1
00:00:01,162 --> 00:00:07,157
WHEN THE PHONE RINGS

2
00:00:07,182 --> 00:00:09,446
<i>A GOOD FRIEND TO MEET</i>

3
00:00:10,189 --> 00:00:13,169
ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS

4
00:00:13,317 --> 00:00:15,131
{\an8}EPISODE 10

5
00:00:18,114 --> 00:00:19,049
{\an8}

6
00:00:19,073 --> 00:00:21,375
{\an8}

7
00:00:23,453 --> 00:00:24,638
{\an8} Hee-joo.

8
00:00:24,662 --> 00:00:26,047
{\an8}

9
00:00:29,000 --> 00:00:30,602
{\an8}Did you sleep well?

10
00:00:30,626 --> 00:00:31,927
{\an8} Yeah.

11
00:00:33,463 --> 00:00:36,098
{\an8}I want to sleep more.

12
00:00:37,842 --> 00:00:39,810
{\an8}Go back to sleep.

13
00:00:41,763 --> 00:00:44,065
{\an8}-But you'll be late for work.
- What?

14
00:00:44,265 --> 00:00:45,367
{\an8}

15
00:00:45,391 --> 00:00:46,651
{\an8}What time is it?

16
00:00:46,934 --> 00:00:48,694
{\an8}- Right now?
- Yeah.

17
00:00:49,187 --> 00:00:50,205
{\an8}It's Saturday.

18
00:00:50,229 --> 00:00:52,406
-I can't believe you!

19
00:00:53,608 --> 00:00:54,626
Get up.

20
00:00:54,650 --> 00:00:56,535
Don't.

21
00:00:57,070 --> 00:00:58,422
-Get up.
- Don't!

22
00:00:58,446 --> 00:00:59,955
<i>I had a dream.</i>

23
00:01:00,364 --> 00:01:02,009
- The toothpaste!

24
00:01:02,033 --> 00:01:04,928
Squeeze it from the bottom
and not the middle!

25
00:01:04,952 --> 00:01:07,097
How many times have I told you?

26
00:01:08,831 --> 00:01:11,384
Who takes off their clothes
inside out like this?

27
00:01:12,293 --> 00:01:13,427
What about you?

28
00:01:13,628 --> 00:01:15,647
You always do that with your socks.

29
00:01:15,671 --> 00:01:17,524
-When did I do that?
-All the time.

30
00:01:17,548 --> 00:01:19,818
So when I put it in the basket, I do this.

31
00:01:19,842 --> 00:01:21,403
When? Tell me the exact time.

32
00:01:21,427 --> 00:01:23,479
-So childish.
-I am not.

33
00:01:23,971 --> 00:01:25,898
<i>In the dream,</i>

34
00:01:26,224 --> 00:01:29,402
<i>we were ordinary just like everyone else.</i>

35
00:01:32,522 --> 00:01:36,200
<i>The peaceful happiness</i>
<i>everyone gets to enjoy in life.</i>

36
00:01:37,819 --> 00:01:40,871
<i>Why was that so hard for us?</i>

37
00:01:43,032 --> 00:01:44,458
<i>We just…</i>

38
00:01:45,576 --> 00:01:48,963
<i>wanted to love and rely on each other,</i>

39
00:01:51,082 --> 00:01:52,842
<i>cherish each other,</i>

40
00:01:53,292 --> 00:01:56,303
<i>and stay together for a long, long time.</i>

41
00:02:03,243 --> 00:02:05,349
SPOKESPERSON PAIK SA-EON

42
00:02:16,774 --> 00:02:19,085
{\an8}NAME: PARK DO-JAE
NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG

43
00:02:22,216 --> 00:02:23,074
HEE-JOO

44
00:02:23,781 --> 00:02:25,425
<i>The person you're calling is…</i>

45
00:02:40,047 --> 00:02:41,515
What the hell?

46
00:02:44,635 --> 00:02:45,737
Where is he?

47
00:02:51,540 --> 00:02:53,867
PAIK SA-EON'S COMING TOO,
LET'S PLAY TOGETHER.

48
00:03:19,253 --> 00:03:21,055
I thought he wanted to play.

49
00:03:21,964 --> 00:03:23,599
Where did he go?

50
00:03:32,183 --> 00:03:33,317
Is it you?

51
00:03:35,353 --> 00:03:37,154
Are you "Master"?

52
00:03:48,783 --> 00:03:51,168
The negotiation team's timeline.

53
00:03:58,147 --> 00:03:59,710
OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO

54
00:04:02,964 --> 00:04:04,348
<i>Did you see it?</i>

55
00:04:04,757 --> 00:04:06,016
<i>What do you think?</i>

56
00:04:10,388 --> 00:04:12,898
{\an8} <i>Don't act alone from now on.</i>

57
00:04:14,267 --> 00:04:16,703
<i>So why did you leave me out?</i>

58
00:04:16,727 --> 00:04:18,946
<i>I want to join in on the fun too.</i>

59
00:04:21,399 --> 00:04:22,867
<i>I'll give you a job.</i>

60
00:04:23,609 --> 00:04:26,996
<i>Make sure she doesn't back out.</i>

61
00:04:29,576 --> 00:04:31,603
YONGJU SILVER CARE HOSPITAL

62
00:04:37,873 --> 00:04:39,518
Where's Hong Hee-joo?

63
00:04:46,632 --> 00:04:48,392
So why did you lie?

64
00:04:48,926 --> 00:04:50,853
You're the one who lied!

65
00:04:56,976 --> 00:04:58,120
Sir?

66
00:04:58,144 --> 00:04:59,871
A call came in a moment ago.

67
00:04:59,895 --> 00:05:01,113
This…

68
00:05:26,964 --> 00:05:29,258
JUAN FISHING

69
00:05:29,282 --> 00:05:32,447
JUAN FISHING

70
00:05:45,733 --> 00:05:47,159
Going somewhere?

71
00:05:52,698 --> 00:05:53,832
Why?

72
00:05:54,492 --> 00:05:58,128
Did you do something
that made you want to run away from me?

73
00:05:58,788 --> 00:06:00,849
-Stop.
-What do you mean?

74
00:06:00,873 --> 00:06:03,592
I know you're the one behind it all.

75
00:06:05,211 --> 00:06:06,480
Leave him alone.

76
00:06:06,504 --> 00:06:07,805
Right.

77
00:06:10,007 --> 00:06:11,975
You must've seen my face

78
00:06:12,343 --> 00:06:13,737
on the news.

79
00:06:15,513 --> 00:06:16,647
So what?

80
00:06:21,227 --> 00:06:24,363
Did you tell that bastard?

81
00:06:24,772 --> 00:06:25,906
That kid…

82
00:06:27,108 --> 00:06:28,742
did nothing wrong.

83
00:06:29,026 --> 00:06:32,538
It was your grandfather and parents
who tried to kill you.

84
00:06:33,030 --> 00:06:37,000
Why are you trying to take revenge
on the wrong person?

85
00:06:40,413 --> 00:06:43,757
What do you mean
he did nothing wrong?

86
00:06:44,583 --> 00:06:48,345
He's enjoyed
my life for decades.

87
00:06:49,213 --> 00:06:52,516
He got to live under my name!

88
00:06:52,883 --> 00:06:54,893
I never should've let you live.

89
00:06:55,219 --> 00:06:57,688
When Paik Jang-ho tried to kill you,

90
00:06:58,431 --> 00:07:00,399
I should've let him.

91
00:07:02,226 --> 00:07:04,361
There's no point in regretting it now.

92
00:07:04,645 --> 00:07:06,196
It's too late.

93
00:07:06,772 --> 00:07:08,365
Don't get in the way.

94
00:07:09,024 --> 00:07:10,460
Don't take his side either.

95
00:07:10,484 --> 00:07:13,954
I'm going to…

96
00:07:14,655 --> 00:07:15,924
destroy him.

97
00:07:22,037 --> 00:07:25,632
You're the real Paik Sa-eon.

98
00:07:26,834 --> 00:07:28,010
You caught me.

99
00:07:30,004 --> 00:07:33,015
Is that why you used Hong Hee-joo as bait

100
00:07:33,382 --> 00:07:35,100
to lure me in?

101
00:07:35,801 --> 00:07:37,561
Did you call Paik Sa-eon too?

102
00:07:38,053 --> 00:07:40,157
The three of us should meet
and talk face-to-face.

103
00:07:40,181 --> 00:07:41,315
Yeah.

