1
00:02:38,158 --> 00:02:42,370
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!

2
00:02:46,583 --> 00:02:50,294
Call the fire brigade!

3
00:02:50,379 --> 00:02:54,298
Don't worry. Come along.
Hurry up. Hurry up.

4
00:02:54,383 --> 00:02:57,176
Well done, lads!

5
00:02:57,261 --> 00:02:59,303
Fill 'em up!

6
00:02:59,388 --> 00:03:01,597
Pass the buckets!

7
00:03:01,682 --> 00:03:04,559
There must be another way
of doing the credits.

8
00:03:04,643 --> 00:03:06,561
That's right!

9
00:03:06,645 --> 00:03:10,940
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.

10
00:03:20,993 --> 00:03:23,953
Leave us alone, Mel Brooks!

11
00:03:24,037 --> 00:03:25,496
Yeah.

12
00:03:26,957 --> 00:03:29,000
♪♪ Yeah.

13
00:03:29,126 --> 00:03:31,168
- Yo, yo, yo!
- Check it out.

14
00:03:31,253 --> 00:03:33,921
♪ Prince John and the sheriff
They was runnin' the show ♪

15
00:03:34,006 --> 00:03:36,007
♪ Raisin' the taxes 'cause
they needed the dough ♪

16
00:03:36,091 --> 00:03:38,426
♪ A reign of terror took over the land ♪

17
00:03:38,510 --> 00:03:40,636
♪ They were shakin' down the
people just to beat the band ♪

18
00:03:40,721 --> 00:03:42,930
♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪

19
00:03:43,056 --> 00:03:45,391
♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪

20
00:03:45,517 --> 00:03:47,894
♪ I said ♪ ♪ Hey, nonny,
nonny and a ho-ho-ho ♪

21
00:03:52,900 --> 00:03:55,192
♪ The people were unhappy
Morale was low ♪

22
00:03:55,277 --> 00:03:57,653
♪ They had no place to turn
to There was nowhere to go ♪

23
00:03:57,738 --> 00:04:00,114
♪ They needed a hero but
no one could be found ♪

24
00:04:00,198 --> 00:04:03,284
♪ 'Cause Robin Hood was
out of town I said hey ♪

25
00:04:03,368 --> 00:04:04,785
♪ Hey ♪

26
00:04:04,912 --> 00:04:06,662
♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪

27
00:04:06,788 --> 00:04:11,208
♪ I said ♪ ♪ Hey, nonny,
nonny and a ho-ho-ho ♪

28
00:04:14,338 --> 00:04:17,048
♪ He was put into the
slammer by his Arab foe ♪

29
00:04:17,132 --> 00:04:19,926
♪ And in a little while he
would be no more I said hey ♪

30
00:04:20,010 --> 00:04:22,261
- ♪ Hey ♪ - ♪ I said hey ♪

31
00:04:22,387 --> 00:04:24,805
♪ Hey ♪ ♪ I said ♪

32
00:04:24,890 --> 00:04:26,807
♪ Hey, nonny, nonny Hey, nonny, nonny ♪

33
00:04:26,892 --> 00:04:29,685
♪ Hey, nonny, nonny and
a whoa, whoa, whoa ♪

34
00:04:29,770 --> 00:04:31,646
♪ Check it out ♪♪

35
00:04:54,211 --> 00:04:56,671
Ow! Ow!

36
00:05:05,639 --> 00:05:08,474
Ah, hello, hello!

37
00:05:08,558 --> 00:05:11,727
Welcome, welcome to le dungeon!

38
00:05:15,107 --> 00:05:18,734
Hello, I'm Falafel, maître d' dungeon.

39
00:05:18,819 --> 00:05:21,612
Please allow me to show
you to your cell. Come.

40
00:05:25,492 --> 00:05:27,410
Duck.

41
00:05:27,494 --> 00:05:29,453
I always forget about that.

42
00:05:29,538 --> 00:05:32,915
I'm so sorry, but we cannot seat
you without the proper attire.

43
00:05:33,000 --> 00:05:35,459
See?

44
00:05:37,379 --> 00:05:39,588
Irving.

45
00:05:39,673 --> 00:05:43,092
Help me.

46
00:05:43,176 --> 00:05:45,803
Ah! That's much better.

47
00:05:45,887 --> 00:05:48,764
And now I leave you in the
capable hands of Muktar.

48
00:05:48,849 --> 00:05:52,101
He's our head guard.

49
00:05:52,227 --> 00:05:55,521
Please, it's better you
cooperate with him.

50
00:05:55,605 --> 00:05:57,523
He's a tough guy.

51
00:05:57,607 --> 00:06:01,027
And if there’s anything you require,
please don't hesitate to scream.

52
00:06:01,153 --> 00:06:04,030
Coming!

53
00:06:04,114 --> 00:06:06,490
We're so busy!

54
00:06:06,616 --> 00:06:09,035
Follow me!

55
00:06:12,956 --> 00:06:14,915
Please sit.

56
00:06:18,545 --> 00:06:22,965
Robin of Loxley, where is your king?

57
00:06:23,091 --> 00:06:25,968
King? King?

58
00:06:26,053 --> 00:06:27,970
And which king might that be?

59
00:06:28,055 --> 00:06:31,515
King Richard, King Louis, King Kong?

60
00:06:31,600 --> 00:06:33,517
Larry King?

61
00:06:33,602 --> 00:06:38,147
Impertinent English dog! You shall talk.

62
00:06:38,231 --> 00:06:40,941
I don't think so.

63
00:06:41,026 --> 00:06:44,445
Chuchim, please,

64
00:06:44,529 --> 00:06:46,405
the tongue looseners.

65
00:06:51,787 --> 00:06:53,704
Speak, you dog.

66
00:06:53,830 --> 00:06:56,082
Speak! Uh-uh.

67
00:06:58,752 --> 00:07:02,088
Ooh!

68
00:07:05,759 --> 00:07:08,177
What did he say?

69
00:07:08,261 --> 00:07:10,429
You don't wanna know.

70
00:07:20,565 --> 00:07:23,150
You very brave for a not-at-homeboy.

71
00:07:23,235 --> 00:07:25,277
Oh, thank you.

72
00:07:25,362 --> 00:07:29,365
I've been in this place for a while.
Perhaps I can be of some service to you.

73
00:07:29,449 --> 00:07:33,285
- Do you have any questions?
- What are you in for?

74
00:07:34,538 --> 00:07:38,249
-Jaywalking.
- Oh. I see.

75
00:07:45,882 --> 00:07:48,634
It's not gonna be easy
getting out of here.

76
00:07:48,718 --> 00:07:51,971
What we need is a great feat of strength.

77
00:07:52,055 --> 00:07:54,140
Feat of strength?

78
00:07:54,224 --> 00:07:56,433
Au contraire!

79
00:07:56,518 --> 00:08:01,564
Now that you are here with me, what
we have is great strength of feet!

80
00:08:03,441 --> 00:08:06,652
- Don't follow.
- Do as I do.

81
00:08:06,736 --> 00:08:09,530
Put your feet on the bar, both feet.

82
00:08:09,614 --> 00:08:13,492
Now, on the count of kick—

83
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
Kick! Ha-ha!

84
00:08:18,748 --> 00:08:21,917
- What was that noise?
- Uh, noise? Noise?

85
00:08:22,002 --> 00:08:23,919
Uh— Uh, uh, uh, uh-

86
00:08:24,004 --> 00:08:27,089
The noise you heard was the
breaking of this poor man's heart.

87
00:08:27,174 --> 00:08:29,049
Yes, that's it! Ohh!

88
00:08:29,134 --> 00:08:33,345
- What?
- He's decided to save his life by betraying his king.

89
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
- Tsk, tsk, tsk.
- Oh, yes, that's it.

90
00:08:36,683 --> 00:08:38,809
Oh, damn my eyes.

91
00:08:38,894 --> 00:08:42,354
So go. Go tell your superiors
before he changes his mind.

92
00:08:42,439 --> 00:08:45,107
Oh, by the love of Allah,
this is a wonderful thing!

93
00:08:45,192 --> 00:08:47,568
Go.

94
00:08:47,652 --> 00:08:50,196
It will mean a big promotion for me.

95
00:08:50,280 --> 00:08:52,406
Go!

96
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Good news is always rewarded!

97
00:08:54,784 --> 00:08:57,203
Please go.

98
00:09:02,250 --> 00:09:06,086
On the other hand-

99
00:09:07,297 --> 00:09:10,132
bad news is severely punished.

100
00:09:10,217 --> 00:09:12,134
Aah!

101
00:09:13,762 --> 00:09:15,721
Now is our chance.

102
00:09:17,641 --> 00:09:19,600
Quick, follow me!

103
00:09:19,726 --> 00:09:22,519
You get that chain, I'll get this one.
Righto!

104
00:09:25,982 --> 00:09:27,942
We're free!

105
00:09:30,946 --> 00:09:33,364
We're free! We're going home!

106
00:09:39,621 --> 00:09:41,914
Move out of the way!

107
00:09:47,796 --> 00:09:51,257
Come on. Take my hand.

108
00:09:56,721 --> 00:09:59,139
All right, on the count of three!

109
00:09:59,224 --> 00:10:02,101
One, two, three!

110
00:10:11,653 --> 00:10:15,155
I just told them the good news, and-

111
00:10:15,240 --> 00:10:17,157
and-

112
00:10:18,285 --> 00:10:21,203
and I'm in deep shit.

113
00:10:37,345 --> 00:10:40,889
It is a very long journey from
Africa to England, my friend.

114
00:10:40,974 --> 00:10:42,850
Well.

115
00:10:42,934 --> 00:10:45,519
I owe you a great debt
of gratitude, my friend.

116
00:10:45,603 --> 00:10:47,521
I am called Robin of Loxley.

117
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
My name is Asneeze, father of Ahchoo.

118
00:10:50,692 --> 00:10:52,776
Bless you. No, no, no, no, no.

119
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
Ahchoo is my son. He's in
England, your country.

120
00:10:56,364 --> 00:10:58,449
He's an exchange student.

121
00:10:58,533 --> 00:11:00,951
I'd like you to look after him.

122
00:11:01,036 --> 00:11:05,748
He's in need of guidance. He
is headstrong and cocksure.

123
00:11:06,833 --> 00:11:09,293
Or is it the other way around?

124
00:11:09,377 --> 00:11:12,838
Say no more. I vow on the
sacred word of Loxley,

125
00:11:12,922 --> 00:11:16,091
I give you my undying
pledge, my solemn oath...

126
00:11:16,176 --> 00:11:19,219
on my father's honor, on
the blood of my heart,

127
00:11:19,346 --> 00:11:21,263
on the word of my soul- Good.

128
00:11:21,348 --> 00:11:23,932
on the very center of my
being, that nothing shall—

129
00:11:24,017 --> 00:11:27,436
You must go now, or you
will miss the tide.

130
00:11:27,520 --> 00:11:30,773
Yes, yes. Well, farewell, my friend.

131
00:11:30,857 --> 00:11:34,318
And not to worry. I'll find Ahchoo.

132
00:11:34,402 --> 00:11:37,571
Good-bye, my friend. Farewell.

133
00:11:37,655 --> 00:11:40,074
Safe journey!

134
00:12:13,066 --> 00:12:16,485
Home! Home!

135
00:12:16,569 --> 00:12:20,155
England! Ahh!

136
00:12:20,240 --> 00:12:24,410
Mmm! Mwah!

137
00:12:35,422 --> 00:12:38,966
Oh, a horse. A horse.
My kingdom for a horse.

138
00:12:55,859 --> 00:12:57,901
Get him!

139
00:13:01,322 --> 00:13:03,824
Hold him.

140
00:13:03,908 --> 00:13:07,119
Ahchoo?

141
00:13:07,203 --> 00:13:09,163
Bless you!

142
00:13:12,041 --> 00:13:15,669
Man, I hope someone's getting
a video of this thing.

143
00:13:17,755 --> 00:13:20,883
Damn!

144
00:13:20,967 --> 00:13:22,843
That must be him.

145
00:13:28,808 --> 00:13:30,726
Watch my back!

146
00:13:33,855 --> 00:13:36,315
Your back just got punched twice.

147
00:13:36,399 --> 00:13:38,984
Thank you.

148
00:13:45,783 --> 00:13:48,619
Hey, thanks, man. You're welcome.

149
00:13:49,662 --> 00:13:51,663
Who are you anyway?

150
00:13:51,748 --> 00:13:54,082
I think now is not the
time for introductions.

151
00:13:54,167 --> 00:13:56,084
Time out!

152
00:13:56,169 --> 00:13:59,755
Excuse me, bad guys. I
am running out of air.

153
00:13:59,839 --> 00:14:01,798
Gotta get pumped.

154
00:14:04,552 --> 00:14:07,179
Huh? Huh?

155
00:14:08,932 --> 00:14:11,391
Okay, honkies. Time in!

156
00:14:11,476 --> 00:14:16,730
By the by, do you know praying mantis?

157
00:14:16,814 --> 00:14:19,107
You're looking at him.

158
00:14:36,042 --> 00:14:39,086
Let's get out of here!

159
00:14:39,170 --> 00:14:41,088
Yeah, boy!

160
00:14:41,172 --> 00:14:43,048
Go ahead, punk!

161
00:14:43,174 --> 00:14:45,050
They're witches! They're mad!

162
00:14:45,176 --> 00:14:47,302
They're possessed! They're crazy!

163
00:14:48,805 --> 00:14:51,932
Good work. Thanks, man.

164
00:14:55,520 --> 00:14:58,981
You haven't seen the last of us!

165
00:15:10,577 --> 00:15:13,996
You've seen the last of us.

166
00:15:25,633 --> 00:15:27,884
There she is, Loxley Hall,

167
00:15:27,969 --> 00:15:30,554
home of my family for seven generations.

168
00:15:30,638 --> 00:15:33,140
Let's go!

169
00:15:33,224 --> 00:15:35,934
Move it! Come on. Let's go!

170
00:15:36,019 --> 00:15:38,145
That's it, boys. Let's go. Move it.

171
00:15:38,229 --> 00:15:40,772
That's it! Keep it going!

