1
00:00:21,880 --> 00:00:25,412
Lets go faster! Torutstso comes from Rome, and there is no one meets!

2
00:00:25,680 --> 00:00:26,899
The good impression we create about ourselves!

3
00:00:27,080 --> 00:00:30,168
Well nothing! Wait a couple of minutes! I can not torture her mother's car.

4
00:00:30,800 --> 00:00:32,828
He comes from Rome! From Rome !!!

5
00:00:33,240 --> 00:00:34,840
The car is not important at all!

6
00:00:34,984 --> 00:00:36,806
Oh well! It takes time!

7
00:00:36,901 --> 00:00:39,213
But just four kilometers from our house to the station ...

8
00:00:39,320 --> 00:00:41,083
... And every time we spend a half an hour!

9
00:00:41,237 --> 00:00:42,984
Do not exaggerate! When it was?

10
00:00:43,111 --> 00:00:45,749
You are misinformed. It's "Alpha"!

11
00:00:45,948 --> 00:00:47,908
"Alfa Romeo" from Turin!

12
00:00:48,280 --> 00:00:50,999
Oh, Saretto! But my mother's car - not the class, okay?

13
00:00:51,200 --> 00:00:53,065
- It's all a matter of style! - Style ?!

14
00:00:53,186 --> 00:00:54,896
Funds!

15
00:01:00,658 --> 00:01:03,075
NOVICE

16
00:01:04,785 --> 00:01:06,317
Gloria guy

17
00:01:08,465 --> 00:01:09,963
Gino Milli

18
00:01:11,624 --> 00:01:13,239
and Femi Benussi

19
00:01:18,099 --> 00:01:20,063
Look! Even the car door barely opens!

20
00:01:20,280 --> 00:01:22,369
Saretto you even so unoriginal!

21
00:01:22,560 --> 00:01:25,387
- Look, all repeat! - Today, we arrived an hour and forty!

22
00:01:25,591 --> 00:01:28,629
- To hell with the mother's car! - A little more respect, Saretto!

23
00:01:29,944 --> 00:01:31,672
Tarutstso !!!

24
00:01:31,834 --> 00:01:34,936
- Here he is! - Look at our handsome!

25
00:01:36,720 --> 00:01:39,222
- Here he is! - Hey, handsome! How are you?

26
00:01:39,532 --> 00:01:41,154
- How manly! - And look at yourself!

27
00:01:41,208 --> 00:01:43,369
- Well, how are you? - I'm sorry, but do not express how happy we are ...

28
00:01:43,458 --> 00:01:46,157
- ... Have you back! - I had to meet with the orchestra!

29
00:01:46,268 --> 00:01:47,797
Oh well! Now I am here!

30
00:01:47,924 --> 00:01:49,608
Oh well! We met ... But what do you do?

31
00:01:49,701 --> 00:01:51,798
And you look closely at the face, and all at once you will understand!

32
00:01:51,889 --> 00:01:53,400
Valentino!

33
00:01:53,669 --> 00:01:55,467
Well, tell me, what did you become so pale?

34
00:01:55,725 --> 00:01:57,685
Well, that, Vittorio! Pale same - it's so sexy!

35
00:01:57,852 --> 00:01:59,414
Oh you!

36
00:02:02,091 --> 00:02:04,235
Well, here we stand! Come on already!

37
00:02:04,402 --> 00:02:06,675
Go on, take his bags! Come quick, you're the youngest!

38
00:02:07,019 --> 00:02:09,794
Well, as you Vittorio ... However, he can see that you are all very good.

39
00:02:10,323 --> 00:02:11,885
Wait for me, Tarutstso!

40
00:02:11,985 --> 00:02:13,898
Well, tell me what you have here is new?

41
00:02:14,160 --> 00:02:16,676
Everything remained the same! Someone dyed hair ...

42
00:02:16,840 --> 00:02:18,619
... And a few hundred cuckolds in the district has increased.

43
00:02:18,827 --> 00:02:20,632
Better tell me what's going on in Rome!

44
00:02:20,811 --> 00:02:23,094
In Rome, was on thousands, millions of cuckolds more!

45
00:02:23,250 --> 00:02:25,214
I wonder how many of them did you so?

46
00:02:25,410 --> 00:02:27,310
- Well, what to say about this? - You have to tell us everything, Vittorio!

47
00:02:27,422 --> 00:02:29,082
Of course, all I will not tell!

48
00:02:29,194 --> 00:02:31,550
Saretto! How do you become beautiful!

49
00:02:31,740 --> 00:02:35,122
- Hurry up! - It is necessary to quickly return the car my mother.

50
00:02:35,907 --> 00:02:37,771
Rodolfo, you are all the same machine?

51
00:02:37,870 --> 00:02:40,146
It is quite reliable! And anyway, it's a great car, believe me!

52
00:02:40,284 --> 00:02:42,100
- It is completely renovated! - An hour and forty!

53
00:02:42,283 --> 00:02:44,954
Up from the station we drove for an hour and forty!

54
00:02:45,560 --> 00:02:48,370
- And there is not opened. - It is necessary to hit it!

55
00:02:48,960 --> 00:02:51,268
- Like this! - An hour and forty!

56
00:02:51,992 --> 00:02:53,665
Oh well! Go!

57
00:02:53,753 --> 00:02:56,876
Fiore ALTOVYTY, Beppe Lapp

58
00:02:57,595 --> 00:02:59,750
Well, tell me, Saretto! You have to go to college?

59
00:03:00,600 --> 00:03:02,865
With such Mamula what could be college?

60
00:03:03,007 --> 00:03:05,842
One day she called me from her room in the middle of the night ...

61
00:03:05,935 --> 00:03:08,138
"Saretto, mom knows that you can now go to college.

62
00:03:08,201 --> 00:03:10,490
You're old enough even to go to Catania.

63
00:03:10,634 --> 00:03:13,789
But you can no longer go back. So in fact - you can no longer want to go back? "

64
00:03:13,985 --> 00:03:15,235
"Oh, shut up you!"

65
00:03:15,335 --> 00:03:18,849
"You settle in Catania. And I am too old and will soon be able to manage a ...

66
00:03:19,160 --> 00:03:21,560
At my age, there is a danger even to die "

67
00:03:21,671 --> 00:03:23,725
"Do not worry! Do not worry!"

68
00:03:23,988 --> 00:03:28,398
So I let myself talk and now finish the clerk in the municipality!

69
00:03:28,555 --> 00:03:30,585
Seriously? Printer set?

70
00:03:30,808 --> 00:03:32,800
Yes, that's it! Like this! So!

71
00:03:35,700 --> 00:03:37,957
And what about all your ideas? As all your dreams? Journalism...

72
00:03:38,317 --> 00:03:40,644
- What, in the end, all they had left? - No no! No!

73
00:03:40,883 --> 00:03:43,790
Why? ... I work with a variety of newspapers.

74
00:03:44,010 --> 00:03:47,433
Well, of course, he would like to collaborate with different newspapers! That's just the newspapers do not want to work with him!

75
00:03:48,159 --> 00:03:51,393
More recently, I wrote a poem called ... "As the autumn."

76
00:03:51,592 --> 00:03:53,534
As autumn bare trees ...

77
00:03:53,665 --> 00:03:56,375
... I'd like to, that women were naked ...

78
00:03:56,498 --> 00:04:00,002
- All clear Saretto! Stop it! I beg you! - You still do not ...

79
00:04:00,058 --> 00:04:01,862
- So what?! - And you, Rodolfo, what are you doing?

80
00:04:02,020 --> 00:04:03,753
- You learn? You work? - No, no ... I sleep!

81
00:04:03,851 --> 00:04:06,597
- Do you sleep? Like this? - Well yes! I'm sleeping! I study in a dream.

82
00:04:07,042 --> 00:04:09,522
I sleep at night in a special way.

83
00:04:09,785 --> 00:04:12,348
I can not sleep at night only, but also in the afternoon.

84
00:04:12,576 --> 00:04:15,887
I can program yourself for it to go to sleep now ...

85
00:04:16,139 --> 00:04:18,322
Well, or to stay awake.

86
00:04:18,514 --> 00:04:20,201
You know, it's so exhausting!

87
00:04:20,371 --> 00:04:23,809
However, Rodolfo ... I'll never get used to your dialect.

88
00:04:23,959 --> 00:04:25,808
Well, what do you want? Kingdom of the Two Sicilies!

89
00:04:25,949 --> 00:04:28,319
In my mother prevailed Neapolitan blood!

90
00:04:28,446 --> 00:04:32,027
And then, I like the way I'm talking about! It's stylish and elegant! I like.

91
00:04:32,097 --> 00:04:34,323
- Hmm, I like! - Like-like!

92
00:04:34,805 --> 00:04:36,599
How beautiful is my Sicily, guys!

93
00:04:36,799 --> 00:04:38,993
I'm longing for the land, for their homeland!

94
00:04:39,156 --> 00:04:41,014
I would even touch it!

95
00:04:41,118 --> 00:04:42,950
You can not imagine how happy you are, you know!

96
00:04:42,991 --> 00:04:44,475
Yes, both of you - lucky!

97
00:04:44,625 --> 00:04:46,591
- Yes, Rodolfo! - He envies us!

98
00:04:48,422 --> 00:04:50,959
You know what you want to do? We need to sing!

99
00:04:56,954 --> 00:04:59,318
story and screenplay Pier Giorgio Ferretti and Giorgio MARIUTSTSO

100
00:05:10,354 --> 00:05:12,455
composer and conductor Berto Pisano

101
00:05:17,572 --> 00:05:21,176
directed by Pier Giorgio Ferretti

102
00:05:22,600 --> 00:05:25,644
Guys, yes there and then, nothing has changed in six years! Absolutely nothing! Everything is exactly the same!

103
00:05:25,840 --> 00:05:28,162
What do you expect to see? Skyscrapers like in Turin?

104
00:05:28,339 --> 00:05:31,276
- You mean, like in Rome? - Rome ?! How do I know how there in Rome?

105
00:05:31,458 --> 00:05:34,072
We need to live life is to see at least some changes!

106
00:05:34,280 --> 00:05:36,536
Even vote in the last elections have not changed!

107
00:05:38,057 --> 00:05:41,002
Today we have broken the world record! An hour and 35 minutes!

108
00:05:41,088 --> 00:05:43,469
- Enough of you Saretto! - Oh, my God!

109
00:05:44,033 --> 00:05:46,251
I feel terrible! Stomach ache.

110
00:05:46,554 --> 00:05:49,583
You need to buy another car! "Rolls-Royce"!

111
00:05:49,721 --> 00:05:51,282
- Or, "Mercedes"! - Are you joking?

112
00:05:51,481 --> 00:05:52,984
This is an extraordinary machine!

113
00:05:53,176 --> 00:05:55,400
Mom rides on it as a "tour-de-France"! You can not even imagine!

114
00:05:55,509 --> 00:05:57,209
- Thank you! Thank Saretto! - Wait a minute!

115
00:05:57,545 --> 00:05:59,192
- Well, what is it? - Oh, Agata!

116
00:05:59,302 --> 00:06:02,676
Well, kiss me! What are you? All the same beauty!

117
00:06:03,346 --> 00:06:05,209
- Well, how are you? - Finally, you're back!

118
00:06:05,311 --> 00:06:08,203
Sorry, but I have to go! You know - my mother can not calm down.

119
00:06:09,288 --> 00:06:11,553
- I must return to her car. - Good! But something I owe you?

120
00:06:11,690 --> 00:06:14,331
Must! Of course, you owe us! You should kiss us right now!

121
00:06:15,560 --> 00:06:18,293
But do not disappear! You should tell us a lot!

122
00:06:18,444 --> 00:06:21,785
Via Veneto! Sweet life! Love Italians! Life in Rome!

123
00:06:21,904 --> 00:06:24,122
- Come on already! - I recommend to you, Vittorio ...

124
00:06:24,294 --> 00:06:27,683
- All right, let's go! - No, you be ready - to and fro!

125
00:06:27,771 --> 00:06:29,549
- See you soon! Till! - Agatha, what are you doing?

126
00:06:29,642 --> 00:06:32,001
- I myself shall bring them in the door! Come on! - No, leave it to me, Torutstso!

127
00:06:32,126 --> 00:06:34,040
Leave! This is my job!

128
00:06:34,175 --> 00:06:36,330
Oh well! But - in the door! They are too heavy!

129
00:06:36,508 --> 00:06:38,945
- Thank you! - It's all as before!

130
00:06:39,920 --> 00:06:42,205
You did great, he came, my son!

131
00:06:42,438 --> 00:06:45,613
Your uncle is going in the last journey of his life.

132
00:06:45,730 --> 00:06:49,003
- What do you mean, Agatha? - Well yes! And there is! The way it is!

133
00:06:49,560 --> 00:06:51,212
I am very glad you came!

134
00:06:53,715 --> 00:06:56,347
He thought only about how to see you.

135
00:06:57,000 --> 00:06:58,732
See all costs.

136
00:06:58,923 --> 00:07:01,781
Because he is very afraid to go into another world ...

137
00:07:01,969 --> 00:07:04,245
... Before you would see ... Don Nini!

138
00:07:04,886 --> 00:07:06,559
There Torutstso!

139
00:07:06,687 --> 00:07:09,587
Torutstso! Great!

140
00:07:10,474 --> 00:07:12,037
Most fly here!

141
00:07:12,295 --> 00:07:13,979
What the hell took you so long made in the capital?

142
00:07:14,096 --> 00:07:15,777
I really thought that you have there feet petrified!

143
00:07:15,837 --> 00:07:18,198
I'm on my uncle! Uncle!

144
00:07:19,301 --> 00:07:21,849
- Don Nini ... - "Uncle" - so it's best!

145
00:07:21,977 --> 00:07:24,016
"Uncle"! No need for any "Dons Nini!"

146
00:07:24,250 --> 00:07:26,810
Stop calling me that, as the name throughout the county ...

147
00:07:26,995 --> 00:07:29,214
... Where they can not wait to hang flags and banners ...

148
00:07:29,357 --> 00:07:31,700
... On the occasion of the death of his illustrious citizen.

149
00:07:32,113 --> 00:07:36,134
Uncle you should call me! And you have to kiss me good!

150
00:07:36,531 --> 00:07:38,022
My uncle, my dear!

151
00:07:38,357 --> 00:07:39,876
But what you're talking about things?

152
00:07:40,062 --> 00:07:42,475
- Why did you decide that you are so hated? - Because this is true!

153
00:07:42,587 --> 00:07:44,958
Because none of them were glad to have me ...

154
00:07:45,040 --> 00:07:48,051
... As a friend. Yes, and I'm one of these people never liked ...

155
00:07:48,138 --> 00:07:50,955
... And I never hid the only reason, no other reason!

156
00:07:52,182 --> 00:07:54,179
But let's talk about you! The trip was a success?

157
00:07:54,326 --> 00:07:56,180
Yes, there was good! For too long, but good!

158
00:07:56,296 --> 00:07:58,314
Stand-ka, go through!

159
00:08:01,160 --> 00:08:03,441
- Let me see you! - Notes? How do you something himself?

160
00:08:03,595 --> 00:08:06,074
- What am I? I'm dying! - Who told you?

161
00:08:06,320 --> 00:08:09,123
- All! Absolutely all say! - And who are these beasts?

162
00:08:09,260 --> 00:08:12,793
Doctors say about it. I have every day is getting worse.

163
00:08:12,965 --> 00:08:14,411
That's it!

164
00:08:14,663 --> 00:08:17,393
But when he arrives, I always feel better.

165
00:08:18,571 --> 00:08:21,725
Agatha says that it has interpreted the entire district.

166
00:08:21,859 --> 00:08:23,478
Well, I do not care!

167
00:08:23,653 --> 00:08:25,856
I got all what he wanted!

168
00:08:25,954 --> 00:08:27,796
You're here now, and I just wanted this.

169
00:08:27,949 --> 00:08:30,532
Let me clarify! I do not need no nurse here!

170
00:08:30,666 --> 00:08:33,745
In general, no one who would remind me that I'm lying here and die!

171
00:08:33,895 --> 00:08:36,345
And you have to be happy, have fun, go out ...

172
00:08:36,447 --> 00:08:38,301
... Meet with friends and go on the hunt!

173
00:08:38,460 --> 00:08:40,700
And you have to tell me everything that is done in Rome!

174
00:08:40,951 --> 00:08:43,132
You have to tell me everything! How's life?

175
00:08:43,427 --> 00:08:45,977
And women? What sort of woman?

176
00:08:46,216 --> 00:08:48,167
They are there for more than two million!

177
00:08:48,910 --> 00:08:51,952
Well, wow! Yes, you there probably was constantly?

178
00:08:52,169 --> 00:08:53,575
Just kidding!

179
00:08:54,179 --> 00:08:57,460
I also need a lot of importance to say to you.

