1
00:00:01,982 --> 00:00:08,319
A SHOCHIKU PRODUCTION

2
00:00:09,456 --> 00:00:14,120
A 1962 JAPAN ART FESTIVAL ENTRY

3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today

4
00:00:55,068 --> 00:00:58,037
<i>1630.</i>

5
00:00:58,238 --> 00:01:01,639
<i>13th day of May. Fair skies.</i>

6
00:01:02,542 --> 00:01:05,033
<i>Extremely hot from early in the day.</i>

7
00:01:05,245 --> 00:01:07,145
IYI CLAN JOURNAL

8
00:01:07,347 --> 00:01:10,441
<i>10:00 a.m. - Master Bennosuke...</i>

9
00:01:11,618 --> 00:01:14,951
<i>pays a visit to the Kandabashi mansion</i>
<i>of the Honorable Lord Doi</i>

10
00:01:15,956 --> 00:01:20,359
<i>to present fresh river trout</i>
<i>from the Shirakawa River,</i>

11
00:01:20,560 --> 00:01:23,495
<i>which arrived from our domain.</i>

12
00:01:24,164 --> 00:01:27,395
<i>No other official business to record.</i>

13
00:01:28,602 --> 00:01:29,591
<i>However,</i>

14
00:01:29,803 --> 00:01:31,771
<i>at about 4:00 in the afternoon,</i>

15
00:01:32,706 --> 00:01:37,700
<i>a samurai claiming to be a former retainer</i>
<i>of the Fukushima Clan in Hiroshima</i>

16
00:01:38,912 --> 00:01:41,779
<i>appeared at our gate.</i>

17
00:01:59,299 --> 00:02:02,598
HARAKIRI

18
00:02:13,013 --> 00:02:15,174
Produced by
TATSUO HOSO YA

19
00:02:15,582 --> 00:02:18,210
Original Story by
YASUHIKO TAKIGUCHI

20
00:02:19,653 --> 00:02:23,521
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO

21
00:02:24,925 --> 00:02:28,793
Cinematography by
YOSHIO MIYAJIMA

22
00:02:30,196 --> 00:02:33,461
Music by
TORU TAKEMITSU

23
00:03:03,129 --> 00:03:05,222
Starring

24
00:03:06,633 --> 00:03:10,501
TATSUYA NAKADAI

25
00:03:11,905 --> 00:03:14,066
AKIRA ISHIHAMA

26
00:03:14,274 --> 00:03:16,435
SHIMA IWASHITA

27
00:03:17,911 --> 00:03:20,141
TETSURO TAMBA

28
00:03:20,447 --> 00:03:23,280
MASAO MISHIMA, ICHIRO NAKAYA

29
00:03:24,751 --> 00:03:27,083
KEI SATO

30
00:03:27,287 --> 00:03:30,085
YOSHIO INABA, YOSHIRO AOKI

31
00:03:50,276 --> 00:03:54,235
RENTARO MIKUNI

32
00:03:55,615 --> 00:04:00,746
Directed by
MASAKI KOBAYASHI

33
00:04:03,289 --> 00:04:05,723
SOTO SAKURADA-MACHI, EDO

34
00:04:06,092 --> 00:04:09,186
OFFICIAL RESIDENCE OF THE IYI CLAN

35
00:04:12,032 --> 00:04:16,560
You were a retainer of the former
Fukushima Clan in Hiroshima?

36
00:04:16,770 --> 00:04:17,862
That is correct.

37
00:04:18,772 --> 00:04:22,401
My name is Hanshiro Tsugumo.

38
00:04:23,410 --> 00:04:26,573
Written with the character
<i>tsu</i> as in " harbor"

39
00:04:27,180 --> 00:04:29,512
and <i>gumo</i> as in "cloud."

40
00:04:31,117 --> 00:04:33,677
What is the nature of your visit?

41
00:04:34,454 --> 00:04:38,117
My master's house fell in 1619.

42
00:04:39,426 --> 00:04:42,623
I subsequently left the domain
and moved here to Edo,

43
00:04:42,829 --> 00:04:45,127
where I found shelter
in a back-alley tenement.

44
00:04:45,365 --> 00:04:47,663
While eking out a meager living,

45
00:04:48,101 --> 00:04:52,401
I sought connections
for employment with a new master.

46
00:04:53,540 --> 00:04:57,704
But try as I might,
we live in times of peace,

47
00:04:58,344 --> 00:05:01,438
and my every effort has been in vain.

48
00:05:02,048 --> 00:05:04,983
Failing to find employment
and with little to do,

49
00:05:05,185 --> 00:05:07,415
he finds himself in dire straits

50
00:05:07,620 --> 00:05:11,215
and believes
he can endure it no further.

51
00:05:12,926 --> 00:05:17,488
Rather than live on
in such poverty and disgrace,

52
00:05:17,997 --> 00:05:21,956
he wishes to die
honorably by harakiri

53
00:05:22,168 --> 00:05:26,502
and asks for permission
to use our forecourt.

54
00:05:27,607 --> 00:05:30,007
Such is his request.

55
00:05:32,212 --> 00:05:34,646
Not again.

56
00:05:35,782 --> 00:05:37,716
Will they never stop?

57
00:05:39,853 --> 00:05:42,219
How shall I respond?

58
00:05:45,825 --> 00:05:48,157
Fine. Show him in.

59
00:06:14,053 --> 00:06:15,543
<i>This is the room, sir.</i>

60
00:06:16,790 --> 00:06:18,052
<i>Please go in.</i>

61
00:06:22,695 --> 00:06:24,458
<i>Thank you.</i>

62
00:06:48,988 --> 00:06:51,218
I am a former retainer

63
00:06:51,858 --> 00:06:55,555
of Lord Masanori Fukushima
of Hiroshima,

64
00:06:56,062 --> 00:06:58,997
Hanshiro Tsugumo by name.

65
00:06:59,933 --> 00:07:02,561
I respectfully beg your favor.

66
00:07:03,703 --> 00:07:07,833
I am senior counselor
of the House of lyi, Kageyu Saito.

67
00:07:08,041 --> 00:07:11,533
I am much obliged
for this immediate interview.

68
00:07:12,478 --> 00:07:14,002
The purpose of my visit -

69
00:07:14,214 --> 00:07:16,079
I've already been told
of your request.

70
00:07:18,051 --> 00:07:20,747
Rather than live on
in endless poverty,

71
00:07:21,287 --> 00:07:23,346
idly waiting for death,

72
00:07:23,556 --> 00:07:26,650
you wish to end your life in a manner
befitting a samurai, by harakiri.

73
00:07:28,027 --> 00:07:30,257
I believe that was the gist of it?

74
00:07:30,663 --> 00:07:32,358
That is correct.

75
00:07:33,132 --> 00:07:36,863
In these times,
it is a truly admirable resolve.

76
00:07:38,071 --> 00:07:40,505
I can only express the highest esteem.

77
00:07:42,508 --> 00:07:44,533
You mentioned

78
00:07:44,744 --> 00:07:47,804
that you served
the former Lord Fukushima.

79
00:07:48,181 --> 00:07:51,344
Did you happen to know
a man named Motome Chijiiwa?

80
00:07:52,619 --> 00:07:54,211
Chijiiwa?

81
00:07:55,288 --> 00:07:56,915
Yes.

82
00:07:58,925 --> 00:08:00,290
Hmm...

83
00:08:00,960 --> 00:08:02,894
You don't recognize the name?

84
00:08:03,496 --> 00:08:07,296
I'm quite certain he said
he'd served the former Lord Fukushima.

85
00:08:08,001 --> 00:08:11,801
In its prosperous days,
the clan's retainers

86
00:08:12,272 --> 00:08:14,365
numbered some 12,000 men.

87
00:08:15,775 --> 00:08:17,675
One could hardly know them all.

88
00:08:18,745 --> 00:08:20,076
I see.

89
00:08:20,647 --> 00:08:22,672
But never mind that.

90
00:08:23,283 --> 00:08:27,310
Earlier this year,
perhaps around the end of January,

91
00:08:28,154 --> 00:08:32,056
this ronin named Motome Chijiiwa
came calling,

92
00:08:32,492 --> 00:08:35,017
and the purpose of his visit
was the same as yours.

93
00:08:36,329 --> 00:08:40,425
He requested the use of our forecourt
to dispatch himself with honor.

94
00:08:41,868 --> 00:08:43,597
Is that right?

95
00:08:49,409 --> 00:08:54,608
Would you like me to tell you
what happened in that case?

96
00:08:55,949 --> 00:08:57,746
I would indeed.

97
00:08:58,151 --> 00:09:02,781
You say you were a retainer
of the former Fukushima Clan in Hiroshima?

98
00:09:03,656 --> 00:09:05,021
That is correct.

99
00:09:05,224 --> 00:09:07,454
I served the former
Lord Masanori Fukushima of Hiroshima.

100
00:09:08,962 --> 00:09:11,760
My name is Motome Chijiiwa.

101
00:09:12,432 --> 00:09:14,957
What is the nature of your visit?

102
00:09:16,235 --> 00:09:18,032
After the fall of my master's house,

103
00:09:18,237 --> 00:09:21,695
I moved here to Edo
and found shelter in a back-alley tenement.

104
00:09:23,076 --> 00:09:25,442
While eking out a meager living,

105
00:09:26,079 --> 00:09:30,413
I sought connections
for employment with a new master.

106
00:09:31,317 --> 00:09:33,808
But try as I might,
we live in times of peace...

107
00:09:35,855 --> 00:09:38,016
and my every effort has been in vain.

108
00:09:49,369 --> 00:09:51,564
So now it seems it's our turn.

109
00:09:54,374 --> 00:09:56,899
How shall we respond?

110
00:09:57,110 --> 00:09:58,543
Let me think.

111
00:10:01,080 --> 00:10:03,412
It's amazing how such foolishness
can take hold.

