133
00:07:10,800 --> 00:07:12,640
why are you sneaking around
to follow them?

134
00:07:14,200 --> 00:07:15,560
I said I wouldn't come here,

135
00:07:15,640 --> 00:07:17,120
but I came here anyway.

136
00:07:17,200 --> 00:07:18,840
Why would I embarrass myself?

137
00:07:18,920 --> 00:07:21,560
The male protagonists in novels
always lay down their pride.

138
00:07:21,640 --> 00:07:24,320
They express their thoughts
to win the lady's heart.

139
00:07:25,160 --> 00:07:26,440
Stop reading that nonsense.

140
00:07:28,800 --> 00:07:30,880
I think what you think.

141
00:07:30,960 --> 00:07:32,240
Your concern is my concern.

142
00:07:53,720 --> 00:07:56,080
Gentleman, care to join me for the dance?

143
00:07:56,560 --> 00:07:58,040
To dance with me,

144
00:07:58,120 --> 00:07:59,560
you must prove your worth.

145
00:08:13,640 --> 00:08:16,080
You look like someone I know.

146
00:08:16,680 --> 00:08:17,920
Could that person

147
00:08:18,640 --> 00:08:19,720
be your lover?

148
00:08:19,800 --> 00:08:21,040
No.

149
00:08:21,120 --> 00:08:22,640
He annoys me at every corner.

150
00:08:35,840 --> 00:08:37,080
Your words are mean,

151
00:08:37,559 --> 00:08:38,919
but I sense no hostility in your tone.

152
00:08:39,640 --> 00:08:41,080
You do not dislike that person.

153
00:08:44,480 --> 00:08:45,720
Fengxi!

154
00:08:55,040 --> 00:08:56,560
He's still too proud to show up.

155
00:08:58,200 --> 00:08:59,240
Fengxi?

156
00:08:59,320 --> 00:09:00,360
What did you say?

157
00:09:00,440 --> 00:09:01,720
It's nothing, Qiwu.

158
00:09:01,800 --> 00:09:03,000
Let's dance.

159
00:09:06,680 --> 00:09:07,880
<i>How thoughtful of you.</i>

160
00:09:07,960 --> 00:09:09,680
These are all my favorites.

161
00:09:09,760 --> 00:09:10,720
Eat heartily.

162
00:09:14,200 --> 00:09:15,280
Your Highness.

163
00:09:20,680 --> 00:09:22,920
Xiao'er, prepare some snacks
for His Highness.

164
00:09:23,000 --> 00:09:23,840
Never mind.

165
00:09:23,920 --> 00:09:25,120
I'll have a pot of tea instead.

166
00:09:25,680 --> 00:09:26,800
Yes.

167
00:09:33,400 --> 00:09:35,480
Did you have fun last night?

168
00:09:36,120 --> 00:09:37,000
What do you think?

169
00:09:41,200 --> 00:09:42,400
How should I know?

170
00:09:44,240 --> 00:09:46,520
My time with Ms. Feng
was a unique experience.

171
00:09:46,600 --> 00:09:47,720
I had a lot of fun.

172
00:09:49,680 --> 00:09:51,760
By the way, I received news
from the Fountain Abode.

173
00:09:52,320 --> 00:09:53,720
The only troupe that matches

174
00:09:53,800 --> 00:09:55,320
is the Dafu Troupe
from the city's south side.

175
00:09:56,640 --> 00:09:58,840
We found them, so we should investigate.

176
00:09:59,400 --> 00:10:01,680
If they are the thieves,
they will be ready for us.

177
00:10:01,760 --> 00:10:02,680
It won't be easy.

178
00:10:03,840 --> 00:10:04,960
The solution is simple.

179
00:10:05,040 --> 00:10:07,160
We will pay them a visit and investigate.

180
00:10:07,240 --> 00:10:08,320
I have a plan.

181
00:10:08,880 --> 00:10:10,880
Black Fox, I need your help.

182
00:10:12,400 --> 00:10:13,480
Me?

183
00:10:18,520 --> 00:10:20,880
SNOW WHITE MELODY

184
00:10:21,440 --> 00:10:23,400
Is this the Dafu Troupe?

185
00:10:23,480 --> 00:10:24,320
Yes.

186
00:10:24,920 --> 00:10:26,440
How may I help you?

187
00:10:26,520 --> 00:10:28,280
We are here to learn some skills.

188
00:10:28,360 --> 00:10:29,520
-Come!
-You did it on purpose.

189
00:10:30,320 --> 00:10:31,240
Of course.

190
00:10:31,320 --> 00:10:32,960
You made me dress up as a dancer.

191
00:10:33,040 --> 00:10:34,520
This is easier than that.

192
00:10:34,600 --> 00:10:35,720
Why are you so resentful?

193
00:10:35,800 --> 00:10:36,840
What if I couldn't sing?

194
00:10:36,920 --> 00:10:38,360
Mr. Lanxi,

195
00:10:38,440 --> 00:10:40,160
there is nothing you can't pull off.

196
00:10:41,720 --> 00:10:43,040
Hurry up.

197
00:10:43,760 --> 00:10:45,120
Raise your hand a little more.

198
00:10:45,200 --> 00:10:46,400
Wait.

199
00:10:47,680 --> 00:10:48,600
Let's do it here.

200
00:10:54,680 --> 00:10:56,200
Sir, if you will.

201
00:11:01,480 --> 00:11:02,680
Can I borrow your fan?

202
00:11:19,880 --> 00:11:25,200
<i>The weather</i>

203
00:11:25,280 --> 00:11:32,200
<i>Is ever so sunny and pleasant</i>

204
00:11:32,280 --> 00:11:34,120
-<i>The spring breeze</i>
-You sing well!

205
00:11:34,200 --> 00:11:40,120
<i>Carries the fragrance</i>

206
00:11:40,200 --> 00:11:43,960
<i>Of blooming blossoms</i>

207
00:11:44,040 --> 00:11:46,200
<i>And…</i>

208
00:12:06,880 --> 00:12:08,120
-Well done.
-Bravo!

209
00:12:08,640 --> 00:12:09,680
Great.