172
00:15:40,857 --> 00:15:42,774
Keep it going!

173
00:15:42,859 --> 00:15:46,153
Yes, come on, come on. Move it, move it.

174
00:15:46,279 --> 00:15:48,739
Here we go. Stop the castle!
Stop the castle!

175
00:15:51,075 --> 00:15:54,745
You there! I demand to know
what is going on here!

176
00:15:54,829 --> 00:15:56,788
Read it and weep.

177
00:15:58,750 --> 00:16:01,543
Hey, what up with that?

178
00:16:01,628 --> 00:16:03,462
"Hear ye, hear ye.

179
00:16:03,546 --> 00:16:05,881
"For failure to pay back taxes,

180
00:16:05,965 --> 00:16:08,884
"all the lands, castle and properties
of the family of Loxley...

181
00:16:08,968 --> 00:16:10,886
"shall be taken in lieu of payment.

182
00:16:10,970 --> 00:16:14,222
Signed, Prince John's royal
accountant, H.M.R. Blockhead"?

183
00:16:14,307 --> 00:16:16,224
This is a sham!

184
00:16:16,309 --> 00:16:18,894
I vow here and now I will restore
my castle to its rightful place.

185
00:16:18,978 --> 00:16:21,563
Yeah, yeah. You vow, we move!

186
00:16:21,648 --> 00:16:24,608
Let's go, boys! Take it out!

187
00:16:29,447 --> 00:16:32,741
So long! Move it!

188
00:16:32,825 --> 00:16:36,495
Keep it going! Come on!

189
00:16:36,579 --> 00:16:38,497
That's a boy!

190
00:16:52,970 --> 00:16:55,263
Blinkin?

191
00:16:55,390 --> 00:16:57,724
Who's that? It's Blinkin.

192
00:16:57,850 --> 00:17:00,310
Our family's loyal, blind servant.

193
00:17:02,063 --> 00:17:04,731
I gotta get the horse, man. Good.

194
00:17:04,857 --> 00:17:07,859
Blinkin! Uh, be right out.

195
00:17:13,408 --> 00:17:15,283
Blinkin!

196
00:17:15,410 --> 00:17:17,994
Master Robin, is that you? Yes!

197
00:17:18,121 --> 00:17:20,497
Back from the Crusades? Yes!

198
00:17:20,623 --> 00:17:23,458
And alive? Yes.

199
00:17:23,543 --> 00:17:26,211
Oh, happy day!

200
00:17:28,131 --> 00:17:32,134
I'm quite sure there was a door there.

201
00:17:32,218 --> 00:17:35,721
Master Robin!

202
00:17:35,805 --> 00:17:38,724
You lost your arms in battle.

203
00:17:38,808 --> 00:17:40,976
How— How terrible!

204
00:17:41,060 --> 00:17:43,311
But you grew some nice boobs.

205
00:17:43,396 --> 00:17:45,313
Blinkin, I'm over here.

206
00:17:45,398 --> 00:17:48,567
Oh. Uh, later.

207
00:17:48,651 --> 00:17:52,446
Blinkin, listen to me.
They've taken the castle.

208
00:17:52,530 --> 00:17:55,699
I thought it felt a bit drafty.

209
00:17:55,783 --> 00:17:57,701
Ohh!

210
00:17:57,785 --> 00:18:01,455
This never would have happened
if your father was alive.

211
00:18:01,539 --> 00:18:03,373
He's dead?

212
00:18:03,458 --> 00:18:05,417
Yes.

213
00:18:05,543 --> 00:18:08,712
And my mother? She died
of pneumonia whilst—

214
00:18:08,796 --> 00:18:10,964
Oh, you were away!

215
00:18:11,090 --> 00:18:14,551
My brothers? They were all
killed by the plague.

216
00:18:15,887 --> 00:18:17,804
My dog Pongo?

217
00:18:17,889 --> 00:18:19,848
Run over by a carriage.

218
00:18:19,932 --> 00:18:22,017
My goldfish Goldy?

219
00:18:22,101 --> 00:18:24,311
Eaten by the cat.

220
00:18:24,437 --> 00:18:28,064
My cat? Choked on the goldfish.

221
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
Oh, it's good to be home,
ain't it, Master Robin?

222
00:18:33,696 --> 00:18:35,989
Oh! Oooh! Wait a minute.

223
00:18:36,073 --> 00:18:38,033
Wait a minute.

224
00:18:38,117 --> 00:18:40,035
What is that?

225
00:18:40,119 --> 00:18:44,039
Oh, your father wanted
me to give you this.

226
00:18:44,123 --> 00:18:46,875
He said that inside is the key...

227
00:18:46,959 --> 00:18:50,003
to the greatest treasure in all the land.

228
00:18:50,129 --> 00:18:52,881
Ohh. May I keep it?

229
00:18:52,965 --> 00:18:57,177
Um, no, Blinkin. I think I ought
to honor my father's wishes.

230
00:18:57,261 --> 00:18:59,471
Of course.

231
00:19:09,774 --> 00:19:14,319
Come, Blinkin. Let us leave
this depressing foundation.

232
00:19:14,403 --> 00:19:17,030
We have much to do and
less time to do it in.

233
00:19:17,114 --> 00:19:18,990
Yes.

234
00:19:19,075 --> 00:19:22,035
Hey. Hey, Robin, wait up.

235
00:19:22,119 --> 00:19:24,704
Oh, well done, Ahchoo.

236
00:19:24,789 --> 00:19:27,165
Yeah, he was running fast,
but I caught his ass.

237
00:19:27,291 --> 00:19:30,710
Who's that? Blinkin, I'd
like you to meet Ahchoo.

238
00:19:30,795 --> 00:19:32,879
A Jew? Here?

239
00:19:32,964 --> 00:19:35,549
No, no. Not a Jew. Ahchoo.

240
00:19:35,675 --> 00:19:38,593
Hey, put it there. How do you do?

241
00:19:38,678 --> 00:19:40,595
I've been better.

242
00:19:40,680 --> 00:19:42,389
- What is that?
- Help me! Help me!

243
00:19:44,308 --> 00:19:48,395
Aah, save me! Save me!

244
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Looks like a runaway white boy.

245
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
All right. Steady on. What's the matter?

246
00:19:57,989 --> 00:20:01,366
They're after me. Who is?

247
00:20:01,450 --> 00:20:06,288
♪♪

248
00:20:06,372 --> 00:20:14,838
♪♪

249
00:20:14,922 --> 00:20:16,923
♪♪

250
00:20:17,008 --> 00:20:18,967
Over that boy hand!

251
00:20:22,638 --> 00:20:25,515
Hand over that boy.

252
00:20:26,934 --> 00:20:30,228
Who demands it? The
sheriff of Rottingham.

253
00:20:33,524 --> 00:20:35,650
And what has the boy done?

254
00:20:35,735 --> 00:20:38,153
He was caught poaching
in the king's forest.

255
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
He "deered" to kill a king's dare.

256
00:20:41,407 --> 00:20:46,286
Dared to kill a king's deer.

257
00:20:46,370 --> 00:20:49,331
And this is an offense?

258
00:20:49,415 --> 00:20:53,877
One punishable by death.
Where have you been?

259
00:20:53,961 --> 00:20:56,504
Fighting with King
Richard in the Crusades.

260
00:20:56,589 --> 00:21:00,300
Unfortunately, my father couldn't
get me into the National Guard.

261
00:21:00,426 --> 00:21:02,928
Whoa-oh!

262
00:21:03,012 --> 00:21:06,264
How dare you talk to me in that fashion?

263
00:21:06,390 --> 00:21:09,309
Who are you? I am Robin of Loxley.

264
00:21:09,393 --> 00:21:11,311
Oh, yes, yes, I've heard of you.

265
00:21:11,395 --> 00:21:13,730
They say you're pretty
handy with a sword.

266
00:21:13,814 --> 00:21:15,774
Let's find out!

267
00:21:29,497 --> 00:21:31,998
I was angry at you before, Loxley,

268
00:21:32,124 --> 00:21:35,877
- but now I'm really pissed off!
-  Pissed off?

269
00:21:35,962 --> 00:21:38,088
If I was that close to a horse's wiener,

270
00:21:38,172 --> 00:21:40,924
I'd be worried about getting pissed on.

271
00:21:41,008 --> 00:21:44,928
You know, this wasn't a very smart
thing for you to have done, Loxley.

272
00:21:45,012 --> 00:21:46,972
I'll pay for this!

273
00:21:49,934 --> 00:21:52,352
You'll pay for this!

274
00:21:52,436 --> 00:21:55,271
Kill them!

275
00:21:58,567 --> 00:22:01,111
Wait, I've... changed my mind.

276
00:22:02,154 --> 00:22:03,905
Wise decision.

277
00:22:03,990 --> 00:22:08,159
So, until we meet again,

278
00:22:08,244 --> 00:22:10,245
have a safe journey.

279
00:22:10,329 --> 00:22:12,956
Ooh! Ooh! Ow! Oh! Ah!

280
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
Mind the big rocks!

281
00:22:16,544 --> 00:22:19,629
♪♪

282
00:22:19,714 --> 00:22:23,633
Shut up, you bloody fools!

283
00:22:23,718 --> 00:22:26,594
Good riddance to bad rubbish.

284
00:22:28,389 --> 00:22:31,099
Oh, thank you for saving me life, milord.

285
00:22:31,183 --> 00:22:33,768
I shall tell all that I see that
there is one man in England...

286
00:22:33,853 --> 00:22:36,271
who's not afraid to stand up
to Rottingham and his men.

287
00:22:36,355 --> 00:22:38,606
Good. Tell them that.

288
00:22:38,691 --> 00:22:41,651
And tell them also that I vow
to put an end to the injustice,

289
00:22:41,736 --> 00:22:44,279
right the wrongs, end the tyranny,

290
00:22:44,363 --> 00:22:47,699
restore the throne, protect the forest,

291
00:22:47,783 --> 00:22:50,618
introduce folk dancing,

292
00:22:50,703 --> 00:22:52,787
demand a four-day work week...

293
00:22:52,872 --> 00:22:55,582
and affordable health care
for Saxons and Normans.

294
00:22:55,666 --> 00:22:59,502
Yes, yes. Good, good.
Well, it's getting dark.

295
00:22:59,587 --> 00:23:01,504
I gotta go home alone now.

296
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
Right, right. Good-bye.

297
00:23:09,055 --> 00:23:12,307
What an unusual child.

298
00:23:12,391 --> 00:23:13,266
Hmm.

299
00:23:17,229 --> 00:23:20,482
♪ Where is the one ♪

300
00:23:20,566 --> 00:23:24,986
♪ That I love most of all ♪

301
00:23:25,071 --> 00:23:28,490
♪ When will I hear him call ♪

302
00:23:28,574 --> 00:23:32,410
♪ Marian, Marian ♪

303
00:23:32,495 --> 00:23:35,497
♪ He is the one ♪

304
00:23:35,581 --> 00:23:39,918
♪ Who can make my life whole ♪

305
00:23:40,002 --> 00:23:45,423
♪Joyful forevermore ♪

306
00:23:45,508 --> 00:23:49,094
♪ I've waited so patiently ♪

307
00:23:49,178 --> 00:23:52,847
♪ For a true love ♪

308
00:23:52,932 --> 00:23:56,518
♪ When will he come for me ♪

309
00:23:56,602 --> 00:24:00,438
♪ Where is he Where is he, oh ♪

310
00:24:06,278 --> 00:24:09,197
♪ Where is the man ♪

311
00:24:09,281 --> 00:24:13,827
♪ Who carries the key ♪

312
00:24:13,911 --> 00:24:16,287
♪ When will he be ♪

313
00:24:16,372 --> 00:24:19,374
♪ With his Marian ♪

314
00:24:19,458 --> 00:24:21,459
♪ Marian ♪

315
00:24:21,544 --> 00:24:24,504
♪ I cannot wait ♪

316
00:24:24,588 --> 00:24:28,716
♪ Till he sets my heart free ♪

317
00:24:28,801 --> 00:24:33,388
♪ Oh, when will I know him ♪

318
00:24:33,472 --> 00:24:37,392
♪ When will I see him ♪

319
00:24:37,476 --> 00:24:41,229
♪ When will I hear him ♪

320
00:24:41,313 --> 00:24:43,314
♪ Say Marian ♪

321
00:24:43,399 --> 00:24:47,777
♪ My love ♪♪

322
00:24:48,988 --> 00:24:51,072
♪♪ Oh!

323
00:24:51,157 --> 00:24:53,408
Hurry up, mein lady!

324
00:24:53,492 --> 00:24:56,494
You better get out of that tub...

325
00:24:56,579 --> 00:24:59,330
before that thing begins to rust.

326
00:24:59,415 --> 00:25:01,791
All right, Broomhilde.

327
00:25:05,671 --> 00:25:08,214
Hurry, hurry. It's freezing.

328
00:25:14,096 --> 00:25:16,764
Button up. You're going to
catch your death of cold.

329
00:25:16,849 --> 00:25:19,893
Oh, these castles are so drafty.

330
00:25:24,148 --> 00:25:26,149
Toasty warm.

331
00:25:27,985 --> 00:25:30,904
Oh, Broomhilde, look.

332
00:25:30,988 --> 00:25:33,489
A happy little bluebird.

333
00:25:38,245 --> 00:25:40,205
Hello.

334
00:25:41,999 --> 00:25:45,835
Ah. This means I must make a wish.

335
00:25:45,920 --> 00:25:48,588
I hope against hope,

336
00:25:48,672 --> 00:25:50,798
I wish against wish...

337
00:25:50,883 --> 00:25:54,928
that the heavens bring me a
kind, wonderful, gentle man...

338
00:25:55,012 --> 00:25:58,139
who possesses the key to my...

339
00:25:59,391 --> 00:26:02,018
heart.

340
00:26:02,102 --> 00:26:04,812
Good-bye, my little friend.

341
00:26:04,897 --> 00:26:07,941
Ooh, that happy little bluebird...

342
00:26:08,025 --> 00:26:11,236
has left a happy little
doo-doo on your hand.

343
00:26:25,584 --> 00:26:29,003
Prince John, I must speak with you.