180
00:08:57,790 --> 00:09:00,012
In the end, I am well prepared for this meeting with Siniora, death.

181
00:09:00,208 --> 00:09:02,422
I'll fuck her like all the others!

182
00:09:03,909 --> 00:09:06,179
Look, you calm down! Now I'll go freshen up the house.

183
00:09:06,322 --> 00:09:08,557
Well, something to drink ... I'm dying of thirst!

184
00:09:09,197 --> 00:09:12,111
Of course of course! Look forward to his uncle, let yourself go!

185
00:09:12,414 --> 00:09:13,671
Agata!

186
00:09:13,739 --> 00:09:17,033
Agatha, quickly Torutstso prepare something to eat!

187
00:09:17,204 --> 00:09:18,872
And enjoy!

188
00:09:19,124 --> 00:09:20,881
I have not seen such a furious uncle.

189
00:09:21,072 --> 00:09:23,406
Today, it is still better because you came.

190
00:09:23,547 --> 00:09:26,264
- Why did not you warn me? - Oh, I do not know, poor thing!

191
00:09:26,433 --> 00:09:27,963
I did not want to worry!

192
00:09:28,684 --> 00:09:31,330
I know about it now say.

193
00:09:32,152 --> 00:09:33,861
Time had already left.

194
00:09:34,501 --> 00:09:36,590
And he himself has wanted to die.

195
00:09:37,232 --> 00:09:38,840
His long since no one visits.

196
00:09:38,964 --> 00:09:42,493
Only a doctor, but the barber come to this house.

197
00:09:42,605 --> 00:09:46,190
Come, Vittorio! Sit down and talk to me a little bit.

198
00:09:46,891 --> 00:09:48,256
Well, there in Rome?

199
00:09:48,391 --> 00:09:51,313
You know, the study did not give me a very long time to get to know Rome.

200
00:09:51,479 --> 00:09:53,213
Rome ... Rome Lovely!

201
00:09:53,389 --> 00:09:56,680
I went there and not because I was afraid that I very much enjoy it.

202
00:09:56,921 --> 00:10:00,423
So I chose to stay in the province, where I have always lived well.

203
00:10:01,338 --> 00:10:02,707
Too good!

204
00:10:02,814 --> 00:10:04,394
You are wondering, yes?

205
00:10:04,597 --> 00:10:06,761
Do you also think that this is just talk?

206
00:10:06,938 --> 00:10:09,652
Chatter of a poor man, I'm sorry ...

207
00:10:10,243 --> 00:10:12,405
A miserable asshole!

208
00:10:14,611 --> 00:10:16,371
Uncle! I do not know you well enough.

209
00:10:16,541 --> 00:10:18,809
What did you think? What I embalmed hypocrite?

210
00:10:18,949 --> 00:10:21,532
Well, actually, what I called you? To tell you something!

211
00:10:21,680 --> 00:10:23,430
But now the wrong time.

212
00:10:24,142 --> 00:10:25,858
What do you do today? Will you go for a walk or to the club?

213
00:10:25,960 --> 00:10:27,976
- No, uncle! I'll stay with you. - No!

214
00:10:28,360 --> 00:10:31,807
You should go for a walk, go to the club! It will triumph, believe me!

215
00:10:33,223 --> 00:10:35,446
All coming from the capital still have a big effect, you know.

216
00:10:35,588 --> 00:10:38,854
And then, to show respect to you though, because you - the nephew of Don Nini!

217
00:10:39,145 --> 00:10:40,473
Nephew disgusting!

218
00:10:40,920 --> 00:10:43,703
Yes Yes! Already you believe me - I know how to call me - disgusting!

219
00:10:43,840 --> 00:10:46,866
Not only that - I know why they call me disgusting.

220
00:10:47,929 --> 00:10:51,448
Don Anselmo, our scientist, always in search of solutions to the issue of human flight.

221
00:10:51,672 --> 00:10:54,867
Each year, it promises to Santa Rosalia, which can fly from the bell tower.

222
00:10:55,017 --> 00:10:58,013
And people take to the streets. But at the last moment, he celebrates a coward.

223
00:10:59,881 --> 00:11:02,253
- How are you, doctor? Everything is fine? - Dear doctor!

224
00:11:03,114 --> 00:11:05,154
See, Vittorio: vot our professor ...

225
00:11:05,291 --> 00:11:08,232
... An educated man, and the world-famous.

226
00:11:08,447 --> 00:11:10,775
Some time ago he set out to ...

227
00:11:10,954 --> 00:11:14,374
... Sue the writer Brancato.

228
00:11:14,624 --> 00:11:17,778
According to him, he is too distorted images of Sicily and Sicilians.

229
00:11:17,854 --> 00:11:19,330
This is something our images!

230
00:11:19,471 --> 00:11:22,567
And when I pointed to the fact that the writer Brancato has already died ...

231
00:11:22,682 --> 00:11:25,191
... And that his name is already inscribed in our culture, he told me ...

232
00:11:25,417 --> 00:11:27,707
"Oh yes, poor fellow? And when did this happen?".

233
00:11:27,801 --> 00:11:30,629
- Yes, and the end of the entire trial! - Hush, Saretto!

234
00:11:32,061 --> 00:11:34,984
- And here is our prince ... - Oh, Prince!

235
00:11:36,459 --> 00:11:40,516
Well, as I said, the two were together in the same booth.

236
00:11:40,663 --> 00:11:42,775
- In one booth? - In one booth!

237
00:11:43,495 --> 00:11:46,406
In one booth ?! As such things are very hard to believe!

238
00:11:46,533 --> 00:11:49,059
- A man and a woman, is not it? - A man and a woman, the prince!

239
00:11:49,255 --> 00:11:51,325
And what a man and a woman do the same booth?

240
00:11:51,424 --> 00:11:53,961
Well, with all due respect ... They wrote!

241
00:11:54,099 --> 00:11:55,722
And she kissed him!

242
00:11:56,581 --> 00:11:59,534
Oh, what a case !? And you really sure that he urinated?

243
00:11:59,731 --> 00:12:01,916
Well, if it says Saretto, then I can be calm - it may be to believe, it is a serious guy.

244
00:12:02,002 --> 00:12:03,550
Seriously nowhere!

245
00:12:03,886 --> 00:12:05,683
Oh, the times! Time!

246
00:12:05,932 --> 00:12:08,266
O mores! What manners ?!

247
00:12:10,254 --> 00:12:13,113
Well, now in the toilet cubicle is occupied by a half in the evening!

248
00:12:13,328 --> 00:12:15,418
You see, our prince forever masturbates!

249
00:12:15,568 --> 00:12:18,444
He's just a sex maniac! Harmless, fortunately!

250
00:12:18,800 --> 00:12:20,306
Vittorio Pedara!

251
00:12:21,058 --> 00:12:23,582
Congratulations on your return! We are very happy about this!

252
00:12:23,801 --> 00:12:25,425
It's just wonderful!

253
00:12:25,583 --> 00:12:27,747
I say, and as mayor, and as your friend!

254
00:12:27,877 --> 00:12:29,786
Let me introduce you to our comrades in the club!

255
00:12:30,379 --> 00:12:33,076
They are all - my friends and Don Nini.

256
00:12:33,570 --> 00:12:36,362
Hopefully, they will become your friends, and if you do not mind.

257
00:12:36,515 --> 00:12:38,517
- It's so honorable! - Well, I do not really know.

258
00:12:38,581 --> 00:12:40,758
- It all depends on ... - You ?! What are you doing here?

259
00:12:40,920 --> 00:12:43,385
If you're here instead of running for women ...

260
00:12:43,723 --> 00:12:45,737
We do not like women!

261
00:12:46,982 --> 00:12:49,289
Well, finally the great outdoors!

262
00:12:49,434 --> 00:12:51,475
Why did you bring me this wax museum ?!

263
00:12:51,743 --> 00:12:53,907
There's all these dreary, tired, almost dead!

264
00:12:54,107 --> 00:12:57,430
One ... two ... three ... four ... And - here it is!

265
00:12:57,612 --> 00:13:00,346
- How do you like this? - Since when did you become a steal?

266
00:13:00,544 --> 00:13:03,524
- Just one bottle! - Mother dear! I hope no one noticed!

267
00:13:03,655 --> 00:13:05,633
- So what are you going to do? - Drink straight from the bottle!

268
00:13:05,811 --> 00:13:07,733
- And you like so much? - Yes, and let them!

269
00:13:07,962 --> 00:13:10,480
Well, we've gone from these provincials! Better to find some bar!

270
00:13:10,549 --> 00:13:14,402
And the - sit there, behind the dirty glass, discuss all these disgusting their mouths!

271
00:13:14,719 --> 00:13:18,324
- All of them are plebs! The plebeians! - Noble people of the city!

272
00:13:20,412 --> 00:13:23,063
By the way, among them people do have noble blood.

273
00:13:23,223 --> 00:13:27,483
Well yes! How, for example, the Prince with all its principles, with all its thorough errors.

274
00:13:28,001 --> 00:13:30,217
Saretto! You will cease to engage in this nonsense?

275
00:13:30,357 --> 00:13:32,460
- Yes! - Well, Tonutstso looking at you!

276
00:13:32,593 --> 00:13:34,524
Take it under their control, as usual?

277
00:13:35,502 --> 00:13:37,550
- Vittorio, come with us! - Where do you draw me?

278
00:13:37,679 --> 00:13:39,429
- Come on! - Or do you not trust us, eh?

279
00:13:39,713 --> 00:13:42,363
Do not worry! Saretto, let's arrange a "para-Ponzi"!

280
00:13:42,689 --> 00:13:45,002
One two Three!

281
00:13:54,900 --> 00:13:56,248
But where I have a go?

282
00:13:56,384 --> 00:13:58,338
Okay, let's go! Rested tomorrow night.

283
00:13:58,462 --> 00:14:01,212
I'm going to watch television and to please mamulki.

284
00:14:01,343 --> 00:14:05,055
- Clever! As always original! - Well, you promised me somewhere bring!

285
00:14:06,620 --> 00:14:10,264
Light burns! Fuck! Fuck! Fuck!

286
00:14:13,318 --> 00:14:16,852
Fuck ... fuck ... fuck ...

287
00:14:17,727 --> 00:14:19,602
And when you have natrahalsya, bolonezka !?

288
00:14:20,176 --> 00:14:22,767
- What other bolonezka? - Well, bolonezka!

289
00:14:22,896 --> 00:14:25,976
What do you think, what was going on - in the air or in the water?

290
00:14:26,225 --> 00:14:28,978
What exactly this in Bologna, which makes them such women insatiable?

291
00:14:29,061 --> 00:14:30,389
I do not know Saretto!

292
00:14:30,480 --> 00:14:33,926
I do not know, but she was lucky that her husband worked as a pharmacist ...

293
00:14:34,080 --> 00:14:36,917
... And he did not have to pay for medicines, because otherwise ...

294
00:14:37,080 --> 00:14:38,917
... It would have ruined it.

295
00:14:39,283 --> 00:14:42,310
She may not sample the beauty of the French ...

296
00:14:42,511 --> 00:14:44,878
... But has two piercing eyes!

297
00:14:45,065 --> 00:14:47,115
Such eye pierced to the heart, Vittorio!

298
00:14:47,202 --> 00:14:50,222
Yes, I think I understand. The thing is that you are somewhat concerned about!

299
00:14:50,338 --> 00:14:52,157
Quite a bit concerned, do not be offended!

300
00:14:52,331 --> 00:14:54,732
What do you mean, Vittorio? Where are you going?

301
00:14:54,758 --> 00:14:56,593
- Where are you? - No, wait!

302
00:14:56,918 --> 00:15:00,026
It is better to stop and look at that damn light!

303
00:15:00,425 --> 00:15:01,884
- You see? - What do I see?

304
00:15:02,027 --> 00:15:05,480
Now they are finished ... But after 10 minutes the light will illuminate again and they will go to the second run!

305
00:15:05,841 --> 00:15:07,484
Fuck! Fuck!

306
00:15:07,687 --> 00:15:11,207
Saretto, I have the impression that you yourself become a sex maniac!

307
00:15:11,504 --> 00:15:15,524
And it looks like you spend too much time reading pornographic magazines!

308
00:15:16,073 --> 00:15:19,153
- What is it forbidden? - No ... Who is saying to you?

309
00:15:19,513 --> 00:15:22,587
By the way! Soon we are going to open a new department ...

310
00:15:22,814 --> 00:15:26,501
You're a scientist, and quite able to settle down there!

311
00:15:29,111 --> 00:15:32,215
- Landing in Palermo! - That idiot!

312
00:15:32,504 --> 00:15:34,534
Guys, I have still not too tired?

313
00:15:34,666 --> 00:15:37,250
- No! You do not even think about it! - Oh well! Then take a walk some more.

314
00:15:37,519 --> 00:15:39,423
And here is our usual place ... Here ...

315
00:15:40,944 --> 00:15:43,644
- You can hear the silence of Sicily! - How beautiful!

316
00:15:48,519 --> 00:15:50,883
Caution with a bottle!

317
00:15:52,783 --> 00:15:55,655
Already hungry! What is insatiable!

318
00:15:55,990 --> 00:15:57,876
But what happened to Nuntsatinoy?

319
00:15:58,101 --> 00:16:00,598
With Nuntsatinoy? Saretto, enlighten him.

320
00:16:01,961 --> 00:16:05,884
After seeing you, it was one of six months.

321
00:16:07,084 --> 00:16:09,820
And then, one day, she began to appear ...

322
00:16:10,091 --> 00:16:12,161
... With Vinchensino Mishemi.

323
00:16:12,686 --> 00:16:15,123
With the thus which until the last moment ...

324
00:16:15,302 --> 00:16:17,257
... Nicknamed "Vinchensino respirator."

325
00:16:17,467 --> 00:16:21,089
Because he was standing here for hours, for hours, for hours, for hours ...

326
00:16:21,792 --> 00:16:24,234
... Right under her window, and all I sighed.

327
00:16:25,282 --> 00:16:28,566
- And then, one day, she got married. - For whom?

328
00:16:29,168 --> 00:16:32,173
- Yes, for it is - for this simpleton. - Seriously?!

329
00:16:32,844 --> 00:16:35,251
Really! Seriously do not happen!

330
00:16:35,476 --> 00:16:37,851
- Seriously, so that crap one's pants! - Seriously - for a simpleton!

331
00:16:38,248 --> 00:16:39,692
Do you understand?

332
00:16:40,003 --> 00:16:42,252
He is a simpleton, because the brain had very little.

333
00:16:42,636 --> 00:16:46,106
But this is not so, probably bad, because he's probably ...

334
00:16:46,904 --> 00:16:48,678
... Probably a big dick.

335
00:16:49,190 --> 00:16:50,761
And he's cute.

336
00:17:02,526 --> 00:17:06,102
And what the hell are we doing here with you ?!

337
00:17:22,397 --> 00:17:23,888
Good evening!

338
00:17:25,251 --> 00:17:28,233
- Sorry! ... I - I - the night nurse.

339
00:17:28,385 --> 00:17:30,432
- And I - Vittorio. - I already said.

340
00:17:31,880 --> 00:17:33,586
Come in, come in! I need to talk to you!

341
00:17:33,712 --> 00:17:35,990
I go, uncle! In what state is my uncle?

342
00:17:36,267 --> 00:17:38,920
He's better, but today he did not rest.

343
00:17:39,070 --> 00:17:41,953
He called twice. Some Signora.

344
00:17:44,568 --> 00:17:47,712
Well, tell me, Torutstso! How did everything go? You produced the desired effect in the club?

345
00:17:47,848 --> 00:17:50,039
How are all these cuckolds?

346
00:17:50,907 --> 00:17:53,269
Believe me - cuckolds, yes!

347
00:17:53,415 --> 00:17:56,099
I know that they pretend it is not.

348
00:17:56,303 --> 00:17:59,312
They only talk about the horns of others, consider the rest of the big suckers ...

349
00:17:59,469 --> 00:18:02,542
But all of them women, my friends who are married ...

350
00:18:02,681 --> 00:18:04,977
... Exactly the same bitch, just like everyone else.

351
00:18:05,085 --> 00:18:06,725
- Uncle! - Yes?

352
00:18:06,836 --> 00:18:10,446
- Show a little respect! - Respect for the night nurse?

353
00:18:10,540 --> 00:18:12,416
Well, of course! She's blameless!

354
00:18:12,539 --> 00:18:14,621
She - the daughter of the Virgin Mary, and therefore - I can not hear anything ...

355
00:18:14,936 --> 00:18:17,457
... And do not see, do not you, sister?

356
00:18:17,571 --> 00:18:19,824
I have to give you an injection - an hour has passed.

357
00:18:20,059 --> 00:18:21,813
Again?! And maybe enough?

358
00:18:22,010 --> 00:18:24,516
My buttocks no longer feel your shots!

359
00:18:24,764 --> 00:18:26,680
One by one - every six hours, you know.