210
00:12:09,760 --> 00:12:11,680
You are indeed a great singer.

211
00:12:11,760 --> 00:12:14,920
May I know your name, young man?

212
00:12:15,000 --> 00:12:17,600
My name is Mu Feng.
This is my servant, Xiaoxi.

213
00:12:19,960 --> 00:12:23,200
Very well.
I agree to take you into my troupe.

214
00:12:23,960 --> 00:12:26,680
However, you may only stay
while we are in the capital of Yongzhou.

215
00:12:27,240 --> 00:12:28,360
After the Lantern Festival,

216
00:12:28,440 --> 00:12:31,080
you two must leave

217
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
after getting your payment.

218
00:12:32,360 --> 00:12:33,200
How does that sound?

219
00:12:35,360 --> 00:12:36,280
Thank you.

220
00:12:38,200 --> 00:12:41,280
Miss, can you sing too?

221
00:12:41,840 --> 00:12:43,000
I can't.

222
00:12:46,320 --> 00:12:48,600
My job is to take care of my master.

223
00:12:53,040 --> 00:12:56,000
Very well. You shall do the chores.

224
00:12:58,120 --> 00:12:59,000
Cui Hong.

225
00:12:59,080 --> 00:13:02,400
Take her with you
and clean up the backyard.

226
00:13:02,480 --> 00:13:03,320
Yes.

227
00:13:03,800 --> 00:13:04,880
Miss.

228
00:13:07,400 --> 00:13:09,120
See you later, Sir.

229
00:13:11,600 --> 00:13:12,480
Si.

230
00:13:13,560 --> 00:13:14,960
Get Mr. Mu a basin of water

231
00:13:15,600 --> 00:13:17,680
so he may clean up.

232
00:13:17,760 --> 00:13:18,960
Thank you, Mr. Li.

233
00:13:19,040 --> 00:13:20,000
Mr. Mu.

234
00:13:20,080 --> 00:13:22,240
-Mr. Mu, this way.
-He can really sing.

235
00:13:22,320 --> 00:13:23,160
I know, right?

236
00:13:30,560 --> 00:13:31,480
My brother.

237
00:13:31,960 --> 00:13:34,400
Why did you agree to let them stay?

238
00:13:35,320 --> 00:13:36,960
We are pretending to be a troupe.

239
00:13:37,040 --> 00:13:39,560
It's best to be more convincing.

240
00:13:40,440 --> 00:13:41,880
If he really is an actor,

241
00:13:41,960 --> 00:13:44,320
he could provide us with some cover.

242
00:13:44,400 --> 00:13:46,840
If our operation is compromised,

243
00:13:46,920 --> 00:13:49,280
we can use them as our scapegoats.

244
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
What if they are
undercover agents of the court?

245
00:13:53,520 --> 00:13:54,720
That's even better.

246
00:13:54,800 --> 00:13:58,400
This place shall be their grave.

247
00:14:33,040 --> 00:14:35,200
Thief!

248
00:14:35,280 --> 00:14:37,240
Help! Get the thief!

249
00:14:37,320 --> 00:14:38,160
Hurry up!

250
00:14:38,640 --> 00:14:39,640
Come here now!

251
00:14:40,240 --> 00:14:42,080
-What is it?
-There is a thief!

252
00:14:42,160 --> 00:14:43,280
-A thief?
-A thief?

253
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
Where is Mr. Mu's servant?

254
00:14:44,440 --> 00:14:45,600
Isn't she living with you?

255
00:14:45,680 --> 00:14:47,920
We came out as soon
as we heard the manager shouting.

256
00:14:48,000 --> 00:14:49,640
The servant had already left the room.

257
00:14:49,720 --> 00:14:50,680
That's right.

258
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
Where is Mr. Mu?

259
00:14:57,240 --> 00:14:58,400
Follow me.

260
00:15:04,600 --> 00:15:06,360
Mr. Li, what's wrong?

261
00:15:07,440 --> 00:15:08,480
Mr. Mu.

262
00:15:08,560 --> 00:15:10,960
There was a commotion outside.

263
00:15:11,040 --> 00:15:12,760
Why didn't you go out and have a look?

264
00:15:14,280 --> 00:15:15,520
A commotion?

265
00:15:16,040 --> 00:15:17,840
Perhaps I was too immersed in the script.

266
00:15:17,920 --> 00:15:20,040
My room is far from the others,
so I didn't hear it.

267
00:15:20,560 --> 00:15:21,760
Mr. Mu,

268
00:15:21,840 --> 00:15:23,200
where is your servant?

269
00:15:25,440 --> 00:15:27,360
-I don't know.
-Liar!

270
00:15:27,440 --> 00:15:29,480
When someone's servant is missing,

271
00:15:29,560 --> 00:15:31,440
their first reaction is to ask
about the servant's safety,

272
00:15:31,520 --> 00:15:33,600
not deny knowing anything.

273
00:15:33,680 --> 00:15:36,120
Come clean, where is she?

274
00:15:43,440 --> 00:15:45,280
My brother, she is right here.

275
00:15:56,440 --> 00:15:57,320
Come clean.

276
00:15:57,400 --> 00:15:59,560
Who are you?

277
00:16:02,280 --> 00:16:04,040
Are you not going to tell them the truth?

278
00:16:04,680 --> 00:16:05,520
Mr. Li.

279
00:16:06,560 --> 00:16:07,400
Actually…

280
00:16:08,480 --> 00:16:09,320
Actually,

281
00:16:10,440 --> 00:16:11,640
he's not my master.

282
00:16:12,200 --> 00:16:13,200
He's my husband.

283
00:16:13,760 --> 00:16:15,240
-Your husband?
-Husband?

284
00:16:15,800 --> 00:16:18,240
-Who knew?
-Why did you lie about your relationship?

285
00:16:18,320 --> 00:16:20,320
We eloped.

286
00:16:21,320 --> 00:16:23,240
I am Li Yulan
from the Li family of Sui City.

287
00:16:23,720 --> 00:16:27,360
My husband was in the Qingyan Troupe.