344
00:26:29,088 --> 00:26:32,674
All right, everybody. Later, later.

345
00:26:32,800 --> 00:26:35,301
See you later. Oh!

346
00:26:39,598 --> 00:26:42,183
Sire.

347
00:26:42,268 --> 00:26:44,185
I have news.

348
00:26:44,270 --> 00:26:46,896
What sort of news do you have?

349
00:26:46,981 --> 00:26:49,899
Not bad news, is it? You
know I can't take bad news.

350
00:26:49,984 --> 00:26:54,362
The day started out so good. Had a
good night's sleep. Had a good B.M.

351
00:26:54,446 --> 00:26:56,614
I don't want to hear any bad news.

352
00:26:56,699 --> 00:26:58,700
Now, what type of news is it?

353
00:26:58,784 --> 00:27:01,786
Well, to be perfectly frank, it's bad!

354
00:27:02,955 --> 00:27:04,872
I knew it!

355
00:27:04,957 --> 00:27:08,376
I knew it was bad news!

356
00:27:10,462 --> 00:27:13,006
Wait a minute. I have an idea.

357
00:27:13,090 --> 00:27:17,802
Maybe if you tell me the bad news in
a good way, it won't sound so bad.

358
00:27:19,430 --> 00:27:22,473
The bad— The bad news in a good way?

359
00:27:22,558 --> 00:27:25,476
Yes, I can do that. Bad
news in a good way.

360
00:27:25,561 --> 00:27:27,478
Um— Well, here goes.

361
00:27:32,026 --> 00:27:34,986
Wait till you hear this. I just
bumped into Robin of Loxley.

362
00:27:35,070 --> 00:27:37,905
He's back from the Crusades.

363
00:27:37,990 --> 00:27:42,493
You know, he just beat the
crap out of me and my men.

364
00:27:45,706 --> 00:27:49,167
He— He hates you, and he
loves your brother Richard.

365
00:27:51,503 --> 00:27:54,297
And-

366
00:27:57,343 --> 00:28:00,428
he wants to see you hanged!

367
00:28:00,512 --> 00:28:03,348
You-

368
00:28:03,432 --> 00:28:06,851
We're— We're— We're in
an awful lot of trouble!

369
00:28:10,439 --> 00:28:13,107
What, are you crazy?

370
00:28:13,192 --> 00:28:16,527
Why are you laughing?
This is terrible news!

371
00:28:16,612 --> 00:28:19,364
Well, I-I- You-You told me-

372
00:28:19,448 --> 00:28:21,616
I was just trying to soften the blow.

373
00:28:21,700 --> 00:28:24,369
Well, you blew it.

374
00:28:24,453 --> 00:28:26,788
This is a knotty problem,
sire, not easily solved.

375
00:28:26,872 --> 00:28:28,790
Yes, you're right.

376
00:28:29,875 --> 00:28:32,043
What to do?

377
00:28:32,127 --> 00:28:35,213
What to do? What to do?

378
00:28:36,298 --> 00:28:39,217
Got it! Latrine!

379
00:28:39,301 --> 00:28:40,093
The weird creature in the tower,
the one who protects my future.

380
00:28:40,094 --> 00:28:43,471
The weird creature in the tower,
the one who protects my future.

381
00:28:43,555 --> 00:28:45,973
Oh, yes, Latrine.

382
00:28:46,058 --> 00:28:47,934
Is she ugly!

383
00:28:53,357 --> 00:28:56,359
Latrine? Latrine, where are you?
I must talk with you!

384
00:28:56,443 --> 00:28:58,820
- Latrine! Latrine!
- No!

385
00:28:58,904 --> 00:29:02,657
Oh, it's you. There's a
new threat to my power.

386
00:29:02,741 --> 00:29:06,494
What can you tell me
about Robin of Loxley?

387
00:29:06,578 --> 00:29:09,664
Robin of Loxley? Robin of Loxley.

388
00:29:09,748 --> 00:29:11,833
Let me see.

389
00:29:13,335 --> 00:29:16,003
Raven's egg,

390
00:29:16,088 --> 00:29:18,339
blood of a hen!

391
00:29:18,424 --> 00:29:20,299
Little bit more blood, yes.

392
00:29:21,760 --> 00:29:24,679
Eyeballs of a crocodile.

393
00:29:26,765 --> 00:29:29,350
Testicles of a newt.

394
00:29:29,435 --> 00:29:32,437
I guess he's a transsexual now!

395
00:29:32,563 --> 00:29:35,273
Yeah. Ugh. Yes.

396
00:29:40,112 --> 00:29:42,572
Mmm!

397
00:29:43,907 --> 00:29:47,368
Robin of Loxley is handsome and brave.

398
00:29:47,453 --> 00:29:51,205
He seeks to regain his family's honor.

399
00:29:51,290 --> 00:29:54,417
The little sod could be trouble.

400
00:29:54,543 --> 00:29:56,419
Are you certain? Certain?

401
00:29:56,503 --> 00:29:59,755
You want certain, hire yourself a witch.
I'm just your cook.

402
00:29:59,840 --> 00:30:02,467
Here. Eat this.

403
00:30:02,551 --> 00:30:05,887
Hmm, looks fabulous.

404
00:30:05,971 --> 00:30:08,890
Looks like a seder at
Vincent Price's house.

405
00:30:16,482 --> 00:30:20,318
Such an unusual name, Latrine.
How did your family come by it?

406
00:30:20,402 --> 00:30:22,987
We changed it in the ninth century.

407
00:30:23,071 --> 00:30:25,698
You mean, you changed it...

408
00:30:25,782 --> 00:30:27,992
to Latrine?

409
00:30:28,076 --> 00:30:30,453
Yeah. Used to be Shithouse.

410
00:30:32,039 --> 00:30:34,582
It's a good change.

411
00:30:34,666 --> 00:30:37,668
It's a good change.

412
00:30:37,753 --> 00:30:41,631
Now, what about this Robin fellow, huh?

413
00:30:41,715 --> 00:30:44,091
How can I stop him?

414
00:30:44,176 --> 00:30:46,928
Maybe I could devise...

415
00:30:47,012 --> 00:30:48,930
a magic potion,

416
00:30:49,014 --> 00:30:52,600
one that would make him unable
to perform the slightest task.

417
00:30:53,852 --> 00:30:57,021
But in return, you must help me.

418
00:30:57,105 --> 00:31:01,275
What, are you kidding? Name it.
Anything you want.

419
00:31:01,360 --> 00:31:05,071
Put in a good word for me with
the sheriff of Rottingham.

420
00:31:05,155 --> 00:31:07,573
I've got the hots for him.

421
00:31:09,034 --> 00:31:11,202
Hmm.

422
00:31:11,286 --> 00:31:14,664
I keep a likeness of him in my boudoir.

423
00:31:14,748 --> 00:31:16,916
Oh. Ohh!

424
00:31:17,000 --> 00:31:19,460
Oh! Oh, Rotty!

425
00:31:19,545 --> 00:31:22,380
Rotty, Rotty, Rotty!

426
00:31:22,464 --> 00:31:24,507
I am amazed,

427
00:31:24,591 --> 00:31:27,635
to think that a handsome blade
like the sheriff of Rottingham...

428
00:31:27,719 --> 00:31:30,596
would ever want a creature like you.

429
00:31:32,724 --> 00:31:36,269
Well, if you’re gonna puncture my dreams,

430
00:31:36,353 --> 00:31:39,063
you can forget about my
promise to help you.

431
00:31:39,147 --> 00:31:42,817
No, wait, wait, wait. Wait, wait,
wait, wait, wait, wait, wait, wait!

432
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
Wait.

433
00:31:44,903 --> 00:31:47,446
Maybe if we got him drunk.

434
00:31:51,618 --> 00:31:54,161
Very drunk.

435
00:31:54,246 --> 00:31:56,163
You got a shot.

436
00:32:02,379 --> 00:32:04,755
Ooh, good!

437
00:32:14,766 --> 00:32:17,226
Whoa.

438
00:32:20,397 --> 00:32:22,315
Dismount.

439
00:32:27,070 --> 00:32:30,281
Wait here. I'll go make sure it's safe.

440
00:32:48,675 --> 00:32:52,345
I say, would you mind, um,
awfully, getting out of the way?

441
00:32:52,429 --> 00:32:56,223
I say, not until you pay the toll.

442
00:32:56,308 --> 00:32:58,434
Toll? What toll?

443
00:32:58,518 --> 00:33:02,229
Well, the toll you pay
for crossing me bridge.

444
00:33:02,314 --> 00:33:04,231
I'm not paying any toll.

445
00:33:04,316 --> 00:33:06,901
This bridge is on my family's land.

446
00:33:06,985 --> 00:33:08,903
Well, it used to be my family's land.

447
00:33:08,987 --> 00:33:12,448
Hey. Hey, you're— you're Robin of Loxley!

448
00:33:12,532 --> 00:33:14,450
Hey!

449
00:33:14,534 --> 00:33:16,827
Yeah!

450
00:33:16,912 --> 00:33:18,829
And who might you be?

451
00:33:18,914 --> 00:33:21,082
Oh, they call me Little John.

452
00:33:21,166 --> 00:33:23,584
Uh, but don't let my name fool you.

453
00:33:23,669 --> 00:33:26,545
In real life, I'm very big.

454
00:33:26,630 --> 00:33:29,840
I'll take your word for it.
Now let me pass.

455
00:33:29,925 --> 00:33:32,426
Uh- No.

456
00:33:33,845 --> 00:33:36,722
Sorry, but a toll is a toll,

457
00:33:36,807 --> 00:33:38,724
and a roll is a roll,

458
00:33:38,809 --> 00:33:42,186
and if we don't get no tolls,
then we don't eat no rolls.

459
00:33:43,689 --> 00:33:45,606
I made that up.

460
00:33:45,691 --> 00:33:49,193
It's very fascinating. I'm afraid
I'm going to have to hurt you.

461
00:33:49,277 --> 00:33:52,822
Oh, yeah. My pleasure. Will!

462
00:33:59,746 --> 00:34:02,123
Thank you.

463
00:34:02,207 --> 00:34:04,208
Hey, Blinkin.

464
00:34:04,292 --> 00:34:06,335
Did you say, "Abe Lincoln"?

465
00:34:06,420 --> 00:34:09,630
No, I ain't say Abe Lincoln!
I said, "Hey, Blinkin."

466
00:34:09,715 --> 00:34:11,632
Hold the reins, man.

467
00:34:13,135 --> 00:34:15,344
Damn.

468
00:34:16,555 --> 00:34:18,472
Hey, Robin, Robin.

469
00:34:18,557 --> 00:34:20,683
Excuse me. No, excuse me.

470
00:34:20,767 --> 00:34:23,227
Hey, look, man. You
don't have to do this.

471
00:34:23,311 --> 00:34:27,815
Look, this ain't exactly the Mississippi.

472
00:34:27,899 --> 00:34:31,152
I'm on one side, see?
I'm on the other side.

473
00:34:31,236 --> 00:34:35,156
I'm on the east bank.
I'm on the west bank.

474
00:34:35,240 --> 00:34:37,950
It is not that critical.

475
00:34:38,034 --> 00:34:41,537
Not the point. It's the
principle of the thing.

476
00:34:41,621 --> 00:34:43,664
Yeah.

477
00:34:45,208 --> 00:34:47,084
Nice knowing you.

478
00:35:21,912 --> 00:35:23,871
Aah!

479
00:35:50,148 --> 00:35:52,191
Ow.

480
00:35:52,275 --> 00:35:54,527
Ow.

481
00:35:54,611 --> 00:35:56,529
Ow!

482
00:35:58,448 --> 00:36:00,825
Uh! Ho!

483
00:36:02,285 --> 00:36:05,454
Help me!

484
00:36:05,539 --> 00:36:07,456
I can't swim!

485
00:36:07,541 --> 00:36:11,377
I'm drowning! Oh, no, I'm drowning!

486
00:36:11,461 --> 00:36:15,172
Help me!

487
00:36:15,257 --> 00:36:17,925
Help me!

488
00:36:18,009 --> 00:36:20,553
Help me! Help me!

489
00:36:20,637 --> 00:36:24,807
Oh, God! Oh, I'm drowning! I'm
drowning, I'm drowning, I'm drowning!

490
00:36:28,311 --> 00:36:31,856
There, there. You're all right now.

491
00:36:31,982 --> 00:36:35,568
Thank you, Robin. You saved me life.

492
00:36:37,445 --> 00:36:39,029
What? Air!

493
00:36:39,155 --> 00:36:41,490
Sorry.

494
00:36:41,700 --> 00:36:43,909
There. I'm in your debit.

495
00:36:44,035 --> 00:36:47,246
Think nothing of it. Hey,
are y'all all right?

496
00:36:47,330 --> 00:36:49,915
Huh. Let me introduce you to my friends.

497
00:36:50,000 --> 00:36:52,293
That is Blinkin.

498
00:36:52,377 --> 00:36:54,295
And this is Ahchoo.

499
00:36:54,379 --> 00:36:56,297
Bless ya.

500
00:36:56,381 --> 00:36:58,716
That's my name, man.

501
00:36:58,800 --> 00:37:00,968
Ahchoo.

502
00:37:01,052 --> 00:37:04,722
Here, let me introduce you to
my best friend, Will Scarlet.

503
00:37:04,806 --> 00:37:06,932
Scarlet's my middle name.

504
00:37:07,017 --> 00:37:10,269
My full name is Will Scarlet O'Hara.

505
00:37:13,648 --> 00:37:15,691
We're from Georgia.

506
00:37:15,775 --> 00:37:17,693
He's deadly with his daggers.

507
00:37:17,777 --> 00:37:20,487
Really? How's about a demonstration?

508
00:37:20,572 --> 00:37:22,531
Gladly.

509
00:37:33,168 --> 00:37:35,169
All right then.

510
00:37:35,253 --> 00:37:38,756
Fire an arrow straight at my heart.

511
00:37:40,133 --> 00:37:43,135
- Are you serious?
- Absolutely.

512
00:37:49,476 --> 00:37:51,810
Okay. Good-bye.

513
00:37:59,152 --> 00:38:01,862
Hey, what part of Georgia are you from?

