1
00:01:35,740 --> 00:01:41,280
[Pursuit of Jade]

2
00:01:41,280 --> 00:01:43,930
[Episode 40]

3
00:01:47,509 --> 00:01:49,840
Since His Majesty lacks virtue,

4
00:01:53,560 --> 00:01:55,590
we might as well have him abdicate.

5
00:02:06,430 --> 00:02:07,430
Yigui.

6
00:02:08,410 --> 00:02:09,940
Be careful with your words.

7
00:02:13,800 --> 00:02:15,430
What you said today—

8
00:02:16,070 --> 00:02:16,800
neither I

9
00:02:17,700 --> 00:02:19,430
nor my ministers here

10
00:02:20,770 --> 00:02:22,530
heard a word of it.

11
00:02:26,470 --> 00:02:27,870
Let's continue drinking

12
00:02:28,280 --> 00:02:29,150
and enjoy

13
00:02:30,400 --> 00:02:31,930
this wonderful moment together.

14
00:02:31,930 --> 00:02:36,670
[Bearing Virtue, Bestowing Kindness]

15
00:02:33,190 --> 00:02:34,630
Only the few of us knew about

16
00:02:34,630 --> 00:02:36,880
that remark about abdication back then.

17
00:02:36,880 --> 00:02:40,840
[Hear All Sides]

18
00:02:37,750 --> 00:02:38,750
Could it be that

19
00:02:39,310 --> 00:02:40,750
someone snitched?

20
00:02:49,260 --> 00:02:51,190
It wasn't that I was being foolish.

21
00:02:51,470 --> 00:02:54,400
The Late Emperor was autocratic
and muddle-headed,

22
00:02:54,510 --> 00:02:56,710
making life unbearable for the people.

23
00:02:57,310 --> 00:02:59,160
And he feared that

24
00:02:59,360 --> 00:03:01,000
the Crown Prince's virtue
had spread far and wide,

25
00:03:01,000 --> 00:03:02,400
so he deliberately propped up

26
00:03:02,400 --> 00:03:04,660
the Jia family and the Sixteenth Prince.

27
00:03:07,030 --> 00:03:08,280
If, back then,

28
00:03:08,500 --> 00:03:11,630
with the combined power of
the Xie, Wei, and Qi families,

29
00:03:12,020 --> 00:03:15,180
we had put Crown Prince Chengde
on the throne,

30
00:03:16,190 --> 00:03:19,190
would the realm have been
well-governed and at peace?

31
00:03:21,710 --> 00:03:23,630
Crown Prince Chengde

32
00:03:24,280 --> 00:03:26,000
was too indecisive

33
00:03:26,590 --> 00:03:28,560
and lost the initiative.

34
00:03:31,680 --> 00:03:34,800
The Crown Prince and Linshan
died in battle.

35
00:03:35,430 --> 00:03:36,630
And you, Grand Tutor,

36
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
have been depressed and sidelined.

37
00:03:39,120 --> 00:03:39,870
Tell me—

38
00:03:40,120 --> 00:03:42,150
would I have turned myself in?

39
00:03:44,079 --> 00:03:46,210
Crown Prince Chengde did say back then

40
00:03:46,430 --> 00:03:49,280
that although Li Xing came from
a clean background,

41
00:03:49,280 --> 00:03:51,030
he was obsessed with power.

42
00:03:51,030 --> 00:03:51,800
Could it be...

43
00:03:51,800 --> 00:03:52,690
Therefore,

44
00:03:52,910 --> 00:03:54,750
when the Crown Prince decided
to go to Jinzhou,

45
00:03:54,750 --> 00:03:57,400
it was already a lost cause.

46
00:03:58,030 --> 00:04:00,030
The Crown Prince was muddle-headed

47
00:04:00,840 --> 00:04:03,500
and allowed himself to be swayed
by sycophants,

48
00:04:03,750 --> 00:04:07,560
even daring to plot to replace me.

49
00:04:09,080 --> 00:04:12,170
What do you make of it, Sui?

50
00:04:12,280 --> 00:04:14,470
Your Majesty is wise and will make
the proper decision.

51
00:04:12,350 --> 00:04:17,410
[Lord Changxin, Sui Tuo]

52
00:04:14,710 --> 00:04:16,360
I've long been stationed in the Northwest

53
00:04:16,360 --> 00:04:18,560
and know little of the court's affairs,

54
00:04:18,720 --> 00:04:20,720
so I dare not speak presumptuously.

55
00:04:27,870 --> 00:04:30,160
For the sake of the realm,

56
00:04:31,720 --> 00:04:32,720
I

57
00:04:33,600 --> 00:04:36,200
have no choice but do the unthinkable.

58
00:04:36,560 --> 00:04:40,159
Nephew, will you aid me?

59
00:04:41,000 --> 00:04:45,110
You are my sister's son.

60
00:04:46,430 --> 00:04:50,390
You've got our Qi family's blood
running through your veins.

61
00:04:52,060 --> 00:04:53,710
Your Majesty means...

62
00:05:01,070 --> 00:05:06,160
I wish to share the realm with you

63
00:05:07,430 --> 00:05:09,960
and form an everlasting alliance.

64
00:05:17,630 --> 00:05:22,510
The Late Emperor gave Lord Changxin
an empty promise

65
00:05:22,780 --> 00:05:25,430
and had him hold back his troops.

66
00:05:26,710 --> 00:05:28,110
To eliminate his own son,

67
00:05:28,480 --> 00:05:30,810
he even invited the fox
into the hen house.

68
00:05:31,600 --> 00:05:33,800
He was truly a man without virtue.

69
00:05:35,390 --> 00:05:36,430
The Late Emperor

70
00:05:36,780 --> 00:05:44,250
[Qingyuan Palace]

71
00:05:37,070 --> 00:05:40,330
forged a letter in Rongyin's handwriting
and sent it to me,

72
00:05:40,510 --> 00:05:43,970
forcing me to turn back to the Capital
from the rescue mission.

73
00:05:46,510 --> 00:05:47,360
Yan.

74
00:05:47,480 --> 00:05:49,430
While the fire's still raging, run now.

75
00:05:49,430 --> 00:05:50,070
No.

76
00:05:50,420 --> 00:05:51,570
We leave together!

77
00:05:53,950 --> 00:05:55,120
Lord Wei, you...

78
00:05:55,140 --> 00:05:56,850
If I hadn't made a sacrifice
to save myself,

79
00:05:55,909 --> 00:05:59,900
[Qingyuan Palace]

80
00:05:57,510 --> 00:06:00,510
I'd have been labeled a traitor
who defiled the harem,

81
00:06:00,600 --> 00:06:01,860
and the entire Wei clan

82
00:06:02,160 --> 00:06:04,650
would have been exterminated.

83
00:06:04,720 --> 00:06:08,220
[Qingyuan Palace]

84
00:06:05,000 --> 00:06:05,750
Go away!

85
00:06:06,950 --> 00:06:07,920
Yan.

86
00:06:08,930 --> 00:06:09,810
You go first.

87
00:06:14,630 --> 00:06:15,510
Rongyin!

88
00:06:17,630 --> 00:06:20,140
Don't worry. Leave this to me.

89
00:06:29,720 --> 00:06:34,360
For 3 generations, the Xie, Qi, and Wei families
have served Great Yin with absolute loytalty,

90
00:06:34,360 --> 00:06:37,210
fighting bloody battles
until our kin were all but wiped out.

91
00:06:37,210 --> 00:06:39,409
What right did that cursed emperor have

92
00:06:39,680 --> 00:06:41,830
to toy with us like that?

93
00:06:48,850 --> 00:06:50,640
As for what happened next,

94
00:06:51,480 --> 00:06:53,680
I assume you already know, Grand Tutor.

95
00:06:54,920 --> 00:06:57,890
I was the one
who bathed the imperial palace in blood.

96
00:06:58,120 --> 00:06:59,650
If I hadn't staged the coup,

97
00:07:00,190 --> 00:07:02,120
what other choice would I have had?

98
00:07:07,680 --> 00:07:09,720
After Rongyin passed away,

99
00:07:10,600 --> 00:07:12,920
I had no choice but to seize
that cursed emperor by the throat

100
00:07:12,920 --> 00:07:15,450
and force him to write
an edict of abdication.

101
00:07:18,040 --> 00:07:19,920
Only with me in charge of the court

102
00:07:21,000 --> 00:07:23,270
could Great Yin remain stable

103
00:07:25,270 --> 00:07:28,680
and the state be preserved.

104
00:07:34,630 --> 00:07:36,190
As for Wei Qilin's infamy,

105
00:07:36,190 --> 00:07:38,510
I had no choice but to force it upon him.

106
00:07:38,510 --> 00:07:41,159
It was only because the Late Emperor

107
00:07:41,159 --> 00:07:43,300
had schemed far too meticulously.