288
00:16:28,440 --> 00:16:30,360
We fell in love.

289
00:16:30,440 --> 00:16:32,160
My father didn't approve of our love.

290
00:16:32,640 --> 00:16:34,160
So we could only elope.

291
00:16:34,720 --> 00:16:35,720
However,

292
00:16:36,200 --> 00:16:37,680
we are worried my father might find us.

293
00:16:37,760 --> 00:16:41,360
We had no choice
but to lie about being master and servant.

294
00:16:47,000 --> 00:16:47,840
Mr. Li.

295
00:16:47,920 --> 00:16:49,840
My husband and I are grateful

296
00:16:49,920 --> 00:16:51,160
that you took us in.

297
00:16:52,240 --> 00:16:53,160
It's just that

298
00:16:53,640 --> 00:16:55,320
I missed my husband so terribly.

299
00:16:55,400 --> 00:16:57,360
That's why I came to him.

300
00:16:58,240 --> 00:16:59,440
I'm sorry for the trouble.

301
00:16:59,520 --> 00:17:00,440
Are you Shang Yunhai?

302
00:17:00,960 --> 00:17:02,920
Dear, he knows your true identity.

303
00:17:03,560 --> 00:17:06,520
-Do you know him?
-The Qingyan Troupe is famous.

304
00:17:06,599 --> 00:17:08,680
The actor Shang Yunhai
is even more famous.

305
00:17:08,760 --> 00:17:09,599
Of course I know.

306
00:17:09,680 --> 00:17:10,960
Over a month ago,

307
00:17:11,040 --> 00:17:13,640
Mr. Shang eloped
with a young lady from Sui City.

308
00:17:14,560 --> 00:17:16,560
I didn't expect to meet them here.

309
00:17:16,640 --> 00:17:17,560
It's such an honor.

310
00:17:19,000 --> 00:17:20,440
We had no choice

311
00:17:21,079 --> 00:17:22,359
but to lie about our identities.

312
00:17:22,920 --> 00:17:24,280
Please forgive us.

313
00:17:30,480 --> 00:17:31,960
I see.

314
00:17:32,040 --> 00:17:33,520
It's all just a misunderstanding.

315
00:17:34,280 --> 00:17:35,120
Mu…

316
00:17:35,200 --> 00:17:36,720
Mr. Shang,

317
00:17:36,800 --> 00:17:38,320
there was a thief in the yard.

318
00:17:38,400 --> 00:17:40,400
That is why I brought everyone here.

319
00:17:40,480 --> 00:17:41,760
As it turns out,

320
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
we are interrupting.

321
00:17:43,720 --> 00:17:45,120
My apologies.

322
00:17:45,200 --> 00:17:46,920
We'll get out of your hair.

323
00:17:47,480 --> 00:17:48,320
Goodbye.

324
00:18:09,360 --> 00:18:10,400
How do you know

325
00:18:10,480 --> 00:18:11,800
about Shang Yunhai and Ms. Li?

326
00:18:12,360 --> 00:18:14,240
I met them on my way to Mount Wu.

327
00:18:14,320 --> 00:18:15,200
I helped them.

328
00:18:16,120 --> 00:18:17,600
You really are a nosy person.

329
00:18:18,920 --> 00:18:20,240
All you care about is the greater good

330
00:18:20,320 --> 00:18:21,440
and the world's fate.

331
00:18:21,520 --> 00:18:22,520
The fate of my world

332
00:18:22,600 --> 00:18:25,000
is connected
to the trouble people run into.

333
00:18:26,600 --> 00:18:28,280
I checked all the rooms.

334
00:18:28,360 --> 00:18:29,520
I didn't find the stolen money.

335
00:18:29,600 --> 00:18:31,160
We alerted them.

336
00:18:31,800 --> 00:18:32,880
Let's continue tomorrow.

337
00:18:39,920 --> 00:18:41,200
Stay here for the night.

338
00:18:44,000 --> 00:18:45,120
We must avoid suspicion.

339
00:18:46,000 --> 00:18:46,960
You can have the bed.

340
00:18:47,520 --> 00:18:48,960
I'll sleep on the floor.

341
00:19:04,200 --> 00:19:05,240
Dear.

342
00:19:08,440 --> 00:19:09,440
You must be starving.

343
00:19:12,080 --> 00:19:13,120
I can do it.

344
00:19:30,440 --> 00:19:32,880
Are you really in love with Mr. Shang?

345
00:19:35,160 --> 00:19:36,040
Of course.

346
00:19:36,840 --> 00:19:37,880
If you love him,

347
00:19:37,960 --> 00:19:39,320
you shouldn't have eloped with him.

348
00:19:39,840 --> 00:19:41,760
Mr. Shang clearly belongs on stage.

349
00:19:42,360 --> 00:19:43,360
His potential is wasted

350
00:19:43,440 --> 00:19:44,920
when he's with you.

351
00:19:45,000 --> 00:19:48,400
A great actor can't go without acting.

352
00:19:48,960 --> 00:19:50,040
His acting career comes first.

353
00:19:50,120 --> 00:19:52,120
You should know as much, Ms. Li.

354
00:19:52,680 --> 00:19:55,280
Is your love more important
than his future?

355
00:20:02,680 --> 00:20:04,520
I disagree with what you say.

356
00:20:05,080 --> 00:20:06,200
Before I met her,

357
00:20:06,800 --> 00:20:07,880
acting was my top priority.

358
00:20:08,840 --> 00:20:10,040
After I met her,

359
00:20:10,120 --> 00:20:11,240
I realized

360
00:20:12,000 --> 00:20:13,800
how much I was missing out on.

361
00:20:15,240 --> 00:20:16,320
My view of the world

362
00:20:17,040 --> 00:20:18,200
could be wider.

363
00:20:18,280 --> 00:20:19,240
Mr. Shang,

364
00:20:19,840 --> 00:20:21,360
do not be blinded

365
00:20:21,440 --> 00:20:22,520
by mere love.

366
00:20:23,400 --> 00:20:26,680
Life is a series of decisions.

367
00:20:27,360 --> 00:20:30,120
I had to make sacrifices either way.