104
00:07:41,724 --> 00:07:43,692
I'll give you your chance,

105
00:07:43,934 --> 00:07:45,360
so shut up and wait.

106
00:08:00,201 --> 00:08:01,970
I don't need you anymore.

107
00:08:01,994 --> 00:08:03,545
Goodbye.

108
00:08:23,813 --> 00:08:25,142
SECRETARIAT
PRESIDENTIAL OFFICE

109
00:08:26,560 --> 00:08:28,195
What's this?

110
00:08:29,355 --> 00:08:31,073
You bastard!

111
00:08:31,357 --> 00:08:33,585
Were you one of Paik Sa-eon's lackeys?

112
00:08:35,569 --> 00:08:37,079
Then let's play some more.

113
00:08:39,281 --> 00:08:41,125
This is going to be fun!

114
00:08:58,007 --> 00:08:59,788
UNKNOWN CALLER

115
00:09:02,096 --> 00:09:03,480
<i>Let's play,</i>

116
00:09:03,889 --> 00:09:05,274
<i>Paik Sa-eon.</i>

117
00:09:06,183 --> 00:09:08,152
<i>If you bring the cops,</i>

118
00:09:08,519 --> 00:09:10,737
<i>Hong Hee-joo dies.</i>

119
00:09:11,689 --> 00:09:12,948
<i>Got it?</i>

120
00:09:43,721 --> 00:09:45,814
<i>Play with me.</i>

121
00:09:46,640 --> 00:09:49,234
<i>Let's play, Paik Sa-eon.</i>

122
00:09:54,982 --> 00:09:56,116
Hee-joo…

123
00:10:16,795 --> 00:10:17,689
Hee-joo.

124
00:10:30,225 --> 00:10:31,360
Park Do-jae.

125
00:10:32,811 --> 00:10:34,613
Park Do-jae, wake up.

126
00:10:34,939 --> 00:10:36,531
Wake up, Do-jae!

127
00:10:42,947 --> 00:10:44,215
Where's Hee-joo?

128
00:10:44,239 --> 00:10:45,884
What did you do with her?

129
00:10:45,908 --> 00:10:48,961
He's here…

130
00:11:03,175 --> 00:11:04,309
Hee-joo!

131
00:11:04,802 --> 00:11:06,019
Hee-joo!

132
00:11:06,720 --> 00:11:08,281
Yeah!

133
00:11:09,890 --> 00:11:11,191
Come on.

134
00:11:11,600 --> 00:11:12,827
Hee-joo!

135
00:11:12,851 --> 00:11:14,111
Hee-joo!

136
00:11:19,942 --> 00:11:21,410
Are you up, Sis?

137
00:11:25,447 --> 00:11:26,832
Hee-joo!

138
00:11:27,616 --> 00:11:28,885
Stop.

139
00:11:28,909 --> 00:11:30,335
I don't want to.

140
00:11:31,161 --> 00:11:32,847
Stop the car, asshole!

141
00:11:41,088 --> 00:11:42,273
Hee-joo!

142
00:11:44,925 --> 00:11:46,393
Are you okay?

143
00:11:46,760 --> 00:11:48,530
-Were you hurt?
-I'm fine.

144
00:11:59,732 --> 00:12:00,949
Are you okay?

145
00:12:12,286 --> 00:12:13,462
Is it you?

146
00:12:14,204 --> 00:12:15,348
Are you him?

147
00:12:15,372 --> 00:12:16,840
You look…

148
00:12:17,791 --> 00:12:19,259
great.

149
00:12:19,585 --> 00:12:23,221
For someone who used to fish
with your bare hands here.

150
00:12:23,714 --> 00:12:25,640
So, what is it that you want?

151
00:12:26,091 --> 00:12:27,768
Your name? Your place?

152
00:12:28,135 --> 00:12:29,195
Do you want them back?

153
00:12:30,554 --> 00:12:31,448
Really?

154
00:12:31,472 --> 00:12:32,907
-Yeah!

155
00:12:32,931 --> 00:12:35,067
Take them all back!

156
00:12:36,560 --> 00:12:38,695
I never wanted them in the first place.

157
00:12:39,271 --> 00:12:41,040
Just take them all back!

158
00:12:41,064 --> 00:12:43,158
Really?

159
00:12:44,526 --> 00:12:46,411
Will you give me Hong Hee-joo too?

160
00:12:47,404 --> 00:12:48,622
Well?

161
00:12:49,406 --> 00:12:53,251
Will Hong Hee-joo
be my wife now?

162
00:13:41,375 --> 00:13:42,926
Park Do-jae!

163
00:13:49,716 --> 00:13:51,361
How touching.

164
00:13:51,385 --> 00:13:53,270
It really is.

165
00:13:58,016 --> 00:14:00,444
Get him. Go after him.

166
00:14:00,769 --> 00:14:01,955
Don't talk.

167
00:14:01,979 --> 00:14:03,238
I called an ambulance.

168
00:14:06,567 --> 00:14:07,868
It's true.

169
00:14:08,902 --> 00:14:11,121
I intentionally stayed

170
00:14:11,488 --> 00:14:12,873
by your side.

171
00:14:13,365 --> 00:14:14,666
Because…

172
00:14:15,617 --> 00:14:18,003
I believed you were Paik Sa-eon,

173
00:14:18,871 --> 00:14:20,932
who killed my brother.

174
00:14:25,127 --> 00:14:26,845
<i>I can give her everything.</i>

175
00:14:27,462 --> 00:14:30,650
<i>If that's what Hee-joo wants,</i>
<i>I'll give as much as she needs.</i>

176
00:14:32,134 --> 00:14:33,518
<i>Then promise me.</i>

177
00:14:34,052 --> 00:14:35,395
<i>If I make an effort</i>

178
00:14:36,930 --> 00:14:38,648
<i>and we can change,</i>

179
00:14:39,433 --> 00:14:42,611
<i>promise you'll never make this call again.</i>

180
00:14:45,939 --> 00:14:47,240
On the mountain,

181
00:14:48,984 --> 00:14:50,619
I was the one

182
00:14:51,445 --> 00:14:52,338
who pushed her.

183
00:15:01,705 --> 00:15:03,089
<i>Change of plan.</i>

184
00:15:03,457 --> 00:15:05,008
<i>Today's D-Day.</i>

185
00:15:05,918 --> 00:15:10,972
<i>Just like</i>
<i>when I lost my only family,</i>

186
00:15:12,883 --> 00:15:14,559
<i>I wanted you…</i>

187
00:15:16,887 --> 00:15:20,565
<i>to feel the pain</i>
<i>of losing someone precious to you.</i>

188
00:15:22,893 --> 00:15:24,444
You got it wrong.

189
00:15:24,853 --> 00:15:27,457
It wasn't him.
It was that bastard.

190
00:15:27,481 --> 00:15:29,616
Then who on earth are you?

191
00:15:30,150 --> 00:15:32,494
Why aren't you Paik Sa-eon?

192
00:15:34,196 --> 00:15:35,747
All this time,

193
00:15:37,074 --> 00:15:39,125
what the hell have I been doing?

194
00:15:56,468 --> 00:15:57,769
Park Do-jae.

195
00:15:58,428 --> 00:15:59,896
Park Do-jae!

196
00:16:00,222 --> 00:16:01,356
Park Do-jae!

197
00:16:02,307 --> 00:16:03,441
Wake up!

198
00:16:03,809 --> 00:16:06,194
Park Do-jae!

199
00:16:17,864 --> 00:16:19,499
<i>It's nice to meet you.</i>

200
00:16:19,992 --> 00:16:22,752
I'm Park Do-jae,
and I'm the new trainee reporter.

201
00:16:27,332 --> 00:16:30,770
-The Presidential Office?
-Yes, as a special administrative officer.

202
00:16:30,794 --> 00:16:32,137
But you know,

203
00:16:32,587 --> 00:16:36,567
you never know when or how
I'll be replaced as the spokesperson.

204
00:16:36,591 --> 00:16:39,185
It doesn't matter. It's an honor.

205
00:16:41,638 --> 00:16:43,189
I'll work hard.

206
00:16:43,974 --> 00:16:46,693
Also, thank you so much

207
00:16:47,352 --> 00:16:49,112
for choosing me, sir.

208
00:16:53,859 --> 00:16:56,170
Were you hurt?

209
00:17:04,036 --> 00:17:05,879
I entrusted everything to him.