108
00:07:43,950 --> 00:07:45,950
Before returning to the Capital,
I handed the Tiger Tally

109
00:07:45,950 --> 00:07:48,630
to my most trusted subordinate, Wei Qilin,

110
00:07:48,750 --> 00:07:50,680
and had him request reinforcements
on my behalf.

111
00:07:50,680 --> 00:07:51,540
Your Highness.

112
00:07:51,870 --> 00:07:53,320
This Tiger Tally is real.

113
00:07:53,390 --> 00:07:55,250
Please send troops immediately!

114
00:07:55,480 --> 00:07:57,120
This Tiger Tally is fake.

115
00:07:57,390 --> 00:07:58,600
It doesn't match.

116
00:07:59,630 --> 00:08:03,360
Everything was within
the Late Emperor's calculations all along.

117
00:08:07,640 --> 00:08:09,710
Later, misled by Qi Min,

118
00:08:10,040 --> 00:08:13,170
Zheng reinvestigated the Jinzhou case
from 17 years ago

119
00:08:13,510 --> 00:08:16,510
and unexpectedly discovered that
Wei Qilin's family was still alive.

120
00:08:16,510 --> 00:08:17,770
Only by silencing them

121
00:08:18,390 --> 00:08:21,040
could I preserve our bond
as uncle and nephew.

122
00:08:21,160 --> 00:08:22,070
Who would have thought—

123
00:08:22,070 --> 00:08:23,870
human plans are no match for
heaven's will.

124
00:08:23,870 --> 00:08:26,270
Zheng ended up being saved by Changyu.

125
00:08:27,680 --> 00:08:29,560
It seems fate had other plans.

126
00:08:37,140 --> 00:08:38,490
This truly is a case of

127
00:08:41,240 --> 00:08:46,630
an emperor abusing his power
while his loyal subjects die unjustly.

128
00:08:50,070 --> 00:08:51,260
So,

129
00:08:53,040 --> 00:08:55,800
I lost in the end.

130
00:09:07,810 --> 00:09:08,780
Shall we go in?

131
00:09:21,400 --> 00:09:22,230
Let's go.

132
00:09:28,910 --> 00:09:30,080
Fortunately,

133
00:09:30,270 --> 00:09:31,750
the blade that is Xie Zheng

134
00:09:31,750 --> 00:09:33,630
has found its scabbard—

135
00:09:34,550 --> 00:09:35,600
Fan Changyu.

136
00:09:37,320 --> 00:09:39,720
Let me borrow a line from Changyu:

137
00:09:40,480 --> 00:09:42,870
"be a good pig in this life,

138
00:09:43,630 --> 00:09:44,840
and a good person

139
00:09:45,910 --> 00:09:48,080
in the next."

140
00:09:55,120 --> 00:09:57,030
People like me

141
00:09:59,460 --> 00:10:01,870
will probably fall straight into hell.

142
00:10:06,360 --> 00:10:08,760
I'm afraid there won't be
a next life for me.

143
00:10:19,200 --> 00:10:21,240
Little wooden horse,

144
00:10:22,120 --> 00:10:24,720
running clip-clop.

145
00:10:25,150 --> 00:10:31,630
Little boy, spirits high.

146
00:10:32,960 --> 00:10:38,480
Sword in hand, singing loud.

147
00:10:39,960 --> 00:10:46,240
I'll chase all of you away.

148
00:11:00,630 --> 00:11:02,430
It's time for the morning court.

149
00:11:02,720 --> 00:11:03,690
Morning court.

150
00:11:03,960 --> 00:11:04,870
Morning court.

151
00:11:08,150 --> 00:11:09,190
My dear ministers,

152
00:11:09,190 --> 00:11:11,050
what do you have to report to me?

153
00:11:11,790 --> 00:11:14,120
Prime Minister Wei, why are you kneeling?

154
00:11:14,810 --> 00:11:16,350
Am I that scary?

155
00:11:17,910 --> 00:11:19,240
Never mind. Never mind.

156
00:11:19,240 --> 00:11:21,630
If there's nothing else,
court is dismissed.

157
00:11:21,630 --> 00:11:23,780
It seems this empire

158
00:11:24,330 --> 00:11:26,050
can only rely on me after all.

159
00:11:27,140 --> 00:11:29,900
Rely on me. Rely on me.

160
00:11:31,220 --> 00:11:32,010
Brother.

161
00:11:35,030 --> 00:11:37,080
Look what treats I brought you.

162
00:11:39,280 --> 00:11:41,010
These are all your favorites.

163
00:11:41,040 --> 00:11:42,240
Candied plums,

164
00:11:43,600 --> 00:11:45,240
and your favorite osmanthus cakes.

165
00:11:45,240 --> 00:11:46,840
Come on, have a bite.

166
00:11:51,320 --> 00:11:53,150
Delicious. Delicious.

167
00:11:55,910 --> 00:11:58,100
Eat slowly. Don't choke.

168
00:12:00,960 --> 00:12:01,750
Delicious.

169
00:12:02,870 --> 00:12:03,720
Brother,

170
00:12:05,440 --> 00:12:06,840
do you still recognize

171
00:12:08,000 --> 00:12:09,200
who I am?

172
00:12:33,270 --> 00:12:34,600
W-What?

173
00:12:37,270 --> 00:12:38,000
Brother...

174
00:12:38,040 --> 00:12:39,320
What did you say?

175
00:12:40,830 --> 00:12:42,570
I am wise? That's right.

176
00:12:44,390 --> 00:12:45,440
What did you say?

177
00:13:08,960 --> 00:13:11,790
I thought you wouldn't come.

178
00:13:15,090 --> 00:13:16,890
I had to see you off one last time.

179
00:13:18,320 --> 00:13:19,650
You may break your word,

180
00:13:21,190 --> 00:13:22,040
but I won't.

181
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
It was kind of you

182
00:13:25,630 --> 00:13:27,630
to make this soup especially for me.

183
00:13:28,910 --> 00:13:30,310
I appreciate the effort.

184
00:13:31,240 --> 00:13:33,170
Even ordinary death row prisoners

185
00:13:33,670 --> 00:13:35,270
get a last meal before heading to

186
00:13:35,270 --> 00:13:37,200
the execution ground, don't they?

187
00:13:38,670 --> 00:13:39,750
Feed me.

188
00:13:41,080 --> 00:13:43,010
Don't let your efforts go to waste.

189
00:14:15,480 --> 00:14:16,360
What's wrong?

190
00:14:17,720 --> 00:14:18,780
Can't bear to do it?

191
00:14:37,120 --> 00:14:38,520
It was brewed well.

192
00:14:40,190 --> 00:14:41,520
It's just a bit cold.

193
00:14:49,720 --> 00:14:50,790
Do you know

194
00:14:51,670 --> 00:14:53,030
when I

195
00:14:53,440 --> 00:14:54,570
truly fell for you?

196
00:14:56,760 --> 00:14:57,520
I do.

197
00:14:58,900 --> 00:15:00,760
But if I could do it all over again,

198
00:15:02,400 --> 00:15:04,800
I definitely wouldn't have pulled you out.

199
00:15:05,730 --> 00:15:07,210
You're the only one

200
00:15:07,720 --> 00:15:09,200
who didn't look afraid

201
00:15:09,960 --> 00:15:11,160
after seeing my face.

202
00:15:12,070 --> 00:15:13,400
This is a reward for you.

203
00:15:35,480 --> 00:15:36,970
I saw in you

204
00:15:37,690 --> 00:15:39,900
something I had longed for all along—

205
00:15:42,630 --> 00:15:43,510
freedom.

206
00:15:49,120 --> 00:15:50,630
You once had it too.

207
00:15:52,000 --> 00:15:53,530
It was right in front of you,

208
00:15:55,300 --> 00:15:57,360
but your mask kept you from seeing it.

209
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
Thank you

210
00:16:06,440 --> 00:16:07,700
for keeping your word.

211
00:16:10,460 --> 00:16:11,920
You hate me so much,

212
00:16:14,080 --> 00:16:15,790
yet you still granted my wish.

213
00:16:19,320 --> 00:16:20,360
Yu Qianqian,

214
00:16:21,440 --> 00:16:23,470
I really like you a lot.

215
00:16:25,870 --> 00:16:26,990
Therefore,

216
00:16:28,200 --> 00:16:29,720
if there's a next life,

217
00:16:31,120 --> 00:16:32,060
I hope

218
00:16:33,780 --> 00:16:35,440
we never meet again.

219
00:16:39,700 --> 00:16:40,700
Is there any left?

220
00:16:41,830 --> 00:16:43,160
Don't let it go to waste.

221
00:17:14,160 --> 00:17:15,440
This is the end.