360
00:18:28,188 --> 00:18:30,570
Sister Immacolata -, clever girl!

361
00:18:30,715 --> 00:18:32,925
She is feminine and smells.

362
00:18:33,085 --> 00:18:35,039
It smells not like other saints.

363
00:18:41,261 --> 00:18:42,785
Do not replace the needle is time?

364
00:18:42,856 --> 00:18:44,630
I change each time.

365
00:18:44,937 --> 00:18:47,462
Speaking of hypocrites ...

366
00:18:47,610 --> 00:18:49,630
Because soon there will be a lot of them.

367
00:18:49,757 --> 00:18:53,091
They are always on the tip of the open doors and windows, because it does not get rid of the stench.

368
00:18:53,220 --> 00:18:56,658
The stench is always with them, believe!

369
00:18:56,764 --> 00:18:58,424
Už povera Dona Nina!

370
00:19:08,157 --> 00:19:09,702
- Allo? - Vittorio?

371
00:19:09,775 --> 00:19:12,041
- Nunziata! - I heard that you're back.

372
00:19:12,596 --> 00:19:14,369
And I learned that you are now married.

373
00:19:14,479 --> 00:19:16,486
And he is now close, sleeping ...

374
00:19:16,608 --> 00:19:18,658
- How do you? - Good!

375
00:19:19,665 --> 00:19:22,153
Everything is as beautiful? I would like to see you again.

376
00:19:22,342 --> 00:19:24,266
I love you too, Torutstso.

377
00:19:24,672 --> 00:19:26,529
- Tomorrow? - But how?!

378
00:19:26,656 --> 00:19:28,298
In your imagination?

379
00:19:28,468 --> 00:19:31,107
How do you imagine it, that's interesting?

380
00:19:31,384 --> 00:19:33,673
Look, ten minutes can always be found!

381
00:19:34,140 --> 00:19:37,265
I do not know ... ten minutes ... maybe ...

382
00:19:37,747 --> 00:19:40,631
- At three o'clock, behind the church! -You are crazy?

383
00:19:41,195 --> 00:19:43,562
I myself do not feel very well, but also clear to me ...

384
00:19:43,688 --> 00:19:46,120
... Tomorrow Torutstso get wet your biskvitik!

385
00:19:47,265 --> 00:19:49,932
Do you see anyone? Come on, hurry!

386
00:19:50,053 --> 00:19:52,944
Relax as you Nuntsiatta! Who should we see?

387
00:19:55,549 --> 00:19:58,157
How beautiful you are! Beautiful than ever!

388
00:19:58,242 --> 00:20:00,384
- How do you? - Good! And you?

389
00:20:01,625 --> 00:20:03,132
Where are we going?

390
00:20:26,451 --> 00:20:29,541
- Oh yes! Our place! - Do you recognize?

391
00:20:30,875 --> 00:20:32,770
And absolutely nothing has changed.

392
00:20:33,494 --> 00:20:34,962
Well, let's go!

393
00:20:38,267 --> 00:20:40,170
What do you remember associated with this place?

394
00:20:40,401 --> 00:20:42,640
With me at that time thoroughly whipped.

395
00:20:42,963 --> 00:20:45,201
All asked where I was, and I replied that she studied with Mary.

396
00:20:45,368 --> 00:20:47,518
And he said: "Where are you tottered all alone?"

397
00:20:47,695 --> 00:20:50,092
And I'm like, "It's not true!". And do not even blush!

398
00:20:51,583 --> 00:20:54,087
Actually - I blushed, but it was just a tan from the sun.

399
00:20:55,388 --> 00:20:57,969
Hey, how long we'll stay here?

400
00:20:58,278 --> 00:21:01,455
Well, four hours ... Itself wanted to go back, do not you remember?

401
00:21:05,522 --> 00:21:07,287
Although it was nice.

402
00:21:07,501 --> 00:21:09,824
I was even then by beating did not hurt.

403
00:21:10,198 --> 00:21:12,842
And it's all because of what I did?

404
00:21:13,675 --> 00:21:15,109
Yes!

405
00:21:15,628 --> 00:21:17,267
But we were happy.

406
00:21:20,080 --> 00:21:23,197
- I ... Oh, I was sure. - As I! True!

407
00:21:23,816 --> 00:21:26,592
- That's where we left the bikes, huh? - Yes, around here.

408
00:21:27,226 --> 00:21:30,169
- Or rather - right here. - Where?

409
00:21:32,869 --> 00:21:36,334
You tried very hard, huh? He did everything that I remembered.

410
00:21:38,996 --> 00:21:41,005
- And in Rome? - What's in Rome?

411
00:21:41,191 --> 00:21:43,182
- Engaged that? - No.

412
00:21:43,340 --> 00:21:44,745
No?!

413
00:21:46,880 --> 00:21:48,872
Look, I know everything!

414
00:21:49,336 --> 00:21:52,114
Just look at you to see - yes!

415
00:21:52,937 --> 00:21:54,582
Well, what can I say?

416
00:21:54,810 --> 00:21:57,062
I'm not made of iron, and you know it!

417
00:21:57,802 --> 00:21:59,915
- And who was that? - One girl.

418
00:22:00,295 --> 00:22:02,091
Until we came here?

419
00:22:02,738 --> 00:22:05,089
It was my classmate, Paola.

420
00:22:06,210 --> 00:22:08,541
- Ah, college? - Yes, from the college.

421
00:22:08,737 --> 00:22:10,880
- She was beautiful? - Enough graceful ...

422
00:22:10,972 --> 00:22:12,905
The blonde with blue eyes.

423
00:22:13,297 --> 00:22:15,425
But it did not last long. Just a short time!

424
00:22:15,561 --> 00:22:17,766
- And after that? - What afterwards?

425
00:22:18,104 --> 00:22:20,925
Do I have to drag every word out of you ticks !?

426
00:22:21,055 --> 00:22:22,524
I want to know everything!

427
00:22:22,621 --> 00:22:25,380
- Then there was Angela. - Oh, so you and her?

428
00:22:25,497 --> 00:22:27,816
Yes, it could be for me right girl.

429
00:22:28,803 --> 00:22:32,206
You know, it was like you. The same eyes, the same hair, the same mouth ...

430
00:22:33,300 --> 00:22:35,064
But then I broke up with her.

431
00:22:35,188 --> 00:22:39,376
It was very nice of you - look for a girl who would be like me.

432
00:22:41,842 --> 00:22:44,908
- You know, I thought a lot, Nunziata ... - I also thought a lot!

433
00:22:45,712 --> 00:22:48,565
But you never wrote, never called!

434
00:22:50,681 --> 00:22:52,181
Torutstso!

435
00:22:52,956 --> 00:22:55,173
So, now you're married to this simpleton Koncheto.

436
00:22:56,125 --> 00:22:57,673
Yes, I have been married for a simpleton.

437
00:22:58,416 --> 00:23:00,307
But not so he dupe.

438
00:23:00,541 --> 00:23:03,827
In fact, it has now become an important person.

439
00:23:04,169 --> 00:23:06,418
Sicilian engaged in cargo transportation.

440
00:23:06,607 --> 00:23:09,694
Forty or fifty trucks go back and forth across Sicily.

441
00:23:11,178 --> 00:23:13,262
You know what our parents.

442
00:23:13,900 --> 00:23:17,307
Just looking and how we attach more successful in marriage!

443
00:23:19,033 --> 00:23:20,811
- Are you happy? - Oh sure!

444
00:23:20,985 --> 00:23:23,191
Happy and can not be! What do you think?

445
00:23:23,624 --> 00:23:25,366
As I like you ...

446
00:23:26,192 --> 00:23:28,129
How do you like me!

447
00:23:37,660 --> 00:23:39,606
And then, all the time, while you were ...

448
00:23:39,771 --> 00:23:43,571
Tell me what to do? Keep your virginity?

449
00:23:45,005 --> 00:23:48,054
But now ... now we can all!

450
00:23:52,950 --> 00:23:55,615
If only you knew how long I've waited for this moment!

451
00:23:59,972 --> 00:24:03,230
Torutstso ... finally! My soul!

452
00:24:16,023 --> 00:24:17,721
Where are you, Torutstso?

453
00:24:17,835 --> 00:24:20,604
- Sorry! I thought you were asleep. - Yes, what's a dream ?!

454
00:24:23,267 --> 00:24:25,963
- Come on! Tell me! - What do you tell?

455
00:24:27,667 --> 00:24:29,201
Yes, I understand.

456
00:24:29,327 --> 00:24:31,563
Do not you want to tell me. Well, okay!

457
00:24:31,733 --> 00:24:34,889
Honor have honor! But I can not say anything.

458
00:24:35,318 --> 00:24:37,235
And I'll tell you only one thing ...

459
00:24:38,716 --> 00:24:40,623
Whatever it was - fuck!

460
00:24:40,866 --> 00:24:44,275
When I was young, I do not say, "Marry Marry!".

461
00:24:44,582 --> 00:24:48,002
And no I did not say, "Fuck, Nini To hell with this marriage!".

462
00:24:48,740 --> 00:24:50,959
I really would like to talk to you about it.

463
00:24:51,426 --> 00:24:55,319
I know people are saying about me: "He lived alone, and one will die!".

464
00:24:55,551 --> 00:24:57,644
But do not believe, Torutstso! Do not believe!

465
00:24:57,749 --> 00:24:59,970
Yes, but now calm down! Calm down, Uncle!

466
00:25:00,181 --> 00:25:03,069
it was a lot of things in my life! And a lot of girls ...

467
00:25:03,364 --> 00:25:05,812
All! I fucked all the women in the neighborhood!

468
00:25:05,999 --> 00:25:09,191
I had a special mania! If I missed even one of his collection ...

469
00:25:09,420 --> 00:25:11,312
... I felt really bad!

470
00:25:11,478 --> 00:25:13,796
I do not believe that it was so difficult.

471
00:25:13,951 --> 00:25:17,799
The woman by nature - a whore. She was sent to this world in order to fuck her!

472
00:25:18,148 --> 00:25:21,751
Have you ever thought about why our Agathe never slept in this house?

473
00:25:22,143 --> 00:25:25,618
Because as soon as she left, came to me another woman.

474
00:25:26,234 --> 00:25:29,366
Yes, this house had heard plenty of female groans!

475
00:25:30,153 --> 00:25:32,623
And not only in this room, but in all the rest!

476
00:25:32,803 --> 00:25:35,050
And in the kitchen and in the bathroom ...

477
00:25:35,303 --> 00:25:38,750
And even in an abandoned barn!

478
00:25:38,883 --> 00:25:42,418
All! Absolutely all of the room listened to at the time female moans!

479
00:25:43,372 --> 00:25:46,493
I did all the cuckold! And so I - Ghoulish!

480
00:25:46,864 --> 00:25:49,854
Don Nini - Omerzitelʹnyj!

481
00:25:50,855 --> 00:25:53,588
And now I'll tell you more pleasant secret.

482
00:25:53,766 --> 00:25:57,715
Only you will know it, no one else. Because you deserve one.

483
00:25:57,846 --> 00:26:00,086
You - my only heir!

484
00:26:01,215 --> 00:26:04,672
And do not think that this chatter old fool! Do you understand?

485
00:26:05,416 --> 00:26:08,847
I could not imagine that the hunt - a tedious task!

486
00:26:08,968 --> 00:26:10,879
It affects your night of fun!

487
00:26:10,963 --> 00:26:13,151
Well, of course! If you say too!

488
00:26:13,346 --> 00:26:16,740
That you broke my dream, starting at five in the morning to shoot at the banks!

489
00:26:17,341 --> 00:26:18,918
And still will not hit!

490
00:26:19,363 --> 00:26:21,146
All the birds flew away!

491
00:26:21,319 --> 00:26:24,682
And then, these trunks not been cleaned for more than two years!

492
00:26:24,795 --> 00:26:26,412
As your "pistol"!

493
00:26:26,599 --> 00:26:28,170
And it says our Casanova!

494
00:26:29,003 --> 00:26:31,505
Guys, what do you fuck my brains?

495
00:26:31,643 --> 00:26:33,802
Do not you feel like this wonderful ?!

496
00:26:34,030 --> 00:26:36,255
What are scented air!

497
00:26:37,230 --> 00:26:40,511
And all of you, "bird-bird!" Breathe in deeply is best!

498
00:26:40,913 --> 00:26:43,760
This fragrance of the earth, God has blessed us!

499
00:26:43,995 --> 00:26:46,595
I would not argue with you, Vittorio, but now I feel only the smell of shit!

500
00:26:46,849 --> 00:26:50,867
Well, the main thing we are now three of us, and we have - this beautiful car, huh?

501
00:26:51,107 --> 00:26:53,258
It is now our common!

502
00:26:53,463 --> 00:26:55,791
Where shall we hang out today? It is necessary to have a rest!

503
00:26:55,943 --> 00:26:58,062
Oh well! Today, you amuse me!

504
00:26:58,689 --> 00:27:01,852
Now we'll go to the beach and in the evening shake, the whole neighborhood!

505
00:27:01,999 --> 00:27:04,544
- The grand revelry in Lentini! - That's it!

506
00:27:04,656 --> 00:27:07,116
- I have engaged in this lifetime, guys! - All life!

507
00:27:07,218 --> 00:27:09,765
- All life! - All life...

508
00:27:11,034 --> 00:27:13,411
We are like on the island of despair!

509
00:27:14,083 --> 00:27:16,719
Earth ... Sea ... The sea and the earth!

510
00:27:16,859 --> 00:27:19,698
- In all the provinces so! - Oh no! It is not true!

511
00:27:21,386 --> 00:27:24,077
We ate at a great restaurant, in a good company!

512
00:27:24,269 --> 00:27:26,557
- They are lovely people. It is so, Vittorio? - So! Lovely, like flies!

513
00:27:26,708 --> 00:27:30,718
This is a theatre. Look Saretto that there is, on the poster. Can we reduce the mother.

514
00:27:30,827 --> 00:27:32,748
Poor woman! Never resting. Look, there!

515
00:27:32,949 --> 00:27:35,646
Hey, Torutstso! Interestingly, and whether you have a Via Veneto?

516
00:27:35,820 --> 00:27:38,936
And you yourself, then do not you think? There are such bitches! And lots of it!

517
00:27:39,080 --> 00:27:42,311
- Look, in Rome they are called confused. - Yes I know! I know - Confusing!

518
00:27:42,457 --> 00:27:44,757
It sounds pleasant. "Confuse" - even poetically.

519
00:27:45,062 --> 00:27:47,509
- "Confuse" ... - Do not you realize that this is from the "confused"?

520
00:27:47,603 --> 00:27:49,416
- Putana! - And yet, so poetic!

521
00:27:49,509 --> 00:27:52,097
After all, there is something ancient, and it is not rude ...

522
00:27:52,234 --> 00:27:53,857
Hey! Here our "Attorney"!

523
00:27:54,034 --> 00:27:56,416
Sorry, that is not. I'm with my girlfriend, guys ...

524
00:27:56,516 --> 00:27:58,070
Did you hear that ?!

525
00:27:58,228 --> 00:28:01,419
We poor little trouble happened six days ago.

526
00:28:02,129 --> 00:28:04,545
I had to call the doctor, because she fell.

527
00:28:04,796 --> 00:28:07,624
And I, you know, you have to pay for an apartment.

528
00:28:07,714 --> 00:28:09,311
And money - no coins.

529
00:28:09,603 --> 00:28:11,726
So if you are interested ...

530
00:28:11,901 --> 00:28:14,791
- No no! We are not interested. - It interests me!

531
00:28:14,950 --> 00:28:16,833
- Interested! - And they are not interested?

532
00:28:16,983 --> 00:28:19,005
- Come with me! - And you wait for me!

533
00:28:19,332 --> 00:28:21,246
Here! Here!

534
00:28:21,720 --> 00:28:24,818
- Maybe, we'll see? - Come on, go through it.

535
00:28:25,282 --> 00:28:27,444
Maybe we should look at it.

536
00:28:27,844 --> 00:28:29,779
Saretto, wait for us!

537
00:28:29,938 --> 00:28:31,488
Curious!

538
00:28:31,610 --> 00:28:33,747
Not for nothing our Saretto some believe asshole.

539
00:28:37,338 --> 00:28:40,079
Guys, she hesitates. So, try to be a little kinder to her!

540
00:28:40,220 --> 00:28:42,137
- Do not scare her! - Why do we do this?

541
00:28:42,283 --> 00:28:44,281
She's a beauty! In the juice!

542
00:28:44,640 --> 00:28:47,689
Total sixteen years! Fresh as a rosebud!

543
00:28:47,884 --> 00:28:50,694
- A contract, I'll be the first! - Hey, wait a minute ...

544
00:28:50,803 --> 00:28:53,707
- Why have you brought us to this sad place? - Over here! Here here!

