1
00:00:45,758 --> 00:00:50,758
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
M_I_SForEver

2
00:00:52,790 --> 00:00:56,510
Starting in 1861, the American Civil War

3
00:00:56,590 --> 00:01:01,310
divided the North and the South
in a devastating battle.

4
00:01:01,990 --> 00:01:06,430
Napoleon lll requested
that French settlers on the new continent

5
00:01:06,510 --> 00:01:09,390
adopt a clear position in this conflict...

6
00:01:09,950 --> 00:01:14,110
Strict neutrality

7
00:01:51,550 --> 00:01:52,750
Are you cold?

8
00:01:53,510 --> 00:01:54,750
I forgot my gloves.

9
00:02:08,390 --> 00:02:09,590
Very kind.

10
00:02:14,630 --> 00:02:16,310
Are you sure we can trust them?

11
00:02:17,150 --> 00:02:19,470
You should've asked yourself that before.

12
00:02:19,910 --> 00:02:23,310
I never understood why
the French militia sided with the South.

13
00:02:23,790 --> 00:02:25,830
I'm not a politician, Mr. De Lisle.

14
00:02:27,750 --> 00:02:30,270
When New Orleans fell to the Yankees,

15
00:02:30,510 --> 00:02:32,790
the locals were ready to pay
a higher price for their safety.

16
00:02:36,550 --> 00:02:38,430
I didn't know they paid you.

17
00:02:38,750 --> 00:02:40,390
Sometimes we forced their hand...

18
00:02:44,470 --> 00:02:46,190
But let me reassure you,

19
00:02:46,270 --> 00:02:48,310
you're far more generous.

20
00:02:48,630 --> 00:02:50,910
What will you do with the money?

21
00:02:51,910 --> 00:02:54,150
Going to buy a new suit.

22
00:02:54,230 --> 00:02:55,870
Become civilized.

23
00:03:24,070 --> 00:03:25,910
Good journey?

24
00:03:45,430 --> 00:03:47,830
We missed you.

25
00:03:47,910 --> 00:03:50,230
I can't say as much.

26
00:03:50,310 --> 00:03:52,030
He's saying that to hurt me.

27
00:03:52,110 --> 00:03:54,790
Let's get this over with.
Where's the perfume?

28
00:03:57,230 --> 00:03:59,270
In the belly of the beast.

29
00:05:02,310 --> 00:05:05,030
You'll have a better sense
of the fragrance

30
00:05:05,110 --> 00:05:06,950
on a woman's skin.

31
00:05:18,630 --> 00:05:20,110
Do you like it?

32
00:05:28,870 --> 00:05:32,030
You better show me
the real ones right now.

33
00:05:32,990 --> 00:05:34,150
You're looking at them.

34
00:05:34,230 --> 00:05:36,110
You know the risks we had to take

35
00:05:36,190 --> 00:05:39,510
to bring all this French shit
all the way over here?

36
00:05:39,590 --> 00:05:41,110
I don't understand.

37
00:05:47,670 --> 00:05:49,310
Is that clearer, now?

38
00:05:52,030 --> 00:05:54,590
I'll ask you for the last time, Victor.

39
00:05:54,670 --> 00:05:56,470
Where are the diamonds?

40
00:05:56,550 --> 00:05:58,110
They aren't any others.

41
00:06:06,910 --> 00:06:08,110
Don't be an idiot.

42
00:08:09,949 --> 00:08:11,430
What are you doing?

43
00:08:12,670 --> 00:08:14,190
I'll read. I can't sleep.

44
00:08:14,710 --> 00:08:18,150
Go back to bed
or you'll be too tired for Christmas.

45
00:08:19,750 --> 00:08:20,830
Go on.

46
00:08:57,990 --> 00:08:59,350
What's wrong?

47
00:09:01,790 --> 00:09:03,150
I had a nightmare.

48
00:09:05,870 --> 00:09:07,430
Was it a man's face?

49
00:09:10,990 --> 00:09:12,150
Yes.

50
00:10:08,990 --> 00:10:10,670
I'm not 12 anymore, Layla.

51
00:10:12,270 --> 00:10:13,710
What are you talking about?

52
00:10:15,110 --> 00:10:16,190
All this stuff...

53
00:10:17,910 --> 00:10:19,750
I don't believe in it anymore.

54
00:10:24,150 --> 00:10:26,350
We've always believed in it.

55
00:11:54,190 --> 00:11:58,550
{\an8}December 1863
St Charles County, Missouri

56
00:12:22,110 --> 00:12:26,350
♪ The joys of... ♪

57
00:12:26,630 --> 00:12:27,790
Oh!

58
00:12:27,870 --> 00:12:29,630
I-I'm sorry, Madeleine.

59
00:12:29,710 --> 00:12:31,870
Can we...
Can I call you Madeleine?

60
00:12:31,950 --> 00:12:33,510
- Sure.
- May we start again?

61
00:12:36,790 --> 00:12:41,310
♪ The joys of love ♪

62
00:12:42,710 --> 00:12:43,670
♪ Are but... ♪

63
00:12:43,750 --> 00:12:45,230
Oh.

64
00:12:45,310 --> 00:12:46,710
I tell you, it's that French R.

65
00:12:46,790 --> 00:12:48,070
It is so hard.

66
00:12:48,150 --> 00:12:50,310
I don't know how you do it,
you people.

67
00:12:50,390 --> 00:12:52,710
We'll try one more time.

68
00:12:53,870 --> 00:12:58,230
♪ The joys of love ♪

69
00:12:59,230 --> 00:13:03,470
♪ Are but a moment long ♪

70
00:13:04,990 --> 00:13:05,950
♪ The pain... ♪

71
00:13:43,790 --> 00:13:45,270
♪ Love! ♪

72
00:13:47,070 --> 00:13:48,750
♪ France! ♪

73
00:14:22,110 --> 00:14:23,750
Not staying with your sisters?

74
00:14:24,750 --> 00:14:26,510
The holidays are always the same.

75
00:14:28,870 --> 00:14:31,470
Tell me a story
that will take me far away.

76
00:14:32,870 --> 00:14:34,870
You don't believe in them anymore.

77
00:14:37,870 --> 00:14:39,990
I'm sorry I hurt you the other night.

78
00:14:45,030 --> 00:14:46,870
Did I tell you about the Marassa?

79
00:14:48,430 --> 00:14:49,630
No.

80
00:14:51,670 --> 00:14:52,910
The Marassa...

81
00:14:53,950 --> 00:14:55,790
It's the name given to twins,

82
00:14:56,190 --> 00:14:58,510
living or dead, in the voodoo pantheon.

83
00:14:59,750 --> 00:15:02,270
They are respected
and treated like deities.

84
00:15:03,950 --> 00:15:07,270
Any family with twins
must make offerings to them.

85
00:15:08,150 --> 00:15:10,230
or fear of being struck by mishaps.

86
00:15:13,190 --> 00:15:15,790
There was once much talk
about two Marassa:

87
00:15:16,670 --> 00:15:18,990
a little girl and a little boy.

88
00:15:19,710 --> 00:15:21,830
Their names were Ezilli and Auguste.

89
00:15:22,590 --> 00:15:24,510
They could never be separated.

90
00:15:24,590 --> 00:15:25,870
Never.

91
00:15:31,510 --> 00:15:34,310
Layla, I've told you.
none of that under my roof.