112
00:10:04,317 --> 00:10:06,751
Blame it on what
the Sengoku Clan did.

113
00:10:07,120 --> 00:10:10,317
Say what you will, that was a mistake.
- I disagree, Yazaki.

114
00:10:10,523 --> 00:10:13,356
That's not necessarily true.
- Why not?

115
00:10:13,893 --> 00:10:18,853
The fellow who went to the Sengoku house
was serious about disemboweling himself.

116
00:10:19,432 --> 00:10:21,764
There was nothing dishonorable
about his intent.

117
00:10:22,301 --> 00:10:25,862
Precisely because
they were touched by his sincerity,

118
00:10:26,072 --> 00:10:30,873
the Sengoku house decided
to take him in as a back-room retainer.

119
00:10:31,577 --> 00:10:34,740
That was good.
They made the right decision in that case.

120
00:10:36,282 --> 00:10:38,011
The problem

121
00:10:38,217 --> 00:10:41,948
is the shameless imitators
who have followed.

122
00:10:42,688 --> 00:10:45,248
They have no intention whatsoever
of performing harakiri,

123
00:10:45,625 --> 00:10:48,185
and just because they're hurting a little
for food and clothing,

124
00:10:48,628 --> 00:10:51,188
they show up at our gate
to practice their thinly disguised extortion.

125
00:10:51,397 --> 00:10:55,925
We can't very well allow him
to disembowel himself in our gateway.

126
00:10:57,070 --> 00:11:00,039
Our only choice is to follow
the example of other clans:

127
00:11:00,239 --> 00:11:03,299
Give him a little something
and ask him to leave.

128
00:11:04,043 --> 00:11:05,237
No.

129
00:11:05,778 --> 00:11:07,245
That will not do.

130
00:11:09,749 --> 00:11:11,808
If we give him money
and send him away,

131
00:11:12,351 --> 00:11:15,047
he'll soon be followed by others.

132
00:11:15,254 --> 00:11:17,313
One after the other,

133
00:11:17,623 --> 00:11:20,558
like ants drawn to a mound of sugar.

134
00:11:22,929 --> 00:11:24,556
Ever since the Battle of Sekigahara,

135
00:11:24,764 --> 00:11:28,097
Edo has been teeming with ronin -
masterless samurai.

136
00:11:28,935 --> 00:11:32,336
They're like wild dogs
roving about in search of prey.

137
00:11:34,841 --> 00:11:38,242
Think what people will say.

138
00:11:41,180 --> 00:11:44,877
"The House of lyi has gone soft
like the others.

139
00:11:45,084 --> 00:11:48,451
Everybody thought they had backbone,
so until now, the ronin avoided their gate.

140
00:11:51,824 --> 00:11:53,792
But look what they've done now.

141
00:11:54,494 --> 00:11:57,156
They boast of their martial valor,

142
00:11:57,363 --> 00:11:59,490
but this is a time of peace,

143
00:11:59,699 --> 00:12:03,294
so they're just
living in yesterday's dreams."

144
00:12:04,570 --> 00:12:07,403
Would you have such laughable chatter

145
00:12:07,807 --> 00:12:09,434
spreading all over Edo?

146
00:12:11,010 --> 00:12:13,171
Especially when His Lordship
is away in his domain.

147
00:12:13,379 --> 00:12:14,937
Under no circumstances can we allow

148
00:12:15,148 --> 00:12:19,642
a stain to come upon our lord's name
while he's away.

149
00:12:21,354 --> 00:12:24,084
Giving him money
and asking him to leave -

150
00:12:24,724 --> 00:12:28,023
such lily-livered nonsense
is out of the question.

151
00:12:29,729 --> 00:12:32,926
He hasn't the slightest intention
of killing himself,

152
00:12:33,799 --> 00:12:35,596
yet he speaks of honorable harakiri.

153
00:12:35,801 --> 00:12:37,462
Counselor!

154
00:12:41,007 --> 00:12:42,440
If I may...

155
00:13:11,671 --> 00:13:13,468
My apologies for keeping you waiting.

156
00:13:22,715 --> 00:13:26,617
I am Umenosuke Kawabe,
a member of Lord lyi's mounted guard.

157
00:13:27,086 --> 00:13:30,578
My name is Motome Chijiiwa,
a ronin from Hiroshima.

158
00:13:31,057 --> 00:13:34,185
Kindly come with me.

159
00:13:34,493 --> 00:13:35,482
Excuse me?

160
00:13:35,695 --> 00:13:37,390
I am to show you to the bath.

161
00:13:42,435 --> 00:13:45,563
Since Lord lyi is at present
away in his domain,

162
00:13:45,938 --> 00:13:51,843
Senior Counselor Saito conveyed your
request to His Lordship's son, Bennosuke.

163
00:13:52,511 --> 00:13:55,412
He finds your resolve most admirable

164
00:13:55,615 --> 00:13:58,209
and wishes you to be brought forward
for an immediate audience.

165
00:13:59,652 --> 00:14:04,954
I am to have an audience
with Master Bennosuke?

166
00:14:05,157 --> 00:14:06,522
That is correct.

167
00:14:08,027 --> 00:14:11,929
I must beg your pardon,
but your present attire will not do.

168
00:14:14,267 --> 00:14:16,827
While you refresh yourself
in the bath,

169
00:14:17,036 --> 00:14:20,130
we'll see to some new robes for you.

170
00:14:22,108 --> 00:14:24,008
I place myself in your hands.

171
00:14:25,645 --> 00:14:27,738
Your kindness overwhelms me.

172
00:14:41,761 --> 00:14:43,092
I must be dreaming.

173
00:14:44,263 --> 00:14:45,753
This is so...

174
00:14:47,700 --> 00:14:49,759
completely unexpected.

175
00:14:50,536 --> 00:14:51,764
Almost -

176
00:14:52,104 --> 00:14:53,696
<i>Pardon me.</i>

177
00:15:06,619 --> 00:15:09,588
My apologies
for keeping you waiting so long.

178
00:15:11,390 --> 00:15:13,585
I must ask you to change again.

179
00:15:15,027 --> 00:15:16,722
Your robes.

180
00:15:46,792 --> 00:15:48,521
Is something wrong?

181
00:15:48,794 --> 00:15:51,820
What about my audience
with Master Bennosuke?

182
00:15:55,101 --> 00:15:57,695
I was told
I'd be granted an audience.

183
00:15:58,070 --> 00:15:59,697
I don't believe so.

184
00:16:00,106 --> 00:16:03,473
You must have misunderstood.
- No, I'm quite certain.

185
00:16:04,377 --> 00:16:08,473
That was the word I received from
Umenosuke Kawabe of the mounted guard.

186
00:16:09,582 --> 00:16:11,277
Kawabe?

187
00:16:12,551 --> 00:16:14,883
Now that you mention it...

188
00:16:17,022 --> 00:16:18,284
Yes, that must be it.

189
00:16:20,493 --> 00:16:24,020
So I'm not mistaken?

190
00:16:24,497 --> 00:16:27,261
I believe I understand.

191
00:16:29,635 --> 00:16:33,935
When Senior Counselor Saito
personally conveyed your desire

192
00:16:34,206 --> 00:16:37,004
to Master Bennosuke,

193
00:16:37,343 --> 00:16:40,369
he noted how rare it is these days to find
men with such a great sense of honor.

194
00:16:40,579 --> 00:16:44,413
"I would like to add this man
to the ranks of our retainers," he said.

195
00:16:46,952 --> 00:16:51,821
"But when a man declares
that he wishes to tear his belly open,

196
00:16:52,324 --> 00:16:55,657
it can only come
from a most profound resolve.

197
00:16:58,030 --> 00:17:00,692
I am sure it would be no use
trying to dissuade him.

198
00:17:01,333 --> 00:17:04,097
Grant him his final wish.

199
00:17:06,305 --> 00:17:08,273
Although I would like to meet
this man of such uncommon valor

200
00:17:08,474 --> 00:17:11,807
and tell him how much
I admire his purpose,

201
00:17:12,011 --> 00:17:16,072
I am unfortunately scheduled to go
to Lord Doi's residence at this hour.

202
00:17:16,882 --> 00:17:20,374
Extend to him
every courtesy of this house,

203
00:17:20,586 --> 00:17:25,580
and have all our retainers
witness his final act,

204
00:17:25,958 --> 00:17:28,756
that they may remember it
as a proud example."

205
00:17:28,961 --> 00:17:32,021
Such were Master Bennosuke's words,
I was told.

206
00:17:49,615 --> 00:17:52,413
Tell me:
What do you think of this story?

207
00:17:52,985 --> 00:17:55,715
A most interesting tale,

208
00:17:56,155 --> 00:17:59,716
worthy of the famous red armor
that symbolizes the House of lyi

209
00:18:00,125 --> 00:18:02,923
and its reputation for great martial valor.

210
00:18:04,129 --> 00:18:07,621
May I ask what your intentions are?

211
00:18:08,534 --> 00:18:10,001
You mean...

212
00:18:11,837 --> 00:18:13,737
about this?

213
00:18:14,306 --> 00:18:16,240
Exactly.

214
00:18:20,379 --> 00:18:22,347
You may set your mind at ease.

215
00:18:23,048 --> 00:18:26,176
I came here
with every intention of dying.

216
00:18:28,153 --> 00:18:30,053
Well, well.

217
00:18:30,556 --> 00:18:33,389
A most admirable resolve.

218
00:18:36,996 --> 00:18:38,896
In that case, Master Tsugumo...

219
00:18:40,065 --> 00:18:42,898
perhaps I should recount for you

220
00:18:43,536 --> 00:18:46,266
a little more of Motome Chijiiwa's story.

221
00:18:47,306 --> 00:18:49,035
By all means.

222
00:18:49,375 --> 00:18:53,004
Now then,
we must be aware of the time.