210
00:17:06,538 --> 00:17:08,381
On the day you were kidnapped,

211
00:17:10,167 --> 00:17:12,427
I had him track the phone and location

212
00:17:13,295 --> 00:17:15,388
and get you bodyguards.

213
00:17:16,048 --> 00:17:17,724
On top of that,

214
00:17:19,343 --> 00:17:21,645
I entrusted you to Park Do-jae myself.

215
00:17:22,679 --> 00:17:24,230
It's not your fault.

216
00:17:24,598 --> 00:17:25,857
Don't blame yourself.

217
00:17:30,354 --> 00:17:32,906
Where did it all go wrong?

218
00:17:34,274 --> 00:17:35,825
He's right.

219
00:17:39,363 --> 00:17:42,499
I used to live here, catching fish.

220
00:18:31,331 --> 00:18:33,226
All of these assholes.

221
00:18:35,419 --> 00:18:39,472
They're all coming at me.
They must have a death wish.

222
00:18:57,566 --> 00:19:02,662
His first death anniversary is coming up.
In three days, right?

223
00:19:02,946 --> 00:19:05,123
Exactly a year ago, around this time,

224
00:19:05,449 --> 00:19:08,752
when I saw the news
that Paik Jang-ho had died,

225
00:19:10,120 --> 00:19:11,463
it all came back to me.

226
00:19:12,456 --> 00:19:16,185
His face was, like, on every channel,
and it came back to me.

227
00:19:16,209 --> 00:19:18,187
Help!

228
00:19:18,211 --> 00:19:23,349
<i>The face of the man</i>
<i>who pushed me into the water.</i>

229
00:19:32,601 --> 00:19:34,611
So,

230
00:19:35,145 --> 00:19:36,946
do you know what I thought?

231
00:19:39,024 --> 00:19:40,575
"What a shame."

232
00:19:41,276 --> 00:19:43,828
"I should've killed that bastard myself."

233
00:19:45,197 --> 00:19:46,674
With my hands.

234
00:19:46,698 --> 00:19:49,334
I should've done it myself.

235
00:19:52,329 --> 00:19:53,463
What?

236
00:19:54,664 --> 00:19:56,007
Are my hands weird?

237
00:19:59,586 --> 00:20:01,179
Are they dirty?

238
00:20:09,763 --> 00:20:11,064
Are you crying?

239
00:20:11,932 --> 00:20:14,818
Why? Do you pity me?

240
00:20:16,353 --> 00:20:17,487
No.

241
00:20:19,981 --> 00:20:21,699
I pity myself.

242
00:20:26,863 --> 00:20:28,248
I was tricked.

243
00:20:29,741 --> 00:20:31,209
I was told you died.

244
00:20:33,286 --> 00:20:35,255
No, he said he killed you.

245
00:20:35,997 --> 00:20:41,052
That old bastard tricked me.

246
00:20:48,343 --> 00:20:50,404
What the hell are you saying?

247
00:20:50,428 --> 00:20:53,690
You all wanted me dead and gone.

248
00:20:54,057 --> 00:20:58,079
Do you know
why I didn't come after you people first?

249
00:20:58,103 --> 00:21:00,572
Because I knew you'd kill me again.

250
00:21:01,523 --> 00:21:03,042
You'd lock me up again!

251
00:21:03,066 --> 00:21:04,784
No, no.

252
00:21:05,527 --> 00:21:06,796
No, my baby…

253
00:21:06,820 --> 00:21:08,172
My baby…

254
00:21:08,196 --> 00:21:10,957
-I just…
-You just what? Tell me.

255
00:21:11,533 --> 00:21:14,502
Are you happy I'm alive?
Are you happy to see me?

256
00:21:15,912 --> 00:21:17,255
I…

257
00:21:20,458 --> 00:21:21,593
I never…

258
00:21:23,712 --> 00:21:25,722
want to lose you again.

259
00:21:28,758 --> 00:21:30,727
I mean that.

260
00:21:35,390 --> 00:21:36,492
No!

261
00:21:38,977 --> 00:21:40,454
- Professor!
-Who are you?

262
00:21:40,478 --> 00:21:41,789
Get him.

263
00:21:56,202 --> 00:21:58,880
Get back,
or else I'll kill him.

264
00:22:01,750 --> 00:22:02,967
See you soon, old man!

265
00:22:03,335 --> 00:22:05,980
I'll give you a show of a lifetime!

266
00:22:32,447 --> 00:22:33,748
Did you find him?

267
00:22:34,282 --> 00:22:35,625
No.

268
00:22:39,120 --> 00:22:42,715
Honey, how could you
still treat him like this?

269
00:22:43,208 --> 00:22:45,561
He went to hell and back!

270
00:22:45,585 --> 00:22:47,804
-How could you?
-Hell?

271
00:22:48,630 --> 00:22:52,350
He's making our lives
a living hell right now.

272
00:22:52,801 --> 00:22:54,227
Snap out of it!

273
00:23:09,984 --> 00:23:12,704
Was living ever heaven on earth for you?

274
00:23:13,905 --> 00:23:16,457
I don't know about you,

275
00:23:17,242 --> 00:23:19,961
but I've never had a single day of peace.

276
00:23:21,204 --> 00:23:23,432
Stop playing the victim.

277
00:23:23,456 --> 00:23:25,091
What if we find him?

278
00:23:25,792 --> 00:23:28,896
Can you proudly call him our son
in front of the world?

279
00:23:28,920 --> 00:23:30,940
Can you care for him all your life?

280
00:23:35,176 --> 00:23:36,310
He's…

281
00:23:37,762 --> 00:23:39,647
the monster we created.

282
00:23:41,766 --> 00:23:43,234
He's nothing more…

283
00:23:44,853 --> 00:23:46,654
and nothing less.

284
00:23:52,527 --> 00:23:56,831
He takes after you a lot.

285
00:24:03,913 --> 00:24:05,548
But do you know something?

286
00:24:07,709 --> 00:24:09,969
Neither you nor he

287
00:24:10,462 --> 00:24:12,440
takes after Paik Jang-ho.

288
00:24:12,464 --> 00:24:14,567
Why are you bringing that up now?

289
00:24:18,720 --> 00:24:21,063
There's someone else
who takes after Paik Jang-ho.

290
00:24:22,765 --> 00:24:24,108
What?

291
00:24:40,575 --> 00:24:44,212
<i>There's nothing you can do</i>
<i>about it even if you find out now.</i>

292
00:24:46,289 --> 00:24:48,007
<i>Paik Jang-ho's dead.</i>

293
00:24:49,501 --> 00:24:52,512
<i>That son is rising much faster</i>
<i>than you are.</i>

294
00:24:53,421 --> 00:24:54,889
The Paik family

295
00:24:55,256 --> 00:24:57,818
values the presidential race
more than life itself,

296
00:24:57,842 --> 00:24:59,560
and unless you give it up,

297
00:25:00,386 --> 00:25:02,313
what can you possibly do?

298
00:25:37,298 --> 00:25:39,735
Yesterday afternoon,
the Seongnang Police Station

299
00:25:39,759 --> 00:25:43,155
announced the arrest of a suspect
believed to be an accomplice

300
00:25:43,179 --> 00:25:44,865
in the Paik Sa-eon threat case

301
00:25:44,889 --> 00:25:47,785
and stated that
his residence had been searched.

302
00:25:47,809 --> 00:25:51,121
Reporter Kim Jeong-seon
has more on the details.

303
00:25:51,145 --> 00:25:53,290
{\an8} <i>Police investigators</i>
<i>are raiding</i>

304
00:25:53,314 --> 00:25:55,283
{\an8}<i>the suspect's residence in Seoul.</i>

305
00:25:55,692 --> 00:25:57,169
{\an8}<i>The search lasted five hours…</i>

306
00:25:57,193 --> 00:26:01,205
Are they saying
that's where Park Do-jae lives?

307
00:26:01,614 --> 00:26:02,800
No way.

308
00:26:02,824 --> 00:26:04,260
What's going on?

309
00:26:04,284 --> 00:26:06,220
Why would he do that to Mr. Paik?

310
00:26:06,244 --> 00:26:07,680
Is Mr. Paik okay?

311
00:26:07,704 --> 00:26:11,007
{\an8}I spoke with him on the phone earlier.
He didn't sound okay.

312
00:26:11,499 --> 00:26:13,718
Well, how can he be okay?

313
00:26:14,168 --> 00:26:17,430
He kept him by his side
and trusted him more than anyone.

314
00:26:18,381 --> 00:26:20,349
What happens now?