92
00:15:34,830 --> 00:15:35,870
I'm sorry, Ma'am.

93
00:15:36,470 --> 00:15:37,990
I asked Layla.

94
00:15:38,070 --> 00:15:39,270
I don't want to know.

95
00:15:41,910 --> 00:15:44,230
Where is the key to my husband's study?

96
00:15:47,150 --> 00:15:49,070
I'm to lock up
when he's at the shop.

97
00:15:50,390 --> 00:15:51,990
Does he have anything to hide?

98
00:16:06,910 --> 00:16:08,030
Do you love him?

99
00:16:11,990 --> 00:16:13,230
My father.

100
00:16:17,589 --> 00:16:19,950
Do you think I need to improve my accent?

101
00:16:20,030 --> 00:16:23,589
No, It is very nice the way it is.

102
00:16:23,670 --> 00:16:25,389
Aw.

103
00:16:25,470 --> 00:16:28,550
I have been promising Helen
some French perfume for ages.

104
00:16:28,629 --> 00:16:31,190
Please thank your husband.

105
00:16:32,550 --> 00:16:34,629
You're not celebrating Christmas
with your family

106
00:16:34,710 --> 00:16:36,510
in Baton Rouge this year?

107
00:16:37,590 --> 00:16:38,990
Unfortunately, no.

108
00:16:39,070 --> 00:16:41,430
Things aren't the same now
that the Northerners

109
00:16:41,510 --> 00:16:43,230
have taken over.

110
00:16:43,310 --> 00:16:44,990
My sister sent me this.

111
00:16:47,790 --> 00:16:49,910
What is it?

112
00:16:49,990 --> 00:16:51,590
General Order number 28.

113
00:16:51,670 --> 00:16:54,230
General Butler's new decree
to control the population

114
00:16:54,310 --> 00:16:56,470
in the occupied territory.

115
00:16:57,310 --> 00:16:58,830
"Any Southern female

116
00:16:58,910 --> 00:17:00,790
who shows contempt
for any officer

117
00:17:00,870 --> 00:17:02,110
or soldier of the United States

118
00:17:02,190 --> 00:17:03,950
shall be regarded
as a woman of the town...

119
00:17:05,510 --> 00:17:07,830
plying her avocation."
What does it mean?

120
00:17:07,910 --> 00:17:09,870
When the Union soldiers
invade Saint Charles,

121
00:17:09,950 --> 00:17:12,870
we'll have to show the sons
of bitches great courtesy.

122
00:17:13,830 --> 00:17:15,670
It's just meant to intimidate.

123
00:17:15,750 --> 00:17:17,990
They're already making arrests
in Baton Rouge

124
00:17:18,990 --> 00:17:20,910
Women are disappearing.

125
00:17:21,750 --> 00:17:25,390
Miss Davis says this and that...
Since when do you talk politics?

126
00:17:28,870 --> 00:17:30,630
I'll ask Mr. De Lisle tomorrow.

127
00:17:31,510 --> 00:17:33,310
Maybe he'll know more.

128
00:17:33,430 --> 00:17:34,990
Listen, Madeleine.

129
00:17:36,150 --> 00:17:37,910
He's to marry your daughter.

130
00:17:38,710 --> 00:17:40,830
He won't marry anyone if she kidnapped.

131
00:17:49,070 --> 00:17:51,870
They're just stories to frighten ladies.

132
00:18:02,910 --> 00:18:05,230
I still have time for the alterations.

133
00:18:05,550 --> 00:18:07,110
You'll be fine for New Year's.

134
00:18:08,430 --> 00:18:09,950
It's much too tight.

135
00:18:11,750 --> 00:18:14,790
This torture instrument
was invented to stop us breathing.

136
00:18:25,430 --> 00:18:27,350
Look at how pretty we were last year.

137
00:18:35,110 --> 00:18:36,390
You've changed, Esther.

138
00:18:37,430 --> 00:18:38,990
Good.

139
00:18:41,910 --> 00:18:43,110
These one...

140
00:18:43,510 --> 00:18:44,910
or that one?

141
00:18:52,390 --> 00:18:54,070
How will he be dressed?

142
00:18:54,270 --> 00:18:55,230
Mr. De Lisle?

143
00:18:55,910 --> 00:18:56,910
As usual

144
00:18:57,430 --> 00:18:59,390
with his silly check jacket.

145
00:19:00,750 --> 00:19:02,430
Your sister's future husband.

146
00:19:03,430 --> 00:19:05,150
What about you, Justine?

147
00:19:05,230 --> 00:19:06,630
Never been with a man?

148
00:19:07,230 --> 00:19:09,390
I've encountered enough of them.

149
00:19:11,390 --> 00:19:12,630
Unlike you.

150
00:19:16,150 --> 00:19:17,270
Ow!

151
00:19:17,390 --> 00:19:19,350
It must be him.

152
00:19:31,670 --> 00:19:33,070
Mr. De Lisle is a good man.

153
00:19:33,910 --> 00:19:35,350
You'll be happy with him.

154
00:19:37,830 --> 00:19:38,950
I'll miss you, Abi.

155
00:19:40,270 --> 00:19:41,630
I'll miss you too.

156
00:19:58,110 --> 00:19:59,710
Who let you in?

157
00:20:02,590 --> 00:20:04,510
I work for Mr. De Lisle.

158
00:20:08,590 --> 00:20:09,750
Are you Abigaëlle?

159
00:20:09,830 --> 00:20:11,150
No.

160
00:20:11,630 --> 00:20:12,990
Esther.

161
00:20:19,350 --> 00:20:20,590
Who should I announce?

162
00:20:24,190 --> 00:20:25,670
Victor Ludd.

163
00:20:33,950 --> 00:20:36,110
Your father knows who I am.

164
00:20:56,150 --> 00:20:57,590
De Lisle is dead.

165
00:20:58,830 --> 00:21:00,390
The deal went badly.

166
00:21:03,990 --> 00:21:05,910
I'd promised him my daughters hand.

167
00:21:07,470 --> 00:21:08,750
He told me.

168
00:21:09,470 --> 00:21:10,590
I'm sorry.

169
00:21:11,750 --> 00:21:13,470
What happened exactly?

170
00:21:14,350 --> 00:21:16,270
When you deal with these people,

171
00:21:16,350 --> 00:21:19,030
unfortunately you must be prepared
for bad surprises.

172
00:21:19,830 --> 00:21:23,150
With the war, I had to call on smugglers
to move my goods.

173
00:21:23,630 --> 00:21:25,310
I'm not judging you.

174
00:21:28,750 --> 00:21:30,470
What do you want from me?

175
00:21:38,790 --> 00:21:40,670
I wasn't paid for my work.

176
00:21:53,230 --> 00:21:54,750
Thank you, ma'am.

177
00:21:57,670 --> 00:21:58,990
Ah.

178
00:22:13,510 --> 00:22:15,430
The money will be delivered soon.

179
00:22:15,710 --> 00:22:19,110
Perfect. I'll be in St. Charles
for another few weeks.

180
00:22:19,590 --> 00:22:21,350
Then I'm sailing for Europe.

181
00:22:22,470 --> 00:22:24,510
What would a man like you do over there?

182
00:22:24,830 --> 00:22:26,870
I'd advise you to do the same.

183
00:22:27,310 --> 00:22:28,750
And leave everything behind?