222
00:17:17,670 --> 00:17:19,579
You once told me

223
00:17:20,440 --> 00:17:21,400
that if you died,

224
00:17:21,680 --> 00:17:22,880
you could go back.

225
00:17:25,310 --> 00:17:26,750
I want to know

226
00:17:28,790 --> 00:17:30,330
who you are really—

227
00:17:34,320 --> 00:17:35,870
a wandering spirit,

228
00:17:37,530 --> 00:17:39,110
or a fallen immortal?

229
00:17:40,590 --> 00:17:42,010
Tell me.

230
00:17:44,240 --> 00:17:46,350
I want to die knowing the truth.

231
00:17:50,770 --> 00:17:51,920
I'm just me.

232
00:17:53,720 --> 00:17:54,960
I'm Yu Qianqian.

233
00:18:00,200 --> 00:18:00,960
You...

234
00:18:02,570 --> 00:18:04,570
You liar.

235
00:18:47,300 --> 00:18:48,420
Are you all right?

236
00:18:58,920 --> 00:18:59,830
Changyu.

237
00:19:00,350 --> 00:19:01,680
I have a secret.

238
00:19:04,110 --> 00:19:06,750
I came from a place far, far away.

239
00:19:07,810 --> 00:19:09,410
I might not be able to go back.

240
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
If it's too far,

241
00:19:14,070 --> 00:19:15,360
then don't go back.

242
00:19:16,080 --> 00:19:17,250
Let's go back to Lin'an

243
00:19:17,250 --> 00:19:18,710
and live a good life there.

244
00:19:28,110 --> 00:19:28,890
Let's go.

245
00:19:51,190 --> 00:19:54,380
[Yin]

246
00:19:53,160 --> 00:19:54,790
[In the 18th year of Yongping,]

247
00:19:53,480 --> 00:19:57,300
♪ The world is vast ♪

248
00:19:55,160 --> 00:19:58,860
[the name Yu Bao'er was officially
entered into the Imperial Genealogy.]

249
00:19:58,860 --> 00:20:04,840
♪ The storm is rising ♪

250
00:19:59,480 --> 00:20:03,000
[His mother Empress Dowager Yu
renamed him Qi Yu.]

251
00:20:03,750 --> 00:20:08,830
[In mid-spring of that year, the new Emperor
ascended the throne and proclaimed the era Yongxing.]

252
00:20:06,510 --> 00:20:10,750
♪ Day and night ♪

253
00:20:09,750 --> 00:20:13,400
[He honored his birth mother Yu as
Empress Dowager Mingde,]

254
00:20:11,910 --> 00:20:15,530
♪ We strive to save the world ♪

255
00:20:13,680 --> 00:20:16,680
[granting her the right to attend court
behind the screen.]

256
00:20:16,680 --> 00:20:18,830
[He posthumously conferred the title of
Earl of Zhongyong]

257
00:20:18,830 --> 00:20:21,160
[on the late General of Huaihua,
Wei Qilin,]

258
00:20:19,630 --> 00:20:23,840
♪ All people ♪

259
00:20:21,920 --> 00:20:25,050
[and the title of Marquis of Wusu
on the late General Meng Shuyuan.]

260
00:20:25,050 --> 00:20:30,630
♪ Are part of the past ♪

261
00:20:26,000 --> 00:20:29,510
[He specially appointed the Marquis of Wu'an,
Xie Zheng, as Prince Regent,]

262
00:20:29,510 --> 00:20:31,680
[entrusting him with the management
of overall state affairs,]

263
00:20:31,680 --> 00:20:34,690
[and promoted Fan Changyu to
the Grand General of Huaihua,]

264
00:20:32,620 --> 00:20:37,550
♪ What's the date today? ♪

265
00:20:35,110 --> 00:20:37,880
[granting her the title of
First-Rank Lady Protector of the State,]

266
00:20:37,880 --> 00:20:39,200
[together assisting in
the governance of the court.]

267
00:20:37,990 --> 00:20:45,660
♪ How lamentable ♪

268
00:20:40,510 --> 00:20:43,000
[As the new emperor
ascended the throne in his youth,]

269
00:20:43,000 --> 00:20:45,110
[the Three Excellencies stood in balance,]

270
00:20:45,110 --> 00:20:47,160
[both court and country
placed their hopes upon them,]

271
00:20:47,160 --> 00:20:49,690
[and peace prevailed
throughout the realm.]

272
00:20:52,440 --> 00:20:53,790
Long live the Emperor!

273
00:20:54,580 --> 00:20:58,940
♪ All people ♪

274
00:20:58,720 --> 00:21:00,110
Long live the Emperor!

275
00:21:00,250 --> 00:21:05,540
♪ Are part of the past ♪

276
00:21:05,640 --> 00:21:07,400
Long live the Emperor!

277
00:21:07,580 --> 00:21:12,640
♪ What's the date today? ♪

278
00:21:12,940 --> 00:21:20,810
♪ How lamentable ♪

279
00:21:13,210 --> 00:21:19,140
Long live the Emperor!
Long live the Emperor!

280
00:21:13,370 --> 00:21:16,880
[Yin]

281
00:21:20,920 --> 00:21:24,210
[Think with Caution]

282
00:21:26,440 --> 00:21:28,480
Don't forget what you promised me.

283
00:21:28,720 --> 00:21:29,960
Since the Empress Dowager isn't around,

284
00:21:29,960 --> 00:21:31,350
go ahead and eat more.

285
00:21:34,270 --> 00:21:35,670
Don't worry, Changning.

286
00:21:35,680 --> 00:21:37,200
When I take power in the future,

287
00:21:37,200 --> 00:21:39,830
I won't touch the Prince Regent
or the Grand General of Huaihua.

288
00:21:39,830 --> 00:21:42,350
Only incompetent emperors
suspect their subjects.

289
00:21:42,350 --> 00:21:44,110
When you take power in the future,

290
00:21:44,110 --> 00:21:46,440
can you make me a princess?

291
00:21:48,960 --> 00:21:50,360
You want to be a princess?

292
00:21:51,200 --> 00:21:52,550
Yeah, like Miss Royal Physician—

293
00:21:52,550 --> 00:21:53,720
so majestic and impressive.

294
00:21:53,720 --> 00:21:55,160
And when I take a Prince Consort
in the future,

295
00:21:55,160 --> 00:21:58,070
he'll have to bring out his entire
family fortune as the betrothal gift.

296
00:21:58,070 --> 00:22:00,090
All under heaven belongs to me.

297
00:22:00,310 --> 00:22:02,380
No one has a greater fortune than I do.

298
00:22:03,270 --> 00:22:05,070
Do you want to be my Empress?

299
00:22:05,110 --> 00:22:07,960
You're going to give me
the imperial palace as the betrothal gift?

300
00:22:07,960 --> 00:22:10,350
Not just the imperial palace.
The whole realm.

301
00:22:10,350 --> 00:22:11,460
The realm?

302
00:22:12,310 --> 00:22:13,480
What is that?

303
00:22:13,750 --> 00:22:14,920
It's everything—

304
00:22:15,550 --> 00:22:17,640
from the place where Changyu fights wars,

305
00:22:17,640 --> 00:22:18,830
to this imperial palace,

306
00:22:18,830 --> 00:22:20,760
and to all the lands farther south—

307
00:22:20,790 --> 00:22:22,180
all of it belongs to me.

308
00:22:22,310 --> 00:22:23,830
If you become my Empress,

309
00:22:23,830 --> 00:22:25,470
then all of it will be yours.

310
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
That big?

311
00:22:27,200 --> 00:22:30,200
Even the falcon would have to fly for days
to get there.

312
00:22:31,110 --> 00:22:32,320
You can't go back on your word.

313
00:22:32,320 --> 00:22:33,770
Let's pinky swear.

314
00:22:36,200 --> 00:22:37,750
Pinky swear.

315
00:22:37,750 --> 00:22:39,200
Cross my heart and hope to die,

316
00:22:39,200 --> 00:22:41,480
stick a needle in my eye.

317
00:22:42,240 --> 00:22:45,260
Qi Yu! How many times did you
have people bring you snacks today?

318
00:22:45,260 --> 00:22:47,310
Aren't you worried you'd get cavities?

319
00:22:47,310 --> 00:22:48,000
Come out!

320
00:22:49,960 --> 00:22:50,760
Get over here!

321
00:22:55,510 --> 00:22:56,030
You really are

322
00:22:56,030 --> 00:22:57,240
getting more and more disobedient,
aren't you?

323
00:22:57,240 --> 00:22:58,720
Fairy Sister, don't hit him.

324
00:22:58,720 --> 00:22:59,850
Changning, be good.

325
00:23:00,200 --> 00:23:01,400
Do you have any idea

326
00:23:01,400 --> 00:23:02,790
how many cavities you already have?