368
00:20:30,600 --> 00:20:33,120
I would have regrets either way.

369
00:20:35,400 --> 00:20:36,320
However,

370
00:20:38,200 --> 00:20:39,680
I don't want her to be my regret.

371
00:20:42,680 --> 00:20:44,200
Think it through, Mr. Shang.

372
00:20:44,920 --> 00:20:46,600
Do not let your potential go to waste.

373
00:20:47,400 --> 00:20:48,880
You'd be covered in dust

374
00:20:48,960 --> 00:20:50,120
like a rundown house.

375
00:20:58,760 --> 00:20:59,880
About what you said,

376
00:21:00,880 --> 00:21:01,800
was it true?

377
00:21:07,200 --> 00:21:08,080
It was to fool him.

378
00:21:08,160 --> 00:21:09,000
Don't take it to heart.

379
00:21:11,920 --> 00:21:13,000
Black Fox,

380
00:21:13,080 --> 00:21:15,400
I think I know where
the stolen money is kept.

381
00:21:31,400 --> 00:21:32,360
Just as I suspected.

382
00:21:33,760 --> 00:21:34,960
What do we do now?

383
00:21:35,520 --> 00:21:37,120
Inform Zhong Li to make the arrest.

384
00:21:37,600 --> 00:21:39,440
Your Highness and Ms. Feng are impressive.

385
00:21:39,520 --> 00:21:40,880
You caught the thieves
in such a short time.

386
00:21:40,960 --> 00:21:43,080
But how did you find out?

387
00:21:43,760 --> 00:21:44,720
I'll explain.

388
00:21:45,520 --> 00:21:48,200
It was a dark and windy night.

389
00:21:48,280 --> 00:21:49,640
-We infiltrated--
-Your Highness.

390
00:21:51,320 --> 00:21:53,240
-Your Highness.
-I'll explain later.

391
00:21:53,320 --> 00:21:55,360
The thieves had matched
their statements beforehand.

392
00:21:55,440 --> 00:21:56,520
We can't learn anything.

393
00:21:57,040 --> 00:21:59,200
According to the Ministry of Justice,

394
00:21:59,280 --> 00:22:01,720
it seems Prince Ju has enough evidence

395
00:22:01,800 --> 00:22:03,320
to convict Vice Minister Zhou.

396
00:22:03,960 --> 00:22:05,800
It's likely Prince Ju
will report it to His Lordship

397
00:22:05,880 --> 00:22:07,480
during tomorrow's court meeting.

398
00:22:08,800 --> 00:22:10,440
We found the stolen money

399
00:22:10,520 --> 00:22:11,800
but not the ledger.

400
00:22:11,880 --> 00:22:15,080
They managed to break into the treasury,
which means they had help on the inside.

401
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
We must get the information out of them

402
00:22:17,800 --> 00:22:18,800
before tomorrow

403
00:22:19,280 --> 00:22:20,880
and find the mole.

404
00:22:21,840 --> 00:22:23,360
Then we look for the ledger.

405
00:22:23,440 --> 00:22:24,680
They made up their statements.

406
00:22:25,200 --> 00:22:28,000
Further interrogation
will be a waste of time.

407
00:22:28,080 --> 00:22:29,560
I have an idea.

408
00:22:33,640 --> 00:22:34,720
Who are you?

409
00:22:35,320 --> 00:22:36,800
We may have stolen
from the royal treasury,

410
00:22:36,880 --> 00:22:38,680
but only the Ministry of Justice
can punish us.

411
00:22:38,760 --> 00:22:40,680
This is an abuse of power!

412
00:22:40,760 --> 00:22:41,680
You're right.

413
00:22:42,200 --> 00:22:44,160
We don't work for the Ministry of Justice.

414
00:22:44,240 --> 00:22:46,240
We are going to abuse our power.

415
00:22:46,320 --> 00:22:47,640
What can you do about it?

416
00:22:47,720 --> 00:22:49,320
-You…
-You are in no place to speak.

417
00:22:49,920 --> 00:22:50,760
Bring her in.

418
00:22:50,840 --> 00:22:51,720
Yes.

419
00:22:55,840 --> 00:22:56,760
Tell me.

420
00:22:57,840 --> 00:22:59,280
Who is the mole
in the Ministry of Revenue?

421
00:23:00,000 --> 00:23:00,960
I don't know.

422
00:23:01,040 --> 00:23:02,200
That'd better be true.

423
00:23:02,280 --> 00:23:03,440
I don't plan to interrogate.

424
00:23:05,720 --> 00:23:06,600
Get her out of here.

425
00:23:09,480 --> 00:23:11,320
What do you want with her?

426
00:23:13,000 --> 00:23:14,280
What are you going to do?

427
00:23:14,880 --> 00:23:16,440
You can't lynch her!

428
00:23:17,440 --> 00:23:18,320
Calm down.

429
00:23:18,840 --> 00:23:19,880
It will be your turn soon.

430
00:23:19,960 --> 00:23:22,160
She doesn't know anything!

431
00:23:22,240 --> 00:23:24,760
You can't do this! Lynching is not right!

432
00:23:27,800 --> 00:23:28,920
Continue the interrogation.

433
00:23:29,000 --> 00:23:30,280
If they refuse to tell us,

434
00:23:30,360 --> 00:23:31,480
execute them right here.

435
00:23:32,640 --> 00:23:33,480
Well?

436
00:23:34,040 --> 00:23:35,520
I don't know.

437
00:23:35,600 --> 00:23:36,880
I know nothing.

438
00:23:36,960 --> 00:23:37,800
Get him out of here.

439
00:23:37,880 --> 00:23:38,800
I know nothing at all!

440
00:23:39,680 --> 00:23:40,680
My brother!

441
00:23:40,760 --> 00:23:42,480
He doesn't know anything!

442
00:23:43,480 --> 00:23:45,840
He knows nothing.

443
00:23:45,920 --> 00:23:49,440
Er! He doesn't know anything!

444
00:23:54,080 --> 00:23:55,000
Next.

445
00:23:58,160 --> 00:24:00,120
I'll tell you everything.