184
00:22:28,830 --> 00:22:30,310
You might as well accept

185
00:22:30,390 --> 00:22:32,670
that the Yankees have won the war.
You'll lose all you have here.

186
00:22:37,950 --> 00:22:40,550
The war isn't my concern.
I'm French.

187
00:22:41,190 --> 00:22:44,190
From what I can see,
you live like a Southerner.

188
00:22:44,430 --> 00:22:47,030
Layla is emancipated, I pay her.

189
00:22:47,350 --> 00:22:48,790
Don't compare me to those barbarians.

190
00:22:48,870 --> 00:22:50,670
Your clients?

191
00:22:52,830 --> 00:22:55,870
You're a vulgar man,

192
00:22:57,790 --> 00:22:59,190
If I go to Paris,

193
00:22:59,550 --> 00:23:01,590
I promise I'll learn good manners.

194
00:23:03,030 --> 00:23:04,270
I wish you...

195
00:23:04,950 --> 00:23:06,390
a fine evening.

196
00:23:41,950 --> 00:23:43,510
What did he want?

197
00:23:43,750 --> 00:23:45,270
One of Mr. De Lisle's partners.

198
00:23:46,230 --> 00:23:48,510
He won't come this year,
he's held up in Europe.

199
00:23:50,110 --> 00:23:51,510
What's he doing there?

200
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
Things are getting complicated,
it's not personal.

201
00:23:56,390 --> 00:23:58,830
Maybe he found a woman more to his taste.

202
00:24:01,390 --> 00:24:03,110
Ah!

203
00:24:18,550 --> 00:24:20,430
I don't know what's wrong with her.

204
00:24:21,750 --> 00:24:22,830
Go talk to them.

205
00:25:21,790 --> 00:25:24,030
He'll come back for
a girl as pretty as you.

206
00:25:44,750 --> 00:25:46,310
Bless, O Lord,

207
00:25:46,550 --> 00:25:48,470
this meal and those who made it.

208
00:25:49,870 --> 00:25:51,390
Give bread to those without.

209
00:25:51,990 --> 00:25:52,950
Amen.

210
00:25:53,030 --> 00:25:54,390
Amen.

211
00:26:33,670 --> 00:26:37,590
♪ The joys of love ♪

212
00:26:39,350 --> 00:26:42,990
♪ Are but a moment long ♪

213
00:26:44,870 --> 00:26:47,990
♪ The pain of love ♪

214
00:26:49,110 --> 00:26:54,070
♪ Endures the whole life long ♪

215
00:28:40,190 --> 00:28:43,230
Gentlemen, welcome to my home.

216
00:28:43,310 --> 00:28:44,870
I'm Miss Davis.

217
00:28:46,190 --> 00:28:48,550
How can I be of service to you?

218
00:28:48,630 --> 00:28:49,910
We're on the move, madam.

219
00:28:49,990 --> 00:28:51,630
Be my guest.

220
00:28:51,710 --> 00:28:53,270
Thank you, madam.

221
00:29:05,430 --> 00:29:07,230
It's a mobile battalion.

222
00:29:07,310 --> 00:29:08,830
They're just seeking hospitality.

223
00:29:08,910 --> 00:29:10,430
Everything will be all right.

224
00:29:38,390 --> 00:29:40,070
Stories to frighten ladies!

225
00:29:42,030 --> 00:29:43,870
We'll have to get used to them.

226
00:29:45,310 --> 00:29:47,230
To what degree?

227
00:30:28,830 --> 00:30:30,350
Thank you.

228
00:30:38,790 --> 00:30:40,230
Ah.

229
00:30:59,270 --> 00:31:02,870
Would you grant me the honor
of this waltz, miss?

230
00:31:04,750 --> 00:31:06,630
I don't know how to dance.

231
00:31:07,870 --> 00:31:09,350
Me neither.

232
00:31:11,590 --> 00:31:13,470
I'm not in the mood.

233
00:31:17,470 --> 00:31:20,150
If it's my uniform that bothers you,

234
00:31:20,230 --> 00:31:22,150
I can take care of that.

235
00:31:28,230 --> 00:31:29,590
Stop it.

236
00:31:33,710 --> 00:31:36,070
I'm not good enough for you,
is that it?

237
00:31:37,990 --> 00:31:39,990
Ahem. She's dancing with me.

238
00:32:26,830 --> 00:32:28,070
Whoo!

239
00:32:28,910 --> 00:32:30,630
What's this?

240
00:32:36,510 --> 00:32:38,350
Are they tired?

241
00:32:38,430 --> 00:32:40,230
Do you think
they're tired, Captain?

242
00:32:40,310 --> 00:32:42,150
- I don't know.
- You don't know.

243
00:32:47,190 --> 00:32:49,910
Why don't you
fucking dance, bitches?

244
00:32:51,030 --> 00:32:51,990
Huh?

245
00:32:58,990 --> 00:33:00,710
What did you say?

246
00:33:00,790 --> 00:33:02,230
Nothing.

247
00:33:05,830 --> 00:33:07,230
Somebody?

248
00:33:08,350 --> 00:33:09,950
Why don't you dance?

249
00:33:18,870 --> 00:33:20,470
Come on, dance with me.

250
00:33:21,590 --> 00:33:23,910
Dance with me.
Dance with me.

251
00:33:23,990 --> 00:33:25,990
Do exactly the same,
all right?

252
00:33:27,990 --> 00:33:29,190
Come on!

253
00:33:30,150 --> 00:33:31,950
Okay, all right, I'm sorry.

254
00:33:32,030 --> 00:33:34,630
I'm sorry, really.

255
00:33:34,710 --> 00:33:36,710
Come on.
Be careful, guys.

256
00:33:37,270 --> 00:33:39,110
Be careful.

257
00:33:39,190 --> 00:33:40,670
Does she want to hold it?

258
00:33:46,670 --> 00:33:48,390
I didn't hear anything.

259
00:33:53,470 --> 00:33:55,190
Do you want to hold it?

260
00:34:03,110 --> 00:34:04,990
Why don't you
want to dance, baby?

261
00:34:05,470 --> 00:34:06,830
Hmm?

262
00:34:15,310 --> 00:34:16,470
You.

263
00:34:16,550 --> 00:34:18,230
Do you want to hold it?

264
00:34:18,310 --> 00:34:19,590
Come on, make people dance.

265
00:34:19,670 --> 00:34:21,470
- No.
- Please. Make people dance.

266
00:34:21,550 --> 00:34:23,230
Come on,
make people dance. Please.

267
00:34:24,470 --> 00:34:25,550
Make people dance.

268
00:34:25,630 --> 00:34:27,110
Come on!
Make people dance!

269
00:34:27,190 --> 00:34:28,670
No!

270
00:34:34,870 --> 00:34:36,470
So, you don't want to.

271
00:34:37,350 --> 00:34:38,910
All right.

272
00:36:47,190 --> 00:36:48,950
Couldn't we go up to your room?

273
00:36:51,790 --> 00:36:55,030
He doesn't speak French,
if it makes you feel better.

274
00:37:05,990 --> 00:37:09,590
Five times that sum if you get us
to the next boat for France.

275
00:37:12,510 --> 00:37:13,870
Why the sudden hurry?

276
00:37:15,110 --> 00:37:17,030
The rest once we've arrived safely.

277
00:37:32,390 --> 00:37:35,230
You, your wife, your three daughters...

278
00:37:36,670 --> 00:37:37,950
And Layla.