545
00:28:54,198 --> 00:28:57,369
Do not pay attention to the situation! But it is beautiful!

546
00:28:57,528 --> 00:29:01,020
Beautiful, fresh, rosy, clean!

547
00:29:01,239 --> 00:29:03,230
Delicious as a peach!

548
00:29:03,868 --> 00:29:05,948
- Well, let's go! - As if invited to eat peaches!

549
00:29:06,244 --> 00:29:08,779
Come on! Come on! Kammelita!

550
00:29:08,994 --> 00:29:12,260
Kammelita! I had brought friends!

551
00:29:12,545 --> 00:29:14,770
Wait a minute! Just a second! Just a second...

552
00:29:15,156 --> 00:29:18,071
And me? I you do not give anything?

553
00:29:18,233 --> 00:29:19,902
He seems to have arrived here from Kanikette.

554
00:29:20,043 --> 00:29:22,654
We pay after the service, my dear! After!

555
00:29:24,103 --> 00:29:25,522
And you?

556
00:29:25,796 --> 00:29:27,810
Oh well! Hold!

557
00:29:27,881 --> 00:29:30,319
- Come on! I paid for the pleasure! - Thank you!

558
00:29:31,095 --> 00:29:34,178
Kammelita! Served basis, as it should!

559
00:29:37,081 --> 00:29:38,834
- And where? - Who?

560
00:29:38,983 --> 00:29:41,420
Well, the girl ... So beautiful ...

561
00:29:41,585 --> 00:29:43,205
... Pink, like a peach ...

562
00:29:43,674 --> 00:29:46,308
- What other girl? - And what do you do not yet understand ...

563
00:29:46,519 --> 00:29:49,042
... That she is a girl, rosy as apple !?

564
00:29:49,197 --> 00:29:51,196
Damn it! Hey, asshole!

565
00:29:51,497 --> 00:29:53,206
Well, if I catch up with you!

566
00:29:53,666 --> 00:29:55,335
What happened?

567
00:29:57,401 --> 00:29:58,835
That traitor!

568
00:29:59,449 --> 00:30:01,922
Well, the Prosecutor! I'll naprokuroryu!

569
00:30:02,244 --> 00:30:04,531
That bastard! I'll nakostylyat!

570
00:30:04,684 --> 00:30:07,786
Where are you? Where, tell me! I feel your smell ...

571
00:30:08,315 --> 00:30:10,809
Well, where are you? Stay!

572
00:30:10,989 --> 00:30:13,056
Stay! I'm so umnichka!

573
00:30:13,182 --> 00:30:15,173
Yes, you umnichka! Just do not touch me, darling!

574
00:30:15,317 --> 00:30:16,903
Take your hands, you understand?

575
00:30:17,063 --> 00:30:19,025
This is not a brothel, and the dunghill!

576
00:30:19,855 --> 00:30:22,066
- I - a pro! - Rodolfo! She's a pro!

577
00:30:22,154 --> 00:30:24,451
- Why not take advantage? - And why must I?

578
00:30:24,589 --> 00:30:27,426
Vittorio! Saretto express these ideas, and I do not understand you!

579
00:30:27,538 --> 00:30:29,755
- Where are you going? Stay! - Look ...

580
00:30:29,988 --> 00:30:32,509
Listen, signora! You have earned yourself 1,000 lire.

581
00:30:32,999 --> 00:30:36,064
I'm real umnichka! Where are you going?

582
00:30:36,232 --> 00:30:37,853
I umnichka!

583
00:30:38,015 --> 00:30:40,316
Destroy! I will destroy you!

584
00:30:41,428 --> 00:30:42,843
Where are your eyes?

585
00:30:42,995 --> 00:30:44,995
Do you believe him?

586
00:30:45,131 --> 00:30:48,506
I immediately understood perfectly, just wanted to make fun of Saretto.

587
00:30:48,684 --> 00:30:51,098
Do you understand? Here Saretto, in the end ... Where is he?

588
00:30:51,317 --> 00:30:53,345
Ah, there he is! That's it - our Sorreta!

589
00:30:53,483 --> 00:30:56,490
Well, what do you do? What did you run? Here we are with Vittorio once all perfectly understand!

590
00:30:56,632 --> 00:30:58,396
It's true, Vittorio? We immediately understood everything!

591
00:30:58,645 --> 00:31:00,546
- I almost caught him ... - Come on, catch it now!

592
00:31:00,696 --> 00:31:03,058
Now, something you have to pay!

593
00:31:03,609 --> 00:31:05,415
Let's race to the house!

594
00:31:05,580 --> 00:31:08,424
- Who is the last - the fool! - Vittorio, come on!

595
00:31:08,645 --> 00:31:10,535
Well, you are behaving like children, boys?

596
00:31:10,755 --> 00:31:12,638
- I do not understand! - Come on, catch up!

597
00:31:14,055 --> 00:31:16,289
Well, wait, guys! Do not run, please!

598
00:31:16,446 --> 00:31:18,773
After all, if my mother sees it and nakrichit angry at me!

599
00:31:19,471 --> 00:31:21,278
Sami will deal with my mother!

600
00:31:21,869 --> 00:31:24,610
Like this! Let's throw him in the water!

601
00:31:25,298 --> 00:31:27,610
In water! In water!

602
00:31:28,154 --> 00:31:30,613
- Here, Now! Let's do now! - No, Saretto! No...

603
00:31:30,759 --> 00:31:32,173
Well, what is it ?!

604
00:31:32,307 --> 00:31:35,673
But I still wanted to reduce it to my mother! View queen of erotica ...

605
00:31:35,800 --> 00:31:37,470
- ... Franku Bijou! - Who ?!

606
00:31:37,680 --> 00:31:39,236
- On Franku Bijou ... - Net!

607
00:31:39,352 --> 00:31:41,496
Come on, guys!

608
00:31:43,852 --> 00:31:46,332
Well, wow! How can a small world!

609
00:31:47,344 --> 00:31:51,030
Listen! Here you are always in the money, and I - a poor forever!

610
00:31:51,689 --> 00:31:54,145
Who ever comes a great company on such a performance?

611
00:31:54,279 --> 00:31:56,479
"Ninetto Belli and his girls"!

612
00:31:56,669 --> 00:31:59,735
- But how did you find me? - How how! We saw your posters!

613
00:31:59,860 --> 00:32:03,146
So it was written, "Franck Bijou" and who it can be, if not you?

614
00:32:04,243 --> 00:32:08,237
You're right! Well, where else will you find such a fool with kretinskim name !?

615
00:32:09,505 --> 00:32:12,499
- How beautiful you are ... - Our beautiful Torutstso extremely!

616
00:32:12,695 --> 00:32:15,986
It's true! And our Torutstso knows such tricks!

617
00:32:17,166 --> 00:32:19,499
- Yes, do you stop it! - Well, the truth! Enough!

618
00:32:20,844 --> 00:32:23,448
Do you remember the first time I went into my room there in Rome?

619
00:32:23,780 --> 00:32:26,649
- And how was it? - Oh, you guys! I have to tell you this!

620
00:32:27,204 --> 00:32:29,600
- Let him speak! - Yes, never!

621
00:32:30,184 --> 00:32:33,649
- Well, why do not you! - He was so nervous that he IS not work!

622
00:32:34,450 --> 00:32:36,754
Weakling! Vote weakling!

623
00:32:37,353 --> 00:32:39,474
What did you do? What did you do, Vittorio?

624
00:32:39,646 --> 00:32:41,997
- You began to cry? - Well, stop!

625
00:32:42,353 --> 00:32:44,450
Are you this never happened?

626
00:32:44,614 --> 00:32:47,003
- With me it did not happen! I'm always ready! - And him?

627
00:32:47,181 --> 00:32:49,393
- With me ... Sometimes! - And like this!

628
00:32:49,849 --> 00:32:52,436
You see! All that's enough to laugh!

629
00:32:52,558 --> 00:32:55,497
What is it with you? When did you get so sensitive?

630
00:32:55,582 --> 00:32:57,346
- No! - True! It is just like that!

631
00:32:57,455 --> 00:32:59,851
- It's true ... - Why do we talk about it?

632
00:32:59,995 --> 00:33:02,297
Well, but the second time ... It was something!

633
00:33:04,498 --> 00:33:07,229
Why do I talk about this ?! Why do they need to know ...

634
00:33:07,411 --> 00:33:09,373
... These two simpletons?

635
00:33:09,483 --> 00:33:11,436
C'mon! Oh, you're sorry!

636
00:33:11,550 --> 00:33:15,358
- Well, come here! - Hey, why is that? Give the best drink!

637
00:33:15,580 --> 00:33:18,990
Hey, Saretto! You just say "fuck-fuck-fuck" ...

638
00:33:19,112 --> 00:33:20,662
And it came - and what are you doing?

639
00:33:20,763 --> 00:33:22,640
Yes, I'm ready for it to give the nail phalanx of a finger and the whole hand!

640
00:33:22,764 --> 00:33:24,505
My dream come true!

641
00:33:24,912 --> 00:33:26,899
And you - who, I'm sorry? You're an Englishwoman, right?

642
00:33:27,073 --> 00:33:30,045
Yes, but for two years I live in Italy.

643
00:33:30,128 --> 00:33:31,675
Yes, two years ...

644
00:33:31,760 --> 00:33:34,628
You heard Vittorio? So, it is already two years fucks with the Italians.

645
00:33:34,831 --> 00:33:37,522
- The main thing - fucking! - Excuse me, but what does "fuck"?

646
00:33:37,781 --> 00:33:40,649
Rodolfo immediately show young Signorina, which means "fuck"!

647
00:33:40,853 --> 00:33:43,678
Well, listen! Fuck ... that means ...

648
00:33:43,761 --> 00:33:45,386
... Well, when my balls ...

649
00:33:46,235 --> 00:33:48,736
Oh, how I want to fuck!

650
00:34:06,683 --> 00:34:09,878
- We are here! - Here we come!

651
00:34:10,054 --> 00:34:11,616
Mom would have liked ...

652
00:34:11,727 --> 00:34:14,873
... If she saw her son, spoiling for a fight!

653
00:34:15,038 --> 00:34:16,898
Well, what can I say?

654
00:34:17,009 --> 00:34:20,124
Rodolfo mother - she is! He follows me to stay clean.

655
00:34:20,335 --> 00:34:22,842
Such is my mother! This is really it!

656
00:34:23,520 --> 00:34:25,488
Well, what are you shouting? Rouse all the same!

657
00:34:25,592 --> 00:34:27,257
I will support you! Stand by!

658
00:34:27,316 --> 00:34:30,081
- How beautiful you are ... - And I'm ready for my world to give!

659
00:34:30,520 --> 00:34:33,429
Wake up everyone! Fuck! And sleep there all day!

660
00:34:33,639 --> 00:34:35,840
Personally, we awake at night!

661
00:34:35,971 --> 00:34:38,178
We've got two female woodcocks! Two!

662
00:34:38,280 --> 00:34:40,157
Well, let's go, beautiful! Come on!

663
00:34:40,541 --> 00:34:42,686
Rise quieter! I have a sick uncle, and he's already asleep!

664
00:34:42,832 --> 00:34:45,750
We also give a fuck him! Do you understand? Also give!

665
00:34:45,833 --> 00:34:47,411
I'm all yours!

666
00:34:47,523 --> 00:34:49,764
Saretto, go! If my uncle wakes up, then he fucked our women!

667
00:34:49,849 --> 00:34:53,167
- Tell me, my dear, where are you? - From England! From England, how many repeat?

668
00:34:53,893 --> 00:34:55,617
Well, here we are ...

669
00:34:57,457 --> 00:34:58,771
Hey, where are you?

670
00:35:03,108 --> 00:35:04,909
Rise is quieter, I beg you!

671
00:35:09,152 --> 00:35:12,134
Do not run away! Do I have to tie you? For you can not keep up!

672
00:35:12,303 --> 00:35:15,157
And I have a physiological need that must be met!

673
00:35:15,286 --> 00:35:17,352
- Rodolfo, I beg you! - Stop it, Vittorio! Mother dear!

674
00:35:17,480 --> 00:35:20,128
Go on to me! How hard is it to hold back!

675
00:35:22,323 --> 00:35:24,809
Come, my beauty! Come on!

676
00:35:30,126 --> 00:35:31,587
You are welcome!

677
00:35:31,736 --> 00:35:33,369
What we have here is?

678
00:35:35,756 --> 00:35:37,917
Slow down! So what?

679
00:35:38,511 --> 00:35:40,191
Come on! Come on!

680
00:35:41,176 --> 00:35:42,804
My Beauty!

681
00:35:42,918 --> 00:35:44,646
- Torutstso! - Yes, uncle?

682
00:35:45,089 --> 00:35:46,550
Torutstso!

683
00:35:47,367 --> 00:35:48,935
Well, what now?

684
00:35:49,475 --> 00:35:52,073
- Try to calm him down, it's something! - Torutstso!

685
00:35:52,289 --> 00:35:54,915
I go, uncle! I have prepared you a surprise!

686
00:35:55,129 --> 00:35:57,533
What more surprise, asshole? She is mine!

687
00:35:58,604 --> 00:36:00,326
Black minute has come for us!

688
00:36:00,444 --> 00:36:04,119
She - a dancer, and what a dancer! She performs with a troupe of Lentini!

689
00:36:04,466 --> 00:36:06,180
And I brought her here ... Like it?

690
00:36:06,267 --> 00:36:08,327
- Very like! - Nice to meet you!

691
00:36:08,484 --> 00:36:11,503
English, yes? Srazu seen!

692
00:36:11,730 --> 00:36:15,021
Well, the beautiful thing, sit down next to me!

693
00:36:15,234 --> 00:36:16,900
You let?

694
00:36:17,082 --> 00:36:20,106
I wanted to know whether foreign women do it as well as ours.

695
00:36:22,535 --> 00:36:25,238
I - Sicilian! Sicilian in the fifth generation!

696
00:36:26,248 --> 00:36:28,411
What are you doing? How dare you?! With my woman ?!

697
00:36:28,512 --> 00:36:30,193
Stand aside, do me a favor!

698
00:36:30,301 --> 00:36:33,282
- We all share! Absolutely everything! - Yes, my friend! Get away! Waste!

699
00:36:33,476 --> 00:36:36,159
You tear me two cuckold!

700
00:36:37,367 --> 00:36:39,675
This is something new! I have not called a cuckold!

701
00:36:39,780 --> 00:36:41,678
Slavysya Rome! Slavysya, capital!

702
00:36:41,896 --> 00:36:45,671
Mother of God! After all, they are whores!

703
00:36:45,756 --> 00:36:48,194
- What are you doing? - Only the old hands ...

704
00:36:48,490 --> 00:36:51,282
... To appreciate this beauty!

705
00:36:51,766 --> 00:36:54,668
You - a beauty girl! Beauty!

706
00:36:55,388 --> 00:36:58,808
As you well composed! My compliments!

707
00:36:58,981 --> 00:37:02,057
Well done, Torutstso! And thanks!

708
00:37:03,184 --> 00:37:05,795
- Not for nothing, Uncle! Not at all ... - That's it - the life ...

709
00:37:06,055 --> 00:37:08,639
- Real life! - Well, what are you? Where are you?

710
00:37:08,832 --> 00:37:12,119
Let me also! And what are you doing here without me?

711
00:37:12,224 --> 00:37:15,074
And this - another surprise, Uncle Frank ..., Italian.

712
00:37:15,384 --> 00:37:17,197
She, like me, came from Rome.

713
00:37:17,376 --> 00:37:19,986
- Do you like Torutstso? - You're talking about our Torutstso?

714
00:37:20,079 --> 00:37:22,402
- Well, of course! - Come here!

715
00:37:23,384 --> 00:37:26,918
- Are you Sicilian or not? - Sicilian.

716
00:37:27,052 --> 00:37:29,906
Damn it! I was taken away when I was here so!

717
00:37:30,733 --> 00:37:32,528
You are wonderful!

718
00:37:33,284 --> 00:37:35,364
- And you, too, a dancer? - Why not?

719
00:37:35,659 --> 00:37:38,001
We know how to dance! And one by one ...

720
00:37:38,354 --> 00:37:40,940
And even in the four legs - when there are four!

721
00:37:41,255 --> 00:37:43,551
Are you ready? Now you will see ...

722
00:37:43,967 --> 00:37:45,887
Come on! One two Three...

723
00:37:49,562 --> 00:37:51,106
Perfectly!

724
00:37:52,520 --> 00:37:54,433
We saw what we clever?

725
00:37:55,157 --> 00:37:57,202
Curse is swollen!

726
00:37:57,311 --> 00:37:58,991
Can prysosatsya ...

727
00:38:08,874 --> 00:38:11,566
Hey, get out! Hurry! Away!

728
00:38:12,028 --> 00:38:13,659
- Get out! - What's that?

729
00:38:14,276 --> 00:38:15,972
- Uncle, how are you? - Why so rude?