446
00:24:00,200 --> 00:24:01,400
I'll tell you.

447
00:24:01,480 --> 00:24:02,600
The mole

448
00:24:02,680 --> 00:24:05,680
was Chamberlain Li
of the finance department.

449
00:24:05,760 --> 00:24:06,800
Have mercy on me.

450
00:24:07,280 --> 00:24:08,480
Have mercy on me.

451
00:24:08,560 --> 00:24:10,160
Have mercy on me.

452
00:24:10,240 --> 00:24:11,080
Have mercy on me.

453
00:24:11,160 --> 00:24:12,680
Did he already give in?

454
00:24:13,360 --> 00:24:14,360
What's wrong?

455
00:24:14,440 --> 00:24:16,360
Mr. Li, you looked shocked.

456
00:24:17,240 --> 00:24:20,040
Don't you know voice can be mimicked?

457
00:24:31,640 --> 00:24:32,760
Lock them up.

458
00:24:33,320 --> 00:24:35,720
Zhong Li, have Chuanyu arrest the mole.

459
00:24:35,800 --> 00:24:36,640
Yes.

460
00:24:37,200 --> 00:24:38,040
Take them to their cells.

461
00:24:38,120 --> 00:24:39,120
-Yes.
-Yes.

462
00:24:53,760 --> 00:24:54,680
That's easily done.

463
00:24:57,560 --> 00:24:59,800
The case has been solved.

464
00:25:00,520 --> 00:25:02,560
Minister Feng,
you have nothing more to worry about.

465
00:25:03,400 --> 00:25:04,440
Thank you, Your Highness.

466
00:25:15,320 --> 00:25:16,360
It's time for me to go back.

467
00:25:16,440 --> 00:25:17,520
Don't worry.

468
00:25:17,600 --> 00:25:19,440
I'll visit you again. Wait for me.

469
00:25:19,520 --> 00:25:20,400
Sure.

470
00:25:21,520 --> 00:25:23,400
Show some concern for His Highness.

471
00:25:26,160 --> 00:25:27,880
He's doing just fine.

472
00:25:29,160 --> 00:25:30,320
See you.

473
00:25:35,800 --> 00:25:38,400
Ms. Fengxi is such a peculiar person.

474
00:25:39,080 --> 00:25:41,280
Her actions are unorthodox.

475
00:25:41,800 --> 00:25:42,960
She is ruthless,

476
00:25:44,000 --> 00:25:45,080
even more so than men.

477
00:25:46,440 --> 00:25:47,920
Despite her lack of manners,

478
00:25:49,080 --> 00:25:52,680
I can't help
but feel impressed and envious.

479
00:25:53,760 --> 00:25:54,720
Perhaps she is truly

480
00:25:55,920 --> 00:25:57,680
one of a kind.

481
00:26:05,640 --> 00:26:06,520
Your Highness.

482
00:26:07,400 --> 00:26:08,280
We caught the mole

483
00:26:08,360 --> 00:26:09,520
and learned the truth from him.

484
00:26:09,600 --> 00:26:12,240
We arrived
before he could destroy the ledger.

485
00:26:13,160 --> 00:26:14,920
We can prove
Vice Minister Zhou's innocence.

486
00:26:15,520 --> 00:26:17,720
Send the evidence to Minster Feng.

487
00:26:18,240 --> 00:26:20,320
She must tell my father
during tomorrow's court meeting.

488
00:26:21,080 --> 00:26:22,560
-Yes.
-Hold on.

489
00:26:26,760 --> 00:26:28,320
You mentioned

490
00:26:28,400 --> 00:26:30,160
you had read a lot of romance novels.

491
00:26:30,240 --> 00:26:31,920
How do they do it?

492
00:26:34,440 --> 00:26:36,840
How do they do what?

493
00:26:39,680 --> 00:26:40,520
Well…

494
00:26:42,320 --> 00:26:44,280
Expressing their thoughts.

495
00:26:46,560 --> 00:26:50,040
Are you going to express your thoughts

496
00:26:50,120 --> 00:26:51,720
to Ms. Feng?

497
00:26:53,080 --> 00:26:53,960
Just tell me.

498
00:26:55,400 --> 00:26:56,640
I'm confident to say

499
00:26:56,720 --> 00:26:58,880
I know the novels published
in the Dadong Empire

500
00:26:58,960 --> 00:27:00,040
like the back of my hand.

501
00:27:00,120 --> 00:27:03,080
Whether it's a scholar and a fair lady,
or a hero and a beauty,

502
00:27:03,160 --> 00:27:06,080
I know all of the stories.

503
00:27:06,800 --> 00:27:10,000
When it comes to expressing your thoughts,
there are standards to meet.

504
00:27:10,080 --> 00:27:13,120
When a man expresses his love for a woman,

505
00:27:13,200 --> 00:27:15,120
there are three requirements to meet.

506
00:27:15,760 --> 00:27:18,520
The mood, the words, and the gift.

507
00:27:19,080 --> 00:27:21,120
The mood, the words,

508
00:27:22,200 --> 00:27:23,200
and the gift.

509
00:27:23,760 --> 00:27:24,920
Is it similar to war?

510
00:27:25,520 --> 00:27:29,640
The time, place,
and people who must work as one.

511
00:27:30,560 --> 00:27:33,360
It's not wrong to understand it that way.

512
00:27:33,440 --> 00:27:35,720
Expressing love

513
00:27:35,800 --> 00:27:38,240
is not as simple as fighting a war.

514
00:27:38,800 --> 00:27:42,160
There are two kinds of moods.

515
00:27:42,240 --> 00:27:43,240
The first kind,

516
00:27:43,320 --> 00:27:44,720
special occasions.

517
00:27:44,800 --> 00:27:47,280
The Double Seventh Festival
and the Lantern Festival.

518
00:27:47,920 --> 00:27:49,000
And the special atmosphere,

519
00:27:49,480 --> 00:27:52,720
such as the first snow
or a trip to the lake in summer.

520
00:27:53,520 --> 00:27:55,800
Anyway, use the special occasions

521
00:27:55,880 --> 00:27:58,360
to let the special someone
feel relaxed and pleasant.