315
00:26:20,633 --> 00:26:23,237
Mr. Park will be investigated
and punished for it.

316
00:26:23,261 --> 00:26:26,856
And the spokesperson said
he'd clarify his position soon.

317
00:26:32,812 --> 00:26:35,082
<i>We'll continue</i>
<i>with the latest updates.</i>

318
00:26:35,106 --> 00:26:38,335
<i>While the police were investigating</i>
<i>the motive and circumstances</i>

319
00:26:38,359 --> 00:26:41,213
<i>of the crime with the arrested accomplice,</i>

320
00:26:41,237 --> 00:26:43,257
{\an8}<i>they identified</i>
<i>two of the criminal's hideouts</i>

321
00:26:43,281 --> 00:26:45,009
{\an8}<i>and conducted a focused search.</i>

322
00:26:45,033 --> 00:26:49,305
<i>During this process, a weapon believed</i>
<i>to have been used in the crime was found…</i>

323
00:26:49,329 --> 00:26:52,057
-He won't pick up.
<i>-…and thoroughly investigated.</i>

324
00:26:52,081 --> 00:26:55,060
<i>Based on</i>
<i>the unidentifiable fingerprints…</i>

325
00:26:55,084 --> 00:26:55,960
PAIK SA-EON

326
00:26:56,044 --> 00:27:01,066
{\an8}<i>…the suspect is likely an unregistered</i>
<i>person with no official family ties.</i>

327
00:27:02,133 --> 00:27:04,446
FATHER

328
00:27:08,431 --> 00:27:12,286
We're analyzing
Park Do-jae's computer hardware,

329
00:27:12,310 --> 00:27:15,372
{\an8}and it appears to have been used
for backdoor hacking.

330
00:27:15,396 --> 00:27:18,500
Is that how he wiretapped me
and tracked my location?

331
00:27:18,524 --> 00:27:23,213
Yes, but there was another target
of the hacking besides you,

332
00:27:23,237 --> 00:27:25,831
and we suspect it was his accomplice.

333
00:27:26,449 --> 00:27:27,917
The one who made the threats?

334
00:27:28,284 --> 00:27:31,837
So, doesn't that mean
we can track his location right now?

335
00:27:33,206 --> 00:27:35,716
The problem is that
the program is encrypted.

336
00:27:36,918 --> 00:27:40,137
We don't know
how long it'll take to decrypt it.

337
00:27:42,048 --> 00:27:44,100
Then to ask Park Do-jae for it

338
00:27:44,634 --> 00:27:46,195
would be the fastest way.

339
00:27:46,219 --> 00:27:49,438
Yes, but he's exercising
his right to remain silent.

340
00:27:50,306 --> 00:27:53,150
And as I told you, this morning…

341
00:27:55,144 --> 00:27:56,445
How is he?

342
00:27:56,729 --> 00:27:59,407
Fortunately, it's not life-threatening.

343
00:28:03,754 --> 00:28:05,045
PARK * JAE

344
00:28:22,839 --> 00:28:24,608
Serves you right.

345
00:28:24,632 --> 00:28:26,527
You're unbelievable.

346
00:28:28,928 --> 00:28:30,062
But then,

347
00:28:31,055 --> 00:28:32,449
it's understandable.

348
00:28:32,473 --> 00:28:35,452
Turns out you were helping the culprit
all this time,

349
00:28:35,476 --> 00:28:37,371
and he made a fool of you.

350
00:28:37,395 --> 00:28:39,530
You feel empty and embarrassed.

351
00:28:40,148 --> 00:28:42,408
I bet you wanted to disappear.

352
00:28:42,692 --> 00:28:46,287
You got me wrong and sought revenge
because you were deceived.

353
00:28:46,571 --> 00:28:50,791
But you tried to hurt Hee-joo too.
That's a different issue.

354
00:28:51,159 --> 00:28:53,345
That's attempted murder. You know that?

355
00:28:53,369 --> 00:28:55,671
You have no right to blame me.

356
00:28:55,955 --> 00:28:58,851
You've had a good life
living as Paik Sa-eon.

357
00:28:58,875 --> 00:29:00,676
-Am I wrong?
-You're right.

358
00:29:01,419 --> 00:29:04,972
I'll make sure everyone,
including me, pays for their sins.

359
00:29:05,798 --> 00:29:07,651
So help me catch him first.

360
00:29:09,427 --> 00:29:10,904
Don't be ridiculous.

361
00:29:10,928 --> 00:29:13,574
You will expose the Paik family's secrets

362
00:29:13,598 --> 00:29:15,775
and give up
the highest power in the country?

363
00:29:16,059 --> 00:29:17,360
I won't fall for it.

364
00:29:17,727 --> 00:29:18,829
I won't be fooled twice.

365
00:29:18,853 --> 00:29:20,622
Then why did you save me?

366
00:29:22,398 --> 00:29:24,116
Have you ever thought

367
00:29:25,860 --> 00:29:28,496
that I might not be the person you hate,

368
00:29:29,614 --> 00:29:30,998
even just once?

369
00:29:43,461 --> 00:29:45,596
I have no intention of showing mercy.

370
00:29:45,880 --> 00:29:48,724
If you want a lighter sentence,
cooperate with the police.

371
00:29:52,136 --> 00:29:53,270
Have you…

372
00:29:55,681 --> 00:29:57,650
never doubted me?

373
00:29:58,684 --> 00:30:01,862
Thinking you might have seen
through my true intentions,

374
00:30:02,605 --> 00:30:04,573
I was always on edge.

375
00:30:05,358 --> 00:30:06,534
Because you…

376
00:30:08,778 --> 00:30:10,871
could've seen right through me.

377
00:30:17,995 --> 00:30:19,588
I trusted you.

378
00:30:21,833 --> 00:30:23,759
I don't trust anyone.

379
00:30:25,711 --> 00:30:27,314
But I trusted you.

380
00:30:42,436 --> 00:30:43,737
I know it's late,

381
00:30:45,731 --> 00:30:47,241
but would you…

382
00:30:48,484 --> 00:30:50,369
consider trusting me now?

383
00:31:11,495 --> 00:31:13,241
YUN HYEON-SEONG

384
00:31:14,887 --> 00:31:16,173
So,

385
00:31:16,197 --> 00:31:19,009
Mr. Jeong Jin-seok raised Sa-eon,

386
00:31:19,033 --> 00:31:23,222
and the real son, thought to be dead,
has returned and is trying to kill Sa-eon.

387
00:31:23,246 --> 00:31:25,381
-And that ass…

388
00:31:31,671 --> 00:31:34,098
And that bad guy
is the boy from the villa?

389
00:31:35,133 --> 00:31:37,101
You're good at summarizing.

390
00:31:37,468 --> 00:31:39,864
You should be hearing it
from the person involved,

391
00:31:39,888 --> 00:31:41,898
but I know you would've found out anyway.

392
00:31:43,224 --> 00:31:45,943
You can hear the rest from him.

393
00:31:47,979 --> 00:31:49,113
"The rest"?

394
00:31:50,815 --> 00:31:52,158
Is there more?

395
00:31:57,822 --> 00:31:59,508
Poor Sa-eon.

396
00:31:59,532 --> 00:32:02,376
It must've been so hard
and lonely for him.

397
00:32:04,913 --> 00:32:07,173
Carrying all of those secrets alone.

398
00:32:08,750 --> 00:32:09,977
He didn't have to act tough.

399
00:32:11,836 --> 00:32:13,230
Take care of him.

400
00:32:13,254 --> 00:32:17,484
You see, Sa-eon is not one
to talk about his personal life.

401
00:32:17,508 --> 00:32:19,111
But he told you.

402
00:32:19,135 --> 00:32:20,311
That means…

403
00:32:20,678 --> 00:32:21,906
the green light.

404
00:32:21,930 --> 00:32:23,407
"Green light"?

405
00:32:26,017 --> 00:32:27,151
For us?

406
00:32:27,810 --> 00:32:29,538
Hurry up and call him!

407
00:32:29,562 --> 00:32:31,790
Ask if he's eaten.
Invite him out if he hasn't.

408
00:32:31,814 --> 00:32:33,574
Tell him you'll eat with him.

409
00:32:35,860 --> 00:32:37,421
Me? Be his friend?

410
00:32:39,091 --> 00:32:39,895
SPOKESPERSON PAIK SA-EON

411
00:32:42,116 --> 00:32:44,001
Look.

412
00:32:44,702 --> 00:32:46,170
You guys are connected.