327
00:23:02,790 --> 00:23:04,400
-How dare you run?
-Fairy Sister!

328
00:23:04,400 --> 00:23:05,590
Get over here!

329
00:23:17,270 --> 00:23:18,140
Come here, you!

330
00:23:18,000 --> 00:23:22,650
[Prudent in Action, Mindful of Peril]

331
00:23:18,350 --> 00:23:20,030
You slack off on your studies,

332
00:23:20,790 --> 00:23:22,200
yet you still dare to eat so many sweets?

333
00:23:22,200 --> 00:23:23,100
Get over here!

334
00:23:22,660 --> 00:23:26,060
[Li's Mansion]

335
00:23:29,160 --> 00:23:30,050
Easy. Easy.

336
00:23:30,760 --> 00:23:32,160
Look at this. Seriously.

337
00:23:48,160 --> 00:23:51,460
We're conducting a house confiscation here.
Behave yourself!

338
00:23:51,460 --> 00:23:52,590
Go stand over there.

339
00:24:09,270 --> 00:24:10,070
Grandfather.

340
00:24:11,110 --> 00:24:12,410
Great Yin's wars

341
00:24:12,830 --> 00:24:15,890
against Beijue have left
the state treasury depleted.

342
00:24:16,270 --> 00:24:18,600
Our Li family donating our entire fortune

343
00:24:18,830 --> 00:24:20,960
can be considered an act of atonement.

344
00:24:21,030 --> 00:24:23,750
His Majesty and the Prince Regent
are men of their word.

345
00:24:23,750 --> 00:24:26,080
I believe they'll let bygones be bygones.

346
00:24:26,190 --> 00:24:27,990
Please rest easy, Grandfather,

347
00:24:28,440 --> 00:24:30,170
and live out your days in peace.

348
00:24:33,240 --> 00:24:36,170
What "living out my days in peace"?

349
00:24:38,350 --> 00:24:39,920
It's nothing but

350
00:24:40,590 --> 00:24:42,510
confiscation and exile.

351
00:24:45,720 --> 00:24:49,030
The crimes our Li family committed
are utterly unforgivable.

352
00:24:49,030 --> 00:24:51,430
This is already the best outcome possible.

353
00:24:52,200 --> 00:24:53,960
If they hadn't shown mercy,

354
00:24:55,720 --> 00:24:57,050
I'm afraid the Li family

355
00:24:58,110 --> 00:25:00,240
would have been wiped out completely.

356
00:25:06,910 --> 00:25:09,870
I acted like a villain for nothing.

357
00:25:12,180 --> 00:25:14,790
Seventeen years ago,

358
00:25:16,080 --> 00:25:19,710
I really acted like a villain for nothing.

359
00:25:43,510 --> 00:25:44,680
Wenkan.

360
00:25:45,160 --> 00:25:46,510
Did you really

361
00:25:46,510 --> 00:25:48,590
request to be exiled to the frontier,

362
00:25:49,000 --> 00:25:51,880
to suffer in that bitter, desolate place?

363
00:26:01,730 --> 00:26:02,680
Perhaps

364
00:26:04,480 --> 00:26:07,080
this is the best arrangement
fate has to offer.

365
00:26:27,930 --> 00:26:36,930
[Lin'an]

366
00:26:33,440 --> 00:26:35,670
Changyu, you're back!

367
00:26:35,690 --> 00:26:37,680
Changyu, you're back!

368
00:26:38,440 --> 00:26:40,260
Changyu!

369
00:26:40,280 --> 00:26:42,460
Changyu, I missed you so much!

370
00:26:43,830 --> 00:26:45,780
Changyu, you're back!

371
00:26:45,920 --> 00:26:47,880
-Changyu!
-You're back!

372
00:26:48,400 --> 00:26:50,160
Changyu, you're back!

373
00:26:50,500 --> 00:26:52,330
Changyu, you're back!

374
00:26:52,550 --> 00:26:53,920
Changyu, you're back!

375
00:26:55,310 --> 00:26:56,790
Mrs. Fan!

376
00:26:56,880 --> 00:26:58,000
Changyu!

377
00:26:58,750 --> 00:26:59,620
Changyu!

378
00:26:59,680 --> 00:27:01,290
Mrs. Fan!

379
00:27:01,480 --> 00:27:05,160
-Greetings, Grand General of Huaihua!
-Greetings, Grand General of Huaihua!

380
00:27:05,160 --> 00:27:05,590
Please.

381
00:27:05,590 --> 00:27:07,730
Grand General of Huaihua!

382
00:27:08,070 --> 00:27:10,280
-Dear!
-Changyu, you're back!

383
00:27:10,510 --> 00:27:11,720
Mrs. Fan!

384
00:27:12,670 --> 00:27:14,820
[Luo's Pawnshop]

385
00:27:13,310 --> 00:27:14,960
Mrs. Fan, you're back.

386
00:27:15,330 --> 00:27:17,170
Mrs. Fan, you're back!

387
00:27:20,550 --> 00:27:21,310
Changyu!

388
00:27:22,630 --> 00:27:23,760
You're back.

389
00:27:26,070 --> 00:27:28,200
-Grand General of Huaihua!
-Mrs. Fan!

390
00:27:29,960 --> 00:27:31,430
Changyu.

391
00:27:31,550 --> 00:27:32,880
Changyu!

392
00:27:32,900 --> 00:27:33,900
Changyu!

393
00:27:34,110 --> 00:27:35,130
Changyu!

394
00:27:37,840 --> 00:27:38,780
You're back!

395
00:27:43,030 --> 00:27:44,430
Changyu, you're back.

396
00:27:56,920 --> 00:28:01,290
♪ In the east wind,
flowers bloom at night ♪

397
00:28:02,220 --> 00:28:05,350
♪ Blowing down the stars like rain ♪

398
00:28:07,650 --> 00:28:09,850
♪ Fine horses and carved carriages
fill the fragrant streets ♪

399
00:28:10,300 --> 00:28:12,300
♪ The phoenix flute resounds ♪

400
00:28:12,820 --> 00:28:14,110
♪ The jade pot light revolves ♪

401
00:28:14,370 --> 00:28:18,150
♪ A night of fish-and-dragon dances ♪

402
00:28:14,960 --> 00:28:16,750
You must've waited for this moment

403
00:28:16,750 --> 00:28:17,840
for a long time.

404
00:28:18,290 --> 00:28:22,890
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪

405
00:28:22,910 --> 00:28:27,910
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪

406
00:28:28,470 --> 00:28:30,650
♪ When all at once I turn my head ♪

407
00:28:31,210 --> 00:28:35,700
♪ I find her there ♪

408
00:28:36,040 --> 00:28:45,530
♪ Where lantern light is dimly shed ♪

409
00:28:37,230 --> 00:28:41,280
[Memorial Tablet of Wei Qilin]
[Memorial Tablet of Meng Lihua]

410
00:28:39,000 --> 00:28:43,240
Please bless Changyu and the other kids
to return soon.

411
00:28:46,070 --> 00:28:48,440
Dear, that's enough.

412
00:28:48,830 --> 00:28:50,920
Good people like Changyu and the others
are watched over by Heaven.

413
00:28:50,920 --> 00:28:52,480
They'll surely be alright.

414
00:28:52,480 --> 00:28:54,160
How could you men possibly

415
00:28:55,000 --> 00:28:56,310
understand what it feels like for a mother

416
00:28:56,310 --> 00:28:59,110
to have her own flesh and blood
taken away from her?

417
00:28:59,350 --> 00:29:00,960
Have we no shame?

418
00:29:01,880 --> 00:29:04,960
You think we could just claim to be
the Grand General of Huaihua's parents?

419
00:29:04,960 --> 00:29:06,680
What are you thinking?

420
00:29:09,000 --> 00:29:10,130
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!

421
00:29:12,850 --> 00:29:13,820
Dear.

422
00:29:14,000 --> 00:29:15,350
Dear, listen.

423
00:29:15,890 --> 00:29:17,450
We're back!

424
00:29:17,960 --> 00:29:19,000
Is that Changning's voice?

425
00:29:19,000 --> 00:29:22,200
-You miss them so much you're imagining things.
-Mr. Zhao! Mrs. Zhao!

426
00:29:22,200 --> 00:29:22,720
Listen.

427
00:29:22,720 --> 00:29:24,100
Listen to what?

428
00:29:24,400 --> 00:29:25,530
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!

429
00:29:28,960 --> 00:29:29,680
It's real!

430
00:29:29,970 --> 00:29:31,390
They really are back.

431
00:29:32,200 --> 00:29:32,930
Is anyone...

432
00:29:34,770 --> 00:29:35,930
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!

433
00:29:37,790 --> 00:29:38,680
Changyu.

434
00:29:39,720 --> 00:29:40,680
Changyu!