514
00:38:01,947 --> 00:38:03,822
South Central?

515
00:38:12,540 --> 00:38:16,001
Well, I haven't quite
figured that part out yet.

516
00:38:17,504 --> 00:38:20,214
I see.

517
00:38:20,298 --> 00:38:23,050
I'm sorry 'bout the toll thing, Robin.

518
00:38:23,134 --> 00:38:25,052
I mean, it's Prince John.

519
00:38:25,136 --> 00:38:27,638
He's taken our homes
and everything we own.

520
00:38:27,764 --> 00:38:31,684
We've nothin' left. Not
to worry, Little John.

521
00:38:31,768 --> 00:38:35,688
Even as we speak, I'm forming a plan to make
trouble for Prince John and Rottingham.

522
00:38:35,772 --> 00:38:38,774
Tonight, I'll crash their
party and serve warning...

523
00:38:38,858 --> 00:38:41,527
that there are those who will fight
to rid England of their tyranny.

524
00:38:41,653 --> 00:38:44,822
- Good! We'll join you!
- Yeah!

525
00:38:44,906 --> 00:38:47,616
No, no, no, no. I can't
risk the lives of others.

526
00:38:47,701 --> 00:38:51,453
One man can get in more
easily than half a dozen.

527
00:38:51,538 --> 00:38:53,914
Well, I must be off.

528
00:38:53,999 --> 00:38:56,750
Fare thee well. I'll see
thee upon my return.

529
00:38:56,835 --> 00:38:59,253
All right, man. Peace, bro.

530
00:38:59,337 --> 00:39:02,464
Take it easy. Thanks.

531
00:39:08,054 --> 00:39:10,597
Man, white men can’t jump.

532
00:39:17,522 --> 00:39:19,523
Ah. Here you are, son.

533
00:39:19,607 --> 00:39:21,525
Your ticket, sir.

534
00:39:57,562 --> 00:39:59,480
Kill him!

535
00:40:01,024 --> 00:40:03,400
No, wait.

536
00:40:03,485 --> 00:40:07,154
You know, a mime... is a
terrible thing to waste.

537
00:40:09,574 --> 00:40:11,533
Let him go.

538
00:40:17,582 --> 00:40:19,583
Lovely Bristols.

539
00:40:19,667 --> 00:40:21,585
Good evening, milady.

540
00:40:23,171 --> 00:40:25,089
Milady.

541
00:40:29,219 --> 00:40:33,138
Maid Marian, you know our
good sheriff of Rottingham.

542
00:40:33,223 --> 00:40:35,933
You look ravishing, my dear.

543
00:40:41,773 --> 00:40:44,566
Please allow me to help you to your seat.

544
00:40:48,071 --> 00:40:50,030
Mmm.

545
00:40:52,450 --> 00:40:56,954
I must say that Prince John has spared
no expense for tonight's party.

546
00:40:57,038 --> 00:40:59,957
We have exotic foods
from across the seas.

547
00:41:00,041 --> 00:41:03,502
Coconuts, bananas and dates.

548
00:41:03,628 --> 00:41:05,838
Would you care for a date?
Yes, thank you.

549
00:41:05,922 --> 00:41:08,715
How 'bout next Thursday?

550
00:41:13,471 --> 00:41:15,389
Good evening.

551
00:41:15,473 --> 00:41:17,933
That's- That's him!

552
00:41:18,977 --> 00:41:21,520
That's Loxley!

553
00:41:36,661 --> 00:41:38,954
Greetings, Your Highness.

554
00:41:40,999 --> 00:41:44,501
Traif. A present for you and your guests.

555
00:41:44,586 --> 00:41:46,503
That's a wild boar.

556
00:41:46,588 --> 00:41:50,048
No, no, that's a wild pig.
That's a wild bore.

557
00:41:50,175 --> 00:41:52,885
Funny!

558
00:41:52,969 --> 00:41:54,887
Very amusing.

559
00:41:57,265 --> 00:41:59,183
So you're Robin of Loxley, huh?

560
00:42:01,853 --> 00:42:04,980
I've heard so much about you.

561
00:42:06,107 --> 00:42:09,026
- And you are?
- Maid Marian.

562
00:42:09,110 --> 00:42:11,904
Ah, Maid Marian.

563
00:42:11,988 --> 00:42:14,865
Rumors of your beauty have
traveled far and wide,

564
00:42:14,991 --> 00:42:18,493
yet I see they hardly do you justice. Oh!

565
00:42:18,578 --> 00:42:21,079
Quite a smoothy.

566
00:42:21,206 --> 00:42:25,375
He's definitely a smoothy. Enough!

567
00:42:27,170 --> 00:42:29,129
King illegal forest...

568
00:42:29,214 --> 00:42:33,467
to pig wild kill in it a is!

569
00:42:33,593 --> 00:42:35,510
What? What?

570
00:42:35,595 --> 00:42:39,181
I mean, don't you know it is
illegal to kill a wild pig...

571
00:42:39,265 --> 00:42:41,767
in the king's forest?

572
00:42:41,851 --> 00:42:44,937
Is it not also illegal to sit in the
king's throne and usurp his power...

573
00:42:45,063 --> 00:42:47,814
in his absence?

574
00:42:47,941 --> 00:42:51,151
Careful, Robin. You go too far.
I've only just begun.

575
00:42:51,236 --> 00:42:54,988
I've come to warn you that if you do
not stop levying these evil taxes,

576
00:42:55,073 --> 00:42:59,368
I shall lead the good people of
England in a revolt against you.

577
00:42:59,452 --> 00:43:02,454
And why should the people listen to you?

578
00:43:02,538 --> 00:43:06,166
Because, unlike some other Robin Hoods,

579
00:43:06,292 --> 00:43:09,711
I can speak with an English accent.

580
00:43:09,796 --> 00:43:12,130
Oh!

581
00:43:12,215 --> 00:43:16,218
To tell you the truth, this guy
is starting to get on my nerves!

582
00:43:16,302 --> 00:43:18,220
Worry not, Your Highness.

583
00:43:18,304 --> 00:43:22,474
I shall dispose of this
feathered upstart.

584
00:43:22,684 --> 00:43:25,686
I challenge you to a duel.

585
00:43:36,614 --> 00:43:38,740
I accept.

586
00:43:38,825 --> 00:43:40,784
Whoa!

587
00:43:43,329 --> 00:43:46,206
That's going to cost you, Loxley.

588
00:43:46,291 --> 00:43:48,333
Please, put it on my bill.

589
00:43:48,418 --> 00:43:51,753
So it's come down to this, has it?
A fight to the death.

590
00:43:51,838 --> 00:43:54,006
Mano a mano,

591
00:43:54,090 --> 00:43:56,008
man to man,

592
00:43:56,092 --> 00:43:58,427
just you and me...

593
00:43:58,511 --> 00:44:01,221
and my guards!

594
00:44:06,644 --> 00:44:08,603
Ooh!

595
00:44:09,814 --> 00:44:12,274
Check, please. Table one.

596
00:44:22,702 --> 00:44:25,329
Ha!

597
00:44:39,135 --> 00:44:41,511
Uh. Ooh. Ah.

598
00:44:44,849 --> 00:44:47,434
Hurry, let's get out of here!

599
00:44:51,814 --> 00:44:54,316
Oh.

600
00:45:01,532 --> 00:45:03,492
Uhh.

601
00:45:19,634 --> 00:45:22,052
Refreshment, sir. Ah, thank you, Blinkin.

602
00:45:24,138 --> 00:45:26,932
Sounds like we're winning, sir.

603
00:45:27,058 --> 00:45:28,975
Indeed, we are. Carry on. Right you are.

604
00:45:34,899 --> 00:45:38,026
Save me, save me. Hurt them, hurt them!

605
00:45:38,111 --> 00:45:40,946
Yes, save them, save them. Hurt
you, hurt you. I've got it.

606
00:45:41,030 --> 00:45:44,241
Ohh!

607
00:45:55,837 --> 00:45:58,088
Care for some dessert?

608
00:45:59,507 --> 00:46:01,925
One, two, three!

609
00:46:02,009 --> 00:46:04,553
Fire!

610
00:46:07,223 --> 00:46:09,266
Maid Marian!

611
00:46:09,350 --> 00:46:11,935
Do you believe in... love at first sight?

612
00:46:12,019 --> 00:46:16,648
Depends on what you're looking at.

613
00:46:17,692 --> 00:46:22,737
Well? Yes! Yes! Yes!

614
00:46:25,658 --> 00:46:28,160
Where is she? Ohh!

615
00:46:28,244 --> 00:46:30,162
To be continued.

616
00:46:33,583 --> 00:46:36,042
Mein liebchen, I'm so glad I found you.

617
00:46:36,127 --> 00:46:38,378
Come on. This party's getting rough.

618
00:46:38,463 --> 00:46:40,422
Hyah!

619
00:47:19,462 --> 00:47:21,254
Am I good? I'm good.

620
00:47:21,464 --> 00:47:24,299
Bar the doors! Don't let them get away.
Surround the great hall.

621
00:47:24,383 --> 00:47:26,301
Now you're talkin'.

622
00:47:26,385 --> 00:47:28,345
Shut the door.

623
00:47:51,369 --> 00:47:54,287
I hope it's worth the noise!

624
00:48:12,932 --> 00:48:15,016
We've got him. We've got him.

625
00:48:17,603 --> 00:48:20,397
Aha! Right rope.

626
00:48:42,128 --> 00:48:45,005
Oh!

627
00:48:45,089 --> 00:48:47,007
Look at this.

628
00:48:47,091 --> 00:48:50,677
We went from royalty to recycling.

629
00:48:50,761 --> 00:48:53,972
Little John, would you get the door?
Yeah, I'll try.

630
00:48:55,308 --> 00:48:57,559
Well, it's been a wonderful party,

631
00:48:57,643 --> 00:48:59,894
and we'd love to stay
and all that, but, um,

632
00:48:59,979 --> 00:49:02,731
I'm afraid we really must dash, so ta-ta.

633
00:49:14,368 --> 00:49:16,286
No, no, no.

634
00:49:23,961 --> 00:49:26,588
I sent word throughout
England that each village...

635
00:49:26,672 --> 00:49:29,049
should send the very best men they have.

636
00:49:29,133 --> 00:49:31,384
These are them.

637
00:49:34,430 --> 00:49:38,808
Hmm, we're in a lot of trouble.

638
00:49:40,686 --> 00:49:44,230
Good people who have traveled
from villages near and far,

639
00:49:44,315 --> 00:49:46,232
lend me your ears.

640
00:49:51,656 --> 00:49:54,240
That's disgusting.

641
00:49:54,325 --> 00:49:56,493
Hear me!

642
00:49:56,619 --> 00:49:59,746
Men the likes of Prince John and
Rottingham must be stopped.

643
00:49:59,830 --> 00:50:03,333
Stopped from taxing us into poverty, from
taking from us what is rightfully ours.

644
00:50:05,544 --> 00:50:08,129
If we stand up to them,
all together as one,

645
00:50:08,214 --> 00:50:10,465
we can win the day!

646
00:50:10,549 --> 00:50:14,302
We shall go on to the end.
We shall not flag or fail.

647
00:50:14,387 --> 00:50:16,805
We shall fight on the seas and oceans.

648
00:50:16,889 --> 00:50:20,433
We shall defend our isle,
whatever the cost may be.

649
00:50:20,518 --> 00:50:23,478
We shall never surrender.

650
00:50:23,562 --> 00:50:25,438
Then they shall say of us,

651
00:50:25,523 --> 00:50:27,774
"Never have so many...

652
00:50:27,858 --> 00:50:30,527
owed so much to so few."

653
00:50:33,739 --> 00:50:36,241
That was beautiful. What's going on?

654
00:50:36,325 --> 00:50:38,201
They're asleep.

655
00:50:40,621 --> 00:50:42,747
Hey, man.

656
00:50:42,832 --> 00:50:44,958
Tough room.

657
00:50:45,084 --> 00:50:49,587
Why don't you let me give it a try? Okay.

658
00:50:58,723 --> 00:51:01,766
Look at yourselves!

659
00:51:01,851 --> 00:51:05,520
Go ahead. Take a look around.

660
00:51:05,604 --> 00:51:09,190
- Oh, people of Sherwood, you been had!
-  - Yeah!

661
00:51:09,316 --> 00:51:11,192
Hoodwinked! Yeah!

662
00:51:11,318 --> 00:51:13,236
Bamboozled! Yeah!

663
00:51:13,320 --> 00:51:15,238
Run amok.

664
00:51:15,322 --> 00:51:17,490
We didn't land on Sherwood Forest.

665
00:51:17,575 --> 00:51:20,243
Sherwood Forest landed on us!

666
00:51:20,327 --> 00:51:21,953
Yeah!

667
00:51:22,037 --> 00:51:23,955
Very good.

668
00:51:24,039 --> 00:51:26,708
They're all warmed up.

669
00:51:26,792 --> 00:51:31,004
Brother Ahchoo is right.
And I say we fight back!

670
00:51:31,130 --> 00:51:33,256
Yeah! Yes.

671
00:51:33,340 --> 00:51:38,011
- Are you with me, yea or nay?
- Which one means yes?

672
00:51:38,095 --> 00:51:43,016
- Yea.
- Yea!

673
00:51:44,435 --> 00:51:46,728
Men, grab your uniforms and equipment...

674
00:51:46,812 --> 00:51:48,938
and prepare for the training sequence.

675
00:51:49,023 --> 00:51:53,401
All right, gentlemen, grab your
feathered caps, jerkins, bodkins,

676
00:51:53,486 --> 00:51:56,780
boots, swords, quivers...

677
00:51:56,864 --> 00:51:59,282
and panty hose.

678
00:52:02,578 --> 00:52:05,371
Now, men, the object of this exercise...

679
00:52:05,456 --> 00:52:08,082
is to hit the target.

680
00:52:13,464 --> 00:52:16,174
All right?

681
00:52:24,391 --> 00:52:26,309
Oh!

682
00:52:31,148 --> 00:52:33,024
Hmm!

683
00:52:33,150 --> 00:52:35,777
Oh!