223
00:18:53,212 --> 00:18:54,975
Please change into those robes.

224
00:18:56,181 --> 00:18:58,877
All other arrangements
are already in place

225
00:18:59,585 --> 00:19:01,815
for a harakiri ceremony
with all the proper formalities.

226
00:19:07,126 --> 00:19:08,957
I have a request.

227
00:19:10,829 --> 00:19:14,026
I must beg a brief respite.

228
00:19:14,400 --> 00:19:15,924
Respite?

229
00:19:16,135 --> 00:19:19,901
I will not run or hide.
I will return to this house.

230
00:19:20,406 --> 00:19:22,533
But I beg you
for a day or two respite.

231
00:19:24,443 --> 00:19:26,638
I'm afraid it's too late for that.

232
00:19:27,780 --> 00:19:30,476
- But this is absurd!
- Absurd?

233
00:19:31,984 --> 00:19:36,785
We made the harakiri arrangements
at your own request.

234
00:19:36,989 --> 00:19:39,014
My most abject apologies!

235
00:19:39,325 --> 00:19:42,317
Just a day or two respite.
I will return without fail.

236
00:19:43,762 --> 00:19:45,957
A samurai's word is his bond.

237
00:19:46,999 --> 00:19:48,864
There can be no delay!

238
00:20:31,343 --> 00:20:33,903
Master swordsman Hayato Yazaki.

239
00:20:35,481 --> 00:20:38,211
Fit and eager,
his skills honed to perfection.

240
00:20:39,018 --> 00:20:42,454
One false step
and he'll slice you in two.

241
00:20:43,622 --> 00:20:45,556
The others will descend on you as well.

242
00:20:53,399 --> 00:20:55,731
Rather than being chopped up
like a dead fish,

243
00:20:56,035 --> 00:20:59,368
perform harakiri
and die like a samurai.

244
00:21:00,639 --> 00:21:03,335
Now, change into those robes.

245
00:21:34,306 --> 00:21:37,139
O ancestors of the House of lyi...

246
00:21:38,544 --> 00:21:42,446
I must beg your forgiveness
for defiling the mansion courtyard

247
00:21:43,148 --> 00:21:45,139
with unworthy ronin blood.

248
00:21:59,364 --> 00:22:02,162
I do this to preserve
the honor of this house,

249
00:22:02,501 --> 00:22:05,493
as well as that
of the Tokugawa family,

250
00:22:07,005 --> 00:22:09,803
and of the samurai code itself.

251
00:22:11,510 --> 00:22:15,640
I beg you to be witness
to my decision.

252
00:23:02,795 --> 00:23:04,854
His short blade is the same.

253
00:23:05,364 --> 00:23:07,298
Look at it.

254
00:23:07,599 --> 00:23:11,467
It wouldn't cut tofu.

255
00:23:12,905 --> 00:23:17,467
He sells off his soul as a samurai,
replacing his blades with bamboo,

256
00:23:17,709 --> 00:23:20,371
and then shows up
saying he wants to perform harakiri?

257
00:23:20,579 --> 00:23:23,070
The nerve of the man!

258
00:23:26,251 --> 00:23:29,311
Everything is in place
for the ceremony to begin.

259
00:23:45,804 --> 00:23:48,204
Master Motome Chijiiwa...

260
00:23:50,275 --> 00:23:52,266
rather than sit and wait
for death in dire poverty,

261
00:23:52,477 --> 00:23:56,436
you've declared your wish
to die honorably by harakiri.

262
00:23:57,416 --> 00:24:00,214
It is a commendable decision.

263
00:24:00,552 --> 00:24:03,612
You are an example for all samurai.

264
00:24:06,058 --> 00:24:08,322
I am ashamed to admit

265
00:24:09,494 --> 00:24:14,022
that even in this house known for martial
valor since our ancestor Naomasa's day,

266
00:24:15,000 --> 00:24:18,436
the resolve you've shown
is seen but rarely.

267
00:24:20,138 --> 00:24:23,130
So that they may witness
the noble demise of a true warrior,

268
00:24:24,009 --> 00:24:26,569
and engrave a lasting impression of it
upon their minds,

269
00:24:27,045 --> 00:24:30,208
I've ordered all retainers
of this household to attend.

270
00:24:32,885 --> 00:24:36,218
May your heart be at peace.

271
00:24:39,892 --> 00:24:41,416
I beg of you!

272
00:24:42,294 --> 00:24:43,921
What is it?

273
00:24:44,129 --> 00:24:48,828
I beg for a brief respite -
a day or two's grace!

274
00:24:49,534 --> 00:24:52,765
I swear I will not run or hide.
I'll return to this spot without fail!

275
00:24:53,071 --> 00:24:55,505
Please! I implore you!

276
00:24:57,142 --> 00:24:59,702
This is most unexpected.

277
00:25:00,479 --> 00:25:03,937
I've heard lately
of incidents all across Edo

278
00:25:04,149 --> 00:25:07,607
in which ronin who don't deserve
to call themselves samurai

279
00:25:08,153 --> 00:25:12,749
demand the use of a clan's forecourt
to commit harakiri

280
00:25:13,825 --> 00:25:16,919
but are happy to walk away
in exchange for a few coins.

281
00:25:18,730 --> 00:25:20,561
Surely you're not -

282
00:25:21,733 --> 00:25:24,429
Absolutely not, sir.

283
00:25:24,670 --> 00:25:26,331
No, no.

284
00:25:26,738 --> 00:25:28,262
Of course not.

285
00:25:29,174 --> 00:25:33,611
I'd never believe that a man
of your noble character and mien

286
00:25:34,846 --> 00:25:37,076
could be such a despicable extortionist.

287
00:25:39,084 --> 00:25:40,312
Now then.

288
00:25:40,786 --> 00:25:42,413
You may proceed.

289
00:25:58,937 --> 00:26:01,838
Unworthy as I am,
I shall be your second.

290
00:26:03,909 --> 00:26:06,810
I am an exponent
of the Shindo-Munen-lchi school.

291
00:26:11,817 --> 00:26:15,514
I imagine you are aware,
but let me note just to be sure.

292
00:26:16,855 --> 00:26:21,189
The rite of harakiri
has changed over time.

293
00:26:21,860 --> 00:26:24,920
In recent years,
it is often harakiri in name only.

294
00:26:25,364 --> 00:26:28,265
The subject reaches for the blade
on the wooden stand,

295
00:26:28,600 --> 00:26:32,161
and his second immediately
strikes off his head.

296
00:26:33,538 --> 00:26:36,166
In other words,
there is no disembowelment at all,

297
00:26:36,541 --> 00:26:41,342
and in fact sometimes
the stand holds not a short sword

298
00:26:41,546 --> 00:26:43,639
but only a folding fan.

299
00:26:45,150 --> 00:26:46,708
However,

300
00:26:46,918 --> 00:26:49,785
our proceedings today will not sink

301
00:26:49,988 --> 00:26:52,855
to such debased and empty forms.

302
00:26:53,091 --> 00:26:56,390
We shall adhere strictly
to the traditional ways.

303
00:26:58,964 --> 00:27:00,795
Is that understood?

304
00:27:01,967 --> 00:27:06,700
You will rip your bowels open
crosswise, like this.

305
00:27:08,106 --> 00:27:12,133
Once I see you have done so,
I will strike off your head.

306
00:27:16,181 --> 00:27:19,082
Until I'm satisfied
you've fully torn open your bowels,

307
00:27:19,284 --> 00:27:21,377
I will not bring down my sword.

308
00:27:21,586 --> 00:27:25,113
Is that understood?
Now then.

309
00:28:01,726 --> 00:28:03,660
It is your own sword.

310
00:28:04,062 --> 00:28:05,927
That is the blade you will use.

311
00:28:08,733 --> 00:28:11,327
A samurai's sword is his soul.

312
00:28:13,004 --> 00:28:16,440
No blade could be more fitting
for this purpose than your own.

313
00:28:47,706 --> 00:28:50,334
Come. What keeps you?

314
00:28:52,744 --> 00:28:54,234
Proceed.

315
00:30:24,236 --> 00:30:27,569
Strike! Strike me!

316
00:30:28,440 --> 00:30:30,772
No, not yet!

317
00:30:31,142 --> 00:30:32,507
Pull your blade across!

318
00:30:55,133 --> 00:30:56,566
Why do you delay?

319
00:30:56,768 --> 00:30:59,498
Draw your blade across!
Pull it to the right!

320
00:31:47,519 --> 00:31:50,647
I suppose he had no other recourse,

321
00:31:51,122 --> 00:31:53,420
but even so,
to bite off his tongue?

322
00:31:53,625 --> 00:31:57,493
Would you say he was being resourceful,
or just unseemly?

323
00:31:58,063 --> 00:32:00,122
Then again,

324
00:32:00,332 --> 00:32:04,928
who in his right mind attempts harakiri
with just a bamboo sword?

325
00:32:07,972 --> 00:32:09,633
Now then...

326
00:32:10,875 --> 00:32:13,173
what are your intentions?

327
00:32:16,381 --> 00:32:18,349
You mean...

328
00:32:19,951 --> 00:32:21,578
about this?

329
00:32:24,189 --> 00:32:26,885
The account I've given you

330
00:32:27,292 --> 00:32:31,353
of Motome Chijiiwa's fate
is true in every detail.

331
00:32:33,598 --> 00:32:37,056
Take my advice, Master Tsugumo.

332
00:32:38,103 --> 00:32:39,570
Quietly take your leave.

333
00:32:40,472 --> 00:32:44,704
You need have no such concerns with me.

334
00:32:46,044 --> 00:32:50,174
Unlike this Chijiiwa fellow...

335
00:32:51,616 --> 00:32:54,449
the sword in my belt
is not made of bamboo.