435
00:29:42,000 --> 00:29:43,260
Changyu, you're back!

436
00:29:43,260 --> 00:29:44,190
Mr. Zhao.

437
00:29:44,920 --> 00:29:45,590
Mrs. Zhao.

438
00:29:45,880 --> 00:29:46,740
You're tanned,

439
00:29:46,780 --> 00:29:48,270
and you've lost weight, kid.

440
00:29:48,270 --> 00:29:49,680
You must have been through a lot.

441
00:29:49,680 --> 00:29:51,810
You're home now. That's what matters.

442
00:29:53,200 --> 00:29:53,960
Godmother.

443
00:29:54,920 --> 00:29:55,640
Godfather.

444
00:29:56,270 --> 00:29:57,830
I came back in one piece.

445
00:29:58,880 --> 00:30:00,880
I'll take care of you two from now on,

446
00:30:01,110 --> 00:30:02,240
and we'll never be apart again.

447
00:30:02,240 --> 00:30:03,970
I'll take care of you, too.

448
00:30:05,240 --> 00:30:06,040
Changyu.

449
00:30:06,880 --> 00:30:08,220
What did you call us?

450
00:30:08,350 --> 00:30:09,750
On the way back, Changyu

451
00:30:09,830 --> 00:30:11,070
kept thinking about

452
00:30:11,240 --> 00:30:12,550
changing how she addresses you.

453
00:30:12,550 --> 00:30:14,400
Please grant her wish.

454
00:30:15,750 --> 00:30:16,350
Sure.

455
00:30:16,680 --> 00:30:20,050
We don't deserve such a blessing.

456
00:30:20,550 --> 00:30:23,280
You're not leaving, right?
That's the best news.

457
00:30:23,440 --> 00:30:25,440
No matter how high-ranking
the officials you've met,

458
00:30:25,440 --> 00:30:26,790
or how much of the world you've seen,

459
00:30:26,790 --> 00:30:27,880
nothing compares to home.

460
00:30:27,880 --> 00:30:30,680
Nothing compares to
having parents around, kids.

461
00:30:31,510 --> 00:30:33,400
We won't be separated again, kids.

462
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
We'll never be apart again.

463
00:30:36,160 --> 00:30:37,660
Mr. Zhao. Mrs. Zhao.

464
00:30:37,830 --> 00:30:38,790
We're back!

465
00:30:41,110 --> 00:30:44,170
Mr. Zhao. Mrs. Zhao.
We're back safe and sound.

466
00:30:44,270 --> 00:30:46,930
From now on,
we'll take care of you two together.

467
00:30:52,510 --> 00:30:53,710
Jin Yuanbao.

468
00:30:54,070 --> 00:30:55,310
You've matured.

469
00:30:56,070 --> 00:30:57,440
Come on, get up.

470
00:30:59,000 --> 00:30:59,920
Mancang.

471
00:31:00,270 --> 00:31:02,070
You're still so strong.

472
00:31:04,240 --> 00:31:04,960
Manwu.

473
00:31:04,960 --> 00:31:05,820
Mrs. Zhao.

474
00:31:07,790 --> 00:31:09,200
W-Where is Mandi?

475
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
There's one missing.

476
00:31:14,070 --> 00:31:14,790
Godmother.

477
00:31:17,590 --> 00:31:18,880
Mandi...

478
00:31:19,640 --> 00:31:20,900
He didn't make it back.

479
00:31:29,880 --> 00:31:32,270
Why does there have to be one missing?

480
00:31:34,240 --> 00:31:35,310
Good kid.

481
00:31:35,720 --> 00:31:36,910
You're home now.

482
00:31:37,030 --> 00:31:38,160
That's what matters.

483
00:31:38,160 --> 00:31:39,390
You're home now.

484
00:31:39,960 --> 00:31:41,750
Quick, come inside.

485
00:31:41,750 --> 00:31:43,960
-Come on in.
-Come on in.

486
00:31:43,960 --> 00:31:44,510
Come.

487
00:31:44,720 --> 00:31:46,240
We're home, Changning.

488
00:31:46,440 --> 00:31:47,180
We're home.

489
00:31:54,850 --> 00:32:04,740
[Memorial Tablet of Late Friend Zisu]
[Memorial Tablet of Late Friend Fuling]

490
00:32:15,720 --> 00:32:24,810
[May Mercy Guide All to Salvation]

491
00:32:19,750 --> 00:32:20,440
Mother.

492
00:32:21,510 --> 00:32:22,000
Mother!

493
00:32:22,000 --> 00:32:22,800
Your Majesty.

494
00:32:22,830 --> 00:32:26,100
You should address the Empress Dowager
as Imperial Mother.

495
00:32:26,100 --> 00:32:27,700
Imperial Mother, come here.

496
00:32:33,420 --> 00:32:34,180
What is it?

497
00:32:35,510 --> 00:32:37,680
Imperial Mother, I want to issue a decree

498
00:32:37,680 --> 00:32:39,920
and make Changning my Empress.

499
00:32:41,240 --> 00:32:41,830
Then you have to ask

500
00:32:41,830 --> 00:32:43,890
whether Changning is willing or not.

501
00:32:44,400 --> 00:32:47,200
Last time, Changning asked me
to make her a princess.

502
00:32:47,200 --> 00:32:48,310
I refused

503
00:32:48,340 --> 00:32:50,480
and told her I'd make her Empress instead.

504
00:32:50,480 --> 00:32:52,160
Changning has already agreed.

505
00:32:52,160 --> 00:32:53,730
We even pinky-swore on it.

506
00:32:55,590 --> 00:32:56,790
That still won't do.

507
00:32:57,440 --> 00:32:58,480
Why?

508
00:32:59,200 --> 00:33:01,200
Because you are both still too young.

509
00:33:01,200 --> 00:33:03,350
You can only get married when you grow up.

510
00:33:03,350 --> 00:33:04,880
Wait until your coming-of-age ceremony—

511
00:33:04,880 --> 00:33:06,110
then you can go ask Changning.

512
00:33:06,110 --> 00:33:06,720
Alright.

513
00:33:09,030 --> 00:33:10,110
It's snowing.

514
00:33:32,110 --> 00:33:33,440
It's a quarter to 12 now—

515
00:33:36,170 --> 00:33:37,830
time for Wei Yan's execution.

516
00:33:53,480 --> 00:33:54,450
Yigui.

517
00:33:55,160 --> 00:33:58,380
Jiuheng prepared this wine for you
personally,

518
00:33:59,240 --> 00:34:00,700
to save you from suffering

519
00:34:03,290 --> 00:34:05,210
the pain of a lingering death.

520
00:34:31,840 --> 00:34:33,730
It's the time of heavy snow again.

521
00:34:35,590 --> 00:34:39,920
It's the time of heavy snow again.

522
00:34:44,550 --> 00:34:46,719
Did you make your uncle angry again?

523
00:34:46,920 --> 00:34:48,889
Uncle's teaching is so hard,

524
00:34:49,070 --> 00:34:50,230
and he has no patience.

525
00:34:50,230 --> 00:34:51,429
He keeps scolding me.

526
00:34:52,840 --> 00:34:53,750
Uncle.

527
00:34:53,920 --> 00:34:54,940
I won.

528
00:35:04,280 --> 00:35:05,630
You're finally here.

529
00:35:39,230 --> 00:35:40,290
It's getting late.

530
00:35:42,840 --> 00:35:44,370
It's time for you to go back.

531
00:36:10,890 --> 00:36:13,110
[Wei Yan, who once served as Chancellor,
though achieved great merit in assisting governance,]

532
00:36:13,130 --> 00:36:15,190
[could not atone for his crimes. First, there was
the tragic death of 100,000 soldiers in Jinzhou;]

533
00:36:15,220 --> 00:36:18,260
[and later, the relentless flames of war at the frontier.
He brought disaster upon the state, abandoned the loyal,]

534
00:36:18,280 --> 00:36:21,920
[deceived the people, and slew his own kin.
One who destroys the moral order]

535
00:36:19,400 --> 00:36:21,670
Be a good pig in this life,

536
00:36:21,940 --> 00:36:22,400
[and uses the common people as kindling,
even while raising the banner of universal peace,]

537
00:36:22,510 --> 00:36:23,710
and a good person

538
00:36:22,940 --> 00:36:24,400
[commits a crime of the highest magnitude
and must be executed.]

539
00:36:24,420 --> 00:36:26,120
[His family property was confiscated;
his lifetime of merits and faults is left for posterity to judge.]

540
00:36:24,760 --> 00:36:26,920
in the next.

541
00:36:28,110 --> 00:36:30,030
People like me

542
00:36:32,470 --> 00:36:35,150
will probably fall straight into hell.

543
00:36:37,760 --> 00:36:40,160
I'm afraid there won't be a next life
for me.