684
00:52:45,287 --> 00:52:48,081
Now, men, I want you to
keep your eye on Will...

685
00:52:48,165 --> 00:52:50,083
and do exactly as he does.

686
00:52:51,502 --> 00:52:53,419
Ah-ooh!

687
00:52:59,343 --> 00:53:01,553
Yeah! Very good. Well done, Will.

688
00:53:01,679 --> 00:53:03,805
Right! All right, Will!

689
00:53:03,931 --> 00:53:08,184
That's not so hard. We could do that.
Piece of cake.

690
00:53:10,980 --> 00:53:14,148
Good boy. Ready, men?

691
00:53:15,818 --> 00:53:17,694
Charge!

692
00:53:25,578 --> 00:53:28,830
Oh, man.

693
00:53:28,914 --> 00:53:32,041
Hey, Rob, man, maybe we should
take the dummies into battle.

694
00:53:32,126 --> 00:53:34,043
Ha!

695
00:53:36,171 --> 00:53:38,965
Hmm.

696
00:53:43,387 --> 00:53:47,098
Sire? I must speak with you.

697
00:53:49,351 --> 00:53:51,269
What are you smelling?

698
00:53:51,353 --> 00:53:55,565
These aren't my bubbles.
They're from the pipes.

699
00:53:55,691 --> 00:53:58,776
Your Majesty, I have terrible news. What?

700
00:53:58,861 --> 00:54:01,446
"Strucky" has "loxed" again.

701
00:54:01,572 --> 00:54:05,992
What? Loxley has struck again.

702
00:54:06,076 --> 00:54:09,412
I'm gonna need privacy,
so you guys can blow.

703
00:54:11,415 --> 00:54:13,958
Not blow. Blow!

704
00:54:20,341 --> 00:54:22,634
I'm so depressed.

705
00:54:22,718 --> 00:54:27,013
Your Majesty, come with me, and I will show
you something that will make you very happy.

706
00:54:27,097 --> 00:54:31,100
Fetch the royal robe! Your Majesty?

707
00:54:31,185 --> 00:54:33,895
Stop me if I'm wrong about this, but...

708
00:54:33,979 --> 00:54:38,066
wasn't your mole... on the other side?

709
00:54:39,902 --> 00:54:42,362
I have a mole?

710
00:54:42,446 --> 00:54:44,364
What is it?

711
00:54:44,448 --> 00:54:47,867
It's what we've named a stealth catapult.

712
00:54:47,952 --> 00:54:51,371
We've been working on
it secretly for months.

713
00:54:51,455 --> 00:54:55,667
It can hurl one of these
heavy boulders, undetected,

714
00:54:55,751 --> 00:54:59,629
over a hundred yards, completely
destroying anything it hits.

715
00:54:59,755 --> 00:55:02,548
Wow! How does it work? It's quite simple.

716
00:55:02,633 --> 00:55:05,718
You just take one of these heavy
rocks, put it here where I'm sitting,

717
00:55:05,803 --> 00:55:07,679
and then pull on that lever.

718
00:55:07,805 --> 00:55:09,931
You mean, like this?

719
00:55:13,018 --> 00:55:15,228
Oh, Dear Lord,

720
00:55:15,312 --> 00:55:19,315
if you see fit to send
me my one true love—

721
00:55:22,403 --> 00:55:24,529
Thank you!

722
00:55:26,991 --> 00:55:29,325
Oh, my God! Oh, my God!

723
00:55:29,451 --> 00:55:32,537
Oh, my God! Here! Let me
work my magic on you!

724
00:55:32,663 --> 00:55:35,581
Oh, oh, oh, oh!

725
00:55:35,666 --> 00:55:38,292
No, no! I've got a headache.
I've got a headache.

726
00:55:38,377 --> 00:55:41,587
Where are you going? Oh, bugger!

727
00:55:43,716 --> 00:55:45,675
I was that close.

728
00:55:47,219 --> 00:55:49,637
I touched it.

729
00:55:56,395 --> 00:55:59,105
I don't like the way you're walking.

730
00:55:59,189 --> 00:56:02,108
You've been into the
sacramental wine again.

731
00:56:02,192 --> 00:56:04,193
You're farshnoshket!

732
00:56:04,278 --> 00:56:06,779
You drunken mule, you.

733
00:56:10,868 --> 00:56:13,911
Whoa, Morris, whoa.

734
00:56:13,996 --> 00:56:15,913
Halt there, friend.

735
00:56:15,998 --> 00:56:19,000
You’ve just entered the territory
of Robin Hood and his Merry Men.

736
00:56:24,548 --> 00:56:27,383
- Faigelehs?
- No!

737
00:56:27,468 --> 00:56:30,678
No, no, no, no. We're
straight, just merry.

738
00:56:30,763 --> 00:56:33,264
Azoy? And who might you be,

739
00:56:33,348 --> 00:56:35,850
with the exceptionally
long feather in your hat?

740
00:56:35,976 --> 00:56:39,270
I am Robin of Loxley. Robin of Loxley?

741
00:56:39,354 --> 00:56:41,647
I've just come from Maid Marian,

742
00:56:41,732 --> 00:56:46,152
the lady whose heart you stole,
you prince of thieves, you.

743
00:56:48,906 --> 00:56:52,325
I knew her mother and father before
they were taken in the plague.

744
00:56:52,409 --> 00:56:54,577
Lord and Lady Bagelle.

745
00:56:54,661 --> 00:56:57,330
You were meant for each
other, you and Maid Marian.

746
00:56:57,414 --> 00:57:01,751
What a combination! Loxley and Bagelle.
You can't miss.

747
00:57:02,878 --> 00:57:04,754
And who are you, sir?

748
00:57:04,838 --> 00:57:07,006
I am Rabbi Tuckman,

749
00:57:07,091 --> 00:57:09,509
purveyor of sacramental wine...

750
00:57:09,593 --> 00:57:12,053
and mohel extraordinaire.

751
00:57:12,137 --> 00:57:16,307
- Hello, Rabbi.
- Hello, boys.

752
00:57:16,391 --> 00:57:19,185
Mohel. Don't believe I've ever
heard of that profession.

753
00:57:19,269 --> 00:57:23,940
Mohel? He's a very important guy.
He makes circumcisions.

754
00:57:24,024 --> 00:57:27,401
What, pray tell, sir, is a circumcision?

755
00:57:27,528 --> 00:57:31,489
Oh, it's the latest rage. The
ladies love it. I want one!

756
00:57:31,615 --> 00:57:33,991
I'll take two. Put me down too.
I'm getting one.

757
00:57:34,118 --> 00:57:37,370
I'm game. How's it done? It's a snap.

758
00:57:37,454 --> 00:57:40,039
I take my little machine.

759
00:57:41,458 --> 00:57:44,043
I take your little thing, see?

760
00:57:44,128 --> 00:57:46,546
I put it into this little hole here,

761
00:57:46,630 --> 00:57:49,173
and... nip the tip!

762
00:57:49,258 --> 00:57:51,008
Ow!

763
00:57:51,093 --> 00:57:54,804
- Who's first?
- I changed me mind.

764
00:57:54,930 --> 00:57:58,057
I forgot, man. I already got one.
Christian.

765
00:57:58,142 --> 00:58:00,560
I gotta work with a much younger crowd.

766
00:58:00,644 --> 00:58:03,855
Rabbi, you seem to be
on the side of good.

767
00:58:03,939 --> 00:58:06,858
Will you join us and share
with us some of your wisdom,

768
00:58:06,942 --> 00:58:10,528
some of your counsel, and, uh, perhaps...
some of your wine?

769
00:58:12,698 --> 00:58:14,907
Wisdom and counsel, that's easy.

770
00:58:14,992 --> 00:58:19,871
But this is sacramental wine.
It's only used to bless things.

771
00:58:23,000 --> 00:58:25,793
Wait a minute!

772
00:58:25,878 --> 00:58:28,421
There's things here- there's
trees, there's rocks,

773
00:58:28,505 --> 00:58:30,715
there's birds, there's squirrels.

774
00:58:30,799 --> 00:58:34,218
Come on! We'll bless them all
until we get farshnoshket!

775
00:58:34,303 --> 00:58:37,096
Join me!

776
00:58:37,181 --> 00:58:39,724
Let's hear it for the rabbi!

777
00:58:50,527 --> 00:58:53,863
Good evening, Don Giovanni. Yeah.

778
00:58:53,947 --> 00:58:58,367
Buona sera. Buona sera.

779
00:58:58,452 --> 00:59:01,162
Yes. It was, uh, very good of you
to come at such short notice.

780
00:59:01,288 --> 00:59:04,582
Well. And all the way from Jersey.

781
00:59:04,666 --> 00:59:07,168
Well, it is quite a drive.

782
00:59:07,252 --> 00:59:12,506
Yes, but you do realize that Prince John
expressly commanded this to be a secret meeting?

783
00:59:12,591 --> 00:59:15,259
I mean, who are these men?

784
00:59:15,344 --> 00:59:17,803
These are my trusted associates.

785
00:59:17,888 --> 00:59:20,223
On my right, Dirty Ezio.

786
00:59:22,935 --> 00:59:27,313
On my left, Filthy Luca.

787
00:59:27,439 --> 00:59:31,692
Now. We thank you for inviting us...

788
00:59:31,818 --> 00:59:35,613
on the day of your daughter's wedding.
No, no.

789
00:59:35,697 --> 00:59:39,242
I hope her first child
is a masculine child.

790
00:59:39,326 --> 00:59:41,911
Shut up. We didn't even
have our meeting yet.

791
00:59:42,037 --> 00:59:44,538
- Oh, yeah.
- Oh, yeah.

792
00:59:47,125 --> 00:59:49,043
All right.

793
00:59:49,127 --> 00:59:52,630
I understand that you have been
bothered by this fruit, Robin Hood.

794
00:59:52,714 --> 00:59:55,716
That you want Robin rubbed out,

795
00:59:55,801 --> 00:59:58,594
eliminated, maybe even killed.

796
00:59:58,679 --> 01:00:01,389
Yes. You put it succinctly.

797
01:00:01,515 --> 01:00:05,434
Suck what? Succinctly.
It means perfectly.

798
01:00:05,519 --> 01:00:07,436
Oh, yeah. Well, I knew that.

799
01:00:10,524 --> 01:00:13,276
Excuse me, Don Giovanni.

800
01:00:13,360 --> 01:00:15,778
Your lizard seems limp.

801
01:00:17,030 --> 01:00:19,907
At my age, you know, sometimes-

802
01:00:19,992 --> 01:00:22,285
Oh, oh, my lizard. Oh! No.

803
01:00:22,369 --> 01:00:24,787
Nah, he’s just sleeping. Charlie.

804
01:00:24,871 --> 01:00:26,956
Charlie. Oh, Charlie.

805
01:00:27,040 --> 01:00:31,711
Charlie, I could've been somebody.
I could have been a contender.

806
01:00:31,795 --> 01:00:34,588
You know, Charlie's—
Charlie's got bad breath.

807
01:00:36,258 --> 01:00:39,969
Oh! He got excited, you know.

808
01:00:40,053 --> 01:00:42,471
Come over here, Ezio.

809
01:00:43,849 --> 01:00:46,100
Uh— Mmm, no.

810
01:00:46,184 --> 01:00:50,021
Now, normally I would be so
happy to be of service to you,

811
01:00:50,105 --> 01:00:53,607
but there is something that
weighs very heavily on my heart.

812
01:00:53,692 --> 01:00:57,445
In the years that we have been
friends, England and Jersey,

813
01:00:57,529 --> 01:01:01,615
never once have you invited me to
your home for coffee and cake...

814
01:01:01,742 --> 01:01:05,286
or ganool, something, you know.
A "guh-what"?

815
01:01:05,370 --> 01:01:07,913
A ganool. It's a pastry with stuffing.

816
01:01:07,998 --> 01:01:10,374
And it's got sprinkles on it. Mmm.

817
01:01:10,459 --> 01:01:14,128
Excuse me. I don't understand
a word you're saying.

818
01:01:14,212 --> 01:01:18,382
I just came back from the dentist,

819
01:01:18,467 --> 01:01:22,720
and they left in the cotton balls.

820
01:01:22,804 --> 01:01:26,265
I will take these cotton balls
from you with my hand...

821
01:01:26,350 --> 01:01:29,769
and put them in my pocket.

822
01:01:31,271 --> 01:01:35,191
Yeah. Whatever.

823
01:01:35,275 --> 01:01:37,443
You know, your other
associate says very little.

824
01:01:37,569 --> 01:01:39,779
Well, my other associate says nothing.
Why is that?

825
01:01:39,863 --> 01:01:43,199
Because my enemy cut out his tongue.

826
01:01:43,283 --> 01:01:45,743
Good grief! Why?

827
01:01:45,827 --> 01:01:49,497
Well, 'cause he went like this.

828
01:01:49,581 --> 01:01:52,875
And he didn't like it, so
he cut out his tongue.

829
01:01:52,959 --> 01:01:55,002
Come over here. Go like this.

830
01:01:57,089 --> 01:02:00,299
He can't do it.

831
01:02:00,384 --> 01:02:04,261
I love to tease him!

832
01:02:04,388 --> 01:02:07,765
Tell me, Don Giovanni.
Yeah, that's me. What?

833
01:02:07,849 --> 01:02:09,767
What do you intend to
do about Robin Hood?

834
01:02:09,851 --> 01:02:11,769
Listen to this. I got an idea.

835
01:02:11,853 --> 01:02:15,773
Tomorrow— Tomorrow you're gonna
have your medieval fun and games.

836
01:02:15,857 --> 01:02:18,901
You'll make the most important
event the archery contest.

837
01:02:19,027 --> 01:02:22,530
Robin will not be able to resist.
Why is that?

838
01:02:22,614 --> 01:02:25,491
We'll make him an offer he can't refuse.

839
01:02:25,575 --> 01:02:28,786
I was just gonna say that.

840
01:02:28,912 --> 01:02:30,788
That's brilliant! Thank you.

841
01:02:30,914 --> 01:02:32,832
But- What?

842
01:02:32,916 --> 01:02:36,043
You do realize that Robin is
the finest archer in the land?