336
00:32:55,787 --> 00:33:01,350
Rest assured, I will not bite off my tongue.
I will disembowel myself in grand form.

337
00:33:06,297 --> 00:33:07,958
Very well.

338
00:33:08,466 --> 00:33:10,058
Master Tsugumo,

339
00:33:10,268 --> 00:33:14,466
since you are unswerving in your resolve,
I shall grant your wish.

340
00:33:14,839 --> 00:33:16,500
Attendant!

341
00:33:22,213 --> 00:33:25,205
This ronin from Hiroshima,
Master Hanshiro Tsugumo,

342
00:33:25,417 --> 00:33:28,614
is to be granted use of the courtyard
to perform harakiri.

343
00:33:31,556 --> 00:33:34,389
His present dress will not do.

344
00:33:34,592 --> 00:33:36,822
Give him fresh robes befitting
one who journeys to the next world.

345
00:33:37,028 --> 00:33:38,359
If I may.

346
00:33:38,563 --> 00:33:39,860
What is it?

347
00:33:41,065 --> 00:33:43,761
Please do not trouble yourselves
over such things.

348
00:33:45,036 --> 00:33:48,472
For the final moments
of a down-and-out ronin like myself...

349
00:33:50,008 --> 00:33:54,274
surely nothing is more fitting
than the clothes I now wear.

350
00:34:11,830 --> 00:34:17,325
I am deeply grateful for the courteous
and considerate treatment

351
00:34:18,036 --> 00:34:20,197
you have accorded me today.

352
00:34:21,005 --> 00:34:25,442
I can find no adequate words
to thank you.

353
00:34:25,844 --> 00:34:28,472
Now then, I shall begin.

354
00:34:32,951 --> 00:34:34,646
Might I ask, Counselor,

355
00:34:35,386 --> 00:34:38,787
who will be serving as my second?

356
00:34:40,959 --> 00:34:44,395
I have assigned Ichiro Shinmen.

357
00:34:46,498 --> 00:34:48,295
Master Shinmen?

358
00:34:53,571 --> 00:34:55,198
Did you wish for someone else?

359
00:34:55,807 --> 00:34:57,172
Yes, sir.

360
00:34:57,709 --> 00:35:01,907
I would like Master Hikokuro Omodaka.

361
00:35:02,113 --> 00:35:03,910
You request Hikokuro?

362
00:35:04,349 --> 00:35:06,909
I believe he's a retainer in this house.

363
00:35:07,118 --> 00:35:11,316
I've heard he's trained
in the Shindo-Munen-lchi school.

364
00:35:11,689 --> 00:35:13,384
Indeed.

365
00:35:13,591 --> 00:35:16,185
Hikokuro is a fine choice.

366
00:35:16,895 --> 00:35:18,419
Hikokuro.

367
00:35:21,733 --> 00:35:24,793
I'm afraid he's not
in attendance today.

368
00:35:26,037 --> 00:35:30,565
He sent a note saying he's ill
and requesting a few day's rest.

369
00:35:30,775 --> 00:35:33,744
I see. That's too bad.

370
00:35:35,079 --> 00:35:36,603
Master Tsugumo.

371
00:35:37,282 --> 00:35:40,809
As you heard,
Omodaka is not present today.

372
00:35:43,054 --> 00:35:45,113
You will need to make another choice.

373
00:35:46,891 --> 00:35:49,291
That is most disappointing.

374
00:35:51,062 --> 00:35:54,759
I had my heart set on Master Omodaka
performing the service.

375
00:35:54,966 --> 00:35:58,333
I wonder if I might not beg
his special consideration.

376
00:36:00,738 --> 00:36:02,433
Well,

377
00:36:02,774 --> 00:36:05,743
he says he's ill,
but he seemed fine yesterday.

378
00:36:07,045 --> 00:36:09,206
Surely it can't be anything serious.

379
00:36:11,583 --> 00:36:13,050
Messenger!

380
00:36:22,427 --> 00:36:26,158
Make all due haste
to Omodaka's residence.

381
00:36:26,531 --> 00:36:30,729
Tell him to come immediately,
if his illness permits. Now hurry.

382
00:36:38,643 --> 00:36:40,668
I'm putting you
to a great deal of trouble.

383
00:36:41,279 --> 00:36:43,543
Please accept my apologies.

384
00:36:44,549 --> 00:36:46,380
Now then,

385
00:36:46,784 --> 00:36:49,150
do you wish to wait here

386
00:36:49,454 --> 00:36:51,649
or would you like
to come inside and relax?

387
00:36:51,856 --> 00:36:53,255
No.

388
00:36:53,458 --> 00:36:57,121
The comfort of your residence
might cause my resolve to waver.

389
00:36:58,796 --> 00:37:04,200
My journey into eternity mustn't grow
distasteful. I shall remain here.

390
00:37:06,004 --> 00:37:08,438
You display remarkable discipline.

391
00:37:09,340 --> 00:37:11,740
I can but express my admiration.

392
00:37:14,178 --> 00:37:16,203
If I may, Counselor,

393
00:37:17,215 --> 00:37:21,584
it could be quite tedious for us both
to sit here and wait in silence.

394
00:37:23,855 --> 00:37:25,550
To pass the time,

395
00:37:25,757 --> 00:37:28,885
perhaps you'll allow me to tell you
a little about myself.

396
00:37:32,130 --> 00:37:34,792
About yourself?

397
00:37:35,533 --> 00:37:37,194
Yes.

398
00:37:37,568 --> 00:37:41,902
The hardscrabble tales of a half-starved
ronin don't amount to much,

399
00:37:42,240 --> 00:37:44,606
but what befalls others today

400
00:37:45,309 --> 00:37:47,869
may be your own fate tomorrow.

401
00:37:50,181 --> 00:37:52,411
Perhaps your retainers

402
00:37:52,617 --> 00:37:56,849
will find some small point or two
worth remembering

403
00:37:57,055 --> 00:37:59,023
among my otherwise
useless ramblings.

404
00:38:00,958 --> 00:38:03,722
"What befalls others today
may be your own fate tomorrow"?

405
00:38:10,568 --> 00:38:13,696
This could be amusing.

406
00:38:18,009 --> 00:38:20,705
I want everyone here
to listen carefully to this man.

407
00:38:21,045 --> 00:38:24,310
The words of one
staring death in the face...

408
00:38:25,983 --> 00:38:28,918
are unlikely to be useless ramblings.

409
00:38:30,722 --> 00:38:34,180
I'm sure we'll all learn something.

410
00:38:36,160 --> 00:38:37,627
Counselor.

411
00:38:43,334 --> 00:38:46,303
That tale you related earlier -

412
00:38:48,139 --> 00:38:51,700
may I be assured
it was true in every detail?

413
00:38:56,614 --> 00:38:57,740
Indeed.

414
00:38:59,617 --> 00:39:03,280
The ronin from Hiroshima
named Motome Chijiiwa

415
00:39:04,055 --> 00:39:07,354
was a man of some acquaintance to me.

416
00:39:26,811 --> 00:39:29,143
Motome Chijiiwa...

417
00:39:31,516 --> 00:39:36,146
was a man of some acquaintance to me.

418
00:40:13,658 --> 00:40:17,116
<i>Motome was a lad of 15,</i>

419
00:40:18,496 --> 00:40:22,091
<i>and my daughter Miho</i>
<i>was an angelic child of 11.</i>

420
00:40:23,367 --> 00:40:25,562
<i>That was 11 years ago.</i>

421
00:40:27,438 --> 00:40:29,929
<i>But when I close my eyes,</i>

422
00:40:30,508 --> 00:40:36,640
<i>their images come back to me vividly,</i>
<i>as if it were only yesterday.</i>

423
00:40:56,434 --> 00:40:58,800
- My turn again.
- Never mind.

424
00:40:59,470 --> 00:41:02,405
All we do all day is count stones
to repair the castle walls.

425
00:41:02,607 --> 00:41:04,905
We won't be needing bows and arrows
for a good long while.

426
00:41:05,209 --> 00:41:08,474
"The world is at peace.
The four seas are calm."

427
00:41:11,449 --> 00:41:15,180
Incidentally, this coming 22nd

428
00:41:15,419 --> 00:41:17,751
is the seventh anniversary
of Nui's passing.

429
00:41:18,789 --> 00:41:22,247
I knew it was coming up,
but is it seven years already?

430
00:41:22,693 --> 00:41:27,323
Yes, and I'm planning
a modest ceremony at my residence.

431
00:41:27,531 --> 00:41:29,260
Don't bring any offerings.

432
00:41:29,467 --> 00:41:30,934
Very well.

433
00:41:31,135 --> 00:41:33,729
I can hardly believe it.

434
00:41:33,938 --> 00:41:35,929
Seven years already.

435
00:41:37,942 --> 00:41:40,410
What never ceases to amaze me

436
00:41:41,545 --> 00:41:43,513
is how a rough warrior like you

437
00:41:43,714 --> 00:41:47,309
has managed to raise Miho all these years
without taking a second wife.

438
00:41:47,518 --> 00:41:48,917
Come, Jinnai.

439
00:41:49,754 --> 00:41:52,120
Look who's talking.

440
00:41:52,323 --> 00:41:56,885
When your Yuki died,
I wondered how you would ever manage.

441
00:41:57,295 --> 00:41:58,728
But look at you.

442
00:41:58,930 --> 00:42:02,866
You're a perfect example
of the kite begetting a hawk.

443
00:42:03,200 --> 00:42:04,462
Kite begetting a hawk?

444
00:42:04,802 --> 00:42:06,861
You were the widower kite,

445
00:42:07,071 --> 00:42:11,633
doting so on your child
in every aspect of his upbringing,

446
00:42:11,842 --> 00:42:13,173
that lo and behold,

447
00:42:13,377 --> 00:42:18,212
the child grew not into a kite
but a magnificent young hawk.

448
00:42:18,416 --> 00:42:19,906
Nonsense.