279
00:37:40,710 --> 00:37:42,150
That makes six.

280
00:37:43,070 --> 00:37:44,310
Plus at least

281
00:37:45,270 --> 00:37:46,990
two porters,
depending on your luggage.

282
00:37:48,990 --> 00:37:50,270
Eight times that sum.

283
00:40:14,910 --> 00:40:16,430
You're sleeping, Abi?

284
00:40:18,110 --> 00:40:19,430
No.

285
00:40:23,670 --> 00:40:25,510
Do you have any memories of Paris?

286
00:40:27,270 --> 00:40:28,550
Some.

287
00:40:30,550 --> 00:40:32,870
I mainly remember our grandmother's house.

288
00:40:33,790 --> 00:40:35,430
There were blue curtains

289
00:40:35,510 --> 00:40:37,150
and it had a funny smell.

290
00:40:38,110 --> 00:40:40,830
She was always boil camphor
for her rheumatism.

291
00:40:41,510 --> 00:40:44,670
I was scared stiff of her.

292
00:40:44,750 --> 00:40:45,870
She'd say:

293
00:40:46,230 --> 00:40:48,190
"Why did I only have me granddaughters?"

294
00:40:51,550 --> 00:40:53,190
You're lucky you never knew her, Esther.

295
00:40:54,310 --> 00:40:56,070
When we arrived in St. Charles,

296
00:40:56,710 --> 00:40:59,390
Daddy told her of your birth.

297
00:40:59,470 --> 00:41:01,430
A few days later, we learned she died.

298
00:41:01,950 --> 00:41:04,590
The disappointment of a third girl
was too much for her!

299
00:41:09,110 --> 00:41:12,550
The first thing we'll visit in Paris
will no doubt be that witch's tomb.

300
00:41:12,630 --> 00:41:13,870
Hmm.

301
00:41:15,350 --> 00:41:16,910
Is your book set in Paris?

302
00:41:18,550 --> 00:41:20,110
No. In Touraine.

303
00:41:20,870 --> 00:41:22,390
Didn't you already read it?

304
00:41:23,630 --> 00:41:25,550
Yes, but it helps me fall asleep.

305
00:41:27,190 --> 00:41:28,510
So I'm rereading it.

306
00:41:29,630 --> 00:41:31,550
I heard it is sad.

307
00:41:34,190 --> 00:41:36,950
The main character's life
is so intense that...

308
00:41:40,950 --> 00:41:42,310
I seem to vibrate with him.

309
00:41:45,710 --> 00:41:47,630
What we're going through isn't enough?

310
00:41:55,790 --> 00:41:57,230
Abi?

311
00:42:10,070 --> 00:42:11,470
I'm scared, Justine.

312
00:42:31,110 --> 00:42:32,950
What do we do
when this war is over?

313
00:42:34,190 --> 00:42:35,590
When them Union Pacific Rails

314
00:42:35,670 --> 00:42:37,670
crisscross the
whole damn country.

315
00:42:39,750 --> 00:42:41,510
Like everyone else.

316
00:42:42,630 --> 00:42:44,550
We'll jump on the bandwagon.

317
00:44:46,190 --> 00:44:49,230
Every morning, this coffee reminds me
how long the road still is.

318
00:44:52,510 --> 00:44:54,390
Abigaëlle isn't awake yet?

319
00:44:56,150 --> 00:44:57,750
She's coughing more and more.

320
00:44:59,110 --> 00:45:00,390
I'm worried.

321
00:45:01,790 --> 00:45:03,150
I gathered some plants.

322
00:45:03,710 --> 00:45:05,470
I'll make her a decoction.

323
00:45:05,910 --> 00:45:07,390
What we would do without you?

324
00:45:07,790 --> 00:45:09,030
What you would do.

325
00:45:13,670 --> 00:45:15,110
Keep your remedies for you.

326
00:46:47,950 --> 00:46:49,190
Ma'am.

327
00:46:53,270 --> 00:46:55,310
Where did you get it?

328
00:46:56,270 --> 00:46:58,070
I shot it, by Jove.

329
00:46:58,150 --> 00:46:59,750
I meant your jacket.

330
00:47:00,630 --> 00:47:01,750
Oh.

331
00:47:01,830 --> 00:47:03,310
Stole it on the front.

332
00:47:05,070 --> 00:47:07,150
I did not know you'd been drafted.

333
00:47:10,550 --> 00:47:13,510
They said this war would be over
in the blink of an eye.

334
00:47:15,350 --> 00:47:17,150
Yesterday you had
Confederate stripes.

335
00:47:18,630 --> 00:47:21,430
We'll soon be moving
into Yankee territory.

336
00:47:22,550 --> 00:47:24,950
Got to adapt to each situation.

337
00:47:25,870 --> 00:47:27,110
That's absurd.

338
00:47:27,190 --> 00:47:29,910
That's your opinion, missy.

339
00:47:35,190 --> 00:47:36,910
Did you desert?

340
00:47:38,550 --> 00:47:40,550
Call it whatever you like...

341
00:47:40,630 --> 00:47:42,190
but believe me,

342
00:47:42,270 --> 00:47:44,630
whether you're from
the North or the South,

343
00:47:44,710 --> 00:47:47,270
'tain't no glory to be had
in killing a man.

344
00:47:51,150 --> 00:47:53,710
Now, just remember
to wedge it firmly

345
00:47:53,790 --> 00:47:55,550
between your shoulder
and your hand.

346
00:47:56,670 --> 00:47:58,350
Just like that,
feet well grounded.

347
00:48:06,870 --> 00:48:08,150
Nice, Justine.

348
00:48:11,270 --> 00:48:14,270
Samuel, maybe on your way...

349
00:48:15,110 --> 00:48:17,310
maybe it'd be better
if you call me "ma'am."

350
00:48:18,990 --> 00:48:20,470
It's all right.

351
00:48:21,710 --> 00:48:23,030
You want a try?

352
00:48:27,470 --> 00:48:29,870
So, just remember to...

353
00:48:57,270 --> 00:48:59,870
It feels like we left ages ago.

354
00:49:02,230 --> 00:49:05,070
As if our life in Saint Charles
had never existed.

355
00:49:10,350 --> 00:49:12,430
Shortly before you arrived...

356
00:49:14,230 --> 00:49:15,950
I had a strange nightmare.

357
00:49:20,350 --> 00:49:22,870
People should keep those things
to themselves.

358
00:49:25,470 --> 00:49:27,830
Did you have many lives
before this one?

359
00:49:29,710 --> 00:49:31,390
You're too curious...

360
00:49:32,750 --> 00:49:34,110
Esther.

361
00:49:38,190 --> 00:49:40,630
Let's say I've never
really had time to settle down.

362
00:49:41,950 --> 00:49:43,550
Anywhere.

363
00:49:46,750 --> 00:49:48,390
You ever ridden a horse?

364
00:49:48,470 --> 00:49:51,430
My father had a client
who raised purebreds.

365
00:49:53,230 --> 00:49:55,350
You know,
English racehorses.

366
00:49:55,430 --> 00:49:57,710
We often went there
on Sunday afternoons.

367
00:49:57,790 --> 00:50:00,910
But I don't know
if I still know how.

368
00:50:00,990 --> 00:50:02,630
It's something
you never forget.

369
00:50:08,630 --> 00:50:10,110
Need some help?