843
01:02:36,128 --> 01:02:38,295
Oh, no. Don't you understand?

844
01:02:38,380 --> 01:02:41,173
Luca is good, better, best.

845
01:02:41,258 --> 01:02:44,093
Show him your archery medals.

846
01:02:44,177 --> 01:02:46,095
Ta-da!

847
01:02:46,179 --> 01:02:48,514
Wowee!

848
01:02:48,598 --> 01:02:51,267
See? I couldn't have
said it better myself.

849
01:02:51,351 --> 01:02:55,104
Now, Luca beats Robin
at the archery contest,

850
01:02:55,188 --> 01:02:59,942
and then Dirty Ezio makes Robin no more.

851
01:03:02,362 --> 01:03:05,948
No more? All right, you
want plain English?

852
01:03:06,032 --> 01:03:08,576
Robin is gonna be dead.

853
01:03:08,660 --> 01:03:12,288
D-E-D. Dead.

854
01:03:18,628 --> 01:03:23,048
You hear him?

855
01:03:40,525 --> 01:03:42,902
Broomhilde? Broomhilde, wake up!

856
01:03:42,986 --> 01:03:44,862
There's a foul plot afoot.

857
01:03:44,988 --> 01:03:48,199
It's not mine feet. I just washed them.
No, no, no.

858
01:03:48,283 --> 01:03:51,118
Prince John and the sheriff
have hired men to kill Robin.

859
01:03:51,244 --> 01:03:53,287
We must warn him immediately!

860
01:03:53,371 --> 01:03:56,248
Wait, mein lady! If Prince
John should see us-

861
01:03:56,374 --> 01:03:59,418
You're right. We'll go out the back.
Right.

862
01:04:01,922 --> 01:04:03,881
Lady!

863
01:04:12,849 --> 01:04:15,267
Broomhilde, I'm going on ahead.

864
01:04:15,352 --> 01:04:18,062
Catch me up. Come on, Lady.

865
01:04:19,314 --> 01:04:21,899
Farfelkugel!

866
01:04:44,673 --> 01:04:46,632
Ooh.

867
01:04:51,805 --> 01:04:54,848
Farfelkugel. If I was you,

868
01:04:54,933 --> 01:04:57,518
I would never do that again.

869
01:04:58,728 --> 01:05:01,564
Any questions?

870
01:05:01,648 --> 01:05:04,233
Good.

871
01:05:07,946 --> 01:05:10,030
Forward!

872
01:05:25,005 --> 01:05:28,215
Blinkin, what are you doing up there?

873
01:05:29,384 --> 01:05:32,803
Guessing. I...

874
01:05:32,887 --> 01:05:35,931
guess no one's coming.

875
01:05:38,435 --> 01:05:42,605
Please come down from there. Twit.

876
01:05:45,567 --> 01:05:48,319
Well, I guess there's a
ladder around here somewhere.

877
01:05:48,403 --> 01:05:51,697
Oh. Here we are. Right.

878
01:06:02,417 --> 01:06:04,460
Oh, shit.

879
01:06:18,767 --> 01:06:20,726
I can see!

880
01:06:28,318 --> 01:06:30,736
No, I was wrong.

881
01:06:41,790 --> 01:06:44,917
Blimey, these are hard to get on.

882
01:06:45,001 --> 01:06:48,837
Let's face it. You gotta
be a man to wear tights.

883
01:06:51,007 --> 01:06:54,009
Will, how are me seams?

884
01:06:54,135 --> 01:06:57,846
Perfect. Every time.

885
01:06:59,849 --> 01:07:03,936
♪ We're men We're men in tights ♪

886
01:07:04,020 --> 01:07:07,189
♪ We roam around the forest
looking for fights ♪

887
01:07:07,273 --> 01:07:11,485
♪ We're men We're men in tights ♪

888
01:07:11,569 --> 01:07:14,863
♪ We rob from the rich and give
to the poor ♪ That's right!

889
01:07:14,948 --> 01:07:18,909
♪ We may look like sissies ♪

890
01:07:18,993 --> 01:07:22,871
♪ But watch what you say or else
we'll put out your lights ♪

891
01:07:22,956 --> 01:07:26,792
♪ We're men We're men in tights ♪

892
01:07:26,876 --> 01:07:30,379
♪ Always on guard defending
the people's rights ♪

893
01:07:30,463 --> 01:07:34,800
♪ La, la, la, la, la, la la, la, la ♪

894
01:07:34,884 --> 01:07:39,054
♪ La, la, la, la, la, la la, la, la, la ♪

895
01:07:39,139 --> 01:07:42,266
♪ La, la, la, la, la la, la,
la, la la, la, la, la ♪

896
01:07:42,350 --> 01:07:44,226
♪ We're men ♪ Manly men!

897
01:07:44,310 --> 01:07:46,437
♪ We're men in tights ♪ Yes!

898
01:07:46,521 --> 01:07:49,898
♪ We roam around the forest
looking for fights ♪

899
01:07:49,983 --> 01:07:54,236
♪ We're men We're men in tights ♪

900
01:07:54,320 --> 01:07:57,573
♪ We rob from the rich and give
to the poor ♪ That's right!

901
01:07:57,657 --> 01:08:01,869
♪ We may look like pansies ♪

902
01:08:01,953 --> 01:08:05,205
♪ But don't get us wrong or else
we'll put out your lights ♪

903
01:08:05,290 --> 01:08:09,418
♪ We're men we're men in
tights ♪ Tight tights!

904
01:08:09,502 --> 01:08:13,255
♪ Always on guard defending
the people's rights ♪

905
01:08:13,339 --> 01:08:16,425
♪ When you're in a fix just
call for the men in tights ♪♪

906
01:08:16,509 --> 01:08:18,802
We're butch!

907
01:08:33,026 --> 01:08:34,943
Marian!

908
01:08:40,366 --> 01:08:42,910
Here. Allow me.

909
01:08:42,994 --> 01:08:44,912
Oh, thank you.

910
01:08:54,714 --> 01:08:56,965
You are so sweet.

911
01:08:57,050 --> 01:09:00,385
Is there anything I can do for you?

912
01:09:00,470 --> 01:09:02,888
Yeah. You can get off me.

913
01:09:05,391 --> 01:09:08,185
Little John!

914
01:09:08,269 --> 01:09:10,187
I panicked.

915
01:09:16,236 --> 01:09:18,862
Darling, what are you doing here?
I have come to warn you.

916
01:09:18,947 --> 01:09:22,282
Prince John and Rottingham have hired
murderers to kill you at the fair tomorrow!

917
01:09:22,367 --> 01:09:24,993
You mustn't go!

918
01:09:25,078 --> 01:09:28,288
That's easy. I won't.

919
01:09:28,373 --> 01:09:30,833
Oh, I'm so happy.

920
01:09:30,917 --> 01:09:35,170
They were going to try to lure you
there by having an archery contest.

921
01:09:35,255 --> 01:09:38,215
An archery contest?

922
01:09:38,299 --> 01:09:40,384
Their archer is unbeatable.

923
01:09:40,510 --> 01:09:44,888
Really? Robin, promise you won't go.

924
01:09:45,014 --> 01:09:49,101
All right. I promise you won't go.
Thank you.

925
01:09:49,185 --> 01:09:52,896
- Hey, wait a minute, Robin. You said that—
- Cool it.

926
01:09:53,022 --> 01:09:56,191
Chill.

927
01:09:56,276 --> 01:09:58,235
Come, my dear.

928
01:10:07,078 --> 01:10:10,247
The night is young, and
you're so beautiful.

929
01:10:10,331 --> 01:10:12,666
B-flat.

930
01:10:12,792 --> 01:10:15,752
♪ The night is young ♪ Haah!

931
01:10:15,837 --> 01:10:18,630
♪ And you're so beautiful ♪

932
01:10:18,715 --> 01:10:22,593
♪ Here among the shadows ♪

933
01:10:22,677 --> 01:10:27,764
♪ Beautiful lady ♪

934
01:10:27,849 --> 01:10:33,395
♪ Open your heart ♪

935
01:10:33,479 --> 01:10:36,231
♪ The scene is set ♪

936
01:10:36,316 --> 01:10:38,984
♪ The breezes sing of it ♪

937
01:10:39,068 --> 01:10:43,822
♪ Can't you get into the swing of it ♪

938
01:10:43,907 --> 01:10:47,326
♪ Lady ♪

939
01:10:47,410 --> 01:10:51,246
♪ When do we start ♪

940
01:10:51,331 --> 01:10:54,917
- ♪ When the lady is kissable ♪ - ♪ Ooh ♪

941
01:10:55,043 --> 01:11:00,964
♪ And the evening is cool ♪ ♪ Ooh ♪

942
01:11:01,049 --> 01:11:04,885
♪ Any dream is permissible ♪

943
01:11:04,969 --> 01:11:10,223
- ♪ In the heart of a fool ♪ - ♪ Ooh ♪

944
01:11:10,350 --> 01:11:13,101
Oh. ♪ The moon is high ♪

945
01:11:13,186 --> 01:11:17,064
♪ And you're so glamorous ♪

946
01:11:17,148 --> 01:11:20,525
♪ And if I seem over-amorous ♪

947
01:11:20,610 --> 01:11:23,987
- ♪ Lady ♪ - ♪ Ooh ♪

948
01:11:24,113 --> 01:11:28,784
♪ What can I do ♪

949
01:11:29,869 --> 01:11:33,664
♪ The night is young ♪

950
01:11:33,748 --> 01:11:36,458
♪ And I'm in love ♪

951
01:11:36,542 --> 01:11:40,504
♪ With ♪

952
01:11:40,630 --> 01:11:44,967
♪You ♪♪

953
01:12:00,692 --> 01:12:03,485
Em, uh-

954
01:12:07,949 --> 01:12:11,076
Oh, my dearest. I'm ready
for that kiss now.

955
01:12:11,160 --> 01:12:14,037
But first I must warn you.

956
01:12:14,122 --> 01:12:16,289
It could only be a kiss,

957
01:12:16,374 --> 01:12:18,542
for I am a virgin...

958
01:12:18,626 --> 01:12:20,877
and could never...

959
01:12:20,962 --> 01:12:23,130
go all the way. But—

960
01:12:23,214 --> 01:12:26,550
Unless, of course, I were married.

961
01:12:26,634 --> 01:12:31,054
Or if a man pledged his
endless love to me.

962
01:12:31,180 --> 01:12:36,101
Yes- Or if I knew that he
desperately cared for me,

963
01:12:36,185 --> 01:12:39,062
or if he were really cute.

964
01:12:41,190 --> 01:12:43,608
But, my darling, you're shivering.

965
01:12:43,693 --> 01:12:47,237
Are you cold? What are you
wearing underneath that cape?

966
01:12:47,321 --> 01:12:50,115
Practically nothing.

967
01:12:50,241 --> 01:12:53,785
Ohh!

968
01:12:53,870 --> 01:12:56,038
Oh, except that.

969
01:12:56,122 --> 01:12:58,457
I forgot to tell you
about my chastity belt.

970
01:12:58,583 --> 01:13:01,668
It's an Everlast. I'll bet.

971
01:13:01,753 --> 01:13:04,671
Oh, darling. Don't despair.

972
01:13:04,756 --> 01:13:07,215
For it was written on a scroll,

973
01:13:07,300 --> 01:13:10,177
"One day he who is destined for me...

974
01:13:10,261 --> 01:13:12,888
"shall be endowed with the magical key...

975
01:13:12,972 --> 01:13:16,767
that will bring an end to my virginity."

976
01:13:17,810 --> 01:13:19,686
Oh, Marian!

977
01:13:19,812 --> 01:13:23,732
If only 'twere me. Oh, if it
'twere you, 'twould be...

978
01:13:23,816 --> 01:13:26,985
"twerrific."

979
01:13:27,070 --> 01:13:31,114
Achtung! No ding-ding
without the wedding ring.

980
01:13:37,205 --> 01:13:39,998
A-bup, bup, bup, bup, bup.

981
01:13:50,009 --> 01:13:52,302
Good-bye, my dearest.

982
01:13:59,185 --> 01:14:02,104
- A-bup, bup, bup.
- Toodle-oo.

983
01:14:02,188 --> 01:14:06,817
Au revoir, auf Wiedersehen, ciao.

984
01:14:22,959 --> 01:14:26,628
Time out, time out. What is wrong?

985
01:14:26,712 --> 01:14:29,965
I should have never worn these shoes!

986
01:14:30,049 --> 01:14:32,300
They just don't match my purse.

987
01:14:33,678 --> 01:14:35,762
Blinkin, fix your boobs. What?

988
01:14:35,847 --> 01:14:38,849
You look like a bleeding Picasso.

989
01:14:39,892 --> 01:14:42,185
Oh! Goodness gracious.

990
01:14:44,730 --> 01:14:47,607
Peanuts! Peanut power here.

991
01:14:47,692 --> 01:14:50,944
Hey, poor man's lunch there.
Hey, you. Shell game here.

992
01:14:51,028 --> 01:14:54,990
♪♪

993
01:15:02,165 --> 01:15:04,958
The royal archery contest
is about to begin!

994
01:15:06,169 --> 01:15:08,837
Archers, take your places.

995
01:15:16,053 --> 01:15:20,765
Are we... prepared?

996
01:15:20,850 --> 01:15:22,851
Sire. Hmm?

997
01:15:41,537 --> 01:15:44,122
Oh, that's good.

998
01:15:44,207 --> 01:15:46,124
That's good.

999
01:15:46,209 --> 01:15:49,920
Archers to the line!

1000
01:15:57,929 --> 01:16:00,680
Ready.

1001
01:16:00,765 --> 01:16:02,682
Aim.

1002
01:16:04,143 --> 01:16:06,436
Wait for it.

1003
01:16:08,022 --> 01:16:10,565
Fire!

1004
01:16:15,363 --> 01:16:18,573
The two archers that hit
the bull's-eye can stay.

1005
01:16:18,658 --> 01:16:22,535
The rest of you gentlemen can bugger off.

1006
01:16:22,620 --> 01:16:24,663
Granddad won't like this.

1007
01:16:27,667 --> 01:16:29,834
There he is.