413
00:32:53,294 --> 00:32:54,521
Yeah.

414
00:32:54,545 --> 00:32:56,055
Hello?

415
00:33:00,385 --> 00:33:01,445
They found it?

416
00:33:16,567 --> 00:33:18,420
I'll drive.

417
00:33:18,444 --> 00:33:19,870
No, I'll do it.

418
00:33:20,905 --> 00:33:22,373
Get in.

419
00:33:34,210 --> 00:33:37,138
After skeletonization,
it becomes hard to identify a body

420
00:33:37,422 --> 00:33:39,307
as well as the time of death.

421
00:33:39,632 --> 00:33:41,694
Still, personal effects were found.

422
00:33:41,718 --> 00:33:44,312
It'd be helpful if you could confirm them.

423
00:33:51,519 --> 00:33:52,937
EVIDENCE

424
00:33:53,021 --> 00:33:54,655
This bead…

425
00:33:56,774 --> 00:33:57,668
is mine.

426
00:33:59,986 --> 00:34:01,954
I lost in a game of marbles.

427
00:34:02,947 --> 00:34:05,968
So I gave it to Yeong-seok.
And this is Min-woo's ring.

428
00:34:05,992 --> 00:34:08,210
It's a big ring though.

429
00:34:12,498 --> 00:34:14,467
His mom gave it to him…

430
00:34:17,003 --> 00:34:19,930
after promising she'll be right back.

431
00:34:20,882 --> 00:34:22,526
Though she didn't come back…

432
00:34:22,550 --> 00:34:23,684
Then…

433
00:34:24,343 --> 00:34:26,520
I guess that belonged to Jin-yeong.

434
00:34:27,096 --> 00:34:29,440
The child who loved cars. Lee Jin-yeong.

435
00:34:31,726 --> 00:34:32,902
Am I right?

436
00:35:02,840 --> 00:35:04,809
Here. Drink this.

437
00:35:08,304 --> 00:35:09,323
Thank you.

438
00:35:09,347 --> 00:35:11,732
Stop it. This is nothing.

439
00:35:13,643 --> 00:35:17,446
Thank you for remembering my friends
with me.

440
00:35:24,112 --> 00:35:26,381
You-ri, of all the people I know,

441
00:35:26,405 --> 00:35:28,124
you're the most cheerful.

442
00:35:29,826 --> 00:35:34,505
So, whenever painful memories
I didn't want to remember flooded in,

443
00:35:36,499 --> 00:35:38,592
I've managed to hold on.

444
00:35:41,921 --> 00:35:43,514
It's all thanks to you.

445
00:35:50,179 --> 00:35:51,480
Thank you.

446
00:35:58,354 --> 00:36:00,833
The real Paik Sa-eon is alive,

447
00:36:00,857 --> 00:36:02,825
and he's the one behind the threats?

448
00:36:03,151 --> 00:36:04,285
Yeah.

449
00:36:08,865 --> 00:36:11,417
The pieces are finally coming together.

450
00:36:14,495 --> 00:36:18,350
When I was young, I remember going out
to the yard after hearing Yu-jin cry.

451
00:36:24,589 --> 00:36:26,682
Yu-jin! Are you okay?

452
00:36:27,049 --> 00:36:29,987
<i>He looked around our age,</i>
<i>so I thought he was Paik Sa-eon.</i>

453
00:36:30,011 --> 00:36:31,520
<i>But…</i>

454
00:36:31,888 --> 00:36:33,949
when I first saw Paik Sa-eon,

455
00:36:33,973 --> 00:36:36,650
he was much taller than the boy I saw.

456
00:36:37,894 --> 00:36:40,613
So I thought maybe the boy wasn't him.

457
00:36:41,772 --> 00:36:45,085
The boy you saw
was probably the real Paik Sa-eon.

458
00:36:45,109 --> 00:36:46,827
Probably.

459
00:36:47,361 --> 00:36:48,755
And not long after that,

460
00:36:48,779 --> 00:36:50,498
the car accident happened.

461
00:36:51,824 --> 00:36:54,001
And the real Paik Sa-eon disappeared.

462
00:36:58,080 --> 00:36:59,215
Then…

463
00:37:00,208 --> 00:37:03,886
are you saying
the car accident might not be an accident?

464
00:37:05,796 --> 00:37:07,556
What if…

465
00:37:08,382 --> 00:37:10,893
Yu-jin saw
the face of the real Paik Sa-eon,

466
00:37:11,260 --> 00:37:13,780
the one the Paik family was hiding?

467
00:37:30,947 --> 00:37:32,998
Why didn't you answer my calls?

468
00:37:35,451 --> 00:37:36,877
What are you doing here?

469
00:37:37,078 --> 00:37:39,463
No, how dare you come here?

470
00:37:40,414 --> 00:37:43,384
Are you really trying to push Hee-joo out
and take her place?

471
00:37:44,293 --> 00:37:46,262
-Why are you smiling?

472
00:37:46,712 --> 00:37:48,097
Did I say something funny?

473
00:37:49,090 --> 00:37:51,642
Hee-joo, let's talk later.

474
00:37:52,051 --> 00:37:53,227
I should go.

475
00:37:55,096 --> 00:37:58,242
They're making a fuss over
catching the culprit and the accomplice.

476
00:37:58,266 --> 00:37:59,159
What's going on?

477
00:37:59,183 --> 00:38:02,204
If this keeps up,
won't it affect the presidential race?

478
00:38:02,228 --> 00:38:05,656
What if you can't become
the future president's daughter-in-law?

479
00:38:07,483 --> 00:38:10,671
I should've just married you off
to the Yeonghwa Construction family.

480
00:38:10,695 --> 00:38:12,997
I was wrong.

481
00:38:16,284 --> 00:38:17,418
No.

482
00:38:18,828 --> 00:38:21,682
It's not my fault. She's the problem.

483
00:38:21,706 --> 00:38:24,351
This happened because that wench
ran off before the wedding!

484
00:38:24,375 --> 00:38:25,560
I regret it too.

485
00:38:25,584 --> 00:38:27,521
What?

486
00:38:27,545 --> 00:38:29,972
I regret loving you.

487
00:38:30,881 --> 00:38:32,016
No.

488
00:38:32,466 --> 00:38:34,768
That wasn't love.

489
00:38:35,094 --> 00:38:35,988
You…

490
00:38:37,638 --> 00:38:40,649
Now that In-a's talking,
are you talking too?

491
00:38:42,143 --> 00:38:43,986
I thought being obedient

492
00:38:44,895 --> 00:38:47,156
was a way to show you love.

493
00:38:47,773 --> 00:38:49,158
If I did as you said,

494
00:38:49,650 --> 00:38:53,203
I thought you'd love me back one day, but…

495
00:38:56,741 --> 00:38:58,075
{\an8}HOME

496
00:38:59,577 --> 00:39:01,086
<i>Now that I've been loved…</i>

497
00:39:02,705 --> 00:39:04,715
<i>and loved someone, I know.</i>

498
00:39:08,002 --> 00:39:09,553
Love…

499
00:39:10,963 --> 00:39:14,016
isn't about forcing one-sided sacrifice
like you do

500
00:39:14,633 --> 00:39:17,811
or being unconditionally obedient like me.

501
00:39:19,180 --> 00:39:20,439
"Sacrifice"?

502
00:39:21,349 --> 00:39:23,400
Did I do this for my own benefit?

503
00:39:24,060 --> 00:39:26,621
I did it because I wanted
something better for you!

504
00:39:26,645 --> 00:39:28,697
Stop gaslighting me!

505
00:39:31,067 --> 00:39:32,836
I won't listen to you anymore.

506
00:39:35,029 --> 00:39:36,330
Also, I'll never be

507
00:39:38,199 --> 00:39:40,501
the president's daughter-in-law.

508
00:39:42,453 --> 00:39:44,171
So wake up, please.

509
00:39:56,425 --> 00:39:57,643
How dare she,

510
00:39:58,010 --> 00:40:00,145
after everything I've done for her.

511
00:40:05,684 --> 00:40:06,985
Drink this.

512
00:40:14,110 --> 00:40:16,245
How did I forget?

513
00:40:19,031 --> 00:40:21,927
Do you remember
the DNA report from before?

514
00:40:21,951 --> 00:40:24,086
I said I didn't know who sent it.

515
00:40:25,037 --> 00:40:25,931
Yeah.

516
00:40:25,955 --> 00:40:28,549
I think I now know who sent it.