730
00:38:16,135 --> 00:38:18,596
I said - go away, now! Get out!

731
00:38:18,750 --> 00:38:20,570
What a mess, guys! It is wrong!

732
00:38:20,887 --> 00:38:23,129
- What is it rough! - What happened?

733
00:38:23,322 --> 00:38:25,433
- How do you feel? - What kind of flavor ...

734
00:38:26,111 --> 00:38:29,867
Fragrance women! The best smell in the world!

735
00:38:30,041 --> 00:38:32,138
Wait ... Sister Immacolata! Sister Immacolata!

736
00:38:32,439 --> 00:38:35,440
Uncle bad! Sister Immacolata!

737
00:38:36,660 --> 00:38:38,656
Uncle bad! Come on, hurry!

738
00:38:44,110 --> 00:38:46,511
These things have to do with the religious adoration, guys!

739
00:38:47,121 --> 00:38:49,973
- Hush ... Hush ... Hush ... - Quiet! Hush!

740
00:38:50,711 --> 00:38:52,453
Hush !!!

741
00:38:53,460 --> 00:38:56,298
- Guys, you need to go! - Vittorio, we barely got to her panties!

742
00:38:56,428 --> 00:38:58,420
- Uncle ill. There, his nurse. - Well, well!

743
00:38:58,583 --> 00:39:00,288
- Let joins! - She's a nun!

744
00:39:00,413 --> 00:39:02,627
- Nun ?! Where? She is young? - What's wrong with you?

745
00:39:02,829 --> 00:39:04,387
Discontinued zasranets!

746
00:39:05,836 --> 00:39:07,246
Vittorio ...

747
00:39:07,565 --> 00:39:09,534
What are you? I do not understand!

748
00:39:11,214 --> 00:39:12,556
Simple!

749
00:39:16,727 --> 00:39:19,404
Yes, the second! I'm going! I'm going!

750
00:39:20,274 --> 00:39:21,639
Hello?

751
00:39:23,120 --> 00:39:25,197
Wait, I'll take a look.

752
00:39:25,692 --> 00:39:28,412
Stop, Agata! I do not wake up!

753
00:39:28,680 --> 00:39:31,846
I'm tired! I'm not going to wake up, how many repeat ?!

754
00:39:33,480 --> 00:39:35,340
And you're awake, Torutstso?

755
00:39:35,520 --> 00:39:38,537
Yes, yes ... ... Come inputs, inputs!

756
00:39:39,362 --> 00:39:40,953
Yes inputs ...

757
00:39:42,760 --> 00:39:46,849
What? He once you disturb their roaring like a bear?

758
00:39:47,117 --> 00:39:49,833
- Well, Agatha ... What is it? - They call to the phone.

759
00:39:50,320 --> 00:39:53,347
- A woman! - Oh, she ... tell that we are still asleep.

760
00:39:53,800 --> 00:39:56,351
- There's still a doctor Don Nini. Will you talk to him? - Yes Yes!

761
00:39:56,640 --> 00:39:59,338
- Say what now go up. - Well, I went to!

762
00:40:00,480 --> 00:40:03,848
- And on the phone to answer too. - Okay...

763
00:40:15,960 --> 00:40:18,600
- Yes? - I've been waiting all day! Where have you been?

764
00:40:18,960 --> 00:40:21,356
Nunziata you know that in this house seriously ill person!

765
00:40:21,880 --> 00:40:23,471
Yesterday I was at a dinner given by relatives.

766
00:40:23,720 --> 00:40:25,612
And who is the woman who answers the phone?

767
00:40:25,800 --> 00:40:28,598
- She is young! - It's a nurse. She - a nun.

768
00:40:30,054 --> 00:40:31,910
So, you did not change?

769
00:40:32,153 --> 00:40:33,611
What are you talking about?!

770
00:40:33,840 --> 00:40:37,231
Hubby went to Palermo for work. He will come back tomorrow.

771
00:40:37,760 --> 00:40:40,209
We had two nights! You and me!

772
00:40:40,404 --> 00:40:42,146
But still there was one!

773
00:40:42,440 --> 00:40:45,123
So, today? After so Torutstso?

774
00:40:45,640 --> 00:40:47,104
Favorite!

775
00:40:47,274 --> 00:40:50,369
Darling, tell me that tonight you finally will be with me!

776
00:40:51,840 --> 00:40:54,298
You do not seem too concerned about what happened?

777
00:40:55,200 --> 00:40:56,649
It was a mood-elevating ...

778
00:40:56,897 --> 00:40:59,317
Therefore, I want more!

779
00:41:00,520 --> 00:41:02,517
You'll see that tonight ...

780
00:41:02,892 --> 00:41:06,487
... When we meet, I'll make you feel alive again!

781
00:41:07,120 --> 00:41:09,015
Yes, we agree later.

782
00:41:09,230 --> 00:41:11,218
And now I have to talk to your doctor.

783
00:41:11,338 --> 00:41:13,794
- The matter is very serious! Till! - Till!

784
00:41:18,240 --> 00:41:19,762
- Doctor ... - Matters worse, the young man!

785
00:41:19,859 --> 00:41:21,960
If not tonight - you'll be lucky!

786
00:41:22,087 --> 00:41:24,313
So you should stay calm, do not worry!

787
00:41:24,417 --> 00:41:25,803
Not at all than to fight.

788
00:41:25,920 --> 00:41:27,677
He does not care to live no longer than a few days.

789
00:41:27,760 --> 00:41:30,321
So, by and large, your uncle is hopeless.

790
00:41:30,600 --> 00:41:32,568
- How hopeless? And nothing can be done? - Nothing!

791
00:41:32,671 --> 00:41:36,066
He almost lost his eyesight, but this need not worry.

792
00:41:36,320 --> 00:41:38,118
In this state there are always those ends.

793
00:41:38,387 --> 00:41:40,633
In fact, we have already lost. There are very few ...

794
00:41:40,765 --> 00:41:42,618
He is to sleep.

795
00:41:42,720 --> 00:41:43,482
- Well, so far, Torutstso! - I'll see you, Doctor.

796
00:41:45,040 --> 00:41:47,175
No thanks! I already know this house.

797
00:41:47,541 --> 00:41:50,599
Years of proceedings ... Turkish ...

798
00:41:51,203 --> 00:41:53,144
He loses his eyesight, he is doomed ...

799
00:41:53,266 --> 00:41:54,945
But I have to pretend that everything is normal.

800
00:41:55,093 --> 00:41:58,044
Fine! "Do not worry" ... But what is there to worry !?

801
00:41:58,520 --> 00:42:00,787
What a fucking doctor! Is there no other in the area?

802
00:42:00,941 --> 00:42:03,245
The mayor says that we should be grateful ...

803
00:42:03,477 --> 00:42:05,643
... Because not all the villages there are doctors!

804
00:42:06,084 --> 00:42:08,104
Personally thank her for takogo pharmacist!

805
00:42:08,709 --> 00:42:10,267
- Good evening, signora! - Good evening!

806
00:42:10,477 --> 00:42:12,699
As usual - a herbal tea for Mom, please!

807
00:42:13,000 --> 00:42:14,427
Right this second ...

808
00:42:14,695 --> 00:42:17,492
You saw it, Tarutstso? What she sinful eyes!

809
00:42:18,075 --> 00:42:20,961
As for me, guys, I think I attract it.

810
00:42:21,440 --> 00:42:24,000
Rodolfo, the only person you're attracted to, is her husband!

811
00:42:24,347 --> 00:42:27,203
Yes, he went to hell! True passion knows no barriers!

812
00:42:27,760 --> 00:42:29,956
There is only one drawback ... it is true.

813
00:42:30,080 --> 00:42:31,857
How true? What do you mean?

814
00:42:32,120 --> 00:42:33,864
It does not give a fuck. Checked!

815
00:42:33,989 --> 00:42:35,793
As today, we will miss tonight?

816
00:42:36,120 --> 00:42:38,968
Tonight I'm not going with you. I have become became homesick.

817
00:42:39,200 --> 00:42:42,279
- Bye, guys! - So far, Vittorio! But you have much to lose!

818
00:42:42,369 --> 00:42:43,660
Till!

819
00:42:51,520 --> 00:42:52,798
Hello?

820
00:42:55,149 --> 00:42:56,902
Yes, now ... It's you!

821
00:42:57,020 --> 00:42:58,933
- Thank you! - Some Signora.

822
00:43:02,120 --> 00:43:03,812
- Yes? - Hello, is that you?

823
00:43:04,735 --> 00:43:07,178
- Come to me at home. - Go to your house !?

824
00:43:07,351 --> 00:43:08,919
Yes! Right now!

825
00:43:09,036 --> 00:43:12,394
Now! You wait there a moment, but as you will see the light ...

826
00:43:12,549 --> 00:43:14,938
... You can climb. Or I'll go to you.

827
00:43:16,080 --> 00:43:20,131
Concetta went back to Palermo and we can not miss this opportunity.

828
00:43:20,680 --> 00:43:23,130
- I agree, Torutstso? - Oh sure! But...

829
00:43:23,490 --> 00:43:25,435
I'm going crazy, my favorite!

830
00:43:25,669 --> 00:43:28,037
Tell me, which is also going crazy with anticipation!

831
00:43:28,280 --> 00:43:30,362
Well, Nunziata! But not now!

832
00:43:31,360 --> 00:43:33,844
I promise you amazing things ...

833
00:43:34,150 --> 00:43:35,758
... In my bed.

834
00:43:35,920 --> 00:43:37,231
Till!

835
00:43:40,122 --> 00:43:42,899
... I would like to apologize for last night.

836
00:43:43,520 --> 00:43:46,116
You do not have to apologize. You're still so young.

837
00:43:46,224 --> 00:43:48,496
And then, as those young men had a few drinks.

838
00:43:48,640 --> 00:43:50,693
Of course! We were all drunk.

839
00:43:51,486 --> 00:43:53,249
We did not realize anything.

840
00:43:53,840 --> 00:43:55,492
- I hope I have not offended? - No.

841
00:43:55,732 --> 00:43:57,836
But after all this, your uncle was much worse.

842
00:44:06,760 --> 00:44:08,599
Then I'll go.

843
00:44:10,600 --> 00:44:12,048
Good night...

844
00:44:13,960 --> 00:44:17,571
Torutstso in what I'm angry! Know that you are at home and not be able to come to you!

845
00:44:17,920 --> 00:44:20,536
This stupid Konchettina did not leave a little longer!

846
00:44:21,360 --> 00:44:24,542
And I ... I wish you was in my bed!

847
00:44:26,880 --> 00:44:29,602
Oh, Nuntsatina! Give me drive the car! Wait a bit!

848
00:44:29,748 --> 00:44:32,364
- Where are you are you taking us? - In place of our meeting!

849
00:44:32,932 --> 00:44:36,464
- No! Not today! - Like this? Where can I take you then?

850
00:44:36,600 --> 00:44:38,912
- To you! - To me - no! It is excluded.

851
00:44:39,455 --> 00:44:41,255
- But why not? - All for the same reason!

852
00:44:41,411 --> 00:44:44,103
There is a sick uncle, the nurse goes ...

853
00:44:48,103 --> 00:44:50,081
Uncle he is sick ...

854
00:44:50,880 --> 00:44:52,540
Now Vrezh, Nuntsatina!

855
00:44:52,624 --> 00:44:54,381
- The nurse at home ... - No!

856
00:44:54,447 --> 00:44:56,051
- Yes! - To my home - no!

857
00:44:56,205 --> 00:44:59,205
- Yes! - Nuntsatina! To my home - no!

858
00:45:06,040 --> 00:45:09,263
- Come on! Go, but quiet! - Yes honey! Yes!

859
00:45:16,120 --> 00:45:18,509
- Wait ... - No, no, no ... Not here!

860
00:45:18,880 --> 00:45:20,488
Yes honey!

861
00:45:26,160 --> 00:45:28,221
- Come here, Nuntsatina ... - Yes!

862
00:45:51,502 --> 00:45:53,693
Come to me! Now safe! Come here!

863
00:45:53,784 --> 00:45:55,182
Yes!

864
00:46:30,420 --> 00:46:31,910
Wait!

865
00:46:32,400 --> 00:46:34,052
Kiss Me!

866
00:46:36,271 --> 00:46:37,540
Kiss!

867
00:46:39,000 --> 00:46:40,663
In your bed ...

868
00:46:41,579 --> 00:46:44,067
Just the two of us alone ... we ...

869
00:46:44,332 --> 00:46:45,981
Naked!

870
00:46:46,632 --> 00:46:48,870
As we dream of the big bed!

871
00:46:49,422 --> 00:46:50,910
Do you remember?

872
00:47:17,893 --> 00:47:19,515
Obnimi me ...

873
00:47:34,330 --> 00:47:35,764
Vittorio!

874
00:47:38,036 --> 00:47:40,418
Do with me whatever you want!

875
00:47:42,482 --> 00:47:43,861
All!

876
00:47:51,880 --> 00:47:53,522
Take me!

877
00:47:55,669 --> 00:47:57,196
Take the same to me!

878
00:48:14,640 --> 00:48:16,051
Sleeps.

879
00:48:16,232 --> 00:48:17,674
At night it is quieter.

880
00:48:17,814 --> 00:48:19,263
And thank God!

881
00:48:42,320 --> 00:48:44,085
Why do not you sit down?

882
00:48:44,384 --> 00:48:45,742
I can not.

883
00:48:45,877 --> 00:48:49,445
- You must have strict rules. - They are not strict - hard!

884
00:48:49,880 --> 00:48:52,844
- But talk is something you can at least? - Communicate - yes!

885
00:48:53,028 --> 00:48:54,597
In this there is no sin.

886
00:48:54,640 --> 00:48:56,421
- You're tired? - No.

887
00:48:57,200 --> 00:49:00,213
- When you have waited many patients? - No! Your uncle - first.

888
00:49:00,520 --> 00:49:02,216
Yes, you're so young!

889
00:49:02,360 --> 00:49:05,048
- And how old are you? - Nineteen.

890
00:49:05,560 --> 00:49:09,041
- And the truth - you are young! - Yes, but not like the ones I see here.

891
00:49:09,217 --> 00:49:10,882
I come from a very small village.

892
00:49:11,004 --> 00:49:13,674
- What is it - a big city? - No - my much-much less!

893
00:49:13,963 --> 00:49:16,935
Just a few houses and live there only poor peasants.

894
00:49:17,160 --> 00:49:19,866
And the children, if not soon get married, go to a monastery.

895
00:49:20,080 --> 00:49:22,658
My brother - a priest, I myself became a nun ...

896
00:49:22,783 --> 00:49:26,232
In fact, a nun will, if all goes well. While I was still a novice.

897
00:49:27,160 --> 00:49:29,622
Since my childhood I knew that I would become a nun.

898
00:49:30,200 --> 00:49:33,634
Sometimes it seems to me that I had never been young.

899
00:49:53,320 --> 00:49:55,041
One of his nightmares ...

900
00:49:56,680 --> 00:49:58,730
- How old are you? - Twenty five.

901
00:49:58,947 --> 00:50:01,936
Adult, but at the same time - the young.

902
00:50:02,106 --> 00:50:05,056
You can do whatever you want!

903
00:50:05,560 --> 00:50:07,480
And if you could, what would want to do?

904
00:50:07,880 --> 00:50:11,468
Oh, so many things! I would go to the beach, the sea! Here beautiful sea!

905
00:50:11,800 --> 00:50:14,253
I saw him only once, when first came here.

906
00:50:14,600 --> 00:50:17,378
How beautiful! What is it beautiful!

907
00:50:25,800 --> 00:50:27,542
Torutstso! Torutstso!

908
00:50:32,560 --> 00:50:36,037
- How long have I slept? - Yes, you're almost slept the whole day!

909
00:50:36,706 --> 00:50:39,632
Again she called Signor, who does not want to give his name.

910
00:50:39,840 --> 00:50:42,338
Then came Saretto and son of the Countess.

911
00:50:42,720 --> 00:50:46,271
When I said that you sleep only three hours, they said ...

912
00:50:46,560 --> 00:50:49,442
"Do not break the three-hour sleep!

913
00:50:49,680 --> 00:50:52,384
The four-hour - you can, but never - three hours! "

914
00:50:52,821 --> 00:50:56,441
- You know something? - Yes, I understand. Rodolfo knows all about the dream.

915
00:50:57,532 --> 00:50:59,056
Oh, they said ... more

916
00:50:59,227 --> 00:51:02,507
... If you want, tonight they will hang out at the club.

917
00:51:02,800 --> 00:51:04,320
Never work ...

918
00:51:04,400 --> 00:51:06,354
- So they say. - Say ...

919
00:51:06,786 --> 00:51:09,107
- What time is it? - Too late!

920
00:51:09,360 --> 00:51:11,389
It's time to go home with me.