544
00:37:00,160 --> 00:37:05,420
[Two months later]

545
00:37:09,920 --> 00:37:10,800
You know what?

546
00:37:11,190 --> 00:37:13,000
Ever since we returned to Xigu Lane,

547
00:37:13,000 --> 00:37:15,920
this tree has somehow become
"the matchmaking tree."

548
00:37:15,920 --> 00:37:18,820
They say the romance between
the Grand General of Huaihua

549
00:37:18,820 --> 00:37:20,440
and the Prince Regent
began right here under this tree.

550
00:37:20,440 --> 00:37:22,400
How did the rumors turn out like this?

551
00:37:22,400 --> 00:37:24,840
Didn't you pick me up
from the snowy river crossing?

552
00:37:23,190 --> 00:37:25,290
♪ The scenery is as clear as me ♪

553
00:37:25,030 --> 00:37:27,400
Anyway, they say this tree works wonders.

554
00:37:26,460 --> 00:37:27,600
♪ With very pale colors ♪

555
00:37:27,590 --> 00:37:29,960
As long as you toss your red ribbon
up into the tree,

556
00:37:28,730 --> 00:37:31,380
♪ Just like the outline in the mirror ♪

557
00:37:30,030 --> 00:37:31,630
the one whose ribbon becomes
entwined with yours

558
00:37:31,630 --> 00:37:33,950
is your destined one.

559
00:37:31,870 --> 00:37:34,160
♪ I think that's me, being naive ♪

560
00:37:34,110 --> 00:37:35,510
You're quite superstitious.

561
00:37:35,120 --> 00:37:36,450
♪ Unlocking my heart ♪

562
00:37:35,510 --> 00:37:36,280
It's true.

563
00:37:36,480 --> 00:37:37,840
Many people met their destined ones

564
00:37:37,280 --> 00:37:41,520
♪ I hid you in my soul ♪

565
00:37:38,030 --> 00:37:39,920
after making wishes here.

566
00:37:45,100 --> 00:37:47,440
♪ The moon is as quiet as me ♪

567
00:37:48,390 --> 00:37:49,850
♪ The light shines ♪

568
00:37:50,690 --> 00:37:53,280
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪

569
00:37:52,280 --> 00:37:54,860
Do we have to sneak around like thieves

570
00:37:53,860 --> 00:37:56,240
♪ It seems to be the fire of love ♪

571
00:37:54,920 --> 00:37:56,580
in the middle of the night?

572
00:37:57,040 --> 00:37:58,750
♪ Just a few sparks ♪

573
00:37:58,230 --> 00:38:01,140
If people saw us, the protagonists
of the story, coming here to pray ourselves,

574
00:37:59,240 --> 00:38:04,070
♪ Let me hide in your heart ♪

575
00:38:01,510 --> 00:38:03,710
they'd probably laugh their heads off.

576
00:38:06,600 --> 00:38:07,840
♪ I pray that our love ♪

577
00:38:07,860 --> 00:38:10,400
♪ Will never end ♪

578
00:38:11,010 --> 00:38:12,040
♪ It's worth my foolishly waiting ♪

579
00:38:12,070 --> 00:38:12,970
You go first.

580
00:38:12,090 --> 00:38:14,300
♪ For a lifetime ♪

581
00:38:14,630 --> 00:38:15,280
Scared?

582
00:38:15,060 --> 00:38:18,990
♪ Clear and quiet as me ♪

583
00:38:16,110 --> 00:38:17,570
I'm the head of the family,

584
00:38:17,710 --> 00:38:19,450
so it's only right
that mine entwines with yours.

585
00:38:19,450 --> 00:38:23,090
♪ So what if we encounter difficulties? ♪

586
00:38:20,840 --> 00:38:21,360
Okay.

587
00:38:23,940 --> 00:38:24,830
♪ I pray that our love ♪

588
00:38:24,850 --> 00:38:27,450
♪ Will not be like sand
slipping into the sea ♪

589
00:38:26,280 --> 00:38:26,920
Go ahead.

590
00:38:28,750 --> 00:38:29,670
♪ I'd rather use this life ♪

591
00:38:29,690 --> 00:38:32,060
♪ To guard our love forever ♪

592
00:38:30,560 --> 00:38:31,370
Please, entwine with his.

593
00:38:31,370 --> 00:38:32,370
Entwine with his.

594
00:38:32,600 --> 00:38:36,660
♪ Clear and quiet as me ♪

595
00:38:37,090 --> 00:38:45,380
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪

596
00:38:39,190 --> 00:38:40,030
This doesn't count.

597
00:38:40,030 --> 00:38:40,590
What are you doing?

598
00:38:40,590 --> 00:38:41,650
I'm doing it again.

599
00:38:42,400 --> 00:38:44,280
I have to take it down and throw it again.

600
00:38:44,280 --> 00:38:45,590
Mine didn't entwine with yours.

601
00:38:45,590 --> 00:38:46,400
It's okay.

602
00:38:46,510 --> 00:38:47,480
It already did.

603
00:38:47,670 --> 00:38:48,590
How so? Look, I don't even know

604
00:38:48,590 --> 00:38:51,390
-whose ribbon mine is entwined with...
-Trust me.

605
00:38:51,760 --> 00:38:52,600
In this life,

606
00:38:53,230 --> 00:38:54,030
the next life,

607
00:38:54,480 --> 00:38:55,540
for all lifetimes,

608
00:38:56,510 --> 00:38:58,570
the two of us will always be entwined.

609
00:38:59,070 --> 00:39:01,600
♪ The moon is as quiet as me ♪

610
00:39:02,360 --> 00:39:03,880
♪ The light shines ♪

611
00:39:02,630 --> 00:39:03,800
But I still have to take it down.

612
00:39:03,800 --> 00:39:04,760
Let's go.

613
00:39:04,660 --> 00:39:07,380
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪

614
00:39:05,550 --> 00:39:06,940
Put me down.

615
00:39:07,030 --> 00:39:07,600
No.

616
00:39:07,710 --> 00:39:08,530
Do you hear me?

617
00:39:07,830 --> 00:39:10,410
♪ It seems to be the fire of love ♪

618
00:39:08,670 --> 00:39:09,600
I can't hear you.

619
00:39:10,190 --> 00:39:11,320
I have to go back.

620
00:39:11,010 --> 00:39:12,820
♪ Just a few sparks ♪

621
00:39:13,220 --> 00:39:18,200
♪ Let me hide in your heart ♪

622
00:39:18,100 --> 00:39:21,360
[Changyu and Zheng, for all lifetimes]

623
00:39:20,570 --> 00:39:21,810
♪ I pray that our love ♪

624
00:39:21,830 --> 00:39:24,440
♪ Will never end ♪

625
00:39:25,000 --> 00:39:26,160
♪ It's worth my foolishly waiting ♪

626
00:39:26,190 --> 00:39:28,460
♪ For a lifetime ♪

627
00:39:29,030 --> 00:39:32,960
♪ Clear and quiet as me ♪

628
00:39:33,420 --> 00:39:37,230
♪ So what if we encounter difficulties? ♪

629
00:39:37,910 --> 00:39:38,950
♪ I pray that our love ♪

630
00:39:38,970 --> 00:39:41,520
♪ Will not be like sand
slipping into the sea ♪

631
00:39:42,720 --> 00:39:43,640
♪ I'd rather use this life ♪

632
00:39:43,670 --> 00:39:46,030
♪ To guard our love forever ♪

633
00:39:46,580 --> 00:39:50,630
♪ Clear and quiet as me ♪

634
00:39:51,060 --> 00:40:02,830
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪

635
00:40:06,590 --> 00:40:12,450
♪ Clear and quiet ♪

636
00:40:14,250 --> 00:40:20,140
[Five years later]
[Jinzhou Barracks]

637
00:40:20,630 --> 00:40:22,760
It's been years
since we last came to the barracks.

638
00:40:22,760 --> 00:40:24,360
Memories are flashing back.

639
00:40:25,150 --> 00:40:25,710
Yeah.

640
00:40:26,510 --> 00:40:27,320
Assemble!

641
00:40:30,760 --> 00:40:31,360
Assemble!

642
00:40:31,480 --> 00:40:31,940
Assemble!

643
00:40:31,940 --> 00:40:32,540
Hurry up!

644
00:40:32,710 --> 00:40:34,400
Greetings, Prince Regent and
Grand General of Huaihua.

645
00:40:34,400 --> 00:40:35,360
Beijue is invading.

646
00:40:35,360 --> 00:40:37,510
The Blood-Robed Cavalry is assembling.

647
00:40:37,510 --> 00:40:39,920
Dear, I'll have someone send you back
to Lin'an.

648
00:40:39,920 --> 00:40:41,030
What are you talking about?