370
00:52:03,470 --> 00:52:05,910
The bond that united the two <i>Marassa</i>
was so firmly respected

371
00:52:06,870 --> 00:52:10,990
that the village school teachers
agreed to make an exception for them.

372
00:52:13,190 --> 00:52:15,030
Auguste was the only boy

373
00:52:15,110 --> 00:52:17,710
allowed to frequent the girl's school.

374
00:52:19,670 --> 00:52:21,710
So he would never leave his twin sister.

375
00:52:24,070 --> 00:52:26,230
Soon, seduced by his aura,

376
00:52:27,230 --> 00:52:29,950
the school girls tried to talk to Auguste.

377
00:52:31,990 --> 00:52:34,110
Ezilli became insanely jealous.

378
00:52:35,630 --> 00:52:37,070
She put a curse on them.

379
00:52:40,230 --> 00:52:42,150
All of the women of the community

380
00:52:43,070 --> 00:52:44,990
were struck down by an illness

381
00:52:45,350 --> 00:52:47,350
as abrupt as it was strange.

382
00:52:49,910 --> 00:52:52,150
The spell immobilized them

383
00:52:52,830 --> 00:52:54,510
and prevented them form walking.

384
00:52:57,550 --> 00:53:00,510
The bond between Ezilli and Auguste
which was so respected

385
00:53:01,390 --> 00:53:03,310
now acted as a poison.

386
00:53:09,190 --> 00:53:11,150
You think that Victor is my Auguste?

387
00:53:13,830 --> 00:53:15,830
He leads your heart away from the truth.

388
00:53:49,910 --> 00:53:52,470
<i>♪ A hero ♪</i>

389
00:53:52,550 --> 00:53:55,950
<i>♪ Shines in my window ♪</i>

390
00:53:56,030 --> 00:53:58,470
<i>♪ Love me ♪</i>

391
00:53:58,550 --> 00:54:02,470
<i>♪ And now he's come ♪</i>

392
00:54:02,550 --> 00:54:07,150
<i>♪ Like a dream
That awaits in the dawn ♪</i>

393
00:54:15,590 --> 00:54:16,910
Hello.

394
00:54:21,950 --> 00:54:23,790
What are you doing here?

395
00:54:25,510 --> 00:54:26,950
Resting.

396
00:54:27,990 --> 00:54:29,390
Are you lost?

397
00:54:30,550 --> 00:54:32,030
Do I look lost?

398
00:54:34,830 --> 00:54:37,030
I should be asking you that question.

399
00:54:37,830 --> 00:54:39,590
I'm with my family.

400
00:54:42,750 --> 00:54:44,990
You have an accent
from New Orleans.

401
00:54:45,070 --> 00:54:46,110
Yeah.

402
00:54:46,190 --> 00:54:47,470
I left home too,

403
00:54:47,550 --> 00:54:49,190
a long time ago.

404
00:54:50,510 --> 00:54:51,790
There's food at the camp
if you want.

405
00:54:51,870 --> 00:54:53,590
I learned to fend for myself.

406
00:54:56,350 --> 00:54:58,430
I picked some.
You want some?

407
00:55:01,590 --> 00:55:03,230
Where are y'all headed?

408
00:55:03,790 --> 00:55:05,150
Paris.

409
00:55:05,950 --> 00:55:06,950
Hm.

410
00:55:07,030 --> 00:55:08,910
Nice town for ladies.

411
00:55:09,630 --> 00:55:10,630
Do you know it?

412
00:55:10,710 --> 00:55:12,150
From afar.

413
00:55:12,230 --> 00:55:14,350
I don't think I'd like it there.

414
00:55:19,470 --> 00:55:21,270
I have to go back.

415
00:55:21,350 --> 00:55:23,070
They will be worried.

416
00:55:24,390 --> 00:55:26,110
You're a good girl.

417
00:55:27,270 --> 00:55:29,470
- What's your name?
- Esther.

418
00:55:33,470 --> 00:55:36,190
How many men
are with you, Esther?

419
00:55:37,350 --> 00:55:38,590
Who are you?

420
00:55:38,670 --> 00:55:40,190
How many men?

421
00:55:41,350 --> 00:55:42,670
My father and two porters,

422
00:55:42,750 --> 00:55:43,790
Victor...

423
00:55:43,870 --> 00:55:44,990
He's the only one
who has a name?

424
00:55:45,070 --> 00:55:46,230
No.

425
00:55:46,310 --> 00:55:47,830
No, my father's name is...

426
00:55:47,910 --> 00:55:49,510
Do you find him attractive?

427
00:55:49,590 --> 00:55:51,110
Why are you asking me
all these questions?

428
00:55:51,190 --> 00:55:53,590
Just curious.
I didn't mean to offend you.

429
00:55:59,910 --> 00:56:02,790
When do you know
that you really love someone?

430
00:56:06,150 --> 00:56:07,710
Afterwards.

431
00:56:10,190 --> 00:56:12,590
Always too late.

432
00:56:13,590 --> 00:56:14,550
Are you sure you don't want any?

433
00:56:24,350 --> 00:56:25,790
What's wrong?

434
00:56:27,750 --> 00:56:28,950
There was a woman...

435
00:56:32,230 --> 00:56:33,550
Where?

436
00:56:33,630 --> 00:56:34,990
By the river.

437
00:56:37,230 --> 00:56:38,590
What did she look like?

438
00:56:38,670 --> 00:56:40,390
She looked...

439
00:56:40,470 --> 00:56:41,910
deranged.

440
00:56:43,350 --> 00:56:45,070
What did she say to you?

441
00:56:46,270 --> 00:56:48,910
She wanted to know
where we were going.

442
00:56:48,990 --> 00:56:50,190
What else?

443
00:56:50,270 --> 00:56:51,430
She was singing.

444
00:56:51,510 --> 00:56:53,070
She was talking about...
I don't know...

445
00:56:53,150 --> 00:56:55,310
- What else did you tell her?
- Nothing.

446
00:56:56,190 --> 00:56:57,790
She wasn't dangerous.

447
00:56:59,310 --> 00:57:00,870
Stay here.

448
00:57:13,470 --> 00:57:15,390
I've been waiting for you.

449
00:57:15,470 --> 00:57:16,910
Move back.

450
00:57:16,990 --> 00:57:18,830
I'm not armed.

451
00:57:19,910 --> 00:57:21,750
You've got no reason to be here.

452
00:57:21,830 --> 00:57:23,270
I was tricked
with the merchandise.

453
00:57:23,350 --> 00:57:25,430
I don't have the diamonds.
I never had them.

454
00:57:25,510 --> 00:57:27,470
It doesn't matter.

455
00:57:31,350 --> 00:57:33,310
I don't care about the diamonds.

456
00:57:38,150 --> 00:57:40,230
Where are the others?

457
00:57:40,310 --> 00:57:42,230
Far enough.

458
00:57:42,310 --> 00:57:44,470
It's just you and I.

459
00:57:48,110 --> 00:57:50,230
I know this thing
between us isn't over.

460
00:57:52,790 --> 00:57:55,950
I know that you still
think about me.

461
00:57:56,030 --> 00:57:59,110
That you wake up in the night...

462
00:57:59,190 --> 00:58:01,750
that you can still feel me
under your skin...

463
00:58:04,150 --> 00:58:06,710
and it makes you burn.

464
00:58:08,710 --> 00:58:10,670
You're wrong.