1008
01:16:29,919 --> 01:16:32,337
The old man is Loxley.

1009
01:16:35,675 --> 01:16:37,926
Are you sure?

1010
01:16:38,010 --> 01:16:40,053
It looks like Mark Twain.

1011
01:16:42,390 --> 01:16:46,017
The old man may go first.

1012
01:16:57,738 --> 01:17:00,532
Well done, Robin of Loxley.

1013
01:17:18,217 --> 01:17:21,428
He's crazy. We gotta stop him.

1014
01:17:23,556 --> 01:17:26,391
Sorry, ladies. This is
the royal entrance.

1015
01:17:26,475 --> 01:17:28,518
You'll have to go around the other way.

1016
01:17:30,021 --> 01:17:33,982
Look what you've done. You idiot!

1017
01:17:34,066 --> 01:17:36,484
Now he's even more of
a hero to the people.

1018
01:17:36,569 --> 01:17:38,862
Luca Pazzo still has a shot.

1019
01:17:38,946 --> 01:17:43,575
But he hit the very center
of the bull's-eye, schmuck!

1020
01:17:44,618 --> 01:17:48,538
Wait and watch, sire.

1021
01:17:59,717 --> 01:18:04,179
He split Robin's arrow in twain!

1022
01:18:05,765 --> 01:18:09,017
Things are looking up, huh?

1023
01:18:14,148 --> 01:18:16,107
Nice shot!

1024
01:18:23,157 --> 01:18:27,911
Oh, Robin's in trouble. Come on! Hey!

1025
01:18:28,120 --> 01:18:31,915
I lost. I lost?

1026
01:18:31,999 --> 01:18:34,042
Wait a minute. I'm not supposed to lose.

1027
01:18:34,126 --> 01:18:36,044
Let me see the script.

1028
01:18:37,963 --> 01:18:40,632
Yo, Robin, time to fly.

1029
01:18:40,716 --> 01:18:43,343
Go back to Sherwood Forest!

1030
01:18:43,427 --> 01:18:46,679
Oh, good. They've opened the salad bar.

1031
01:18:46,764 --> 01:18:49,641
Wait! I get another shot!

1032
01:18:49,725 --> 01:18:52,394
He gets another shot!

1033
01:18:52,478 --> 01:18:55,105
Does Robin get another shot?

1034
01:19:02,154 --> 01:19:04,989
Yes, he does. He does.

1035
01:19:08,327 --> 01:19:12,747
Squires and ladies, silence. Listen.
Robin has another shot.

1036
01:19:15,876 --> 01:19:17,794
Let's give him the chop!

1037
01:19:17,878 --> 01:19:22,465
♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪

1038
01:19:22,550 --> 01:19:26,678
♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪

1039
01:19:26,762 --> 01:19:30,098
♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪

1040
01:19:30,182 --> 01:19:34,144
♪ Oh-oh-oh ♪ Quick. Eliminate
him before he shoots.

1041
01:19:34,228 --> 01:19:38,982
♪ Oh, oh-oh-oh-oh ♪

1042
01:19:39,066 --> 01:19:41,234
♪ Oh-oh-oh ♪♪

1043
01:19:45,781 --> 01:19:48,074
How did you do that?

1044
01:19:48,159 --> 01:19:50,618
I heard that coming a mile away.

1045
01:19:50,744 --> 01:19:54,289
Very good, Blinkin. Well done.
Pardon? Who's talking?

1046
01:19:55,374 --> 01:19:57,292
"Patriot arrow"?

1047
01:20:36,665 --> 01:20:38,583
Yes!

1048
01:20:44,507 --> 01:20:46,883
Arrest him!

1049
01:20:46,967 --> 01:20:49,302
Move it, move it!

1050
01:20:49,386 --> 01:20:51,971
Out of the way!

1051
01:20:52,056 --> 01:20:53,973
Loxley is a traitor to the crown!

1052
01:20:54,058 --> 01:20:56,976
It'll be so much fun to watch you hang.

1053
01:20:59,605 --> 01:21:02,357
Wait.

1054
01:21:02,441 --> 01:21:04,400
What for?

1055
01:21:04,485 --> 01:21:08,238
If you promise not to kill Robin, I
shall do the most disgusting thing...

1056
01:21:08,364 --> 01:21:11,282
that I can think of. Mmm.

1057
01:21:11,367 --> 01:21:14,202
And what's that?

1058
01:21:15,663 --> 01:21:18,540
I shall marry you. What?

1059
01:21:18,624 --> 01:21:22,627
You'll be mine? You'll give
yourself to me every night?

1060
01:21:22,711 --> 01:21:26,005
And sometimes right after lunch?

1061
01:21:26,090 --> 01:21:29,551
Yes. But only my body.

1062
01:21:29,635 --> 01:21:34,806
You can never have my
heart, my mind or my soul.

1063
01:21:34,890 --> 01:21:37,725
Oh. Oh, yes. I respect that. Mm-hmm.

1064
01:21:41,313 --> 01:21:44,524
Marian, my life's not worth it!
Just say nay!

1065
01:21:46,694 --> 01:21:49,779
Ha! Walk this way.

1066
01:21:59,957 --> 01:22:04,752
Send word to one and all and all and one!

1067
01:22:04,837 --> 01:22:08,631
- That's a little redundant, isn't it?
- What?

1068
01:22:08,716 --> 01:22:12,468
Shut up! Tell everybody
that before the day is out,

1069
01:22:12,553 --> 01:22:15,638
we shall have a wedding... or a hanging.

1070
01:22:15,723 --> 01:22:18,099
Either way we ought to
have a lot of fun, huh?

1071
01:22:25,024 --> 01:22:27,275
Man, we are grossly outnumbered.

1072
01:22:27,359 --> 01:22:29,569
Yeah, so what can we do?

1073
01:22:29,695 --> 01:22:33,114
We gotta get the villagers. The villagers?
They're not ready to fight.

1074
01:22:33,198 --> 01:22:35,283
Man, we are choiceless.

1075
01:22:35,367 --> 01:22:38,244
Blinkin, what's the fastest
way to reach the villagers?

1076
01:22:38,370 --> 01:22:40,455
Why don't we fox them! Fox 'em.

1077
01:22:40,581 --> 01:22:43,249
Fox 'em. Fox 'em.

1078
01:22:55,054 --> 01:22:58,806
Now, Mickey, take this message to
the village as fast as you can.

1079
01:22:58,891 --> 01:23:00,767
Pay attention. Have you got it?

1080
01:23:00,893 --> 01:23:02,977
Good.

1081
01:23:10,944 --> 01:23:14,405
Come on, y'all. Let's get out this
ladies' clothing and into our tights.

1082
01:23:18,869 --> 01:23:21,412
Come on, man. There you go.

1083
01:23:21,622 --> 01:23:26,668
Let's see. Are you about
a 16, 16 1/2, huh?

1084
01:23:29,505 --> 01:23:32,173
Ooh, ooh.

1085
01:23:38,222 --> 01:23:40,181
There. It's a little tight.

1086
01:23:40,265 --> 01:23:43,518
Well, that's the idea.

1087
01:23:44,603 --> 01:23:47,230
Would you care for a blindfold?

1088
01:23:47,314 --> 01:23:49,482
No. How about half a one?

1089
01:23:49,566 --> 01:23:52,026
A kiss, sir?

1090
01:23:52,111 --> 01:23:56,906
♪♪

1091
01:24:04,415 --> 01:24:06,332
Sorry.

1092
01:24:08,711 --> 01:24:10,336
Good Morrow, Abbot. Good Morrow.

1093
01:24:10,462 --> 01:24:12,255
Welcome, Abbot. Good Morrow.

1094
01:24:12,381 --> 01:24:14,006
Hello, Abbot. Good Morrow.

1095
01:24:14,133 --> 01:24:18,511
Hey, Abbot! I hate that guy.

1096
01:24:22,599 --> 01:24:25,435
♪♪

1097
01:24:26,895 --> 01:24:30,064
Ooh, she's beautiful. Goodness!

1098
01:24:30,149 --> 01:24:32,567
"Here Comes The Bride"]

1099
01:24:32,651 --> 01:24:34,569
Present swords!

1100
01:25:00,721 --> 01:25:03,806
What's going on?

1101
01:25:03,891 --> 01:25:07,477
Just in case you change
your mind, my dear.

1102
01:25:07,561 --> 01:25:11,189
I will conduct the opening
prayer in the New Latin.

1103
01:25:12,941 --> 01:25:15,276
O Ord-lay,

1104
01:25:19,156 --> 01:25:24,160
♪ Amen-ay ♪

1105
01:25:24,244 --> 01:25:27,872
♪ Amen-ay ♪♪

1106
01:25:30,459 --> 01:25:32,960
We are gathered here today...

1107
01:25:33,045 --> 01:25:37,089
to witness the marriage of
Mervyn, the sheriff of-

1108
01:25:41,345 --> 01:25:45,181
Mervyn? Your name is Mervyn?

1109
01:25:46,725 --> 01:25:50,770
Shut up, shut up!

1110
01:25:50,896 --> 01:25:52,939
Continue with the service!

1111
01:25:54,483 --> 01:25:56,943
Okay, Mervyn.

1112
01:26:07,663 --> 01:26:11,874
Do you, Sheriff of Rottingham,

1113
01:26:11,959 --> 01:26:15,253
take Maid Marian of Bagelle to
be your lawful wedded wife,

1114
01:26:15,337 --> 01:26:18,047
to love and to hold in
sickness and in health...

1115
01:26:18,173 --> 01:26:21,801
till death do you part? Yes!
I do! Get on with it!

1116
01:26:22,010 --> 01:26:25,680
Do you, Marian, vow to do all
the stuff I just said to him?

1117
01:26:27,015 --> 01:26:30,268
Say "I do," or Robin dies.

1118
01:26:35,941 --> 01:26:38,150
I— I-

1119
01:26:38,235 --> 01:26:41,112
I— I—

1120
01:26:41,196 --> 01:26:43,614
I do... not!

1121
01:26:43,699 --> 01:26:46,909
Oh!

1122
01:26:49,413 --> 01:26:51,998
Who's the man? Who's the man? Go!

1123
01:26:52,082 --> 01:26:54,417
Arrest them! Seize them! Stop them!

1124
01:26:54,501 --> 01:26:56,627
Hurt them! Hurt them!

1125
01:26:56,753 --> 01:26:59,922
Look! The villagers are coming!

1126
01:27:09,141 --> 01:27:11,225
Oh! I believe this belongs to you, sir.

1127
01:27:11,310 --> 01:27:13,728
Well, you know what they say.

1128
01:27:13,812 --> 01:27:15,897
No noose is good noose.

1129
01:27:24,781 --> 01:27:26,741
Nice shooting, Ahchoo.

1130
01:27:26,825 --> 01:27:29,660
Well, to tell you the truth, I
was aiming for the hangman.

1131
01:27:32,831 --> 01:27:35,875
Uh-oh, fellas. We got company.

1132
01:27:35,959 --> 01:27:39,420
On the count of jump. Wait for it.

1133
01:27:39,504 --> 01:27:41,380
Charge!

1134
01:27:41,465 --> 01:27:43,925
Jump.

1135
01:27:51,475 --> 01:27:53,392
Oh, yeah!

1136
01:27:54,853 --> 01:27:56,812
Ow.

1137
01:28:04,154 --> 01:28:07,782
I shall have you, married or no.

1138
01:28:28,762 --> 01:28:30,805
Yeah!

1139
01:28:36,228 --> 01:28:39,355
The sheriff. He got your woman, man.

1140
01:28:39,439 --> 01:28:42,608
He's takin' her to the tower.

1141
01:28:42,693 --> 01:28:46,821
He gonna deflower her in the tower. Ooh.

1142
01:28:46,905 --> 01:28:51,742
I'm sorry we don't have enough
time for romance, my dear.

1143
01:28:54,246 --> 01:28:57,707
Consider this foreplay.

1144
01:29:01,837 --> 01:29:03,879
A chastity belt!

1145
01:29:03,964 --> 01:29:07,717
Ooh, that's going to chafe my willy.

1146
01:29:07,843 --> 01:29:09,635
I'll be back. Wha-

1147
01:29:09,761 --> 01:29:13,097
I hope she's still wearin'
her iron underwear. Yeah.

1148
01:29:15,142 --> 01:29:17,518
No matter what you do,

1149
01:29:17,602 --> 01:29:21,188
I shall never submi-i-i-it!

1150
01:29:26,653 --> 01:29:29,822
- Aha!
- Robi-i-i-in!

1151
01:29:32,868 --> 01:29:35,786
Prepare for the fight scene.

1152
01:29:35,871 --> 01:29:39,957
Forgive the interruption, my darling.

1153
01:29:40,042 --> 01:29:44,336
I'll dispatch your love
and then come back...

1154
01:29:44,421 --> 01:29:46,922
and finish the job.

1155
01:29:50,302 --> 01:29:52,970
En garde. Thanks for the warning.

1156
01:29:57,642 --> 01:29:59,769
Shocking!

1157
01:30:06,193 --> 01:30:09,361
Parry, parry, thrust, thrust.

1158
01:30:09,446 --> 01:30:11,363
Good!

1159
01:30:49,986 --> 01:30:53,239
Hey! Oh, sorry.

1160
01:31:35,657 --> 01:31:38,325
It is the key to the greatest
treasure in all the land!

1161
01:31:38,410 --> 01:31:42,163
Oh! Robin, this means you've
always been my one true love,

1162
01:31:42,247 --> 01:31:44,415
because it’s just the right size.

1163
01:31:44,499 --> 01:31:48,502
It's not the size that counts!
It's how you use it!

1164
01:31:48,587 --> 01:31:51,088
Robin!

1165
01:31:51,173 --> 01:31:53,507
Aha! Ha, ha!

1166
01:31:55,886 --> 01:31:58,179
Ha, ha.

1167
01:32:00,599 --> 01:32:04,059
Thank you, my friend.

1168
01:32:05,937 --> 01:32:07,980
Aah.

1169
01:32:18,033 --> 01:32:20,451
Oh, it's not so bad.

1170
01:32:23,622 --> 01:32:25,581
I was wrong.