449
00:42:20,885 --> 00:42:24,082
He certainly keeps growing,
but he's got a long way to go

450
00:42:24,422 --> 00:42:28,654
before you can compare him
to a young hawk soaring freely overhead.

451
00:42:30,194 --> 00:42:31,684
You know,

452
00:42:31,896 --> 00:42:35,627
I never figured either of us would be good
for anything but battlefield laurels,

453
00:42:36,233 --> 00:42:38,793
but we haven't done too bad
at raising children.

454
00:42:46,410 --> 00:42:50,972
Had life gone on like that,
all would have been well.

455
00:42:53,451 --> 00:42:55,749
But it was not to be.

456
00:42:58,489 --> 00:43:01,253
When all is said and done,

457
00:43:02,026 --> 00:43:04,824
our lives are like houses
built on foundations of sand.

458
00:43:06,097 --> 00:43:08,497
One strong wind and all is gone.

459
00:43:11,535 --> 00:43:16,234
How my master's house
with its 498,000<i>- koku</i> domain

460
00:43:16,440 --> 00:43:18,374
was brought to ruin...

461
00:43:19,744 --> 00:43:24,010
I'm sure you already know
even better than I do myself.

462
00:43:26,784 --> 00:43:29,878
Owing to an unreasonable and one-sided
judgment by the Tokugawa shogunate

463
00:43:30,087 --> 00:43:34,615
regarding the repairs
being performed on Hiroshima Castle,

464
00:43:35,493 --> 00:43:37,927
in June of 1619,

465
00:43:38,429 --> 00:43:42,160
my master, Masanori Fukushima,
was ordered into exile at Kawanakajima,

466
00:43:42,533 --> 00:43:46,833
leaving his 12,000 retainers
without any means of livelihood...

467
00:43:47,938 --> 00:43:50,702
through no fault of their own.

468
00:44:22,673 --> 00:44:24,163
Jinnai!

469
00:44:29,580 --> 00:44:31,571
TO HANSHIRO TSUGUMO

470
00:44:36,087 --> 00:44:40,820
<i>In view of our long-standing friendship,</i>
<i>I ask your indulgence in the following:</i>

471
00:44:41,926 --> 00:44:44,190
<i>The castle repairs commissioner,</i>

472
00:44:44,395 --> 00:44:46,727
<i>the Honorable Masakatsu Fukushima,</i>

473
00:44:47,064 --> 00:44:49,999
<i>will be electing death at any moment.</i>

474
00:44:51,469 --> 00:44:55,701
<i>Therefore, I will precede him</i>
<i>on his journey.</i>

475
00:44:56,040 --> 00:44:59,168
<i>My company alone will suffice.</i>

476
00:45:00,444 --> 00:45:02,537
<i>I beg you not to follow.</i>

477
00:45:05,015 --> 00:45:07,381
<i>Regarding my only child, Motome,</i>

478
00:45:08,219 --> 00:45:11,848
<i>he has grown tall,</i>
<i>but he is still only 15.</i>

479
00:45:13,457 --> 00:45:16,756
<i>Please look after him</i>
<i>as he finds his way in life.</i>

480
00:45:29,607 --> 00:45:31,939
Why did he have to be so hasty?

481
00:45:32,309 --> 00:45:34,436
Committing harakiri
even before I have done so.

482
00:45:35,379 --> 00:45:38,348
Hanshiro, I forbid you to follow.

483
00:45:39,183 --> 00:45:42,152
If the house could still be saved, I might
wish you to accompany me in death.

484
00:45:42,920 --> 00:45:46,117
But with the house abolished,
it would be pointless.

485
00:45:47,925 --> 00:45:49,984
Jinnai's company will suffice.
- But, sire!

486
00:45:50,194 --> 00:45:52,025
Don't be foolish, Hanshiro.

487
00:45:53,264 --> 00:45:58,099
Jinnai died because he knew
you would if he didn't.

488
00:45:58,769 --> 00:46:01,329
He died to accompany me
on your behalf as well.

489
00:46:02,339 --> 00:46:04,398
Which means, Hanshiro,

490
00:46:04,975 --> 00:46:07,000
that you must now live on.

491
00:46:07,845 --> 00:46:09,779
Both for you and for him.

492
00:46:14,685 --> 00:46:19,622
And also for his son, Motome.
Who will look after him if not you?

493
00:46:24,929 --> 00:46:29,195
I go now to meet Jinnai.

494
00:46:29,967 --> 00:46:35,269
Hanshiro, is there anything
you'd like me to tell him?

495
00:46:38,342 --> 00:46:40,810
Do you have nothing for me to say?

496
00:46:41,579 --> 00:46:43,547
Tell Jinnai...

497
00:46:43,847 --> 00:46:46,008
Tell Jinnai this.

498
00:46:49,720 --> 00:46:51,312
Have no fears about Motome.

499
00:46:51,722 --> 00:46:54,885
I will watch over his every step
on the path to manhood.

500
00:46:56,193 --> 00:47:01,563
I will not fail him.
I swear this on my life.

501
00:47:03,300 --> 00:47:06,701
Go on, Master Tsugumo.

502
00:47:20,317 --> 00:47:22,080
What did you find out?

503
00:47:22,886 --> 00:47:25,878
It seems his illness
is indeed most serious.

504
00:47:26,223 --> 00:47:28,282
What's the nature of the ailment?

505
00:47:28,492 --> 00:47:31,017
According to his family,
a high fever

506
00:47:31,228 --> 00:47:34,322
and excruciating pain
in all his joints.

507
00:47:35,266 --> 00:47:36,358
Go on.

508
00:47:36,567 --> 00:47:39,900
I asked if I might visit him
at his bedside,

509
00:47:40,104 --> 00:47:43,005
but he sent word back
that his pain was so great

510
00:47:43,207 --> 00:47:46,074
that he did not wish to be seen
in his present state.

511
00:47:46,844 --> 00:47:50,439
All I could do was convey
the message you sent and return.

512
00:47:50,648 --> 00:47:53,208
It seems
there's nothing we can do.

513
00:47:53,851 --> 00:47:58,345
Perhaps he was overcome by
the relentless heat of recent days.

514
00:48:02,226 --> 00:48:03,784
Master Tsugumo,

515
00:48:04,895 --> 00:48:06,988
you heard what he said.

516
00:48:07,197 --> 00:48:10,997
I must ask you to select
someone else as your second.

517
00:48:14,772 --> 00:48:18,139
I am sorely disappointed,
but it appears I have no choice.

518
00:48:20,277 --> 00:48:22,177
In that case...

519
00:48:24,348 --> 00:48:27,784
I would ask for Master Hayato Yazaki.

520
00:48:30,054 --> 00:48:31,612
Hayato?

521
00:48:35,893 --> 00:48:39,351
Inaba, I believe he too
has been absent these four or five days?

522
00:48:39,563 --> 00:48:40,928
That is correct.

523
00:48:41,131 --> 00:48:45,158
He requested leave
because he wasn't feeling well.

524
00:48:46,837 --> 00:48:48,532
Master Tsugumo,

525
00:48:49,840 --> 00:48:53,571
I'm afraid Hayato Yazaki
is also absent due to illness.

526
00:48:56,413 --> 00:48:58,881
Master Yazaki is also ill?

527
00:48:59,983 --> 00:49:01,974
I'm sorry to hear that.

528
00:49:06,590 --> 00:49:08,455
Again it seems I have no choice.

529
00:49:09,660 --> 00:49:13,426
I request Master Umenosuke Kawabe.

530
00:49:18,268 --> 00:49:19,758
Counselor,

531
00:49:20,904 --> 00:49:24,067
surely it's not possible

532
00:49:25,075 --> 00:49:27,873
that Master Kawabe
is also under the weather?

533
00:49:41,792 --> 00:49:43,453
Well, well.

534
00:49:44,328 --> 00:49:46,728
It seems he is indeed indisposed.

535
00:49:48,866 --> 00:49:54,634
All three unavailable
on this particular day -

536
00:49:55,706 --> 00:49:58,470
what a very odd coincidence.

537
00:50:01,712 --> 00:50:03,441
Most curious.

538
00:50:11,688 --> 00:50:13,679
- He's up to something.
- Clearly so.

539
00:50:14,792 --> 00:50:17,784
Hikokuro was the one
who first insisted

540
00:50:18,328 --> 00:50:22,662
that Motome Chijiiwa
be forced to go through with harakiri.

541
00:50:23,700 --> 00:50:25,497
Yazaki was the one

542
00:50:26,537 --> 00:50:29,734
who discovered his blades were bamboo
and insisted he be forced to use them,

543
00:50:30,974 --> 00:50:33,135
and Kawabe was quick to agree.

544
00:50:33,343 --> 00:50:36,403
That's why I urged that he at least
be spared the bamboo blade.

545
00:50:36,613 --> 00:50:39,411
- Of what good is that now?
- Indeed, sire.

546
00:50:42,619 --> 00:50:45,144
But how shall we deal with him?

547
00:50:45,355 --> 00:50:47,619
I doubt he intends
to meekly disembowel himself.

548
00:50:48,792 --> 00:50:51,727
He obviously has something
up his sleeve.

549
00:50:54,465 --> 00:50:55,557
Whatever it is...

550
00:50:57,334 --> 00:51:00,132
he won't get away with it.

551
00:51:01,138 --> 00:51:04,665
We'll force his hand
and make him commit harakiri.

552
00:51:06,109 --> 00:51:08,577
In fact, if he refuses,

553
00:51:09,279 --> 00:51:12,339
we'll descend upon him in force
and cut him down.

554
00:51:18,021 --> 00:51:21,787
What happens within the walls
of this compound...

555
00:51:23,060 --> 00:51:26,257
is as secret as what happens
behind the walls of our castle back home.

556
00:51:30,501 --> 00:51:33,197
One signal from me
and everyone will know what to do.