465
00:58:10,750 --> 00:58:13,030
We can't change
just like that, Victor.

466
00:58:13,110 --> 00:58:15,030
What do you want, Bettie?

467
00:58:20,590 --> 00:58:22,510
Return to them...

468
00:58:22,590 --> 00:58:24,670
or leave with me alive.

469
00:58:24,750 --> 00:58:26,390
I'm leaving with them.

470
00:58:27,910 --> 00:58:29,510
You mean, with her?

471
00:58:30,590 --> 00:58:31,790
Esther.

472
00:58:35,670 --> 00:58:37,110
You wouldn't dare.

473
00:58:38,110 --> 00:58:40,390
Stay away from her.

474
00:58:41,190 --> 00:58:42,750
Next time,

475
00:58:42,830 --> 00:58:44,630
I won't hesitate to shoot.

476
00:58:48,430 --> 00:58:49,710
Me too.

477
00:58:53,150 --> 00:58:54,550
Next time...

478
00:58:55,830 --> 00:58:57,350
I'll aim here.

479
00:59:14,550 --> 00:59:15,830
Why'd you tell her?

480
00:59:15,910 --> 00:59:17,430
I didn't say anything.

481
00:59:17,510 --> 00:59:18,830
She knew your name.

482
00:59:19,030 --> 00:59:20,230
She meant no wrong.

483
00:59:20,310 --> 00:59:22,870
I'm the one who decide what's
right or wrong around here.

484
00:59:26,870 --> 00:59:28,310
Don't talk to strangers,

485
00:59:28,390 --> 00:59:31,110
and don't leave the campsite
without telling me.

486
00:59:33,510 --> 00:59:35,030
Start packing.

487
01:01:24,670 --> 01:01:26,030
Easy.

488
01:01:51,350 --> 01:01:53,110
We'll have to leave
the wagon behind.

489
01:01:53,190 --> 01:01:56,310
It's to heavy to push it over.

490
01:01:56,390 --> 01:01:57,790
Carry on with
the bare minimum.

491
01:02:50,270 --> 01:02:51,950
You don't need all that.

492
01:02:52,830 --> 01:02:54,510
It's important for us.

493
01:02:57,270 --> 01:02:58,830
I'll carry it myself.

494
01:03:08,390 --> 01:03:10,190
Come on this side.

495
01:03:10,270 --> 01:03:11,830
Slowly. Don't look down.

496
01:03:20,030 --> 01:03:21,430
You'll go first.

497
01:03:27,030 --> 01:03:28,510
That's an order.

498
01:03:45,270 --> 01:03:47,070
Ready?

499
01:03:50,870 --> 01:03:52,150
Easy.

500
01:03:52,230 --> 01:03:53,950
Easy.

501
01:03:56,910 --> 01:03:59,190
Grab my hand.
I got you, I got you.

502
01:03:59,270 --> 01:04:00,670
I got you.

503
01:04:02,030 --> 01:04:03,510
Okay, next one.

504
01:04:28,910 --> 01:04:30,230
Hail Mary...

505
01:04:31,110 --> 01:04:32,310
full of grace...

506
01:04:32,390 --> 01:04:34,230
Blessed art thou among woman...

507
01:04:34,310 --> 01:04:36,390
Grab my hand.
Ma'am, grab my hand.

508
01:04:36,470 --> 01:04:38,350
I got you, I got you.

509
01:04:47,270 --> 01:04:48,590
I can't!

510
01:04:48,910 --> 01:04:50,150
I'll go with you.

511
01:04:50,230 --> 01:04:51,830
Sorry, ma'am?

512
01:04:51,910 --> 01:04:53,470
The two of us
are going together.

513
01:04:53,550 --> 01:04:54,950
No, no, no.
One at a time.

514
01:04:55,030 --> 01:04:56,550
She won't do it alone.

515
01:04:57,710 --> 01:04:59,350
Your decision.

516
01:05:12,470 --> 01:05:14,150
- Okay...
- Watch your feet.

517
01:05:14,230 --> 01:05:15,630
Easy.

518
01:05:15,710 --> 01:05:17,470
Easy.

519
01:05:20,550 --> 01:05:23,190
Easy.

520
01:05:25,470 --> 01:05:27,190
Easy, easy, easy.

521
01:05:30,030 --> 01:05:31,150
Go on.

522
01:05:33,070 --> 01:05:34,789
I've got you.

523
01:05:35,389 --> 01:05:36,469
- Okay.
- Listen. Listen.

524
01:05:36,550 --> 01:05:37,950
Grab my hand.

525
01:05:41,830 --> 01:05:44,590
Listen, look at me, look at me.
Grab my hand. Grab my hand.

526
01:05:44,670 --> 01:05:45,790
I got you. I got you.

527
01:06:08,509 --> 01:06:09,949
Whoa. Where...
Where are you going?

528
01:06:10,030 --> 01:06:11,190
I'm going over.

529
01:06:11,269 --> 01:06:12,310
What? Wait...

530
01:06:12,390 --> 01:06:13,590
Step aside.

531
01:06:15,030 --> 01:06:16,669
What the hell
are you trying to prove?

532
01:08:12,470 --> 01:08:13,830
You were right, Esther.

533
01:08:13,910 --> 01:08:15,670
All this...

534
01:08:16,270 --> 01:08:18,390
It's the best thing
that ever happened to us.

535
01:08:24,790 --> 01:08:26,710
I too loved someone a long time ago.

536
01:08:28,750 --> 01:08:29,950
I mean, truly...

537
01:08:34,750 --> 01:08:36,230
Remember the distant cousin

538
01:08:36,310 --> 01:08:38,590
who stayed with us after her parents died?

539
01:08:39,910 --> 01:08:40,990
Carol?

540
01:08:42,670 --> 01:08:43,830
Yes, I was little.

541
01:08:45,350 --> 01:08:46,830
I was just old enough.

542
01:08:48,870 --> 01:08:50,510
It lasted for several months.

543
01:08:53,550 --> 01:08:55,550
Mother surprised us one day in her room.

544
01:08:57,350 --> 01:08:58,390
So she left.

545
01:09:01,110 --> 01:09:03,030
Why didn't you ever tell me?

546
01:09:05,870 --> 01:09:08,190
You were too little, you said it yourself.

547
01:09:10,470 --> 01:09:11,790
Did Abigaëlle knew?

548
01:09:20,750 --> 01:09:22,550
When Carol left the house,

549
01:09:23,550 --> 01:09:25,510
the colors of the furniture grew paler,

550
01:09:26,990 --> 01:09:28,670
the sound of the wind seemed weaker.

551
01:09:31,110 --> 01:09:33,150
As if the world was starting to go out.

552
01:09:35,830 --> 01:09:37,510
So I withdrew into a corner

553
01:09:39,110 --> 01:09:40,710
and became closer to Abi.

554
01:09:41,870 --> 01:09:43,230
I watched her grow up.

555
01:09:45,630 --> 01:09:47,870
People started to say
"Abigaëlle and Justine."

556
01:09:48,190 --> 01:09:49,830
Never "Justine" alone.

557
01:09:51,070 --> 01:09:52,470
For me you're Justine.

558
01:09:53,150 --> 01:09:54,510
No-body else.

559
01:10:02,670 --> 01:10:04,030
Since we left,

560
01:10:04,790 --> 01:10:07,270
I've never been afraid for myself,
always for her.