517
00:40:29,917 --> 00:40:31,301
Who?

518
00:41:10,875 --> 00:41:12,092
Hong Hee-joo.

519
00:41:30,352 --> 00:41:32,070
It's our wedding vows.

520
00:41:38,944 --> 00:41:42,080
You don't need to read it all.
Just remember this.

521
00:41:42,781 --> 00:41:46,261
One, the groom cannot initiate a divorce.

522
00:41:46,285 --> 00:41:49,639
Two, divorce is prohibited
under any circumstances.

523
00:41:49,663 --> 00:41:52,601
Three, we will actively announce
to the public

524
00:41:52,625 --> 00:41:54,843
that we are a married couple.

525
00:41:55,544 --> 00:41:57,387
If any of these are violated,

526
00:41:57,963 --> 00:41:58,982
the penalty…

527
00:42:00,674 --> 00:42:02,184
will be two billion won.

528
00:42:03,427 --> 00:42:04,895
What are you doing?

529
00:42:06,180 --> 00:42:09,149
I understand what it means now.

530
00:42:10,809 --> 00:42:15,155
For me, it was way before that.

531
00:42:16,857 --> 00:42:18,627
Way before.

532
00:42:18,651 --> 00:42:21,328
You said "way before."

533
00:42:21,654 --> 00:42:23,705
I don't know exactly when that is,

534
00:42:23,989 --> 00:42:26,792
but I'm certain
that it was before three years ago.

535
00:42:28,702 --> 00:42:30,003
Before the wedding,

536
00:42:30,829 --> 00:42:33,382
the person who sent the DNA report to In-a

537
00:42:34,250 --> 00:42:35,551
was you, wasn't it?

538
00:42:51,767 --> 00:42:55,372
<i>Is Hong Hee-joo marrying the son</i>
<i>of the Yeonghwa Construction family?</i>

539
00:42:55,396 --> 00:42:57,030
<i>Is that true?</i>

540
00:42:58,274 --> 00:43:02,170
<i>The only woman willing to sell</i>
<i>her daughter to him is Hee-joo's mom.</i>

541
00:43:02,194 --> 00:43:05,173
<i>The wedding will be held</i>
<i>as planned tomorrow.</i>

542
00:43:05,197 --> 00:43:07,175
<i>However, let's switch the bride.</i>

543
00:43:07,199 --> 00:43:10,502
<i>It won't be you. It'll be your sister.</i>

544
00:43:11,787 --> 00:43:13,431
I wasn't a stand-in.

545
00:43:15,874 --> 00:43:17,843
From the very start,

546
00:43:19,628 --> 00:43:21,680
I was your wife.

547
00:43:27,219 --> 00:43:29,479
Once all of this is over,

548
00:43:33,726 --> 00:43:35,736
will you marry me?

549
00:43:45,904 --> 00:43:47,122
No.

550
00:43:49,908 --> 00:43:51,919
Once all of this is over…

551
00:43:58,083 --> 00:44:00,093
I'll propose to you.

552
00:44:28,781 --> 00:44:30,082
I love you,

553
00:44:31,408 --> 00:44:32,834
Hong Hee-joo.

554
00:45:04,483 --> 00:45:07,253
Of the four
discovered remains,

555
00:45:07,277 --> 00:45:10,840
three were identified
with the help of personal items,

556
00:45:10,864 --> 00:45:12,541
but for the remaining one,

557
00:45:13,075 --> 00:45:14,386
we have no clue.

558
00:45:14,410 --> 00:45:17,796
It will take some time
to analyze the remains and see

559
00:45:18,330 --> 00:45:19,474
if the DNA matches yours.

560
00:45:19,543 --> 00:45:20,411
INCIDENT REPORT

561
00:45:45,190 --> 00:45:46,914
YUN HYEON-SEONG

562
00:45:50,404 --> 00:45:52,257
Hyeon-seong!

563
00:45:52,281 --> 00:45:54,342
Hyeon-seong!

564
00:45:54,366 --> 00:45:55,959
Hyeon-seong!

565
00:45:56,243 --> 00:45:59,171
{\an8}-
- <i>Where are you?</i>

566
00:45:59,621 --> 00:46:02,507
<i>Come out!</i>

567
00:46:02,916 --> 00:46:05,177
<i>-Hyeon-seong!</i>

568
00:46:18,849 --> 00:46:21,902
{\an8} <i>I found my friends</i>
<i>thanks to you. Thank you.</i>

569
00:46:23,103 --> 00:46:26,156
{\an8} <i>There's still</i>
<i>one unidentified person.</i>

570
00:46:29,026 --> 00:46:30,660
<i>One of the twins?</i>

571
00:46:32,446 --> 00:46:33,580
<i>Yes.</i>

572
00:46:58,222 --> 00:47:00,357
I was going to self-destruct too.

573
00:47:00,766 --> 00:47:02,567
After I get my revenge,

574
00:47:03,810 --> 00:47:08,573
once the goals and targets
that kept me going were gone,

575
00:47:11,568 --> 00:47:13,870
I was going to disappear too.

576
00:47:14,821 --> 00:47:15,956
What about now?

577
00:47:18,617 --> 00:47:20,377
Did you change your mind?

578
00:47:24,289 --> 00:47:25,423
Of course.

579
00:47:27,209 --> 00:47:29,636
I'm going to live a life
after taking revenge.

580
00:47:30,587 --> 00:47:32,180
With the person

581
00:47:34,424 --> 00:47:37,060
I want to be with for the rest of my life.

582
00:47:43,934 --> 00:47:45,360
Will you try it again?

583
00:47:52,276 --> 00:47:54,119
It's a shame your brother died,

584
00:47:54,403 --> 00:47:57,205
but what about the rest of your life?

585
00:48:01,618 --> 00:48:03,587
This is all because of him.

586
00:48:03,912 --> 00:48:07,507
How many lives need to be destroyed
before this comes to an end?

587
00:48:09,459 --> 00:48:10,760
It's not…

588
00:48:12,879 --> 00:48:14,347
over yet.

589
00:48:15,507 --> 00:48:17,267
We have to catch him.

590
00:48:18,260 --> 00:48:19,561
After that,

591
00:48:21,388 --> 00:48:23,857
I'll think about what comes next.

592
00:48:26,685 --> 00:48:28,695
I was relieved.

593
00:48:30,230 --> 00:48:31,531
When I learned

594
00:48:33,233 --> 00:48:38,246
that you weren't the Paik Sa-eon
I thought you were.

595
00:48:53,837 --> 00:48:54,731
I'm in.

596
00:48:54,755 --> 00:48:55,931
How many?

597
00:48:56,173 --> 00:48:58,651
Park Do-jae said he planted
spy chips and tracking devices

598
00:48:58,675 --> 00:49:01,070
in all the mobile devices
and transportation the guy uses.

599
00:49:01,094 --> 00:49:04,699
{\an8} Out of the three,
two are inactive, but one is still active.

600
00:49:04,723 --> 00:49:07,609
Check the GPS
and pinpoint the exact location, quickly.

601
00:49:10,896 --> 00:49:14,407
I heard Sa-eon caught the accomplice.

602
00:49:14,733 --> 00:49:16,326
What about the culprit?

603
00:49:16,943 --> 00:49:18,453
We found out

604
00:49:19,696 --> 00:49:21,957
who the culprit is.

605
00:49:26,078 --> 00:49:27,295
Who is it?

606
00:49:31,124 --> 00:49:32,509
I knew it.

607
00:49:33,001 --> 00:49:34,636
You're not surprised at all.

608
00:49:35,629 --> 00:49:39,192
But then, I guess you already knew.

609
00:49:39,216 --> 00:49:42,278
Nothing gets by you
in this family, Father.

610
00:49:42,302 --> 00:49:45,490
Just finish what you were saying.
Who's the culprit?

611
00:49:45,514 --> 00:49:48,775
Before I tell you,
I have to ask you something.

612
00:49:50,185 --> 00:49:53,279
The reason you covered up
our car accident.

613
00:49:54,106 --> 00:49:56,825
What deal did you make
with Chairman Paik Jang-ho?

614
00:50:10,914 --> 00:50:13,174
The bastard who ran my kids over.

615
00:50:13,792 --> 00:50:17,262
I chased him to the Philippines
and got him to confess

616
00:50:17,629 --> 00:50:20,056
just before I was about to take his life.

617
00:50:20,424 --> 00:50:22,475
So don't try to deny it.

618
00:50:22,759 --> 00:50:25,812
Have you calculated it thoroughly?