557
00:51:36,974 --> 00:51:40,671
But I'm bothered
about Hikokuro and the other two.

558
00:51:43,213 --> 00:51:45,545
I need to send someone
to find out more...

559
00:51:46,817 --> 00:51:48,341
and under the circumstances,

560
00:51:48,552 --> 00:51:52,511
I'd like you to personally hurry
and find out the real story.

561
00:52:05,636 --> 00:52:07,035
Master Tsugumo...

562
00:52:11,475 --> 00:52:15,639
summer days are long,
but the hour advances.

563
00:52:20,450 --> 00:52:23,214
I must ask you to proceed
without further delay.

564
00:52:23,420 --> 00:52:24,910
But, Counselor,

565
00:52:25,656 --> 00:52:28,124
the ritual cannot take place
without a second.

566
00:52:28,325 --> 00:52:30,156
I understand your concern,

567
00:52:30,360 --> 00:52:33,261
but I've discussed the matter
with my senior colleagues.

568
00:52:34,331 --> 00:52:37,789
With all three men of your choice ailing,
we cannot accommodate your wishes.

569
00:52:39,102 --> 00:52:41,502
You will have to accept our selection.

570
00:52:42,873 --> 00:52:44,602
Ichiro Shinmen!

571
00:52:45,742 --> 00:52:49,109
I command you to serve
as second for Master Tsugumo.

572
00:52:50,514 --> 00:52:53,142
Perform your duty with care.

573
00:52:53,917 --> 00:52:55,509
I must protest!

574
00:52:57,487 --> 00:52:59,045
To act as my second,

575
00:52:59,256 --> 00:53:02,783
I have named
three specially selected men.

576
00:53:03,994 --> 00:53:07,691
I must have one of these three.

577
00:53:09,366 --> 00:53:11,493
Are you deaf?

578
00:53:15,739 --> 00:53:19,197
All three you name are ill
and are not present today.

579
00:53:20,477 --> 00:53:24,743
I explained this very clearly.
Did you not hear?

580
00:53:26,683 --> 00:53:31,484
Then in that case,
I have no choice.

581
00:53:32,856 --> 00:53:35,825
I must call off my harakiri for now.

582
00:53:37,294 --> 00:53:39,990
Enough, Hanshiro Tsugumo!

583
00:53:40,797 --> 00:53:43,197
Your extortion scheme
has gone too far.

584
00:53:44,901 --> 00:53:49,338
It's bad enough to march in here
demanding a place to perform harakiri,

585
00:53:49,740 --> 00:53:52,800
but then you quibble endlessly
over naming your second.

586
00:53:53,276 --> 00:53:56,302
You never intended to commit harakiri.

587
00:53:56,747 --> 00:53:58,408
All you really want is money!

588
00:53:58,615 --> 00:54:00,310
Counselor!

589
00:54:01,051 --> 00:54:03,076
If I were the extortionist you say,

590
00:54:03,654 --> 00:54:06,919
would I be calmly sitting here
on this platform?

591
00:54:07,124 --> 00:54:10,423
- Then why do you not quietly proceed?
- I am fully prepared to die.

592
00:54:12,162 --> 00:54:14,858
But cutting my belly open
does not in itself

593
00:54:15,065 --> 00:54:17,966
ensure smooth passage
to the netherworld.

594
00:54:18,201 --> 00:54:21,568
I need someone to expeditiously
strike off my head -

595
00:54:21,838 --> 00:54:24,932
a swordsman of reliable skill.

596
00:54:26,410 --> 00:54:29,504
I do not perform harakiri
to atone for a crime or offense.

597
00:54:30,480 --> 00:54:32,812
The least I can expect
is to choose my own second.

598
00:54:57,641 --> 00:55:00,132
Further debate on the matter

599
00:55:02,779 --> 00:55:05,339
is clearly a waste of time.

600
00:55:24,901 --> 00:55:27,893
You are a fraud,
a disgrace to our class.

601
00:55:28,872 --> 00:55:31,432
You never intended
to commit harakiri.

602
00:56:00,470 --> 00:56:01,801
Insolent dog!

603
00:56:08,345 --> 00:56:09,937
Stop!

604
00:56:10,480 --> 00:56:13,278
Wait!

605
00:56:13,617 --> 00:56:14,584
Wait, I say!

606
00:56:40,844 --> 00:56:43,870
I beg of all those present

607
00:56:44,781 --> 00:56:48,478
a moment - a brief moment.

608
00:56:49,352 --> 00:56:52,753
You can't possibly have more to say.

609
00:56:52,956 --> 00:56:56,483
But I do.
I do have more to say.

610
00:56:57,694 --> 00:57:00,788
I haven't finished my story.

611
00:57:01,198 --> 00:57:05,794
I have no ears
for your endless ramblings.

612
00:57:06,002 --> 00:57:07,594
Counselor!

613
00:57:09,940 --> 00:57:11,931
If you force me to,

614
00:57:12,576 --> 00:57:16,376
I will fight desperately to the death,
no matter the odds against me.

615
00:57:18,181 --> 00:57:22,550
Some of your men
will be wounded undeservedly.

616
00:57:23,486 --> 00:57:25,784
Some may even lose their lives.

617
00:57:28,091 --> 00:57:29,854
Would it not be better

618
00:57:30,327 --> 00:57:33,353
to simply hear me out?

619
00:57:36,399 --> 00:57:38,230
Once I have finished my story,

620
00:57:38,435 --> 00:57:40,699
I will disembowel myself
with no further ado.

621
00:57:41,171 --> 00:57:43,833
Or if you feel harakiri
is too good for me,

622
00:57:44,040 --> 00:57:47,237
you may turn your men on me
to do what they will.

623
00:57:49,613 --> 00:57:51,171
In any event,

624
00:57:52,082 --> 00:57:56,644
I would first like you to hear
what I have to say.

625
00:58:04,861 --> 00:58:07,159
As to these conditions you state,

626
00:58:07,364 --> 00:58:09,229
do I have your word?

627
00:58:10,200 --> 00:58:12,259
You have my word.

628
00:58:13,536 --> 00:58:15,333
And as a samurai,
you will hold true to it?

629
00:58:32,088 --> 00:58:33,680
Very well,

630
00:58:33,890 --> 00:58:35,653
but make it short.

631
00:58:36,126 --> 00:58:40,028
I will not listen
to your useless mutterings for long.

632
00:58:42,465 --> 00:58:44,433
Men, fall back.

633
00:59:00,817 --> 00:59:03,581
Now, where was I?

634
00:59:07,891 --> 00:59:09,688
Oh, yes.

635
00:59:10,493 --> 00:59:12,757
My master's house fell

636
00:59:13,430 --> 00:59:16,024
and Jinnai Chijiiwa died,

637
00:59:17,300 --> 00:59:19,461
but before doing so,

638
00:59:19,669 --> 00:59:24,265
he asked me to look after Motome.

639
00:59:28,712 --> 00:59:31,613
When my master's house fell...

640
00:59:32,882 --> 00:59:36,113
we immediately left the domain
and moved to Edo.

641
00:59:38,121 --> 00:59:41,056
The streets of Edo
were crowded with ronin,

642
00:59:41,257 --> 00:59:43,452
flotsam from the Battle of Sekigahara.

643
00:59:44,661 --> 00:59:46,424
In former times,

644
00:59:46,629 --> 00:59:51,692
other clans would have gladly taken in
any ronin who'd earned a name for himself.

645
00:59:53,069 --> 00:59:55,401
But in an era no longer in need
of warriors or horses,

646
00:59:55,605 --> 00:59:59,405
so peaceful that no wind
even rustled the leaves on the trees,

647
01:00:00,643 --> 01:00:04,238
it was a constant struggle
simply to find a meal.

648
01:00:04,447 --> 01:00:08,178
Indeed, it shames me to recall

649
01:00:08,385 --> 01:00:11,377
our miserable lives
of these last eight or nine years.

650
01:00:16,126 --> 01:00:19,755
But amidst all our hardships...

651
01:00:21,064 --> 01:00:24,500
my daughter Miho
was rapidly becoming a woman,

652
01:00:25,602 --> 01:00:29,197
and soon it was
the spring of her 18th year.

653
01:00:56,800 --> 01:00:58,062
Father.

654
01:00:59,335 --> 01:01:04,170
I've set your lunch out
in case I'm not back in time.

655
01:01:04,574 --> 01:01:09,534
The greatest delicacies
taste of nothing when eaten alone.

656
01:01:10,046 --> 01:01:12,640
If you're not back, I'll wait.

657
01:01:13,416 --> 01:01:17,910
I'll collect for these and then stop
by Yoshizakicho for dried fish.

658
01:01:19,956 --> 01:01:21,651
Hello.

659
01:01:21,858 --> 01:01:23,018
Welcome, sir.

660
01:01:23,226 --> 01:01:25,524
Busy as usual?
Looks like you're on your way out.

661
01:01:25,728 --> 01:01:27,992
Yes, to the wholesaler
in Kyobashi.

662
01:01:28,198 --> 01:01:31,793
The Mikawaya, I suppose.
Take care.

663
01:01:40,577 --> 01:01:42,670
Experience is the best teacher.

664
01:01:42,879 --> 01:01:45,746
You've become very deft at that.

665
01:01:45,949 --> 01:01:47,382
Forgive me.

666
01:01:48,284 --> 01:01:51,776
I hate asking you
for advances all the time,

667
01:01:52,288 --> 01:01:54,279
but my earnings
simply refuse to catch up.

668
01:01:54,491 --> 01:01:57,460
You disarm me
by beating me to the punch.

669
01:01:59,129 --> 01:02:02,758
I came intending
to lodge a complaint or two,

670
01:02:02,966 --> 01:02:07,062
but when you make the first move,

671
01:02:08,304 --> 01:02:10,602
what can I say?