522
00:27:59,000 --> 00:28:00,400
Using the opportunity to express your love

523
00:28:00,960 --> 00:28:03,680
will increase the success rate by a third.

524
00:28:04,320 --> 00:28:06,240
This is the same as setting up an ambush.

525
00:28:06,840 --> 00:28:09,160
We set up an ambush
at a spot that seems harmless.

526
00:28:09,240 --> 00:28:11,280
We catch the enemies off-guard.

527
00:28:11,920 --> 00:28:15,120
We strike when they let their guard down,

528
00:28:15,200 --> 00:28:16,440
taking them down in one strike.

529
00:28:19,160 --> 00:28:20,480
I am impressed

530
00:28:20,560 --> 00:28:22,120
by your ability to comprehend.

531
00:28:22,200 --> 00:28:25,160
Your Highness understands
how mood and atmosphere work,

532
00:28:25,800 --> 00:28:28,520
so let's move on to the second element.

533
00:28:28,600 --> 00:28:29,880
The romantic words.

534
00:28:29,960 --> 00:28:32,720
The romantic words
must be told the right way.

535
00:28:32,800 --> 00:28:35,560
If you go in headstrong,

536
00:28:35,640 --> 00:28:36,920
she will turn you down

537
00:28:37,600 --> 00:28:41,400
and even view you as a fool.

538
00:28:42,120 --> 00:28:43,720
If you make it too fancy,

539
00:28:45,280 --> 00:28:47,760
she will see you as a womanizer.

540
00:28:48,720 --> 00:28:51,840
So what you say must be true and honest.

541
00:28:51,920 --> 00:28:52,880
It must be powerful

542
00:28:53,680 --> 00:28:56,960
so it's both pleasant
and touching to hear.

543
00:29:08,000 --> 00:29:09,760
Judging by your face,

544
00:29:09,840 --> 00:29:11,320
you don't get it?

545
00:29:11,400 --> 00:29:13,000
How hard can it be?

546
00:29:13,080 --> 00:29:16,440
The romantic words are the main force.

547
00:29:16,520 --> 00:29:18,120
It must be used in the right place.

548
00:29:19,200 --> 00:29:20,480
A battle on the mountain pass

549
00:29:21,120 --> 00:29:22,440
should be fought with blades.

550
00:29:22,520 --> 00:29:24,080
To surround the enemies,

551
00:29:24,920 --> 00:29:26,560
we deploy the archers.

552
00:29:27,920 --> 00:29:30,320
You got it right once again.

553
00:29:30,960 --> 00:29:33,120
With the right atmosphere

554
00:29:33,200 --> 00:29:34,400
and the right words,

555
00:29:34,480 --> 00:29:37,320
your rate of successfully
winning her heart is already 80%.

556
00:29:38,520 --> 00:29:39,840
For the last 20%,

557
00:29:39,920 --> 00:29:41,920
you need an external force.

558
00:29:42,560 --> 00:29:44,320
It's known as a love token.

559
00:29:44,400 --> 00:29:45,920
The love token

560
00:29:46,000 --> 00:29:47,480
is usually a hairpin.

561
00:29:47,560 --> 00:29:51,680
"The best gift I have for you
is a hairpin of jade and pearl."

562
00:29:51,760 --> 00:29:52,680
That's how it works.

563
00:29:52,760 --> 00:29:53,600
Of course.

564
00:29:54,680 --> 00:29:56,880
We recruit the enemy general
after the battle.

565
00:29:57,440 --> 00:29:59,880
We promise them rewards
and earn their loyalty.

566
00:30:00,760 --> 00:30:02,440
Expressing one's love isn't that hard.

567
00:30:04,440 --> 00:30:09,440
Your Highness, perhaps it's best
to give up on this thought.

568
00:30:12,080 --> 00:30:15,200
All you think about is war and bloodshed.

569
00:30:15,280 --> 00:30:18,440
It's not the same as dealing with love.

570
00:30:19,360 --> 00:30:21,400
It boils down to one concept,

571
00:30:21,960 --> 00:30:22,800
"dream-like."

572
00:30:23,320 --> 00:30:24,200
I know.

573
00:30:25,000 --> 00:30:27,840
It's not the dream
about glory and victories,

574
00:30:29,360 --> 00:30:32,800
but rather the dream one has after sunset.

575
00:30:35,120 --> 00:30:37,600
You must make sure
you get everything right.

576
00:30:40,880 --> 00:30:41,840
Get up.

577
00:30:43,320 --> 00:30:44,560
Your worry is unnecessary.

578
00:30:44,640 --> 00:30:46,080
I am a prince of Yongzhou,

579
00:30:46,160 --> 00:30:47,640
I know what must be done.

580
00:30:47,720 --> 00:30:48,800
But you…

581
00:30:48,880 --> 00:30:50,440
You spend your time

582
00:30:50,520 --> 00:30:54,000
reading novels
instead of proper books of knowledge.

583
00:30:54,480 --> 00:30:57,680
Copy the whole book
of <i>Strategies of the Warring States</i>.

584
00:30:58,280 --> 00:30:59,120
But…

585
00:30:59,200 --> 00:31:00,280
This is…

586
00:31:00,360 --> 00:31:01,840
You are being ungrateful!

587
00:31:01,920 --> 00:31:03,840
You used me and discarded me!

588
00:31:03,920 --> 00:31:05,040
So what?

589
00:31:05,120 --> 00:31:06,520
I am the prince, not you.

590
00:31:20,600 --> 00:31:24,880
-Long live the Lord!
-Long live the Lord!

591
00:31:24,960 --> 00:31:26,320
At ease.

592
00:31:26,400 --> 00:31:27,920
Yes, Your Lordship.

593
00:31:28,000 --> 00:31:30,120
Present your reports

594
00:31:30,200 --> 00:31:33,080
or the court shall be dismissed.

595
00:31:33,160 --> 00:31:35,560
I have a report for Your Lordship.

596
00:31:36,240 --> 00:31:37,920
I was told you had been attacked

597
00:31:38,000 --> 00:31:39,320
a few days ago.