1171
01:32:31,630 --> 01:32:34,673
Oh, my dear beloved
sheriff of Rottingham!

1172
01:32:34,758 --> 01:32:36,675
You've been run through.

1173
01:32:36,760 --> 01:32:39,553
How do you feel?

1174
01:32:39,638 --> 01:32:42,973
I'm dying, you fool!

1175
01:32:43,099 --> 01:32:45,017
You don't have to die. I don't?

1176
01:32:45,101 --> 01:32:49,396
No. I've got this magic pill...

1177
01:32:49,481 --> 01:32:51,857
that could save your life.

1178
01:32:53,443 --> 01:32:58,072
And I'll give it to you if
you promise to marry me...

1179
01:32:58,156 --> 01:33:00,658
and be mine forever.

1180
01:33:04,162 --> 01:33:07,831
Oh, all right. Yes, yes.

1181
01:33:16,091 --> 01:33:18,926
How do you feel now? Good, good.

1182
01:33:19,010 --> 01:33:22,846
Surprisingly good. And yet, somehow...

1183
01:33:23,890 --> 01:33:26,350
incredibly depressed.

1184
01:33:38,947 --> 01:33:41,448
I always wanted to marry a cop.

1185
01:33:41,533 --> 01:33:46,287
Wait, wait! I've changed my mind!

1186
01:33:50,417 --> 01:33:53,127
I love you, Robin of Loxley.

1187
01:33:53,211 --> 01:33:55,671
And I you, Marian of Bagelle.

1188
01:33:55,755 --> 01:33:57,715
Oh!

1189
01:34:09,894 --> 01:34:11,770
Oh, my darling.

1190
01:34:11,896 --> 01:34:16,442
At last. Yes, yes.

1191
01:34:16,526 --> 01:34:20,696
Yes, yes! Yes!

1192
01:34:22,741 --> 01:34:25,159
No!

1193
01:34:29,289 --> 01:34:32,082
Wait, wait! You're not married yet!

1194
01:34:32,167 --> 01:34:35,961
Before you do it, you must go through it.

1195
01:34:36,046 --> 01:34:40,049
Or else I blew it.

1196
01:34:47,057 --> 01:34:49,141
Hey, Rabbi!

1197
01:34:53,772 --> 01:34:55,689
Who calls?

1198
01:34:55,774 --> 01:35:00,444
It is I, Robin. We wish to
get married in a hurry!

1199
01:35:00,528 --> 01:35:03,238
Married in a hurry!
That's wonderful. Wait!

1200
01:35:03,323 --> 01:35:06,033
I'm on my last customer.
I'll be right out.

1201
01:35:10,121 --> 01:35:13,499
Put a little ice on it. It'll be fine.
Ay, yi, yi!

1202
01:35:15,877 --> 01:35:19,213
Married in a hurry, married in a hurry!
Please invite me to the bris.

1203
01:35:19,297 --> 01:35:21,173
Now, are you ready?

1204
01:35:21,299 --> 01:35:23,342
Robin, do you? I do.

1205
01:35:23,468 --> 01:35:25,844
Marian, do you? I do.

1206
01:35:25,970 --> 01:35:29,807
I now pronounce you man and- I object.

1207
01:35:29,933 --> 01:35:32,101
Who asked?

1208
01:35:32,227 --> 01:35:35,854
It's King Richard, back
from the Crusades!

1209
01:35:35,939 --> 01:35:39,775
Boy, now I'm in trouble.

1210
01:35:44,155 --> 01:35:46,407
You are no longer worthy to wear...

1211
01:35:46,491 --> 01:35:49,159
this sacred symbol of authority!

1212
01:35:51,079 --> 01:35:53,872
Oh, please have mercy on me, Brother.

1213
01:35:53,957 --> 01:35:57,459
It wasn't my fault. I got some
really bad advice from Rottingham.

1214
01:35:57,544 --> 01:35:59,253
Bullshit! Bullshit!

1215
01:35:59,337 --> 01:36:03,757
Brother, you have surrounded
your given name...

1216
01:36:03,842 --> 01:36:07,010
with a foul stench.

1217
01:36:07,095 --> 01:36:09,012
From this day forth,

1218
01:36:09,097 --> 01:36:11,181
all the toilets in this kingdom...

1219
01:36:11,266 --> 01:36:15,227
shall be known as "johns."

1220
01:36:15,353 --> 01:36:18,439
No!

1221
01:36:18,523 --> 01:36:20,858
Take him away! No. Wait, wait.

1222
01:36:20,942 --> 01:36:24,486
Put him in the Tower of London.

1223
01:36:24,612 --> 01:36:28,782
Make him part of the tour.

1224
01:36:32,829 --> 01:36:36,081
Robin, the news of your great deeds...

1225
01:36:36,166 --> 01:36:38,459
has reached me even in Jerusalem.

1226
01:36:38,543 --> 01:36:41,795
England owes you and your men
a great debt of gratitude.

1227
01:36:41,880 --> 01:36:46,258
Henceforth, all your family's
rights and lands shall be returned,

1228
01:36:46,342 --> 01:36:49,470
and you shall rule all
Sherwood from this day forth.

1229
01:36:53,558 --> 01:36:56,852
Kneel, Robin of Loxley.

1230
01:37:00,064 --> 01:37:04,610
And arise, Sir Robin of Loxley.

1231
01:37:09,741 --> 01:37:12,618
Thank you, sir. Excuse me, King.

1232
01:37:12,702 --> 01:37:17,331
Why, if you like this guy so much, do
you object to his marrying Maid Marian?

1233
01:37:17,415 --> 01:37:20,751
I have no objections, but I
have not yet kissed the bride.

1234
01:37:20,835 --> 01:37:23,962
It is a custom and my royal right.

1235
01:37:24,088 --> 01:37:26,465
Hold this, Father. Rabbi.

1236
01:37:26,549 --> 01:37:28,550
Whatever.

1237
01:37:37,852 --> 01:37:40,145
It's good to be the king.

1238
01:37:44,108 --> 01:37:47,486
Now you may marry them. Thank you, Your Majesty.
Here's your knife.

1239
01:37:47,612 --> 01:37:49,530
Sword. Whatever.

1240
01:37:51,032 --> 01:37:54,284
Okay, where did we leave off?
Oh, that's right.

1241
01:37:54,369 --> 01:37:58,413
- We're up to the best part. Do you, Marian?
- I do.

1242
01:37:58,540 --> 01:38:00,874
Do you, Robin? I do.

1243
01:38:00,959 --> 01:38:04,878
I now pronounce you man and...

1244
01:38:07,131 --> 01:38:08,966
wife.

1245
01:38:16,849 --> 01:38:20,018
We're going to have to
remodel the castle...

1246
01:38:20,103 --> 01:38:23,272
to make room for all the babies.

1247
01:38:28,611 --> 01:38:30,529
For my first order of business,

1248
01:38:30,613 --> 01:38:33,949
I wish to appoint a new
sheriff of Rottingham.

1249
01:38:34,033 --> 01:38:37,160
My friend, Ahchoo.

1250
01:38:37,245 --> 01:38:39,246
All right!

1251
01:38:39,330 --> 01:38:41,832
A black sheriff?

1252
01:38:41,916 --> 01:38:44,126
He's black?

1253
01:38:44,210 --> 01:38:48,797
And why not? It worked
in Blazing Saddles.

1254
01:38:50,091 --> 01:38:52,175
That's good.

1255
01:38:53,970 --> 01:38:58,974
Good-bye! Bye-bye! Bye-bye!

1256
01:39:06,774 --> 01:39:08,984
♪ So that's the story and
it worked out good ♪

1257
01:39:09,068 --> 01:39:11,528
♪ King Richard's on his throne
and Robin's back in the hood ♪

1258
01:39:11,613 --> 01:39:13,864
♪ So let's bid our friends a fond adieu ♪

1259
01:39:13,948 --> 01:39:15,991
♪ And hope we meet again
in Robin Hood II ♪

1260
01:39:16,075 --> 01:39:18,577
♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪

1261
01:39:18,661 --> 01:39:21,079
♪ I said hey ♪ ♪ Hey ♪

1262
01:39:21,205 --> 01:39:24,833
♪ I said hey ♪ ♪ Hey, nonny, nonny,
nonny Hey, nonny, nonny, nonny ♪

1263
01:39:24,917 --> 01:39:27,878
♪ Here we go ♪♪

1264
01:39:29,631 --> 01:39:31,757
Rise,

1265
01:39:31,841 --> 01:39:35,385
Sir Robin of Loxley.

1266
01:39:35,470 --> 01:39:39,640
Yeah. Buona sera. Buona sera.

1267
01:39:41,309 --> 01:39:44,186
Hey, Abbot!

1268
01:39:44,270 --> 01:39:47,022
I hate that guy.

1269
01:39:47,106 --> 01:39:51,109
Let's see now, what are you, 16, 16 1/2?

1270
01:39:56,366 --> 01:39:58,909
Faigelehs?

1271
01:40:02,830 --> 01:40:06,166
Welcome home, Mrs. Of Loxley.

1272
01:40:06,250 --> 01:40:10,337
Mrs. Of Loxley. Oh, I'm so happy.

1273
01:40:16,344 --> 01:40:18,261
Oh, my dearest.

1274
01:40:18,346 --> 01:40:20,889
Shall I... turn the key?

1275
01:40:20,973 --> 01:40:23,975
Oh, yes, darling! But please...

1276
01:40:26,229 --> 01:40:28,146
be gentle.

1277
01:40:33,861 --> 01:40:36,029
Um, darling.

1278
01:40:36,155 --> 01:40:38,657
What? You're not going to believe this.

1279
01:40:38,783 --> 01:40:41,660
What? It won't open.

1280
01:40:41,744 --> 01:40:43,829
What?

1281
01:40:43,913 --> 01:40:46,498
Wait. I have an idea.

1282
01:40:46,582 --> 01:40:48,417
Call the locksmith!

1283
01:40:48,501 --> 01:40:50,877
Call the locksmith!

1284
01:40:50,962 --> 01:40:52,921
Call the locksmith!

1285
01:40:53,005 --> 01:40:55,424
Call the locksmith!

1286
01:40:55,508 --> 01:40:58,593
♪ Where is the one ♪

1287
01:40:58,678 --> 01:41:03,014
♪ That I love most of all ♪

1288
01:41:03,099 --> 01:41:06,768
♪ When will I hear him call ♪

1289
01:41:06,853 --> 01:41:10,772
♪ Marian, Marian ♪

1290
01:41:10,857 --> 01:41:13,900
♪ He is the one ♪

1291
01:41:13,985 --> 01:41:18,321
♪ Who can make my life full ♪

1292
01:41:18,406 --> 01:41:20,365
♪Joyful ♪

1293
01:41:20,450 --> 01:41:24,411
♪ Forevermore ♪

1294
01:41:24,537 --> 01:41:29,040
♪ Hey ♪ ♪ Ooh ♪

1295
01:41:30,209 --> 01:41:33,336
♪ Where is the maid ♪

1296
01:41:33,421 --> 01:41:37,758
♪ That I'm longing to see ♪

1297
01:41:37,842 --> 01:41:40,761
♪ Where can she be ♪

1298
01:41:40,845 --> 01:41:45,557
♪ My sweet Marian, Marian ♪

1299
01:41:45,641 --> 01:41:48,852
♪ Oh, when will I ♪

1300
01:41:48,936 --> 01:41:53,231
♪ Hold you here in my arms ♪

1301
01:41:53,316 --> 01:41:55,317
♪ Knowing ♪

1302
01:41:55,401 --> 01:41:58,862
♪ You are my love ♪

1303
01:41:58,946 --> 01:42:02,991
♪ I waited so patiently ♪

1304
01:42:03,075 --> 01:42:06,745
♪ For a true love ♪

1305
01:42:06,829 --> 01:42:10,624
♪ When will he come for me ♪

1306
01:42:10,708 --> 01:42:15,086
♪ Where is he Where is he ♪

1307
01:42:15,171 --> 01:42:18,089
♪ In all my dreams ♪

1308
01:42:18,174 --> 01:42:22,636
♪ There's a vision I see ♪

1309
01:42:22,720 --> 01:42:25,514
♪ Your hand in mine ♪

1310
01:42:25,598 --> 01:42:30,477
♪ My dear Marian, Marian ♪

1311
01:42:30,561 --> 01:42:33,897
♪ There's no tomorrow ♪

1312
01:42:33,981 --> 01:42:37,442
♪ Without you, my love ♪

1313
01:42:37,527 --> 01:42:41,530
♪ Oh, you are my reason ♪

1314
01:42:41,614 --> 01:42:44,950
♪ To be ♪

1315
01:42:50,790 --> 01:42:55,210
♪ Oh ♪

1316
01:43:01,425 --> 01:43:05,470
♪ Hey ♪ ♪ Hey ♪

1317
01:43:11,477 --> 01:43:14,855
♪ My heart has made a vow ♪

1318
01:43:14,939 --> 01:43:18,900
♪ It’s just for you ♪

1319
01:43:18,985 --> 01:43:22,487
♪ You are my one true love ♪

1320
01:43:22,572 --> 01:43:24,614
♪ Only you ♪

1321
01:43:24,699 --> 01:43:26,992
♪ Only you ♪

1322
01:43:27,076 --> 01:43:30,078
♪ Where is the man ♪

1323
01:43:30,162 --> 01:43:34,624
♪ Who carries the key ♪

1324
01:43:34,709 --> 01:43:37,377
♪ Please say it's me ♪

1325
01:43:37,461 --> 01:43:42,507
♪ My dear Marian, Marian ♪

1326
01:43:42,592 --> 01:43:45,719
♪ I cannot wait ♪

1327
01:43:45,803 --> 01:43:49,222
♪ Till he sets my heart free ♪

1328
01:43:49,307 --> 01:43:53,643
♪ Oh, when will I know him ♪

1329
01:43:53,728 --> 01:43:57,856
♪ Oh, when will I see her ♪

1330
01:43:57,940 --> 01:44:02,444
♪ When will I hear him say ♪

1331
01:44:02,528 --> 01:44:08,950
♪ Marian, my love ♪♪