649
00:40:41,030 --> 00:40:41,710
I'm going with you.

650
00:40:41,710 --> 00:40:42,440
Nonsense.

651
00:40:43,000 --> 00:40:44,280
You haven't been to the battlefield
in years.

652
00:40:44,280 --> 00:40:45,670
Don't underestimate me.

653
00:40:45,670 --> 00:40:46,880
My title of General of Huaihua

654
00:40:46,880 --> 00:40:48,670
wasn't earned without plenty of battles.

655
00:40:48,670 --> 00:40:49,320
Someone!

656
00:40:50,070 --> 00:40:50,550
Yes.

657
00:40:50,550 --> 00:40:51,510
Bring my armor.

658
00:40:51,510 --> 00:40:52,070
Yes.

659
00:41:10,510 --> 00:41:11,030
Whoa!

660
00:41:12,510 --> 00:41:13,550
General Xie.

661
00:41:13,760 --> 00:41:15,280
If you encounter any danger,

662
00:41:15,280 --> 00:41:16,140
hide behind me.

663
00:41:16,880 --> 00:41:18,480
You're already mother of two.

664
00:41:18,480 --> 00:41:19,740
Grow up a bit, alright?

665
00:41:20,480 --> 00:41:22,480
Then let's be careful in all things.

666
00:41:22,670 --> 00:41:23,870
May we return safely.

667
00:41:24,000 --> 00:41:25,200
May we return safely.

668
00:41:26,840 --> 00:41:27,280
Hyah!

669
00:41:27,510 --> 00:41:28,070
Hyah!

670
00:41:29,480 --> 00:41:30,070
Hyah!

671
00:41:40,260 --> 00:41:44,060
[The End]

672
00:41:44,720 --> 00:41:47,120
[Post-Credits Scene]

673
00:41:49,300 --> 00:41:53,750
[If the Jinzhou Massacre 17 years ago
had never happened]

674
00:42:00,630 --> 00:42:03,430
Zheng is really diligent with
his sword practice.

675
00:42:05,070 --> 00:42:06,590
A few days ago,

676
00:42:06,750 --> 00:42:08,270
his father pointed out

677
00:42:08,290 --> 00:42:10,290
that his sword moves weren't solid.

678
00:42:10,400 --> 00:42:11,530
These past few days,

679
00:42:11,550 --> 00:42:13,550
apart from eating, sleeping, and studying,

680
00:42:13,550 --> 00:42:14,670
he's spent all his time here

681
00:42:14,670 --> 00:42:16,280
practicing swordsmanship.

682
00:42:18,480 --> 00:42:19,810
He's been this stubborn

683
00:42:19,840 --> 00:42:22,060
since childhood.

684
00:42:22,280 --> 00:42:24,360
He's not like me at all,

685
00:42:24,650 --> 00:42:25,860
nor his father.

686
00:42:26,710 --> 00:42:28,110
He's more like his uncle.

687
00:42:30,030 --> 00:42:31,590
"A nephew takes after his uncle."

688
00:42:31,590 --> 00:42:33,510
That saying exists for a reason.

689
00:42:36,630 --> 00:42:38,400
This one in my belly

690
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
is quite lazy, though—

691
00:42:40,400 --> 00:42:41,550
full-term already,

692
00:42:41,890 --> 00:42:43,540
yet barely any movement.

693
00:42:44,070 --> 00:42:45,150
I'm guessing

694
00:42:46,110 --> 00:42:49,020
it's a quiet girl.

695
00:42:50,890 --> 00:42:52,480
But when her father teased her,

696
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
she made such a commotion

697
00:42:54,440 --> 00:42:56,970
that he couldn't sleep all night,

698
00:42:57,070 --> 00:42:59,130
and with a worried frown, he asked me,

699
00:42:59,480 --> 00:43:01,230
"what if it's a boy?"

700
00:43:02,920 --> 00:43:03,920
How come?

701
00:43:03,920 --> 00:43:06,730
General Wei likes daughters so much?

702
00:43:07,590 --> 00:43:09,840
He was grinning from ear to ear
when he said to me,

703
00:43:09,840 --> 00:43:11,560
"if it's a girl,

704
00:43:11,710 --> 00:43:13,030
we'll name her Changyu."

705
00:43:13,030 --> 00:43:14,400
And what if it's a boy?

706
00:43:14,510 --> 00:43:16,110
He said boys are tough,

707
00:43:16,480 --> 00:43:18,710
so we'll call him "Iron Ball"

708
00:43:18,880 --> 00:43:20,180
or "Bull" for now.

709
00:43:20,710 --> 00:43:21,630
When he grows up,

710
00:43:21,630 --> 00:43:24,430
we'll have his grandfather give him
a proper name.

711
00:43:28,510 --> 00:43:29,880
I heard

712
00:43:30,070 --> 00:43:31,960
there's a folk method

713
00:43:32,880 --> 00:43:36,070
where a young child can tell

714
00:43:36,480 --> 00:43:38,400
if a pregnant woman is carrying
a boy or a girl.

715
00:43:38,400 --> 00:43:39,360
Want to try?

716
00:43:39,360 --> 00:43:40,010
Sure.

717
00:43:40,360 --> 00:43:41,190
Zheng.

718
00:43:42,280 --> 00:43:44,070
Come here to Mother.

719
00:43:46,590 --> 00:43:47,960
Let me ask you—

720
00:43:48,630 --> 00:43:50,660
what do you think, is Mrs. Meng

721
00:43:50,880 --> 00:43:53,550
carrying a boy or a girl?

722
00:43:57,480 --> 00:43:58,280
A girl.

723
00:44:00,550 --> 00:44:02,070
If it's a girl,

724
00:44:02,230 --> 00:44:03,510
how about you marry her

725
00:44:03,920 --> 00:44:05,780
and make her my daughter-in-law?

726
00:44:06,550 --> 00:44:08,840
Why should she be your daughter-in-law?

727
00:44:11,800 --> 00:44:14,110
Because I like her.

728
00:44:19,740 --> 00:44:20,380
Okay.

729
00:44:41,960 --> 00:44:43,820
If it's a girl,

730
00:44:43,880 --> 00:44:45,250
we'll name her Changyu.

731
00:44:47,640 --> 00:44:52,890
[Chang]

732
00:44:57,030 --> 00:45:00,080
[Changyu]

733
00:45:00,170 --> 00:45:05,520
[Verdure Soaring to the Clouds]

734
00:45:04,630 --> 00:45:05,800
Greetings, My Lady.

735
00:45:06,360 --> 00:45:07,280
Thank you for coming, Nanny.

736
00:45:07,280 --> 00:45:08,610
So? Has she given birth?

737
00:45:08,760 --> 00:45:11,070
Yes. Both mother and daughter are
safe and healthy.

738
00:45:11,070 --> 00:45:13,190
She specially sent me to
bring the good news.

739
00:45:13,190 --> 00:45:14,150
Thank you for your trouble, Nanny.

740
00:45:14,150 --> 00:45:15,750
Come on, please come inside.

741
00:45:17,630 --> 00:45:19,490
It was really considerate of her.

742
00:45:19,630 --> 00:45:20,960
I've also prepared a small gift

743
00:45:20,960 --> 00:45:22,820
as a token of my congratulations.

744
00:45:23,510 --> 00:45:24,280
Thank you.

745
00:45:24,880 --> 00:45:26,360
How's her health?

746
00:45:27,440 --> 00:45:28,760
She's doing well.

747
00:45:29,190 --> 00:45:30,920
Please pass a message to her for me,
Nanny.

748
00:45:30,920 --> 00:45:32,710
Tell her I'll come visit in a few days.

749
00:45:32,710 --> 00:45:33,550
Alright.

750
00:45:34,000 --> 00:45:35,550
Please, no need to see me out, My Lady.

751
00:45:35,550 --> 00:45:36,710
Thank you, Nanny.

752
00:45:37,270 --> 00:45:42,050
[Verdure Soaring to the Clouds]

753
00:45:51,510 --> 00:45:53,880
Mother, did Mrs. Meng give birth?

754
00:45:54,190 --> 00:45:55,150
Yes.

755
00:45:56,190 --> 00:45:57,000
What,

756
00:45:57,800 --> 00:46:01,330
are you already thinking about
your little future wife, Zheng?

757
00:46:08,880 --> 00:46:13,300
[Changyu's Birthday]

758
00:46:16,980 --> 00:46:24,700
[Changyu's Birthday:
January 17, 5th Year of Qinghe]

759
00:46:27,200 --> 00:46:33,270
[16 years later]

760
00:46:29,510 --> 00:46:30,710
Over the past 5 years,

761
00:46:30,840 --> 00:46:32,510
Father has finally worn down
the Beijue army

762
00:46:32,510 --> 00:46:34,910
until their treasury is nearly exhausted.