561
01:10:09,790 --> 01:10:11,830
When I heard De Lisle
wasn't coming at Christmas...

562
01:10:14,310 --> 01:10:15,950
I felt relieved.

563
01:10:17,590 --> 01:10:19,270
Abi could still say no.

564
01:10:21,110 --> 01:10:22,910
You said he'd make a good husband.

565
01:10:24,990 --> 01:10:26,510
Only to reassure myself.

566
01:10:29,390 --> 01:10:31,390
Her path is no longer mapped out.

567
01:10:32,430 --> 01:10:33,750
And yours even less so.

568
01:10:35,510 --> 01:10:36,990
That's all that matters now.

569
01:13:47,830 --> 01:13:49,310
Oh, Lord.

570
01:13:50,950 --> 01:13:52,230
We can take shelter.

571
01:13:53,870 --> 01:13:55,550
There are more rooms upstairs.

572
01:16:05,310 --> 01:16:06,790
Bless, O Lord, this meal

573
01:16:08,710 --> 01:16:09,750
and feed our souls.

574
01:16:11,510 --> 01:16:12,870
I'm not hungry.

575
01:16:47,630 --> 01:16:50,550
Do I have the right to ask
questions about your scar?

576
01:16:56,430 --> 01:16:58,270
It's the past.

577
01:17:00,790 --> 01:17:02,670
I prefer to look ahead.

578
01:17:05,230 --> 01:17:06,830
And what do you see?

579
01:17:48,830 --> 01:17:50,670
Remember that mountain
over there?

580
01:17:52,950 --> 01:17:54,310
One day.

581
01:17:54,390 --> 01:17:57,230
That's how long it took us
to come this far.

582
01:18:00,030 --> 01:18:03,310
Soon it'll only take
a few minutes.

583
01:18:06,510 --> 01:18:08,030
The train...

584
01:18:10,470 --> 01:18:13,390
There'll be no need for men
like myself anymore.

585
01:18:16,910 --> 01:18:18,750
But between now and then,

586
01:18:18,830 --> 01:18:20,910
I'll have become someone else.

587
01:18:22,630 --> 01:18:25,070
When it's time to lay
those last rails...

588
01:18:26,310 --> 01:18:27,630
I'll be there.

589
01:18:29,630 --> 01:18:32,630
When it's time to find men
capable of working all day

590
01:18:32,710 --> 01:18:35,310
under the beating sun,
I'll be there too.

591
01:18:36,190 --> 01:18:37,510
At their head.

592
01:18:42,670 --> 01:18:43,990
And in the meantime?

593
01:18:46,390 --> 01:18:47,830
In the meantime?

594
01:18:50,390 --> 01:18:53,390
I'll keep saving
my dishonestly earned money...

595
01:18:54,590 --> 01:18:56,830
and tranquilly dream
of my future life

596
01:18:56,910 --> 01:18:59,270
in European cafés.

597
01:19:00,990 --> 01:19:03,150
My father says
you can drink whisky there

598
01:19:03,230 --> 01:19:05,310
without carrying
a gun in your belt.

599
01:19:05,390 --> 01:19:07,310
Is that right?

600
01:19:10,550 --> 01:19:12,190
Do you have family in Europe?

601
01:19:14,430 --> 01:19:15,910
Not anymore.

602
01:19:19,950 --> 01:19:21,510
And when you come back here...

603
01:19:23,310 --> 01:19:25,510
will there be someone
by your side?

604
01:19:27,990 --> 01:19:29,430
A woman?

605
01:19:38,910 --> 01:19:40,750
I'm not fit to marry.

606
01:20:44,790 --> 01:20:46,510
Justine.

607
01:21:04,070 --> 01:21:05,430
She can't stay like this.

608
01:21:05,870 --> 01:21:07,430
We must do something.

609
01:21:07,750 --> 01:21:08,830
What's wrong?

610
01:21:08,910 --> 01:21:10,430
Abigaëlle.

611
01:21:12,270 --> 01:21:13,870
She's dying.

612
01:21:13,950 --> 01:21:16,230
We can't wait any longer.

613
01:21:16,310 --> 01:21:18,630
There's that pass
through the mountains,

614
01:21:18,710 --> 01:21:20,670
not too far from here.

615
01:21:20,750 --> 01:21:23,270
A shortcut back to the main route...

616
01:21:24,150 --> 01:21:25,990
it would save time, but...

617
01:21:26,070 --> 01:21:28,350
I'm not sure it's still open.

618
01:21:28,430 --> 01:21:29,710
How far?

619
01:21:30,990 --> 01:21:32,350
Day's ride.

620
01:21:35,390 --> 01:21:36,870
If this pass exists,

621
01:21:36,950 --> 01:21:39,110
we could reach our destination
quicker than we thought.

622
01:21:44,350 --> 01:21:46,070
Saddle the horses.

623
01:22:06,150 --> 01:22:07,710
They'll be back tomorrow.

624
01:22:32,430 --> 01:22:35,030
Why do you always act
like I don't understand?

625
01:22:37,990 --> 01:22:40,110
I know no-one will be
waiting for me in France.

626
01:22:43,590 --> 01:22:46,390
I knew it the day Victor paid us a visit.

627
01:22:49,630 --> 01:22:51,030
De Lisle is no more.

628
01:22:55,430 --> 01:22:57,070
I saw it in your eyes

629
01:22:57,790 --> 01:22:59,190
and in Daddy's.

630
01:23:02,110 --> 01:23:04,670
A man isn't worth dying for, Abi.

631
01:23:10,550 --> 01:23:14,150
<i>♪ And the skies are not cloudy all day ♪</i>

632
01:23:14,230 --> 01:23:16,390
<i>♪ How often at night ♪</i>

633
01:23:16,470 --> 01:23:18,830
<i>♪ When the stars are right ♪</i>

634
01:23:18,910 --> 01:23:22,590
<i>♪ And the tears
Of the glistening stars ♪</i>

635
01:23:22,670 --> 01:23:24,590
<i>♪ I've stood there amazed ♪</i>

636
01:23:24,670 --> 01:23:27,270
<i>♪ And I asked as I gazed ♪</i>

637
01:23:27,350 --> 01:23:30,910
<i>♪ Does their glory exceed
That of ours? ♪</i>

638
01:23:30,990 --> 01:23:33,190
<i>♪ Home, home on the... ♪</i>

639
01:26:15,950 --> 01:26:17,910
It's too late.

640
01:26:17,990 --> 01:26:20,230
Always too late.

641
01:26:25,310 --> 01:26:27,110
In your arms.

642
01:26:29,630 --> 01:26:31,070
You remember?

643
01:26:35,510 --> 01:26:37,070
Why run away?

644
01:26:38,670 --> 01:26:41,910
I want to know that place
where we'll go together.

645
01:26:50,270 --> 01:26:51,910
What's wrong?

646
01:26:53,470 --> 01:26:55,470
Why don't you answer me?

647
01:26:59,550 --> 01:27:01,310
I'm here.

648
01:28:52,790 --> 01:28:55,510
Anyone comes near,
shut yourselves inside.

649
01:28:56,470 --> 01:28:58,630
Justine, you aim for the cross.

650
01:29:00,070 --> 01:29:02,190
And make sure you finish the job.

651
01:29:02,950 --> 01:29:04,550
All right?

652
01:30:35,110 --> 01:30:36,750
It's Bettie.

653
01:30:37,630 --> 01:30:38,910
Bettie.