921
00:51:11,760 --> 00:51:14,055
- So far, Agata! - Good night, Torutstso!

922
00:51:21,640 --> 00:51:23,477
You slept for a long time now.

923
00:51:23,720 --> 00:51:25,473
Why did you let me sleep so long?

924
00:51:25,720 --> 00:51:27,895
You know - sleep is sacred!

925
00:51:28,416 --> 00:51:29,900
Madness!

926
00:51:30,009 --> 00:51:33,891
At this time, you do not hunt. Otherwise, it would have gone before.

927
00:51:34,120 --> 00:51:35,990
Tomorrow I'll be back, Uncle. Tomorrow!

928
00:51:37,280 --> 00:51:39,662
Hunt - one of those lessons, which I miss.

929
00:51:40,369 --> 00:51:42,610
One of the lessons that are now available to me.

930
00:51:43,440 --> 00:51:45,937
But you know what the thing makes me even more angry?

931
00:51:46,048 --> 00:51:47,913
I have to agree with those ...

932
00:51:48,015 --> 00:51:50,097
... Who I said I was going to die alone, like a dog.

933
00:51:50,440 --> 00:51:53,615
It would be much better to die surrounded by people.

934
00:51:54,800 --> 00:51:57,012
Why this useless conversation, Torutstso?

935
00:51:57,240 --> 00:51:59,663
You will not die alone, Uncle, be quiet!

936
00:52:00,960 --> 00:52:03,281
What does Sister Immacolata?

937
00:52:03,746 --> 00:52:06,451
Check, if you are not tired yet from me and not hurry too.

938
00:52:37,760 --> 00:52:39,510
Forgive me for being late!

939
00:52:39,732 --> 00:52:42,030
My roommate felt very bad ...

940
00:52:42,489 --> 00:52:44,331
- She was very depressed ... - Do not worry!

941
00:52:44,456 --> 00:52:45,874
Uncle had just fallen asleep.

942
00:52:46,020 --> 00:52:48,865
Maybe you are angry because I'm late, and somewhere you should be?

943
00:52:49,200 --> 00:52:51,040
No, today I'm not going anywhere.

944
00:53:04,160 --> 00:53:06,232
But in this house there are many wonderful books!

945
00:53:06,680 --> 00:53:08,213
You are so much like to read?

946
00:53:08,320 --> 00:53:11,770
Strong! I went to school, but never read so much.

947
00:53:12,120 --> 00:53:14,067
This is my only pleasure.

948
00:53:14,960 --> 00:53:18,850
You help me find the photo album of my uncle? He must be here somewhere.

949
00:53:19,680 --> 00:53:21,758
His earlier put somewhere here ...

950
00:53:21,876 --> 00:53:23,433
Well yes! Yes, there he is!

951
00:53:24,680 --> 00:53:26,296
Would you like to see?

952
00:53:29,080 --> 00:53:31,562
- That's it - I. - How cute!

953
00:53:33,320 --> 00:53:35,251
This, too, you just older?

954
00:53:36,040 --> 00:53:39,166
- And this? - My mum. She died young in an accident.

955
00:53:41,440 --> 00:53:43,208
And here I was seventeen.

956
00:53:43,338 --> 00:53:45,416
Seventeen? In two years younger than me now.

957
00:53:45,665 --> 00:53:48,667
I also did a photo before you go into a monastery.

958
00:53:49,040 --> 00:53:51,777
I'd like to show it to you, but unfortunately, I have it no longer.

959
00:53:52,160 --> 00:53:54,712
I was not allowed to leave it. What a pity!

960
00:53:55,520 --> 00:53:57,979
I was not pretty. It never was not pretty.

961
00:53:58,240 --> 00:53:59,695
Who told you that ?!

962
00:54:00,040 --> 00:54:02,915
But I've seen it myself. I saw the photos ...

963
00:54:03,200 --> 00:54:06,371
I mean ... When I was still a novice.

964
00:54:29,120 --> 00:54:31,288
How do I love music! Favorite music!

965
00:54:31,920 --> 00:54:34,028
- And more - to sing ... - Do you sing in the choir of the monastery?

966
00:54:34,280 --> 00:54:37,089
Oh yeah! But there is only prayer we sing ...

967
00:54:37,353 --> 00:54:39,055
I always sing "White Flower" ...

968
00:54:39,150 --> 00:54:42,216
It's the only thing I was taught, and I can sing ...

969
00:54:42,360 --> 00:54:44,270
But this is not the song ...

970
00:54:45,040 --> 00:54:48,239
I love to dance! I constantly dance in his cell.

971
00:54:48,360 --> 00:54:50,278
My girlfriend says I'm going crazy ...

972
00:54:50,520 --> 00:54:53,472
And I say that this does no harm. It is so?

973
00:54:54,600 --> 00:54:57,410
If I knew that the Lord was angry at this, I would not ...

974
00:54:57,680 --> 00:54:59,580
I'm still needs to become a nun.

975
00:54:59,920 --> 00:55:02,686
And it could go to school, live among the people ...

976
00:55:02,960 --> 00:55:05,592
After all, I love the people! All at once!

977
00:55:06,284 --> 00:55:08,734
I like good and evil, young and old!

978
00:55:08,899 --> 00:55:10,440
I would like to live among them.

979
00:55:10,640 --> 00:55:12,411
I would like to dress up just like them.

980
00:55:12,519 --> 00:55:16,195
I would like to wear the red and green. I would like to wear a skirt cone.

981
00:55:16,325 --> 00:55:17,911
Or go in the pants!

982
00:55:18,288 --> 00:55:20,084
Because it's the only thing that I have a beautiful ...

983
00:55:20,248 --> 00:55:21,811
Yes, honestly!

984
00:55:22,122 --> 00:55:24,256
My legs are slender, shapely!

985
00:55:25,160 --> 00:55:27,664
Sister Immacolata! Torutstso!

986
00:55:28,480 --> 00:55:30,895
- Go on here, Torutstso! - Coming, Uncle!

987
00:55:32,320 --> 00:55:34,546
- I want to talk ... - Well, that's - I'm here!

988
00:55:35,400 --> 00:55:38,304
Come closer! I do not see ...

989
00:55:41,080 --> 00:55:43,638
I have to tell you something very important!

990
00:55:43,892 --> 00:55:46,181
Now you have a better rest. We still have time.

991
00:55:46,400 --> 00:55:48,799
Yes! You'll have time ... But I have ...

992
00:55:48,955 --> 00:55:50,275
Listen to me!

993
00:55:50,384 --> 00:55:52,938
It will already compiled ...

994
00:55:53,071 --> 00:55:56,808
And I gave him the deposit of the notary Catania.

995
00:55:57,210 --> 00:56:01,173
You are all here, and goes something close to home, but it does not count.

996
00:56:01,280 --> 00:56:03,264
I wish we did everything right.

997
00:56:03,447 --> 00:56:05,618
But I want you to give me a promise, Torutstso.

998
00:56:06,200 --> 00:56:09,603
No one but you should not be at my funeral! Do you understand?

999
00:56:09,720 --> 00:56:11,514
- Okay, uncle. - And one more thing...

1000
00:56:11,655 --> 00:56:13,838
I want Funeral!

1001
00:56:14,200 --> 00:56:17,608
They have to be religious, of course! After all - who knows?

1002
00:56:18,021 --> 00:56:21,601
But nuns have to sing joyous hymns.

1003
00:56:21,843 --> 00:56:24,616
No litanies! From them I always felt too sad.

1004
00:56:25,000 --> 00:56:27,625
Do you understand me, Torutstso? Festive songs!

1005
00:56:27,790 --> 00:56:29,352
Agreed, Uncle!

1006
00:56:29,560 --> 00:56:31,802
Sister Immacolata is preparing to do me one more hole.

1007
00:56:32,105 --> 00:56:34,446
So I go to sleep peacefully and not give you more trouble.

1008
00:56:34,680 --> 00:56:36,246
Take courage, my uncle!

1009
00:56:37,775 --> 00:56:39,754
I have rubbed his soft spot ...

1010
00:56:50,160 --> 00:56:53,393
- It's hot today, is not it? - Summer is not sitting idle!

1011
00:56:53,800 --> 00:56:57,510
But this hat does not bother you? At night, you can take off?

1012
00:56:57,720 --> 00:57:01,762
Of course, at night I rented it. And then, there is nothing to be ashamed of me, I'm not bald.

1013
00:57:01,960 --> 00:57:03,620
All the hair is still with me.

1014
00:57:03,834 --> 00:57:05,607
This moon does everything else.

1015
00:57:05,693 --> 00:57:07,729
The writer would say that on a night ...

1016
00:57:07,960 --> 00:57:10,565
... You can live without remorse.

1017
00:57:15,840 --> 00:57:17,974
I will be very sorry when I have them all sostrigut.

1018
00:57:19,788 --> 00:57:23,248
- They really need to be cut? - Of course! To take the veil.

1019
00:57:23,480 --> 00:57:26,188
- Are you really sure? - My name is Maria...

1020
00:57:26,360 --> 00:57:30,181
Call me Mary, I beg you! For a long time I have not called anybody.

1021
00:57:30,480 --> 00:57:32,574
I am already starting to think that never called.

1022
00:57:33,000 --> 00:57:35,358
- Mary ... - Once more, I ask you!

1023
00:57:35,840 --> 00:57:38,959
Maria ... Maria ... Maria ...

1024
00:57:39,972 --> 00:57:41,994
- Maria! - Thank you...

1025
00:57:42,613 --> 00:57:44,452
Thanks, Vittorio!

1026
00:58:10,549 --> 00:58:15,143
Lord, you are my pastor ...

1027
00:58:15,338 --> 00:58:18,887
... No matter what ... I'm not able to

1028
00:58:19,093 --> 00:58:22,861
... But to graze on your pasture.

1029
00:58:23,320 --> 00:58:26,703
Among its lush grasses ...

1030
00:58:26,933 --> 00:58:31,100
... You lead me to the peace ...

1031
00:58:31,474 --> 00:58:35,113
His waters you ...

1032
00:58:35,261 --> 00:58:39,311
... Quench my thirst.

1033
00:58:39,560 --> 00:58:43,099
Torutstso! What a pity that I did not find the time to welcome you!

1034
00:58:43,280 --> 00:58:46,695
Konchchetino! You're in great shape! I see you are very lost weight ... Well done!

1035
00:58:47,280 --> 00:58:50,542
This year we decided to invite guests to the feast of St. Rosalia.

1036
00:58:51,235 --> 00:58:52,642
- Nu, yes! - Vittorio ...

1037
00:58:52,727 --> 00:58:55,473
Vittorio, today we make a party at home, I hope I do not miss.

1038
00:58:55,720 --> 00:58:57,774
I'm throwing a dinner, and you will come!

1039
00:58:57,861 --> 00:58:59,360
- Come on! - Of course!

1040
00:58:59,477 --> 00:59:01,145
You, too, come, Signor Duke?

1041
00:59:01,243 --> 00:59:03,259
So, we have some fun together!

1042
00:59:03,480 --> 00:59:05,200
And you, as always smiling, Konchettino.

1043
00:59:05,297 --> 00:59:08,013
Of course! Life is good, things are going well ...

1044
00:59:08,240 --> 00:59:09,737
And then, I have Nuntsatina!

1045
00:59:09,988 --> 00:59:12,156
- Oh, Nuntsatina? - We are waiting for you at home!

1046
00:59:12,640 --> 00:59:14,279
Champagne!!!

1047
00:59:16,361 --> 00:59:18,076
And what do you want to try?

1048
00:59:18,261 --> 00:59:21,718
Would you like to drink champagne? I've currently pour champagne ...

1049
00:59:22,440 --> 00:59:26,320
You poured yourself again? You know how you feel bad happens after the champagne!

1050
00:59:26,760 --> 00:59:29,385
- Have a drink too! Come on, I'll pour. - No, please! I do not drink!

1051
00:59:29,560 --> 00:59:33,526
Because I get drunk too fast. And when I'm drunk, I behave like crazy!

1052
00:59:34,280 --> 00:59:35,973
I want you!

1053
00:59:36,325 --> 00:59:38,921
Mom, drink champagne! Such a drink rich.

1054
00:59:39,040 --> 00:59:41,215
I too hard ... I'm so sick.

1055
00:59:41,400 --> 00:59:43,402
As you want! I call someone else ...

1056
00:59:46,293 --> 00:59:50,209
- Of course, if there is not the ass ... - That night would have been quite a crappy!

1057
00:59:51,085 --> 00:59:53,730
Vittorio! Vittorio, what made you leave Rome?

1058
00:59:53,960 --> 00:59:55,750
Shows, libraries, theaters ...

1059
00:59:55,880 --> 00:59:58,223
Oh, must you come due to illness of his uncle?

1060
00:59:58,560 --> 01:00:00,768
A three exhibition rafaelistov?

1061
01:00:01,071 --> 01:00:03,597
The exhibition of these rafaelistov - did you see her?

1062
01:00:04,120 --> 01:00:05,714
Yes, of course he saw it!

1063
01:00:05,815 --> 01:00:08,933
For five days in a row he only of her, and tells us! In all the details!

1064
01:00:09,320 --> 01:00:12,698
- And you know how much time is it? - I do not know. It must have been eleven.

1065
01:00:12,960 --> 01:00:15,427
It's ten minutes to midnight!

1066
01:00:16,080 --> 01:00:19,351
Ah, until midnight? Saretto, it's time to go again soon midnight!

1067
01:00:19,571 --> 01:00:21,837
- Come on, we're leaving! - Well, if soon midnight ...

1068
01:00:22,184 --> 01:00:25,012
Look, my friends! I brought a candle for everyone!

1069
01:00:25,098 --> 01:00:28,025
Disassemble! And go - I want all of us to see the fireworks.

1070
01:00:28,400 --> 01:00:31,421
This time the promise is very beautiful! Mom, you go along with all?

1071
01:00:31,640 --> 01:00:33,009
Nuntsatina, go!

1072
01:00:33,174 --> 01:00:36,603
Disassemble the candles! Come on, let's go! Follow me!

1073
01:00:37,600 --> 01:00:39,549
Come with me! I'll show you the attic!

1074
01:00:39,880 --> 01:00:41,897
What a great idea you have there!

1075
01:00:42,080 --> 01:00:44,066
- Lovely! - Beautiful!

1076
01:00:47,200 --> 01:00:49,430
Please, Signora! Come together!

1077
01:00:50,680 --> 01:00:53,025
- Rodolfo, and you want the candle? - Candle !?

1078
01:00:53,163 --> 01:00:55,422
No, keep yourself, my dear! I do not want to get their hands dirty.

1079
01:00:56,168 --> 01:00:57,883
Finally one!

1080
01:01:01,320 --> 01:01:03,910
I recommend it to everyone - light the candles.

1081
01:01:04,094 --> 01:01:06,993
It is very dark. Absolutely dark!

1082
01:01:07,111 --> 01:01:09,232
There is not a ray of light!

1083
01:01:09,347 --> 01:01:11,465
- No ray of! - There is no ray of - attic something metaphysical!

1084
01:01:11,680 --> 01:01:14,302
- Nuntsatina! - I'm here Chettutstso.

1085
01:01:15,440 --> 01:01:17,488
Go-ka poskromnee!

1086
01:01:17,622 --> 01:01:19,208
Otherwise, we will bite.

1087
01:01:19,287 --> 01:01:21,595
- What a depraved! - No, it's quick.

1088
01:01:21,971 --> 01:01:23,504
- Careful! - Well, get up!

1089
01:01:24,240 --> 01:01:26,873
Ah, see it! What a beautiful view here!

1090
01:01:29,280 --> 01:01:31,587
- Nuntsatina, where are you? I'm here, Chettutstso.

1091
01:01:31,800 --> 01:01:34,192
- But what do you see out there !? - I can see perfectly from here!

1092
01:01:34,425 --> 01:01:35,973
Oh well!

1093
01:01:38,520 --> 01:01:40,901
- Perfectly! Perfectly! - A beautiful!

1094
01:01:42,217 --> 01:01:44,622
Sumptuously! How beautiful!

1095
01:01:48,200 --> 01:01:51,412
- Nuntsatina, you can see? - Yes, I can see great!

1096
01:01:51,680 --> 01:01:53,715
Do not worry about me!

1097
01:01:54,163 --> 01:01:55,991
I'm standing in the front row!

1098
01:01:57,600 --> 01:02:00,206
- Look at this! Mother dear! - How beautiful it is!

1099
01:02:02,175 --> 01:02:03,881
Beauty!

1100
01:02:07,386 --> 01:02:09,662
What are you looking at? See you need it!

1101
01:02:09,840 --> 01:02:11,646
Nunziata, you see?

1102
01:02:11,840 --> 01:02:15,490
I can see perfectly! Do not worry about me!

1103
01:02:18,383 --> 01:02:20,083
Yes, there is nothing to watch!