672
01:02:11,274 --> 01:02:12,798
By the way,

673
01:02:13,009 --> 01:02:17,241
what are your thoughts
on that matter I raised the other day?

674
01:02:21,284 --> 01:02:24,811
Have you come to a decision?

675
01:02:26,022 --> 01:02:29,549
Yes, I have.

676
01:02:29,859 --> 01:02:32,225
Glad to hear it.

677
01:02:32,795 --> 01:02:36,390
It takes a load off my mind.

678
01:02:36,900 --> 01:02:38,197
No.

679
01:02:38,735 --> 01:02:42,432
I appreciate your proposal
regarding Miho,

680
01:02:43,840 --> 01:02:46,400
but I've decided to decline.

681
01:02:53,149 --> 01:02:57,051
In the end, her adoption
by the Joshuya family

682
01:02:57,320 --> 01:03:00,312
would be a mere pretext
lasting perhaps six months.

683
01:03:00,590 --> 01:03:02,785
Once established
as a member of their family,

684
01:03:02,992 --> 01:03:06,120
she'd be sent to Lord Sakakibara
as his concubine.

685
01:03:08,097 --> 01:03:09,587
Master Tsugumo,

686
01:03:09,799 --> 01:03:12,893
the Sakakibara are a family
with a domain of 110,000 <i>koku</i>.

687
01:03:13,102 --> 01:03:15,627
It may sound odd to seek benefit
from your daughter's connections,

688
01:03:15,838 --> 01:03:19,296
but you need do nothing,
and doors will open to you.

689
01:03:19,509 --> 01:03:21,409
I understand that.

690
01:03:22,378 --> 01:03:23,936
But, Master Seibei,

691
01:03:24,747 --> 01:03:27,011
no matter how far I've fallen,

692
01:03:27,217 --> 01:03:30,380
I cannot make my daughter a concubine
to profit from her connections.

693
01:03:30,620 --> 01:03:32,986
It's fine to uphold your pride.

694
01:03:33,189 --> 01:03:37,091
But as a parent, you must consider
your daughter's feelings too.

695
01:03:37,627 --> 01:03:39,060
What?

696
01:03:39,562 --> 01:03:42,793
She's young and beautiful,

697
01:03:43,099 --> 01:03:45,590
yet she doesn't have
a single fancy kimono to wear.

698
01:03:46,236 --> 01:03:51,435
She can only look forward to endless days
of slaving at her father's side.

699
01:03:52,542 --> 01:03:54,271
Master Tsugumo,

700
01:03:54,477 --> 01:03:57,139
you can't fight the world you live in

701
01:03:57,480 --> 01:04:00,005
nor go against
the tide of the times.

702
01:04:01,251 --> 01:04:04,311
It's a good proposal for Miss Miho,
and for you,

703
01:04:04,520 --> 01:04:06,317
no matter how you look at it.

704
01:04:07,290 --> 01:04:09,554
In fact, to be honest,

705
01:04:09,759 --> 01:04:13,593
is it not precisely because Miss Miho
was blessed with such beauty

706
01:04:13,796 --> 01:04:16,594
that an avenue like this
remains open to you?

707
01:04:19,736 --> 01:04:21,601
Confucius said:

708
01:04:24,507 --> 01:04:28,910
"He who knows not the will of heaven
is not a superior man."

709
01:04:35,652 --> 01:04:38,985
"He who knows not proper decorum
must not rise to his feet."

710
01:04:45,028 --> 01:04:49,988
<i>"He who knows not the heart of words</i>
<i>cannot know the heart of man."</i>

711
01:04:56,439 --> 01:04:57,804
<i>That will be all for today.</i>

712
01:04:58,007 --> 01:05:00,976
<i>Thank you, sir. Good-bye.</i>

713
01:05:01,244 --> 01:05:04,042
<i>Hey, Katsuzo,</i>
<i>let's go sparrow hunting today.</i>

714
01:05:17,860 --> 01:05:19,828
Hello, Uncle Hanshiro.

715
01:05:29,305 --> 01:05:30,795
It's good to see you.

716
01:05:39,148 --> 01:05:40,638
Have some tea.

717
01:05:42,552 --> 01:05:44,520
Much obliged.

718
01:05:45,455 --> 01:05:49,824
I know this house well enough
to at least boil water.

719
01:05:54,197 --> 01:05:56,427
As it happens, Motome,

720
01:05:57,533 --> 01:06:00,297
I came today to discuss
a matter of some weight.

721
01:06:01,971 --> 01:06:05,873
You sound so formal.
What could it be?

722
01:06:08,778 --> 01:06:11,713
How quickly the days
and months fly by.

723
01:06:12,548 --> 01:06:15,016
Miho is now 18.

724
01:06:15,752 --> 01:06:19,779
She looks more
like her mother every day.

725
01:06:20,823 --> 01:06:25,988
In fact, it's hard to see
how she could possibly be of my blood.

726
01:06:27,330 --> 01:06:31,630
If she'd taken after me,
she'd never have grown so beautiful.

727
01:06:32,165 --> 01:06:35,157
What are you trying to say, sir?

728
01:06:37,403 --> 01:06:39,871
Well, Motome...

729
01:06:44,644 --> 01:06:48,273
I'd like you to take Miho as your wife.

730
01:06:56,789 --> 01:06:59,314
I realize this is all very sudden,

731
01:07:00,793 --> 01:07:02,454
but what do you think?

732
01:07:03,563 --> 01:07:05,224
Will you do it, Motome?

733
01:07:05,632 --> 01:07:07,122
You know as well as I

734
01:07:07,333 --> 01:07:10,461
the state of my livelihood at present.

735
01:07:11,938 --> 01:07:15,840
I offer classes in the Chinese classics
to a handful of children

736
01:07:16,476 --> 01:07:19,536
and live from hand to mouth.

737
01:07:22,482 --> 01:07:25,713
How could I possibly take a wife?

738
01:07:25,918 --> 01:07:29,183
Do you dislike Miho?

739
01:07:31,724 --> 01:07:34,124
All I'm asking
is how you feel about her.

740
01:07:41,734 --> 01:07:46,569
It's not only because
of the promise I made to your father

741
01:07:46,773 --> 01:07:49,367
that I hope you'll marry Miho.

742
01:07:51,377 --> 01:07:53,743
Boorish and dull as I am,

743
01:07:54,313 --> 01:07:57,373
I'm not entirely insensitive
to your feelings for each other.

744
01:07:59,919 --> 01:08:02,410
It was more difficult than I expected

745
01:08:03,156 --> 01:08:05,920
to persuade Motome.

746
01:08:06,826 --> 01:08:08,418
I didn't realize

747
01:08:08,828 --> 01:08:12,389
he had such a stubborn
and willful streak.

748
01:08:14,300 --> 01:08:17,098
But I knew he loved Miho,

749
01:08:17,670 --> 01:08:21,834
and I knew Miho
would have no objections to the match.

750
01:08:23,342 --> 01:08:29,440
<i>The crane that lives a thousand years</i>

751
01:08:29,949 --> 01:08:36,479
<i>A symbol of myriad joys</i>

752
01:08:36,923 --> 01:08:44,193
<i>The tortoise that lives 10,000 years</i>

753
01:08:44,630 --> 01:08:51,297
<i>Bears on its back the three worlds</i>
<i>of heaven, earth and man</i>

754
01:08:52,705 --> 01:08:57,369
<i>The sands upon the beach</i>

755
01:08:57,677 --> 01:09:01,738
<i>Numberless and smooth</i>

756
01:09:01,948 --> 01:09:07,750
<i>May they ever reflect the morning sun</i>

757
01:09:08,988 --> 01:09:11,183
After two years

758
01:09:11,858 --> 01:09:14,122
a child was born.

759
01:09:15,528 --> 01:09:19,191
It was a boy,
and they named him Kingo.

760
01:09:20,633 --> 01:09:21,930
Of course,

761
01:09:22,869 --> 01:09:25,235
I was the one who chose the name.

762
01:09:41,287 --> 01:09:42,948
Hello, Father.

763
01:09:48,761 --> 01:09:51,355
What's this? Asleep again?

764
01:10:03,075 --> 01:10:06,670
Father, you're too generous.

765
01:10:07,513 --> 01:10:09,242
Nonsense.

766
01:10:09,448 --> 01:10:12,246
Even after I married you off,
you still cook for me.

767
01:10:12,585 --> 01:10:15,850
And besides,
I now have only myself to support.

768
01:10:16,055 --> 01:10:18,922
I save more money
than I know what to do with,

769
01:10:19,125 --> 01:10:21,650
and I can't take it with me.

770
01:10:26,299 --> 01:10:28,062
Well, well.

771
01:10:28,267 --> 01:10:30,394
Did you wake up?

772
01:10:32,471 --> 01:10:34,496
Now, none of that, you little rascal.

773
01:10:34,707 --> 01:10:38,234
A warrior's son
should not be flashing dimples.

774
01:10:38,444 --> 01:10:40,139
What did I tell you now?

775
01:10:49,288 --> 01:10:52,621
<i>Really? Even the Matsudaira Clan</i>
<i>of Dewa province?</i>

776
01:10:52,825 --> 01:10:53,723
That's right.

777
01:10:53,926 --> 01:10:57,020
I can understand abolishing
the domains of newer vassals,

778
01:10:57,230 --> 01:11:01,462
but to treat vassals who've supported
the Tokugawa for generations so harshly?

779
01:11:02,535 --> 01:11:08,167
The shogunate's policy toward
the warlords is completely beyond me.

780
01:11:08,908 --> 01:11:12,344
We'll see another jump
in the number of ronin.

781
01:11:18,885 --> 01:11:20,409
Did you hear?

782
01:11:20,753 --> 01:11:24,382
One of them tried to commit harakiri
at the Sengoku Clan's gate.