619
00:50:26,805 --> 00:50:28,773
After you shoot me,

620
00:50:29,224 --> 00:50:30,775
what will you have left?

621
00:50:31,935 --> 00:50:35,655
You invested tens of billions of won
in my presidential campaign.

622
00:50:36,064 --> 00:50:37,782
You already lost your son.

623
00:50:38,066 --> 00:50:42,338
And if you shoot me,
you'll also lose the money.

624
00:50:42,362 --> 00:50:43,830
Are you okay with that?

625
00:50:44,865 --> 00:50:46,291
You know me well.

626
00:50:46,491 --> 00:50:51,431
You know I'm someone who's more sensitive
to losses than to gains.

627
00:50:51,455 --> 00:50:55,633
Would it be a little better
if the losses weren't all on you?

628
00:50:56,918 --> 00:51:00,972
By now,
they should be walking side by side.

629
00:51:02,299 --> 00:51:03,475
What does that mean?

630
00:51:03,759 --> 00:51:05,810
On the road to the afterlife.

631
00:51:06,720 --> 00:51:09,397
Your son and my grandson.

632
00:51:10,223 --> 00:51:11,524
How's that?

633
00:51:12,476 --> 00:51:15,111
Is it starting to add up now?

634
00:51:17,981 --> 00:51:19,500
Tell us now.

635
00:51:19,524 --> 00:51:21,627
What did you throw away?

636
00:51:21,651 --> 00:51:23,369
And what did you gain?

637
00:52:08,907 --> 00:52:11,292
<i>Hurry and come</i>
<i>to the memorial service.</i>

638
00:52:11,576 --> 00:52:13,128
<i>I've got a bad feeling.</i>

639
00:52:18,542 --> 00:52:19,560
Mr. Hong.

640
00:52:20,752 --> 00:52:21,970
Mr. Hong.

641
00:52:25,048 --> 00:52:26,776
What do you think you're doing?

642
00:52:31,141 --> 00:52:31,863
YUNHWA-RI

643
00:52:31,888 --> 00:52:34,700
We got it.
He's near Yunhwa-ri, Sanseong-myeon.

644
00:52:34,724 --> 00:52:36,526
We got the bastard.

645
00:52:37,018 --> 00:52:39,154
-Head out.
- Yes, sir.

646
00:52:42,315 --> 00:52:43,908
Didn't I warn you?

647
00:52:45,193 --> 00:52:49,747
That if that thing in your family
was still alive,

648
00:52:50,198 --> 00:52:52,718
I'd chop it up from head to toe

649
00:52:52,742 --> 00:52:54,419
and scatter the pieces.

650
00:52:56,955 --> 00:52:58,423
Give him to me.

651
00:53:00,625 --> 00:53:02,844
Where is he?

652
00:53:17,684 --> 00:53:19,903
Guards!

653
00:53:49,925 --> 00:53:51,277
It's a fire! Evacuate!

654
00:53:55,722 --> 00:53:57,241
Dad!

655
00:53:57,265 --> 00:53:58,701
We have to go!

656
00:53:58,725 --> 00:54:01,611
- It's a fire!

657
00:54:07,359 --> 00:54:09,503
-Yes, Detective Kang.
- <i>We got his location.</i>

658
00:54:09,527 --> 00:54:12,872
<i>We're on our way</i>
<i>to Yunhwa-ri 24, Sanseong-myeon.</i>

659
00:54:13,865 --> 00:54:15,166
Where?

660
00:54:16,534 --> 00:54:17,428
Are you okay?

661
00:54:39,808 --> 00:54:42,411
I can't find Hee-joo! We were together.

662
00:54:42,435 --> 00:54:44,404
- I'll find her.

663
00:54:45,230 --> 00:54:46,614
Hee-joo!

664
00:54:47,357 --> 00:54:48,950
Hee-joo!

665
00:54:53,571 --> 00:54:54,757
Hee-joo!

666
00:54:57,794 --> 00:54:59,592
UNKNOWN CALLER

667
00:55:02,956 --> 00:55:04,424
<i>Paik Sa-eon.</i>

668
00:55:05,792 --> 00:55:10,179
I'll kill her.
I'm really going to kill her.

669
00:55:10,839 --> 00:55:11,816
Your wife.

670
00:55:21,558 --> 00:55:23,192
I know now

671
00:55:23,643 --> 00:55:24,912
for sure

672
00:55:24,936 --> 00:55:28,249
what you cherish most in the world.

673
00:55:28,273 --> 00:55:29,583
<i>Hee-joo.</i>

674
00:55:29,607 --> 00:55:31,002
<i>Answer him, Sis.</i>

675
00:55:31,026 --> 00:55:32,420
<i>Your husband's calling.</i>

676
00:55:32,444 --> 00:55:33,745
Paik Sa-eon!

677
00:55:34,821 --> 00:55:36,632
<i>If you lay a finger on her,</i>

678
00:55:36,656 --> 00:55:38,041
I'll kill you.

679
00:55:38,450 --> 00:55:39,584
Let her go now.

680
00:55:39,993 --> 00:55:41,429
<i>I'm the one you want.</i>

681
00:55:41,453 --> 00:55:43,973
Don't mess with anyone else.
Settle this with me.

682
00:55:43,997 --> 00:55:46,257
Don't get worked up.

683
00:55:46,624 --> 00:55:49,645
I get excited when you get worked up.

684
00:55:52,088 --> 00:55:55,943
Your turn will come soon,
so don't make a fuss and just wait.

685
00:55:55,967 --> 00:55:59,488
You're far from being ruined.

686
00:55:59,512 --> 00:56:01,939
Paik Jang-ho's grandson

687
00:56:02,223 --> 00:56:05,703
<i>being successful</i>
<i>and perfectly fine, just like you,</i>

688
00:56:05,727 --> 00:56:08,488
that's exactly what that old man wanted.

689
00:56:09,105 --> 00:56:11,240
I can't let that happen.

690
00:56:12,192 --> 00:56:15,629
I'll make him
rise up from his grave!

691
00:56:15,653 --> 00:56:18,581
This is just a little taste.

692
00:56:18,990 --> 00:56:22,094
<i>You don't know what real pain is yet.</i>

693
00:56:22,118 --> 00:56:26,589
I really want you to suffer properly.

694
00:56:26,873 --> 00:56:28,174
Why?

695
00:56:30,376 --> 00:56:31,636
Because…

696
00:56:32,921 --> 00:56:34,764
Help!

697
00:56:36,007 --> 00:56:37,141
Help!

698
00:56:41,387 --> 00:56:42,573
Help me!

699
00:56:42,597 --> 00:56:45,066
<i>Because you just watched me</i>

700
00:56:46,142 --> 00:56:47,694
<i>dying in pain.</i>

701
00:56:49,104 --> 00:56:51,239
So I'm going to watch too.

702
00:56:54,609 --> 00:56:57,829
<i>I'll watch you struggle,</i>
<i>begging for your life,</i>

703
00:56:59,447 --> 00:57:01,916
on the verge of choking.

704
00:57:02,409 --> 00:57:06,180
You should experience
that kind of torment for once.

705
00:57:06,204 --> 00:57:08,673
<i>That once pleasant scent from your body</i>

706
00:57:09,082 --> 00:57:13,187
will turn into the pungent smell of blood.

707
00:57:13,211 --> 00:57:14,721
I'll make you suffer.

708
00:57:23,107 --> 00:57:24,109
UNKNOWN CALLER

709
00:57:24,639 --> 00:57:26,700
Hee-joo, don't worry.

710
00:57:26,724 --> 00:57:27,910
I'm coming.

711
00:57:27,934 --> 00:57:29,912
-I'm coming right now.
- <i>Don't come.</i>

712
00:57:34,190 --> 00:57:35,908
I told you.

713
00:57:37,569 --> 00:57:39,203
For once,

714
00:57:39,946 --> 00:57:41,632
I want to protect you.

715
00:57:44,117 --> 00:57:46,419
<i>Just remember this.</i>

716
00:57:48,037 --> 00:57:49,505
I love you…

717
00:57:54,002 --> 00:57:55,887
so very much.

718
00:57:57,255 --> 00:57:58,315
Hee-joo.

719
00:57:58,339 --> 00:58:00,016
I love you.

720
00:58:05,722 --> 00:58:07,857
<i>You crazy bitch!</i>
<i>Again with that?</i>

721
00:58:08,391 --> 00:58:09,827
Do you remember?