763
00:46:35,030 --> 00:46:36,760
For those old relics in the court

764
00:46:36,760 --> 00:46:38,280
to propose a ceasefire now—

765
00:46:38,280 --> 00:46:40,230
wouldn't that be plainly giving
the Beijue forces

766
00:46:40,230 --> 00:46:41,150
a chance to rest, recover,

767
00:46:41,150 --> 00:46:42,550
and make a comeback?

768
00:46:44,390 --> 00:46:46,510
I've come to the Capital this time
on my father's behalf

769
00:46:46,510 --> 00:46:48,480
to persuade His Majesty

770
00:46:48,670 --> 00:46:49,760
to continue sending troops,

771
00:46:49,760 --> 00:46:51,190
strike straight at
the Beijue army's stronghold,

772
00:46:51,190 --> 00:46:53,520
and eliminate the threat once and for all.

773
00:46:53,590 --> 00:46:55,030
But do you really think

774
00:46:55,400 --> 00:46:58,460
it was those old ministers
who proposed the ceasefire?

775
00:47:01,030 --> 00:47:02,880
The wars your father has fought
these past years

776
00:47:02,880 --> 00:47:04,610
have been steady and measured.

777
00:47:05,400 --> 00:47:06,360
His aim has been

778
00:47:06,760 --> 00:47:08,630
to wear down the Beijue army

779
00:47:09,000 --> 00:47:11,060
and drag them into total exhaustion.

780
00:47:12,150 --> 00:47:15,230
But His Majesty doesn't see it that way.

781
00:47:16,480 --> 00:47:18,030
But my father has always been

782
00:47:18,030 --> 00:47:19,690
utterly loyal to His Majesty.

783
00:47:20,670 --> 00:47:22,070
Twenty years ago,

784
00:47:22,070 --> 00:47:25,960
His Majesty was just as virtuous and loyal

785
00:47:26,150 --> 00:47:28,150
as the current Crown Prince, Qi Min.

786
00:47:28,850 --> 00:47:30,670
Yet over the years,

787
00:47:30,670 --> 00:47:32,920
his attitude toward the Eastern Palace

788
00:47:33,320 --> 00:47:36,980
has always been one of caution,
fearing a repeat of past troubles.

789
00:47:37,550 --> 00:47:39,190
He even guards against

790
00:47:39,630 --> 00:47:41,320
his own son so heavily,

791
00:47:41,960 --> 00:47:44,670
let alone those marquises of different clans
stationed in the Northwest,

792
00:47:44,670 --> 00:47:48,190
holding 100,000 troops.

793
00:47:48,190 --> 00:47:51,000
How could he simply let them
act as they please?

794
00:47:54,440 --> 00:47:55,150
Alright.

795
00:47:55,880 --> 00:47:58,670
Put aside the counterattack on Beijue
for now.

796
00:47:59,590 --> 00:48:00,990
When you see His Majesty,

797
00:48:01,110 --> 00:48:02,360
if you bring it up again,

798
00:48:02,360 --> 00:48:03,880
His Majesty will still use

799
00:48:04,320 --> 00:48:07,880
things like the floods in the south

800
00:48:07,880 --> 00:48:09,150
as an excuse.

801
00:48:13,510 --> 00:48:15,330
Thank you for your advice, Uncle.

802
00:48:15,330 --> 00:48:16,080
Come on.

803
00:48:16,590 --> 00:48:17,190
By the way,

804
00:48:17,670 --> 00:48:19,800
your aunt has made some food.

805
00:48:19,960 --> 00:48:20,960
Let's have a bite.

806
00:48:22,670 --> 00:48:23,670
Now,

807
00:48:23,670 --> 00:48:26,710
you can finally have a few drinks with me.

808
00:48:27,440 --> 00:48:30,850
Now, neither Father nor General Wei
can out-drink me.

809
00:48:31,070 --> 00:48:33,930
Then I'll measure myself
against you today, Uncle.

810
00:48:34,800 --> 00:48:36,670
You've really grown up, huh?

811
00:48:37,060 --> 00:48:44,770
[Received Grace, Cherished Favor]

812
00:48:37,630 --> 00:48:38,430
Alright then.

813
00:48:38,670 --> 00:48:42,000
Let's settle this at the table.

814
00:48:42,000 --> 00:48:42,600
After you.

815
00:48:46,380 --> 00:48:48,840
[Yixiang Restaurant]

816
00:48:46,960 --> 00:48:48,760
Ladies. This way, please.

817
00:48:48,760 --> 00:48:49,480
Alright.

818
00:48:53,550 --> 00:48:54,150
Please.

819
00:49:03,800 --> 00:49:05,630
-Watch your step.
-For some unknown reason,

820
00:49:05,630 --> 00:49:06,440
since coming to Lin'an,

821
00:49:06,440 --> 00:49:08,700
I've felt a sudden sense of familiarity.

822
00:49:14,230 --> 00:49:16,960
You two must be noble guests
from the Capital too.

823
00:49:17,070 --> 00:49:17,920
Upstairs, please.

824
00:49:17,920 --> 00:49:20,450
The other guests are already
waiting for you.

825
00:49:21,360 --> 00:49:22,230
Manager.

826
00:49:23,270 --> 00:49:24,870
You look a bit familiar.

827
00:49:25,480 --> 00:49:27,360
Have we met somewhere before?

828
00:49:29,000 --> 00:49:30,230
I don't know why,

829
00:49:30,590 --> 00:49:32,120
but now that you mention it,

830
00:49:32,320 --> 00:49:33,480
I feel the same way.

831
00:49:34,590 --> 00:49:35,550
Maybe in a past life,

832
00:49:35,550 --> 00:49:37,150
we were truly close friends.

833
00:49:37,960 --> 00:49:38,630
Dear,

834
00:49:38,630 --> 00:49:40,630
let me treat you to our specialties.

835
00:49:41,760 --> 00:49:42,290
Let's go.

836
00:49:44,840 --> 00:49:46,440
You've all had a long journey.

837
00:49:46,440 --> 00:49:47,570
Let's drink to that.

838
00:49:47,880 --> 00:49:49,000
-Come on.
-Cheers.

839
00:49:49,400 --> 00:49:50,420
Thank you all for your hard work.

840
00:49:50,420 --> 00:49:51,100
Bottoms up.

841
00:50:00,450 --> 00:50:01,910
Sorry to keep you waiting.

842
00:50:10,710 --> 00:50:13,110
This is our Yixiang Restaurant's
signature Hasma Soup.

843
00:50:13,110 --> 00:50:14,840
Please enjoy, honored guests.

844
00:50:15,440 --> 00:50:17,500
-It smells pretty good.
-Hasma Soup?

845
00:50:18,330 --> 00:50:19,130
Smells great.

846
00:50:32,820 --> 00:50:35,070
Honored guest, would you like a taste?

847
00:50:49,630 --> 00:50:51,830
Are you feeling unwell, honored guest?

848
00:50:59,040 --> 00:51:00,250
I'll go get changed.

849
00:51:00,960 --> 00:51:02,420
Please enjoy yourselves.

850
00:51:16,190 --> 00:51:17,110
Honored guest.

851
00:51:17,480 --> 00:51:19,080
Are you sure you're alright?

852
00:51:20,670 --> 00:51:21,400
I'm fine.

853
00:51:21,630 --> 00:51:23,890
Manager, you may go about your business.

854
00:51:26,800 --> 00:51:28,800
The soup is so good, yet you threw up.

855
00:51:29,030 --> 00:51:31,090
I'm so pretty, yet you threw up again.

856
00:51:31,590 --> 00:51:32,920
Utterly baffling.

857
00:51:38,760 --> 00:51:40,560
Are you alright, Your Highness?

858
00:51:44,110 --> 00:51:46,360
Your Highness is usually most courteous.

859
00:51:46,360 --> 00:51:47,440
Why are you

860
00:51:47,760 --> 00:51:50,160
so repulsed by a restaurant manager today?

861
00:51:50,230 --> 00:51:52,030
The food taster tried that soup just now,

862
00:51:52,030 --> 00:51:54,030
and there was nothing wrong with it.

863
00:51:55,510 --> 00:51:57,240
I don't know the reason either.

864
00:51:58,670 --> 00:52:00,800
Perhaps we were enemies in a past life.

865
00:52:02,230 --> 00:52:03,190
When I saw her,

866
00:52:03,840 --> 00:52:05,440
my heart was filled with joy,

867
00:52:05,840 --> 00:52:07,260
yet I couldn't get close.

868
00:52:08,190 --> 00:52:10,320
The moment I did, I felt like vomiting.

869
00:52:12,480 --> 00:52:15,010
Perhaps this is what people mean
when they say

870
00:52:15,840 --> 00:52:16,960
some connections are fated
but not meant to be.