598
00:31:39,400 --> 00:31:41,120
Are you well today?

599
00:31:41,200 --> 00:31:43,680
My wounds have healed.
Thank you for your concern, Your Lordship.

600
00:31:44,240 --> 00:31:45,880
My report is about

601
00:31:45,960 --> 00:31:48,240
the attack from the other day.

602
00:31:48,320 --> 00:31:49,560
I was attacked

603
00:31:49,640 --> 00:31:51,000
because of my investigation

604
00:31:51,080 --> 00:31:52,520
of the stolen money from our treasury.

605
00:31:53,640 --> 00:31:54,760
Minister Feng.

606
00:31:54,840 --> 00:31:57,400
The theft is connected
to the corruption scandal.

607
00:31:57,480 --> 00:31:59,800
My father tasked me
with the investigation.

608
00:31:59,880 --> 00:32:02,160
Why are you interfering, Minster Feng?

609
00:32:02,240 --> 00:32:04,480
I wouldn't dare compete with Prince Ju,

610
00:32:04,560 --> 00:32:07,240
but this matter
concerns Vice Minister Zhou.

611
00:32:07,800 --> 00:32:08,840
As we all know,

612
00:32:08,920 --> 00:32:11,000
Vice Minister Zhou is my cousin's husband.

613
00:32:11,600 --> 00:32:14,200
I couldn't turn down my cousin's request.

614
00:32:14,280 --> 00:32:15,880
I could only investigate secretly

615
00:32:15,960 --> 00:32:19,120
and find the truth
before reporting to Your Lordship.

616
00:32:19,200 --> 00:32:20,640
Is it a secret investigation

617
00:32:20,720 --> 00:32:23,000
or an attempt
to absolve Vice Minister Zhou?

618
00:32:24,000 --> 00:32:25,160
I wouldn't dare.

619
00:32:25,240 --> 00:32:28,240
I'm willing to be punished
for investigating without permission.

620
00:32:28,320 --> 00:32:30,840
But please allow me to finish my report.

621
00:32:30,920 --> 00:32:31,840
Father.

622
00:32:31,920 --> 00:32:34,680
Perhaps Minister Feng has other motives.

623
00:32:35,640 --> 00:32:36,840
As an official,

624
00:32:36,920 --> 00:32:39,080
national affairs are the priority.

625
00:32:39,760 --> 00:32:41,040
If it's not for her personal agenda,

626
00:32:41,640 --> 00:32:43,160
then her conscience is clear.

627
00:32:43,240 --> 00:32:45,200
Speak away, Minister Feng.

628
00:32:45,800 --> 00:32:46,960
Understood.

629
00:32:47,520 --> 00:32:49,760
After my secret investigation,

630
00:32:49,840 --> 00:32:51,560
the official

631
00:32:51,640 --> 00:32:54,160
who allowed the royal treasury
to be robbed wasn't Vice Minister Zhou.

632
00:32:54,240 --> 00:32:57,800
It was Chamberlain Li Mu
of the finance department.

633
00:32:58,400 --> 00:32:59,760
Can you prove this claim?

634
00:32:59,840 --> 00:33:01,280
I have the evidence

635
00:33:01,360 --> 00:33:03,480
and I've captured the culprit.

636
00:33:04,280 --> 00:33:06,440
The lost money and ledger
have been retrieved.

637
00:33:06,520 --> 00:33:10,880
To prevent Li Mu from escaping,
I've imprisoned him in my home.

638
00:33:11,760 --> 00:33:12,640
Li Mu pleaded guilty

639
00:33:12,720 --> 00:33:15,480
that he and the three corrupt officials
arrested by Prince Ju

640
00:33:15,560 --> 00:33:16,920
are accomplices.

641
00:33:17,000 --> 00:33:19,720
They framed Vice Minister Zhou
to absolve themselves.

642
00:33:20,560 --> 00:33:22,640
You retrieved the stolen money?

643
00:33:22,720 --> 00:33:24,520
The money is outside the hall.

644
00:33:25,080 --> 00:33:26,200
Minister Feng,

645
00:33:26,280 --> 00:33:29,040
it's clear you want
to absolve Zhou Zhong of his crime

646
00:33:29,120 --> 00:33:30,520
by presenting the spoils

647
00:33:30,600 --> 00:33:32,720
and a scapegoat.

648
00:33:32,800 --> 00:33:35,840
Prince Ju, I would never do that
in a million years.

649
00:33:37,200 --> 00:33:38,160
Your Lordship.

650
00:33:38,240 --> 00:33:39,560
I have the statement and evidence

651
00:33:39,640 --> 00:33:42,840
of Li Mu conspiring with the thieves.

652
00:33:42,920 --> 00:33:44,480
Please have a look.

653
00:34:05,480 --> 00:34:07,240
Minister Feng managed to retrieve

654
00:34:07,320 --> 00:34:09,480
the stolen money
in such a short amount of time.

655
00:34:09,560 --> 00:34:10,840
This is a great feat.

656
00:34:11,400 --> 00:34:13,600
However, she investigated

657
00:34:13,679 --> 00:34:14,960
without my permission.

658
00:34:15,040 --> 00:34:16,800
Your merit is canceled out
by your mistake.

659
00:34:18,320 --> 00:34:19,600
Heed my order.

660
00:34:19,679 --> 00:34:22,880
Minister Feng and Prince Feng Ju
shall both investigate

661
00:34:22,960 --> 00:34:25,360
the corruption of the Ministry of Revenue.

662
00:34:25,440 --> 00:34:26,560
Yes, Your Lordship.

663
00:34:27,159 --> 00:34:28,560
Yes, Your Lordship.

664
00:34:30,400 --> 00:34:31,320
Sir.

665
00:34:32,280 --> 00:34:33,320
News from our scout.

666
00:34:33,800 --> 00:34:34,960
After the court meeting,

667
00:34:35,040 --> 00:34:36,560
Feng Ju came rushing to our location.

668
00:34:37,199 --> 00:34:39,920
He will arrive in about ten minutes.