722
00:58:09,851 --> 00:58:12,371
Once you start,
you see it through to the end.

723
00:58:12,395 --> 00:58:13,998
That's what you said.

724
00:58:14,022 --> 00:58:15,573
Since I started it,

725
00:58:16,065 --> 00:58:18,127
I'm going to end it.

726
00:58:18,151 --> 00:58:21,162
I'll make sure
you never make him suffer again!

727
00:58:30,580 --> 00:58:31,923
Hee-joo…

728
00:58:32,665 --> 00:58:33,966
Hee-joo!

729
00:59:05,657 --> 00:59:08,219
The accident vehicle
has been lifted,

730
00:59:08,243 --> 00:59:11,847
and the search team is using boats
to search the surrounding area.

731
00:59:11,871 --> 00:59:13,974
A vehicle that fell into the upper stream

732
00:59:13,998 --> 00:59:16,717
{\an8}of the Cheonghan River this morning
has been found.

733
00:59:17,126 --> 00:59:19,220
{\an8}The impact of the crash was so severe

734
00:59:19,504 --> 00:59:21,931
{\an8}that the guardrail
was completely torn off.

735
00:59:22,215 --> 00:59:26,695
{\an8}The rescue team found the vehicle
at a depth of about 20 meters,

736
00:59:26,719 --> 00:59:29,865
{\an8}but the passengers
have not been found yet.

737
00:59:29,889 --> 00:59:31,867
{\an8}According to the police investigation,

738
00:59:31,891 --> 00:59:34,944
{\an8}this vehicle that crashed into the river
was being driven…

739
00:59:37,730 --> 00:59:42,169
{\an8}by Paik Sa-eon's wife
after being abducted.

740
00:59:42,193 --> 00:59:43,921
{\an8}This news has left many in shock.

741
00:59:43,945 --> 00:59:47,633
{\an8}The police have released
a composite sketch of the suspect

742
00:59:47,657 --> 00:59:49,885
{\an8}and issued an emergency wanted notice.

743
00:59:49,909 --> 00:59:51,762
<i>In relation to this, Spokesperson Paik</i>

744
00:59:51,786 --> 00:59:54,056
<i>will hold a press conference</i>
<i>to announce his position.</i>

745
00:59:54,080 --> 00:59:55,766
There he is.

746
00:59:55,790 --> 00:59:59,103
Hurry! Take photos of him.

747
01:00:18,354 --> 01:00:20,291
That's enough! Please!

748
01:00:20,315 --> 01:00:23,534
This isn't a scandal. It's an incident!
A criminal case!

749
01:00:40,460 --> 01:00:44,347
First, I have something to say
to the people.

750
01:00:45,965 --> 01:00:47,391
For a long time,

751
01:00:48,843 --> 01:00:50,811
I've kept something hidden.

752
01:00:52,430 --> 01:00:53,648
I am…

753
01:00:55,224 --> 01:00:57,526
not the son of Presidential Candidate…

754
01:00:59,062 --> 01:01:00,080
Paik Ui-yong.

755
01:01:00,104 --> 01:01:04,325
- I am not the grandson…

756
01:01:05,693 --> 01:01:07,203
of Chairman Paik Jang-ho.

757
01:01:10,239 --> 01:01:11,832
Both the name Paik Sa-eon

758
01:01:12,742 --> 01:01:15,252
and my identity as Paik Ui-yong's son

759
01:01:16,287 --> 01:01:17,698
<i>are all fake.</i>

760
01:01:17,722 --> 01:01:19,198
{\an8}SPOKESPERSON PAIK,
"I'M NOT PAIK SA-EON…"

761
01:01:19,222 --> 01:01:20,758
{\an8}<i>It does not belong to me.</i>

762
01:01:22,960 --> 01:01:27,264
If there is one thing
I can say truthfully about myself,

763
01:01:29,425 --> 01:01:30,559
it's that…

764
01:01:32,303 --> 01:01:36,190
I'm married, and I have a wife.

765
01:01:36,933 --> 01:01:40,204
My wife was kidnapped on the 20th,
two days ago,

766
01:01:40,228 --> 01:01:44,949
by the person
who had been threatening to kill me.

767
01:01:45,400 --> 01:01:47,670
Investigations and searches are ongoing,

768
01:01:47,694 --> 01:01:51,580
but my wife's whereabouts
have not yet been determined.

769
01:01:52,031 --> 01:01:54,417
In relation to this, I stand before you

770
01:01:54,701 --> 01:01:56,460
not as Spokesperson Paik Sa-eon

771
01:01:56,661 --> 01:01:58,462
but as…

772
01:01:59,580 --> 01:02:00,965
a husband,

773
01:02:01,249 --> 01:02:02,883
to humbly request

774
01:02:04,252 --> 01:02:08,139
your cooperation and help.

775
01:02:21,728 --> 01:02:23,362
My wife's name is…

776
01:02:23,813 --> 01:02:25,374
{\an8}<i>Hong Hee-joo.</i>

777
01:02:25,398 --> 01:02:29,670
- <i>She's 28 years old, 167cm tall…</i>

778
01:02:29,694 --> 01:02:30,838
That's Hong…

779
01:02:30,862 --> 01:02:32,381
Did you not know either?

780
01:02:32,405 --> 01:02:35,926
<i>At the time of her disappearance,</i>
<i>she was wearing a black suit</i>

781
01:02:35,950 --> 01:02:37,636
<i>and black shoes</i>

782
01:02:37,660 --> 01:02:39,712
{\an8}<i>and had long, straight hair.</i>

783
01:02:46,335 --> 01:02:50,681
And she's the sign language interpreter
of the Presidential Office.

784
01:02:51,299 --> 01:02:53,893
<i>I look forward</i>
<i>to working with you as well.</i>

785
01:02:56,429 --> 01:02:58,240
<i>Is there something</i>
<i>you want to do?</i>

786
01:02:58,264 --> 01:02:59,857
Well…

787
01:03:02,602 --> 01:03:03,662
There is.

788
01:03:03,686 --> 01:03:07,865
Things that I never imagined
we could do together.

789
01:03:08,608 --> 01:03:10,451
I know it's ridiculous,

790
01:03:10,735 --> 01:03:13,788
but I imagined it sometimes.

791
01:03:14,739 --> 01:03:16,373
Us being…

792
01:03:17,116 --> 01:03:19,919
<i>completely ordinary</i>
<i>just like everyone else.</i>

793
01:03:23,581 --> 01:03:25,716
There's a lot I haven't done for her.

794
01:03:26,334 --> 01:03:27,968
Let's be happy together.

795
01:03:29,212 --> 01:03:31,931
I haven't
made her happy yet.

796
01:03:32,799 --> 01:03:34,683
Once all of this is over…

797
01:03:39,514 --> 01:03:41,565
I'll propose to you.

798
01:03:42,600 --> 01:03:44,985
If I had known I wouldn't get the chance,

799
01:03:47,021 --> 01:03:49,615
I would've just given her everything.

800
01:03:51,269 --> 01:03:53,736
{\an8}SPOKESPERSON PAIK
DEVASTATED BY HIS WIFE'S ABDUCTION

801
01:03:53,820 --> 01:03:55,371
Hee-joo…

802
01:03:56,823 --> 01:03:58,374
<i>Please.</i>

803
01:03:58,825 --> 01:04:00,876
<i>If anyone has seen my wife,</i>

804
01:04:01,828 --> 01:04:03,180
<i>please report it now.</i>

805
01:04:03,204 --> 01:04:06,048
Please, I ask for your attention and help

806
01:04:06,874 --> 01:04:10,604
so that my wife can return safely.

807
01:04:53,320 --> 01:04:56,288
WHEN THE PHONE RINGS

808
01:05:08,978 --> 01:05:10,487
Why was I born?

809
01:05:11,856 --> 01:05:13,657
I always thought about it.

810
01:05:14,734 --> 01:05:17,703
If I have to live someone else's life
against my will,

811
01:05:18,404 --> 01:05:20,414
why was I born?

812
01:05:26,787 --> 01:05:29,006
But I think I found the answer.

813
01:05:30,041 --> 01:05:31,759
To why I was born

814
01:05:32,168 --> 01:05:35,054
and why I had to live as Paik Sa-eon.

815
01:05:36,589 --> 01:05:37,848
It was…

816
01:05:43,679 --> 01:05:45,022
to meet you.

817
01:06:39,906 --> 01:06:41,472
Subtitle translation by: Sue Mounce