1104
01:02:22,102 --> 01:02:24,554
- Perfectly! - Handsomely! Handsomely!

1105
01:02:26,280 --> 01:02:28,044
- Handsomely! - Handsomely!

1106
01:02:40,717 --> 01:02:43,042
- Handsomely! - Nunziata!

1107
01:02:43,382 --> 01:02:45,061
How is it beautiful!

1108
01:02:46,520 --> 01:02:49,202
So glad! Perfectly...

1109
01:03:02,998 --> 01:03:04,507
Oh, darling ...

1110
01:03:06,061 --> 01:03:07,473
Perfectly!

1111
01:03:09,439 --> 01:03:12,835
- Nunziata, you like it? - Very, Chettutstso ...

1112
01:03:13,057 --> 01:03:14,777
Very much...

1113
01:03:23,659 --> 01:03:25,951
Nunziata, you saw this bundle?

1114
01:03:43,440 --> 01:03:47,368
I could not help it, it was the largest party in the neighborhood.

1115
01:03:47,512 --> 01:03:49,612
If I had not left, I was able to take offense.

1116
01:03:49,840 --> 01:03:53,032
Never mind! Even from here I saw fireworks in the sky.

1117
01:03:53,240 --> 01:03:56,234
Today I felt great as if with one voice in a big choir.

1118
01:03:56,480 --> 01:03:59,857
- I know - she was there. - But how is this possible? You do not go!

1119
01:04:00,280 --> 01:04:02,700
I saw ... Well, or heard, perhaps.

1120
01:04:02,979 --> 01:04:05,253
- I can make coffee. Do you want to? - Yes thank you!

1121
01:04:05,538 --> 01:04:07,668
- I do not know how you love. - Brew stronger.

1122
01:04:09,840 --> 01:04:11,601
Water is probably still warm.

1123
01:04:12,720 --> 01:04:14,759
The fireworks were beautiful.

1124
01:04:15,142 --> 01:04:16,947
I even set up gleefully.

1125
01:04:17,240 --> 01:04:18,892
And I have a great desire to play.

1126
01:04:19,200 --> 01:04:21,537
- Do you like to play? - Highly!

1127
01:04:21,800 --> 01:04:23,638
At the monastery, I always play with my friends.

1128
01:04:23,880 --> 01:04:26,750
They say that I'm being silly, but they like themselves.

1129
01:04:27,000 --> 01:04:30,116
- What game do you do? - I like to hide - it's exciting!

1130
01:04:30,480 --> 01:04:33,458
- Here! Tie up your eyes! - Tie, yes ...

1131
01:04:34,320 --> 01:04:35,662
Well...

1132
01:04:37,613 --> 01:04:39,933
- You do not see anything! - No no! I can not see anything! I do not see!

1133
01:04:41,160 --> 01:04:43,189
- Do not you see? - No, no, I do not see anything.

1134
01:04:43,480 --> 01:04:46,324
- Why did you turn out the lights? - So, did you see ?!

1135
01:04:46,488 --> 01:04:48,291
- No, no ... But where are you? - Here!

1136
01:04:48,503 --> 01:04:50,409
Here? .. But where are you?

1137
01:04:50,602 --> 01:04:52,695
- Here! Here! - "Here, here" ... But where?

1138
01:04:52,808 --> 01:04:54,238
Now I catch!

1139
01:04:54,320 --> 01:04:56,819
Now I catch! Catch!

1140
01:04:58,560 --> 01:05:01,829
But where are you? Come on, tell me! I need to hear your voice, Well!

1141
01:05:02,080 --> 01:05:04,132
How else can I find you?

1142
01:05:05,000 --> 01:05:06,940
Come on, tell me something else!

1143
01:05:07,520 --> 01:05:09,284
Let's! I want you to catch!

1144
01:05:10,360 --> 01:05:13,319
But not so interesting! You must be guided by instinct.

1145
01:06:33,200 --> 01:06:34,663
My favorite ...

1146
01:06:51,123 --> 01:06:53,236
- We have to do a shot! - No!

1147
01:06:53,542 --> 01:06:55,098
No more of this!

1148
01:06:55,296 --> 01:06:57,838
Do not waste time! Now I'll move ...

1149
01:06:58,480 --> 01:07:00,220
- I'll call the doctor! - No!

1150
01:07:00,320 --> 01:07:02,788
With me not to do anything ... It's ...

1151
01:07:03,096 --> 01:07:04,680
This is the end!

1152
01:07:04,829 --> 01:07:06,955
It's my time, Sister Immacolata.

1153
01:07:08,606 --> 01:07:10,096
It came ...

1154
01:07:10,410 --> 01:07:12,674
- A priest? - Well, it's useless.

1155
01:07:12,960 --> 01:07:14,484
Sister Immacolata ...

1156
01:07:14,890 --> 01:07:17,777
If you met dying of hunger ...

1157
01:07:17,960 --> 01:07:19,935
- ... You'd fed him? - Yes!

1158
01:07:20,280 --> 01:07:22,062
And if met dying of thirst ...

1159
01:07:22,440 --> 01:07:24,756
... Would you give him a drink?

1160
01:07:25,229 --> 01:07:28,064
Sister Immacolata, I have always lived surrounded by women ...

1161
01:07:29,397 --> 01:07:33,549
And now I die in the presence of women.

1162
01:07:33,941 --> 01:07:35,808
Yes, in the presence of a woman ...

1163
01:07:36,550 --> 01:07:38,513
You the woman!

1164
01:07:39,200 --> 01:07:40,918
- Yes ... - No, shoot!

1165
01:07:41,160 --> 01:07:43,860
Take that dress that makes you a nun!

1166
01:07:44,120 --> 01:07:48,395
You must remove this dress, and only then become a real woman!

1167
01:07:48,960 --> 01:07:50,820
That's what I'm asking you ...

1168
01:07:51,026 --> 01:07:54,585
I ask the name of God, Sister Immacolata!

1169
01:08:02,280 --> 01:08:05,265
I see, I still see ...

1170
01:08:05,800 --> 01:08:08,281
- But soon it will not, you know? - Yes, I understand.

1171
01:08:08,470 --> 01:08:10,066
No, no, I just ...

1172
01:08:10,171 --> 01:08:13,113
I do not want you just took off the dress ...

1173
01:08:13,360 --> 01:08:15,001
I want you dressed ...

1174
01:08:15,328 --> 01:08:17,705
... Dressed really, like a woman.

1175
01:08:18,160 --> 01:08:20,273
I have been there, in the closet, something there ...

1176
01:08:20,428 --> 01:08:23,140
Here's the key from him, take!

1177
01:08:23,560 --> 01:08:26,348
I do not know anyone, but you ...

1178
01:08:26,429 --> 01:08:27,989
But I still have not seen this ...

1179
01:08:28,080 --> 01:08:30,095
So, you know how wonderful it is ...

1180
01:08:30,326 --> 01:08:33,470
... If you do a good deed for the dying.

1181
01:08:34,280 --> 01:08:35,891
You're religious ...

1182
01:08:36,211 --> 01:08:38,962
... And you can not, I can not refuse!

1183
01:08:39,178 --> 01:08:40,483
It is so?

1184
01:08:40,570 --> 01:08:43,728
- Do? To do? - No...

1185
01:08:46,000 --> 01:08:47,294
Yes!

1186
01:08:50,800 --> 01:08:52,802
Wardrobe in front of you.

1187
01:09:01,922 --> 01:09:03,500
Open it!

1188
01:09:08,280 --> 01:09:10,882
You see how many beautiful things there?

1189
01:09:17,400 --> 01:09:19,694
But ... But you already undressed?

1190
01:09:21,320 --> 01:09:23,828
- No ... - What are you waiting for?

1191
01:09:25,520 --> 01:09:27,862
Hurry! Hurry!

1192
01:09:28,480 --> 01:09:31,462
After all I have left ... a little time ...

1193
01:10:16,040 --> 01:10:17,607
You are now naked?

1194
01:10:18,305 --> 01:10:20,032
Are you naked?

1195
01:10:20,208 --> 01:10:23,338
Yes, you're naked! I feel it!

1196
01:10:24,120 --> 01:10:26,677
Clever! Clever ...

1197
01:10:27,375 --> 01:10:30,336
"No, my daughter, become a nun, you're a poor woman ...

1198
01:10:30,706 --> 01:10:32,734
... And with it, my lord, in question, is rich in "...

1199
01:10:41,240 --> 01:10:43,072
Now remove the ...

1200
01:10:43,246 --> 01:10:45,188
... And remove all the rest!

1201
01:10:46,200 --> 01:10:47,841
Remove and panties!

1202
01:10:48,057 --> 01:10:50,823
There are black - small-small!

1203
01:10:51,480 --> 01:10:53,801
They lace ... you found them?

1204
01:10:54,560 --> 01:10:57,246
- Found lace? - Yes!

1205
01:10:57,806 --> 01:10:59,983
"In the monastery you can eat, sleep, and all the respect you.

1206
01:11:00,144 --> 01:11:01,963
And there is only suffering worldwide.

1207
01:11:02,054 --> 01:11:05,185
Look at his brother Tony. He, like me, he became a priest, and now he is happy.

1208
01:11:05,465 --> 01:11:08,279
Believe me, my daughter, it is easier to be a nun than a woman.

1209
01:11:08,508 --> 01:11:11,217
Do not lie to yourself! Do what you will provide reassurance "...

1210
01:11:12,160 --> 01:11:14,415
Clever, Sister Immacolata!

1211
01:11:14,994 --> 01:11:17,762
Our Father Almighty will never forget you for this service.

1212
01:11:18,560 --> 01:11:21,460
And now I'm going to die with the grace of God ...

1213
01:11:22,040 --> 01:11:25,777
After all, what could be Grace, than a woman?

1214
01:11:27,960 --> 01:11:31,362
Say, you've put on stockings, spider veins?

1215
01:11:35,339 --> 01:11:39,167
They signed the name of Carmela. Carmela was I in 1940.

1216
01:11:39,358 --> 01:11:41,370
Whereas once the war started ...

1217
01:11:41,780 --> 01:11:43,409
And now wear a bra ...

1218
01:11:43,703 --> 01:11:46,787
The one black, like panties!

1219
01:11:47,259 --> 01:11:49,025
It belonged to Donna Matilda ...

1220
01:11:54,880 --> 01:11:58,233
I could not keep it.

1221
01:11:59,794 --> 01:12:01,979
They left it all to me ...

1222
01:12:02,136 --> 01:12:04,962
... To hint to their own husbands, that the disaster struck.

1223
01:12:05,544 --> 01:12:08,328
So they came, naked, to his home.

1224
01:12:08,612 --> 01:12:10,228
With bare tits!

1225
01:12:11,519 --> 01:12:16,265
How they rejoiced when I described how delicious they look liberated flesh!

1226
01:12:21,120 --> 01:12:24,761
Well, now you too can be called a woman!

1227
01:12:54,062 --> 01:12:55,951
Hold! This writings - you!

1228
01:13:29,680 --> 01:13:31,276
It's from my mom ...

1229
01:13:31,570 --> 01:13:34,250
She wrote to me here, because they are read in the monastery.

1230
01:13:35,120 --> 01:13:36,928
There's something kind of censorship.

1231
01:13:40,840 --> 01:13:42,429
But why should you have it opened?

1232
01:13:42,640 --> 01:13:44,102
To understand ...

1233
01:13:45,228 --> 01:13:47,017
To understand what you are!

1234
01:13:56,320 --> 01:13:59,471
From the first day, as soon as I saw you, I knew ...

1235
01:14:00,320 --> 01:14:03,058
... What kind of history lies in your past. Yes, what a story!

1236
01:14:03,440 --> 01:14:05,034
But what are you talking about?

1237
01:14:11,720 --> 01:14:13,713
So you wanted to get married, right?

1238
01:14:15,560 --> 01:14:18,081
- For me! - It is not true! I did not write this!

1239
01:14:18,320 --> 01:14:21,857
Did not write! I wrote to my mother that everything is much more complicated ...

1240
01:14:22,560 --> 01:14:25,769
What I increasingly difficult to imagine being a nun.

1241
01:14:25,921 --> 01:14:28,334
And I wrote it, you are kind and nice to me.

1242
01:14:28,829 --> 01:14:32,524
Instead, you had to write about my uncle. About the fact that you are here to arrange it.

1243
01:14:33,000 --> 01:14:34,912
How many times have you undressed for him?

1244
01:14:35,160 --> 01:14:36,950
Why are you talking about !?

1245
01:14:37,480 --> 01:14:39,946
How many times? How many times, huh?

1246
01:14:40,400 --> 01:14:42,678
Who knows how many times you were doing such tricks with the old man?

1247
01:14:43,240 --> 01:14:44,854
Every night, right?

1248
01:14:45,000 --> 01:14:47,662
I go to bed, and then you do this shit!

1249
01:14:48,440 --> 01:14:51,859
What are you saying?! It is not true! Not true!

1250
01:14:52,040 --> 01:14:54,117
Today he just asked me to dress like a real woman ...

1251
01:14:54,255 --> 01:14:56,153
To change clothes, and not to strip!

1252
01:14:56,289 --> 01:14:58,465
And it is not in his room, not in front of him!

1253
01:14:58,880 --> 01:15:00,968
You know that he does not see anything.

1254
01:15:01,560 --> 01:15:03,807
He told me that if I was religious, I can not refuse ...

1255
01:15:04,120 --> 01:15:06,072
I did it to make him happy!

1256
01:15:07,120 --> 01:15:09,787
- What are you doing? - What should be done two young ...

1257
01:15:10,040 --> 01:15:13,359
After all, like me you just like you - me?

1258
01:15:14,280 --> 01:15:16,104
No you're not a nun!

1259
01:15:16,903 --> 01:15:18,491
You - the usual female!

1260
01:15:19,720 --> 01:15:21,738
Let me go! I ask - let me go, please!

1261
01:15:21,920 --> 01:15:23,342
But where?

1262
01:15:26,880 --> 01:15:29,684
Garter and bra Donna Matilda!

1263
01:15:29,956 --> 01:15:31,641
You then want to return to a monastery?

1264
01:15:44,680 --> 01:15:46,528
Sister Immacolata!

1265
01:15:47,433 --> 01:15:48,951
Torutstso!

1266
01:15:50,440 --> 01:15:52,098
Torutstso!

1267
01:16:01,240 --> 01:16:03,455
Here you are going to see me ...

1268
01:16:03,845 --> 01:16:06,060
What are you beautiful Signora ...

1269
01:16:06,280 --> 01:16:08,272
Let's have sex properly!

1270
01:16:16,894 --> 01:16:18,907
"FROM TORUTSTSO Dear Uncle"

1271
01:16:24,680 --> 01:16:28,455
Torutstso! A Torutstso! What do want all these women? Who are they?

1272
01:16:29,360 --> 01:16:32,251
It's uncle's cousin.

1273
01:16:42,680 --> 01:16:45,272
Relatives? Where did he get relatives ?!

1274
01:17:25,160 --> 01:17:27,061
Pleasure is given to us on a very short time.

1275
01:17:27,330 --> 01:17:30,340
But what is a strong, if you're here now ...

1276
01:17:31,680 --> 01:17:34,281
Don Vittorutso, our handsome! Yes, we are in a pharmacy ...

1277
01:17:34,560 --> 01:17:37,111
Siniora was so gracious, that allowed us to make a call.

1278
01:17:38,040 --> 01:17:41,201
Vittorio, something I do not understand ... You're going to stay long in mourning?

1279
01:17:41,332 --> 01:17:43,741
Give me! Torutstso!

1280
01:17:44,200 --> 01:17:46,402
When we meet again, huh?

1281
01:17:46,667 --> 01:17:48,948
Come on! I have so much to tell you the news you need!

1282
01:17:49,116 --> 01:17:51,153
And if I do not tell you, then I shall go mad!

1283
01:17:51,520 --> 01:17:53,808
Thank you, guys! But now I'm not going anywhere.

1284
01:17:54,080 --> 01:17:55,699
See you soon!

1285
01:17:55,880 --> 01:17:59,187
We've got a refill. Parisian! You must see it!

1286
01:17:59,526 --> 01:18:03,109
Give! The height of the Eiffel Tower! And as beautiful, a miracle!

1287
01:18:03,440 --> 01:18:06,143
- Net architecture, you know? - Come here!

1288
01:18:06,440 --> 01:18:09,276
Allo, Vittorio? Â À, Vittorio ...

1289
01:18:09,460 --> 01:18:11,312
- What? - Bye dear!

1290
01:18:11,394 --> 01:18:12,943
- So far, Tarutstso! - Bye dear!

1291
01:18:13,090 --> 01:18:14,724
Till! Well, what did he say?

1292
01:18:14,844 --> 01:18:16,829
He gave us a ray of hope!

1293
01:18:21,400 --> 01:18:24,563
Torutstso! Calls all the same signor!

1294
01:18:25,080 --> 01:18:26,677
I was there for her!