669
00:34:40,400 --> 00:34:43,080
It seems Feng Lanxi solved the case.

670
00:34:43,679 --> 00:34:44,520
Prince Ju

671
00:34:45,000 --> 00:34:46,679
must be greatly frustrated.

672
00:34:47,239 --> 00:34:49,120
He must think I am nothing more

673
00:34:49,199 --> 00:34:51,239
than a pretentious fraud.

674
00:34:51,320 --> 00:34:54,199
Is Feng Lanxi really so talented?

675
00:34:54,280 --> 00:34:56,600
Did he see through your strategy?

676
00:34:57,680 --> 00:35:00,360
He alone is two of the Four Gentlemen.

677
00:35:00,440 --> 00:35:03,880
He built the famous Fountain Abode
all by himself.

678
00:35:04,520 --> 00:35:05,880
Of course he's capable.

679
00:35:06,960 --> 00:35:08,880
However, he didn't see through my plan.

680
00:35:09,520 --> 00:35:11,160
He fell right into it.

681
00:35:11,240 --> 00:35:12,640
You let them catch the thieves.

682
00:35:13,560 --> 00:35:15,080
But you promised Feng Ju

683
00:35:15,160 --> 00:35:16,600
you would help him bring down Feng Lanxi.

684
00:35:16,680 --> 00:35:18,640
Feng Lanxi is cunning.

685
00:35:19,360 --> 00:35:20,880
He wouldn't let his guard down

686
00:35:20,960 --> 00:35:22,560
unless he won a round.

687
00:35:23,400 --> 00:35:24,360
The theft

688
00:35:24,920 --> 00:35:26,360
was a decoy.

689
00:35:27,080 --> 00:35:28,400
My true goal

690
00:35:29,280 --> 00:35:31,000
is to eliminate him

691
00:35:31,520 --> 00:35:33,560
and destroy the Fountain Abode.

692
00:35:34,240 --> 00:35:35,440
I'll make Feng Lanxi

693
00:35:35,960 --> 00:35:38,600
lose the right to fight
for the rule over this land.

694
00:35:41,680 --> 00:35:42,760
Bring him here.

695
00:35:43,440 --> 00:35:44,280
Yes.

696
00:35:47,080 --> 00:35:47,920
Please.

697
00:35:54,200 --> 00:35:55,040
Greetings, Mr. Yu.

698
00:35:56,120 --> 00:35:57,720
You look like you're in an awful mood.

699
00:35:58,440 --> 00:35:59,800
Is something the matter, Your Highness?

700
00:36:00,680 --> 00:36:01,760
Not exactly.

701
00:36:02,640 --> 00:36:05,040
It's just that Feng Lanxi

702
00:36:05,920 --> 00:36:07,600
saw through the trap you set up.

703
00:36:09,920 --> 00:36:10,840
How could that be?

704
00:36:13,680 --> 00:36:14,560
It would seem

705
00:36:15,720 --> 00:36:17,920
I underestimated Prince Lanxi.

706
00:36:20,320 --> 00:36:22,560
Do you have any other plans, Mr. Yu?

707
00:36:26,720 --> 00:36:29,600
Could it be that you are out of ideas,
Mr. Yu?

708
00:36:32,280 --> 00:36:33,320
My plan failed

709
00:36:33,400 --> 00:36:35,040
because I underestimated the opponent.

710
00:36:36,080 --> 00:36:37,880
To make up for it,

711
00:36:38,440 --> 00:36:39,320
I have decided.

712
00:36:42,440 --> 00:36:44,920
I will help you achieve what you desire,
Your Highness.

713
00:36:46,880 --> 00:36:48,040
What I desire?

714
00:36:51,840 --> 00:36:53,280
You mean you are willing…

715
00:36:55,960 --> 00:36:59,320
Will you help me become
the heir of the lord?

716
00:36:59,400 --> 00:37:00,600
As matters stand,

717
00:37:01,240 --> 00:37:02,920
I have no choice
but to disobey my family's rules

718
00:37:03,520 --> 00:37:04,720
and assist Your Highness.

719
00:37:06,320 --> 00:37:07,360
Good.

720
00:37:07,920 --> 00:37:09,320
Wonderful!

721
00:37:09,400 --> 00:37:11,200
This is a blessing in disguise!

722
00:37:11,280 --> 00:37:12,680
The old saying is true!

723
00:37:14,600 --> 00:37:16,560
I, Feng Ju, thank you, Mr. Yu.

724
00:37:18,080 --> 00:37:19,400
Since ancient times,

725
00:37:20,000 --> 00:37:21,280
the eldest and the legitimate offspring

726
00:37:21,360 --> 00:37:23,600
have always been prioritized
in the line of succession for the throne.

727
00:37:24,080 --> 00:37:26,440
Prince Lanxi fulfills

728
00:37:27,000 --> 00:37:28,600
both of those criteria.

729
00:37:29,160 --> 00:37:30,960
There is only one way for you

730
00:37:31,720 --> 00:37:32,840
to become the heir of the lord.

731
00:37:35,320 --> 00:37:39,760
You must make His Lordship
wary of Prince Lanxi.

732
00:37:41,280 --> 00:37:43,880
His Lordship understands
the importance of balance above all else.

733
00:37:43,960 --> 00:37:45,600
He would never allow his heir

734
00:37:45,680 --> 00:37:47,080
to outshine him.

735
00:37:48,560 --> 00:37:49,480
Your Highness.

736
00:37:50,520 --> 00:37:52,720
I will give Your Highness a sachet

737
00:37:53,840 --> 00:37:56,400
that contains the methods
to use against Prince Lanxi.

738
00:37:57,400 --> 00:37:59,320
However, it can only be opened

739
00:37:59,400 --> 00:38:00,480
after he leaves the capital of Yongzhou.

740
00:38:02,360 --> 00:38:03,560
Why?

741
00:38:03,640 --> 00:38:05,640
Your Highness will know
when the time comes.

742
00:38:06,240 --> 00:38:07,160
One more thing.

743
00:38:08,160 --> 00:38:11,280
I will need Your Highness
to put up a performance with me.