654
01:30:45,190 --> 01:30:46,710
Where is Father?

655
01:31:04,070 --> 01:31:05,870
Who's Bettie?

656
01:31:05,950 --> 01:31:07,590
Hm?

657
01:31:12,710 --> 01:31:14,790
Bullet went through.
It's infected.

658
01:31:16,190 --> 01:31:18,950
Get some bandages.
We need to stop the bleeding.

659
01:31:19,030 --> 01:31:20,470
What happened?

660
01:31:26,830 --> 01:31:28,310
Edmond?

661
01:31:43,790 --> 01:31:45,710
Who's going to pay me now?

662
01:32:14,750 --> 01:32:16,190
He'll be fine.

663
01:32:19,550 --> 01:32:20,990
Soldiers?

664
01:32:22,350 --> 01:32:23,950
A gang, no doubt.

665
01:32:24,030 --> 01:32:26,390
- And they were after him.
- This is all his fault.

666
01:32:26,470 --> 01:32:29,350
- He dragged us into this.
- I'm leaving him here.

667
01:32:30,070 --> 01:32:30,950
No!

668
01:32:31,030 --> 01:32:32,350
Any other idea?

669
01:32:33,470 --> 01:32:34,830
Edmond...

670
01:32:36,670 --> 01:32:38,030
we have to bury him.

671
01:32:40,310 --> 01:32:42,110
Too dangerous.

672
01:32:42,950 --> 01:32:44,630
We can't leave him.

673
01:32:46,670 --> 01:32:47,790
Sorry.

674
01:32:50,990 --> 01:32:52,870
I'm leaving tomorrow, ma'am.

675
01:32:54,510 --> 01:32:56,430
Make up your minds.

676
01:33:02,910 --> 01:33:04,950
I forbid you to cry.

677
01:33:26,230 --> 01:33:27,830
You never loved him.

678
01:33:33,510 --> 01:33:35,750
The only man you love is that God...

679
01:33:37,030 --> 01:33:38,470
you don't even believe in.

680
01:33:42,350 --> 01:33:43,470
Lord...

681
01:33:49,430 --> 01:33:50,950
Your prayers are empty.

682
01:33:54,390 --> 01:33:56,670
You can't hear anything at all.

683
01:33:59,270 --> 01:34:01,030
What do you hear there?

684
01:34:05,990 --> 01:34:07,390
Madeleine?

685
01:34:11,030 --> 01:34:12,550
What do you hear?

686
01:34:16,870 --> 01:34:17,870
Nothing.

687
01:34:19,550 --> 01:34:21,430
You can't hear anything at all.

688
01:34:21,510 --> 01:34:22,910
Quiet!

689
01:34:27,190 --> 01:34:28,430
Edmond?

690
01:34:30,030 --> 01:34:31,310
You didn't hear him.

691
01:34:35,550 --> 01:34:36,870
Your daughters?

692
01:34:39,550 --> 01:34:41,230
You don't hear them.

693
01:34:44,430 --> 01:34:45,790
You'll end up alone...

694
01:34:47,510 --> 01:34:49,630
in a world that no longer exists.

695
01:34:51,550 --> 01:34:52,710
Alone.

696
01:34:54,790 --> 01:34:56,350
With no-one by your side.

697
01:34:59,270 --> 01:35:00,750
That is the fate of us all.

698
01:35:02,870 --> 01:35:04,110
No.

699
01:35:07,110 --> 01:35:08,630
There are things...

700
01:35:09,110 --> 01:35:10,870
that are bigger than us.

701
01:35:13,670 --> 01:35:15,030
Things that surpass us.

702
01:35:16,910 --> 01:35:18,830
But you can't see them.

703
01:35:22,870 --> 01:35:24,630
You're crying now too?

704
01:35:26,710 --> 01:35:28,070
Over whom?

705
01:35:29,430 --> 01:35:30,830
Over him?

706
01:35:33,070 --> 01:35:34,310
Or over you?

707
01:35:34,510 --> 01:35:35,790
Quiet!

708
01:35:58,870 --> 01:36:00,590
Was it that woman?

709
01:36:02,230 --> 01:36:03,950
The one from the river?

710
01:36:11,590 --> 01:36:13,710
Samuel wants
to leave you here.

711
01:36:32,830 --> 01:36:35,190
She means nothing
to me anymore.

712
01:36:56,310 --> 01:36:58,030
The first time I saw you...

713
01:37:02,070 --> 01:37:04,550
I knew that a new life
was possible.

714
01:37:10,190 --> 01:37:11,750
Trust me.

715
01:37:17,590 --> 01:37:19,590
Trust me.

716
01:38:23,990 --> 01:38:25,310
Oh!

717
01:38:38,270 --> 01:38:39,670
Come in, Mama.

718
01:38:41,190 --> 01:38:42,430
Go!

719
01:38:42,510 --> 01:38:43,870
There are men outside.

720
01:38:46,830 --> 01:38:48,350
Go, go, go, go, go, go!

721
01:38:52,790 --> 01:38:55,510
Where's Victor?

722
01:39:13,950 --> 01:39:15,670
He's coming with me, Esther.

723
01:39:17,750 --> 01:39:19,190
No?

724
01:39:19,270 --> 01:39:21,590
You think he's yours,
just like that?

725
01:39:23,950 --> 01:39:26,150
He doesn't want you anymore.

726
01:39:27,750 --> 01:39:29,750
What are you going
to miss about him?

727
01:39:29,830 --> 01:39:31,270
Hm?

728
01:39:31,350 --> 01:39:33,110
What are you going to miss?

729
01:39:40,710 --> 01:39:42,150
This?

730
01:39:42,230 --> 01:39:43,910
Mm-hm.

731
01:39:45,990 --> 01:39:48,350
Does he kiss you like this?

732
01:41:31,190 --> 01:41:32,150
Yah!

733
01:42:02,870 --> 01:42:04,190
Aim for the cross!

734
01:42:06,590 --> 01:42:07,670
I'll do it!

735
01:42:09,830 --> 01:42:11,350
Wait 'til they're close.

736
01:45:09,870 --> 01:45:10,830
Ah!

737
01:46:45,510 --> 01:46:47,870
He's the man I dreamed about
before leaving.

738
01:46:53,630 --> 01:46:55,270
Victor?

739
01:47:01,790 --> 01:47:03,390
He abandoned us.

740
01:47:28,350 --> 01:47:29,870
Now you see...

741
01:48:39,590 --> 01:48:40,590
Ah!

742
01:50:54,310 --> 01:50:57,310
What happened to the twins
at the end of the story?

743
01:50:57,710 --> 01:51:00,470
Ezilli was cast out
of the community,

744
01:51:00,550 --> 01:51:02,870
and Auguste was struck dumb with pain.

745
01:51:04,230 --> 01:51:05,510
When he tuned 18,

746
01:51:06,110 --> 01:51:08,710
Auguste discovered
that Ezilli was married.

747
01:51:09,710 --> 01:51:12,990
She had learned to live without him
and had surely forgotten him.

748
01:51:14,830 --> 01:51:18,630
He uttered a word
whose meaning is lost today,

749
01:51:19,430 --> 01:51:21,190
and the spell was broken.

750
01:52:30,550 --> 01:52:34,270
SAVAGE STATE

751
01:52:35,032 --> 01:52:40,032
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull








   

 




 

 
 

   


          


 
    
   