1295
01:18:26,925 --> 01:18:30,149
But what do you want from him? Judging by his voice, he was unwell.

1296
01:18:30,920 --> 01:18:33,598
Yes, the first thing he will call you back.

1297
01:18:33,882 --> 01:18:35,370
Good...

1298
01:18:35,672 --> 01:18:37,421
Oh well! Good!

1299
01:18:37,780 --> 01:18:40,207
I'm leaving now, herself. Meals leave the kitchen!

1300
01:19:23,640 --> 01:19:25,314
Well, what, son? What?

1301
01:19:25,691 --> 01:19:27,425
You did not eat anything!

1302
01:19:37,140 --> 01:19:39,586
- Hello ... - Finally, Torutstso!

1303
01:19:40,067 --> 01:19:43,196
I want you! I want to make love with you!

1304
01:19:43,920 --> 01:19:45,990
I like you all the time talking about it.

1305
01:19:46,513 --> 01:19:48,304
But what do you do then Sicilian !?

1306
01:19:48,499 --> 01:19:51,011
You've changed, yet he stayed on the continent for six years.

1307
01:19:51,360 --> 01:19:54,606
That's what you had inherited from his uncle? The habit of sitting alone?

1308
01:19:54,800 --> 01:19:57,399
- Maybe you're right. - Of course I'm right!

1309
01:19:58,560 --> 01:20:00,551
You know how long we will not see each other?

1310
01:20:01,157 --> 01:20:03,667
It's been more than three weeks!

1311
01:20:03,829 --> 01:20:05,724
On the evening of fireworks!

1312
01:20:06,240 --> 01:20:08,239
You do like it, huh?

1313
01:20:08,632 --> 01:20:11,206
Say what you like then Torutstso!

1314
01:20:11,560 --> 01:20:13,327
So what are you waiting for?

1315
01:20:13,760 --> 01:20:16,486
Ever since you came back, no one else touched me.

1316
01:20:17,040 --> 01:20:20,729
I do not want anyone ... But now I'm exhausted ...

1317
01:20:21,720 --> 01:20:24,583
Today, I want two, three ...

1318
01:20:24,867 --> 01:20:26,708
... Even four men!

1319
01:20:27,400 --> 01:20:29,841
Say that I can come to you tonight!

1320
01:20:31,080 --> 01:20:33,212
My beautiful ... beautiful ...

1321
01:20:33,880 --> 01:20:36,466
Oh well! I'll see you tonight!

1322
01:20:37,071 --> 01:20:38,827
And to prepare all the little things your Turkish.

1323
01:20:39,000 --> 01:20:41,527
Yes, Torutstso! What will we do?

1324
01:20:41,920 --> 01:20:44,730
Something new ... But you'll be there?

1325
01:20:45,240 --> 01:20:47,043
And you even have to ask?

1326
01:20:47,974 --> 01:20:49,828
Send me a kiss!

1327
01:20:50,480 --> 01:20:51,835
Yet!

1328
01:20:52,360 --> 01:20:53,858
Another one!

1329
01:20:57,275 --> 01:20:58,657
Yet!

1330
01:20:59,636 --> 01:21:01,266
Yet!

1331
01:21:04,680 --> 01:21:06,359
Punctual as always, Nunziata!

1332
01:21:06,600 --> 01:21:08,430
- For your sake, Torutstso ... - Yeah!

1333
01:21:08,604 --> 01:21:10,692
But now, calm down! Calm down!

1334
01:21:11,104 --> 01:21:13,594
- Hold! - Do you want a drink?

1335
01:21:14,120 --> 01:21:16,866
Because you know - it cost me to wash the glass, I lose my head, huh?

1336
01:21:17,240 --> 01:21:19,435
Exactly! Here, drink!

1337
01:21:23,360 --> 01:21:27,041
You want to get me drunk? Take me there! Right now!

1338
01:21:27,361 --> 01:21:29,903
- Right here! - But then ... then nothing happens!

1339
01:21:30,036 --> 01:21:32,349
I'm prepared for you a pleasant surprise!

1340
01:21:34,789 --> 01:21:37,249
How I wish you had come as quickly as possible!

1341
01:21:37,426 --> 01:21:39,971
Beauty! Well, come in, come in!

1342
01:21:45,120 --> 01:21:47,196
And now - even champagne, Nunziata!

1343
01:21:47,680 --> 01:21:50,212
All that night the champagne world belongs only to you!

1344
01:21:51,120 --> 01:21:53,563
It will be a crazy night for us, Torutstso!

1345
01:21:56,840 --> 01:21:58,854
- In the eyes of others ... - In the eyes?

1346
01:21:59,006 --> 01:22:02,396
In the eyes of this province, fanatic who wants to see how women ...

1347
01:22:02,546 --> 01:22:04,847
- ... Are dying due to lack of love. - In the eyes of ...

1348
01:22:07,760 --> 01:22:12,150
- On GLAZNE horses Mignone. - On GLAZNE horses Mignone!

1349
01:22:12,640 --> 01:22:15,651
- In the eyes of the world! - In the eyes of the world ...

1350
01:22:22,600 --> 01:22:24,328
- Well, maybe start, darling? - Yes, right here!

1351
01:22:24,440 --> 01:22:27,926
In the bathroom, the kitchen or even in the garage!

1352
01:22:28,400 --> 01:22:30,264
We turn this around!

1353
01:22:30,364 --> 01:22:31,822
Everywhere!

1354
01:22:31,960 --> 01:22:34,512
Yes, all because a woman should get her!

1355
01:22:34,669 --> 01:22:36,746
Yes! Caress me ...

1356
01:22:36,993 --> 01:22:40,248
Caress me, so ... I'm all yours, Torutstso!

1357
01:22:41,000 --> 01:22:43,846
Take me, darling! Make me to die!

1358
01:22:45,920 --> 01:22:47,831
My favorite, my favorite!

1359
01:22:50,560 --> 01:22:53,802
No, not here! I forgot about the surprise! Come on!

1360
01:22:56,080 --> 01:22:58,172
Where are you running away from the beautiful Lady?

1361
01:22:59,000 --> 01:23:01,255
You know - I am a young ...

1362
01:23:01,784 --> 01:23:03,440
Clean!

1363
01:23:05,280 --> 01:23:07,489
- Clean and ... - Depraved!

1364
01:23:09,120 --> 01:23:10,406
Yes!

1365
01:23:13,040 --> 01:23:16,167
- What do you want from me? - All I want from you of everything!

1366
01:23:16,279 --> 01:23:18,669
Share with me your love ... section!

1367
01:23:19,480 --> 01:23:21,507
Later! Later on, wait!

1368
01:23:21,640 --> 01:23:23,470
- Let's have a drink first! - Mother dear ...

1369
01:23:23,631 --> 01:23:27,304
Come on! No need to wait Torutstso! I am ready!

1370
01:23:27,734 --> 01:23:30,922
While I want to see naked on you ... Here, get up here!

1371
01:23:31,720 --> 01:23:34,397
So to me you will see better, is not it?

1372
01:23:35,280 --> 01:23:36,658
And now - surprise!

1373
01:23:36,791 --> 01:23:38,739
- Turn away and do not look! - No...

1374
01:23:38,956 --> 01:23:42,090
Do not look! I will check! Lie still!

1375
01:23:42,640 --> 01:23:45,902
And what does it all mean? Torutstso, you're driving me crazy ...

1376
01:23:47,880 --> 01:23:51,455
- That's ... That's it! - Quick, Torutstso! Hurry!

1377
01:23:51,840 --> 01:23:54,999
- I can not stand! - That's a surprise!

1378
01:23:58,080 --> 01:23:59,693
- And what does it all mean ?! - Well, how?

1379
01:23:59,804 --> 01:24:02,136
Making love with two, three and even four men!

1380
01:24:02,160 --> 01:24:03,889
Did I say that?

1381
01:24:06,525 --> 01:24:09,914
Ha, yes! Of course! Come here, guys!

1382
01:24:10,160 --> 01:24:11,615
Right this second!

1383
01:24:12,080 --> 01:24:13,632
Take, it's all yours!

1384
01:24:13,746 --> 01:24:16,076
I want you to know - I've always liked you.

1385
01:24:18,400 --> 01:24:20,702
I want to die with pleasure!

1386
01:24:20,940 --> 01:24:22,719
I get exhausted!

1387
01:24:25,160 --> 01:24:26,945
Perfectly!

1388
01:24:27,438 --> 01:24:28,940
Well done!

1389
01:24:30,280 --> 01:24:31,883
Females ...

1390
01:24:32,719 --> 01:24:34,836
All whore!

1391
01:24:57,040 --> 01:24:58,701
Where are you?

1392
01:25:09,080 --> 01:25:10,629
Where are you?

1393
01:25:43,320 --> 01:25:44,871
Let him in.

1394
01:25:49,880 --> 01:25:51,342
I ask you to!

1395
01:25:56,800 --> 01:25:58,816
- Sit down! - Thank you!

1396
01:26:03,400 --> 01:26:07,268
Nothing comes out of the monastery, except for Christian charity.

1397
01:26:07,561 --> 01:26:10,130
And your uncle needed him.

1398
01:26:12,116 --> 01:26:15,502
- If I can do something for you ... - Thank you!

1399
01:26:16,320 --> 01:26:18,590
I appreciate his good will ...

1400
01:26:18,716 --> 01:26:20,781
If we need it ...

1401
01:26:22,440 --> 01:26:26,131
Our district has a lot of these, who needs ...

1402
01:26:28,480 --> 01:26:30,061
Sister Immacolata ... How is she?

1403
01:26:30,275 --> 01:26:33,779
She is no longer in the monastery. It is not too well behaved recently.

1404
01:26:35,000 --> 01:26:38,261
- Really? - More to tell you I can not.

1405
01:26:39,480 --> 01:26:42,476
I have not even had the time to thank. And I...

1406
01:26:42,977 --> 01:26:44,526
Well, you know, I ...

1407
01:26:47,907 --> 01:26:51,587
Its native land - Paran. In the part where the Barrafranka.

1408
01:26:52,120 --> 01:26:53,949
There her mother lives.

1409
01:26:54,111 --> 01:26:57,860
Only if you find it, you do not tell anyone I told you this.

1410
01:27:00,560 --> 01:27:03,135
Why we did not say anything, Torutstso?

1411
01:27:03,316 --> 01:27:06,223
You do not trust us, Torutstso? After so many years, we know each other ?!

1412
01:27:06,460 --> 01:27:10,334
We are still happy for you, know! Happiness to you! And come back again!

1413
01:27:10,640 --> 01:27:13,952
Vittorio, poezžaj through, grab her and ties here for booking!

1414
01:27:14,201 --> 01:27:17,376
But back! You've just come back!

1415
01:27:17,480 --> 01:27:21,059
We are waiting for you, Vittorio. Come and take me here it! See you later!

1416
01:27:21,378 --> 01:27:24,871
- Come quickly! Till! - So far, Torutstso! Till!

1417
01:27:26,240 --> 01:27:27,753
That such confusion!

1418
01:27:27,960 --> 01:27:29,566
Yes, but why do you call it Katabasia?

1419
01:27:30,840 --> 01:27:32,879
Well, in the house there is a man,

1420
01:27:33,044 --> 01:27:35,209
The son of a priest, a priest who himself became ...

1421
01:27:35,480 --> 01:27:37,945
- A padre ... - Padre? What with him?

1422
01:27:38,920 --> 01:27:41,559
The Padres, God rest his soul, died.

1423
01:27:43,760 --> 01:27:45,913
He died under mysterious circumstances.

1424
01:27:46,008 --> 01:27:47,738
No one knows how.

1425
01:27:55,480 --> 01:27:58,768
Driver! Stop a minute! This young man has to get out!

1426
01:28:10,757 --> 01:28:13,796
Here, look! The road here is one you will not get lost.

1427
01:28:14,268 --> 01:28:17,354
The first turning on the left. And there - just one house.

1428
01:28:17,468 --> 01:28:19,185
- Come up! - Thanks, padre! Thank You!

1429
01:28:19,520 --> 01:28:22,519
But you must be careful, very careful!

1430
01:28:22,699 --> 01:28:25,280
- What? - Be careful!

1431
01:28:42,720 --> 01:28:44,153
Good afternoon!

1432
01:28:48,400 --> 01:28:51,146
- Vy - Vittorio faithfully? - Yes! Â - Vittorio!

1433
01:28:51,794 --> 01:28:53,997
I knew you were coming.

1434
01:28:54,960 --> 01:28:57,596
Men ... That and wait?

1435
01:28:58,280 --> 01:29:01,933
She's not here ... Mary. And I do not know where she is.

1436
01:29:02,520 --> 01:29:04,096
Sister Immacolata ...

1437
01:29:04,189 --> 01:29:06,300
But Mother Prioress told me that your daughter is not feeling well.

1438
01:29:06,440 --> 01:29:08,655
- That's why I came. - Everything is fine!

1439
01:29:08,853 --> 01:29:12,692
And she's no longer my daughter! She is now Madonna's daughter, not mine!

1440
01:29:13,040 --> 01:29:15,461
She no longer belongs to this world.

1441
01:29:15,760 --> 01:29:18,100
More nothing can discredit her.

1442
01:29:18,640 --> 01:29:21,369
Nothing and no one! We've had enough of this mess!

1443
01:29:21,457 --> 01:29:22,798
Get out!

1444
01:29:22,908 --> 01:29:25,228
I know she wrote you, you wrote about me.

1445
01:29:25,830 --> 01:29:29,157
He told me that between the two of you that something is happening.

1446
01:29:29,400 --> 01:29:31,872
Something that should never have happened!

1447
01:29:32,091 --> 01:29:33,736
Man, you're unworthy.

1448
01:29:33,825 --> 01:29:36,877
And you have the right not to spoil the pure soul!

1449
01:29:37,157 --> 01:29:39,134
And my daughter ... Only God ...

1450
01:29:39,426 --> 01:29:41,536
Only God I'm listening!

1451
01:29:43,434 --> 01:29:45,155
Here, listen to me!

1452
01:29:45,292 --> 01:29:47,014
... I was a man ...

1453
01:29:47,683 --> 01:29:50,427
He made me hate life.

1454
01:29:50,960 --> 01:29:54,740
Get out of here! Go away! Do not want to see you!

1455
01:29:55,280 --> 01:29:56,955
Never again! It's clear?

1456
01:29:57,097 --> 01:29:58,643
Never again!

1457
01:30:00,760 --> 01:30:03,531
I'll find her! And let it needs to reach the end of the world!

1458
01:30:04,000 --> 01:30:06,454
And I'll take her to him! That's right - to yourself!

1459
01:30:23,590 --> 01:30:25,145
Maria ...

1460
01:30:27,840 --> 01:30:29,346
Maria!

1461
01:30:45,062 --> 01:30:46,380
Maria ...

1462
01:30:52,520 --> 01:30:53,743
Mary?

1463
01:31:01,400 --> 01:31:03,889
You too ... I'm in a hurry - her sister.

1464
01:31:04,073 --> 01:31:05,474
Blyznyashka.

1465
01:31:05,579 --> 01:31:08,733
My name is Angela. And you - Vittorio, right?

1466
01:31:11,160 --> 01:31:13,534
- I know all about it. - And what do you know?

1467
01:31:19,000 --> 01:31:21,892
- What do you know about her? - I know a lot.

1468
01:31:23,120 --> 01:31:26,644
I know that inside of Mary ... something has arisen within it ... for you.

1469
01:31:28,080 --> 01:31:29,688
Something wonderful ...

1470
01:31:29,996 --> 01:31:32,389
- ... And impossible. - Why is it impossible?

1471
01:31:34,223 --> 01:31:36,250
Why? Why?!

1472
01:31:39,160 --> 01:31:40,712
Because...

1473
01:31:42,673 --> 01:31:44,808
Maria ... Where are you? Wait for me!

1474
01:31:45,161 --> 01:31:47,750
- I'm not Mary! I - Angela! - Wait, Maria!

1475
01:31:47,982 --> 01:31:50,272
- I - Angela! - Wait a minute, darling!

1476
01:31:50,726 --> 01:31:53,498
Now I understand everything, you know! I understand the whole story of your past!

1477
01:31:53,960 --> 01:31:55,686
I do not know if you can forgive me ...

1478
01:31:56,200 --> 01:31:58,682
Forgive me for what I did ... Because uttered ...

1479
01:31:59,240 --> 01:32:02,042
- Marie ... - Vittorio ... Torucco ...

1480
01:32:02,920 --> 01:32:04,472
My favorite ...

1481
01:32:13,400 --> 01:32:15,823
I'll take you with me! As far as possible!

1482
01:32:16,119 --> 01:32:18,373
I take away with them, away from here!

1483
01:32:18,572 --> 01:32:20,194
Yes, Vittorio!

1484
01:33:51,839 --> 01:33:55,031
END