783
01:11:24,690 --> 01:11:28,888
A ronin named Shume Ooi,
formerly of the Kurume Clan.

784
01:11:30,062 --> 01:11:33,088
I heard the Sengoku
were so impressed

785
01:11:33,299 --> 01:11:34,891
that they offered him employment.

786
01:11:35,101 --> 01:11:37,899
That much was fine.
It's what happened next.

787
01:11:38,271 --> 01:11:39,932
Yes, I heard.

788
01:11:40,406 --> 01:11:43,341
Other ronin who got wind of the story

789
01:11:43,542 --> 01:11:48,241
began presenting themselves at the gates
of daimyo houses all over Edo,

790
01:11:48,714 --> 01:11:51,114
insisting on committing harakiri
and refusing to budge.

791
01:11:51,317 --> 01:11:54,445
In order to get rid of them,

792
01:11:54,921 --> 01:11:57,856
the houses offered them money
to leave.

793
01:11:59,058 --> 01:12:01,856
It's a shameful turn of events.

794
01:12:02,061 --> 01:12:04,120
It certainly is.

795
01:12:04,330 --> 01:12:07,060
No matter how hard-pressed
they may be,

796
01:12:07,733 --> 01:12:09,598
it's a despicable thing to do.

797
01:12:10,937 --> 01:12:15,931
In these difficult times,
it's no help growing desperate.

798
01:12:17,977 --> 01:12:20,844
Becoming too impatient
in seeking employment

799
01:12:21,380 --> 01:12:24,178
is a danger we must all
take care to avoid.

800
01:12:25,017 --> 01:12:28,418
You are absolutely right.

801
01:12:29,689 --> 01:12:31,748
If you stop worrying so much
about finding employment,

802
01:12:32,325 --> 01:12:36,022
you can sit here like this
without answering to a superior,

803
01:12:36,228 --> 01:12:38,594
at no one's beck and call.

804
01:12:43,002 --> 01:12:45,402
What's the matter there, little one?

805
01:12:45,604 --> 01:12:48,767
It's time for his milk.
I'll nurse him.

806
01:12:48,975 --> 01:12:51,637
You mustn't give him
your breast every time he cries.

807
01:12:51,844 --> 01:12:53,778
He'll develop bad habits.

808
01:12:53,980 --> 01:12:55,379
Lookee here, Kingo.

809
01:12:55,581 --> 01:12:58,778
Ready?
See my funny face?

810
01:13:02,455 --> 01:13:03,979
All right?

811
01:13:04,457 --> 01:13:07,654
Upsy-daisy. Here goes, Kingo.

812
01:13:08,728 --> 01:13:13,427
<i>In Kanda</i>

813
01:13:14,066 --> 01:13:18,969
<i>At the Myojin Shrine</i>

814
01:13:22,208 --> 01:13:26,110
<i>There's a festival</i>

815
01:13:26,612 --> 01:13:30,241
<i>Tonight</i>

816
01:13:32,184 --> 01:13:34,675
Kingo was the center of our existence,

817
01:13:35,054 --> 01:13:38,455
and the three of us lived happily

818
01:13:38,657 --> 01:13:41,091
with the constant sound
of warm laughter

819
01:13:41,293 --> 01:13:44,729
raising peaceful ripples around us.

820
01:13:45,965 --> 01:13:49,526
It truly was
a time of greater happiness

821
01:13:49,735 --> 01:13:53,000
than I'd ever known in the domain.

822
01:13:58,778 --> 01:14:00,336
However,

823
01:14:00,980 --> 01:14:05,349
good things never last for long.

824
01:14:34,447 --> 01:14:38,247
One day, Miho suddenly coughed up
profuse quantities of blood.

825
01:14:39,785 --> 01:14:42,583
She had always been
of weak constitution,

826
01:14:42,788 --> 01:14:45,621
and with the endless burden
of our piecework labor...

827
01:14:47,993 --> 01:14:52,930
she'd driven her frail body
too hard for too long.

828
01:15:26,866 --> 01:15:28,891
Motome panicked.

829
01:15:32,872 --> 01:15:34,601
The poor fellow.

830
01:15:35,641 --> 01:15:39,133
<i>Date Clan construction site.</i>

831
01:15:39,645 --> 01:15:42,876
<i>Fifty laborers at 40</i> mon.

832
01:15:43,716 --> 01:15:45,377
<i>Fifty laborers at 40</i> mon.

833
01:15:49,021 --> 01:15:51,353
Just a minute, samurai, sir!

834
01:15:51,624 --> 01:15:53,489
Are you trying to get me in trouble?

835
01:15:53,692 --> 01:15:55,785
There isn't enough work
even for the townsmen.

836
01:15:56,195 --> 01:15:58,186
If the authorities spotted
a two-sworded laborer,

837
01:15:58,397 --> 01:16:01,298
I'd be in for a real dressing-down.

838
01:16:02,468 --> 01:16:04,663
<i>Hosokawa Clan construction site.</i>

839
01:16:05,004 --> 01:16:08,997
<i>Twenty laborers, 45</i> mon.

840
01:16:12,511 --> 01:16:15,571
PAWN SHOP

841
01:16:26,492 --> 01:16:29,222
<i>Poor Motome.</i>

842
01:16:30,062 --> 01:16:33,054
<i>He tried everything, but to no avail.</i>

843
01:16:34,200 --> 01:16:37,226
<i>Miho was gradually wasting away,</i>

844
01:16:38,170 --> 01:16:41,435
<i>and the worst was yet to come.</i>

845
01:16:42,741 --> 01:16:44,834
<i>It's seared forever in my memory.</i>

846
01:16:45,044 --> 01:16:48,172
<i>We'd just barely made it</i>
<i>through the end of the year,</i>

847
01:16:48,380 --> 01:16:50,848
<i>and the plum blossoms</i>
<i>had begun to bloom</i>

848
01:16:51,050 --> 01:16:53,814
<i>shortly after the beginning</i>
<i>of the new year.</i>

849
01:17:16,609 --> 01:17:17,769
What's wrong?

850
01:17:30,723 --> 01:17:32,247
Is it Miho?

851
01:17:35,761 --> 01:17:37,388
Is it Miho?

852
01:17:38,831 --> 01:17:40,389
It's Kingo.

853
01:17:40,699 --> 01:17:43,031
What? Kingo?

854
01:17:46,538 --> 01:17:48,005
A fever.

855
01:17:49,608 --> 01:17:51,405
Like he's on fire.

856
01:17:56,448 --> 01:17:58,848
Why, Miho?

857
01:17:59,051 --> 01:18:01,713
Why did you just sit by
until it came to this?

858
01:18:03,155 --> 01:18:07,091
I thought it was an ordinary cold.

859
01:18:07,459 --> 01:18:10,087
What did the doctor say?

860
01:18:13,232 --> 01:18:16,395
You did have a doctor see him,
didn't you?

861
01:18:28,047 --> 01:18:32,211
You haven't had a doctor see him?

862
01:18:33,419 --> 01:18:36,354
Why haven't you had
a doctor look at him?

863
01:18:55,207 --> 01:18:57,675
Kingo, fight it off.

864
01:19:01,680 --> 01:19:06,481
Your grandpa,
like your mom and dad,

865
01:19:06,685 --> 01:19:09,950
has already sold off
everything of value.

866
01:19:10,589 --> 01:19:12,079
There's not a thing,

867
01:19:13,058 --> 01:19:15,686
not a thing we can do for you.

868
01:19:20,632 --> 01:19:22,122
There's nothing...

869
01:19:23,535 --> 01:19:26,026
nothing we can do, Kingo.

870
01:19:28,173 --> 01:19:30,107
But you're the son of a samurai.

871
01:19:30,943 --> 01:19:33,104
You can't let a little illness
get the better of you.

872
01:19:40,252 --> 01:19:42,379
Don't let it beat you.

873
01:20:04,977 --> 01:20:07,969
Don't let it... Don't let it...

874
01:20:14,620 --> 01:20:16,247
Father.

875
01:20:22,294 --> 01:20:25,559
I have an idea.

876
01:20:26,031 --> 01:20:27,464
What?

877
01:20:27,666 --> 01:20:29,827
I need to go out.

878
01:20:30,803 --> 01:20:32,464
Please look after Kingo.

879
01:20:36,542 --> 01:20:37,907
What do you have in mind?

880
01:20:41,980 --> 01:20:45,472
A former retainer of the Kato Clan
now lives in Nihonbashi

881
01:20:45,684 --> 01:20:48,209
and makes his living
as a moneylender.

882
01:20:48,420 --> 01:20:51,253
His rates are so high
that I didn't dare go to him before,

883
01:20:51,457 --> 01:20:55,518
but I can't worry about that anymore.

884
01:20:55,727 --> 01:21:00,528
You're right. If you know such a man,
hurry and go!

885
01:21:00,732 --> 01:21:02,222
I'm on my way.

886
01:21:02,768 --> 01:21:05,965
I'll be back by evening at the latest.

887
01:21:08,807 --> 01:21:11,002
As you can see, Miho is too weak,

888
01:21:12,077 --> 01:21:14,875
so please take care of Kingo.

889
01:21:15,080 --> 01:21:17,640
Of course.
I know what to do.

890
01:21:18,517 --> 01:21:20,348
But, Motome,

891
01:21:20,719 --> 01:21:22,653
you can see
he's barely hanging on.

892
01:21:23,388 --> 01:21:27,722
You must be quick,
and you mustn't fail.

893
01:21:29,761 --> 01:21:31,922
I'll return by evening without fail.

894
01:21:33,532 --> 01:21:35,363
I'll be off, then.

895
01:21:41,173 --> 01:21:43,698
We're depending on you, Motome!

896
01:22:22,047 --> 01:22:24,174
No, no, I'll do that.

897
01:22:39,798 --> 01:22:42,892
It won't be long now, Kingo.

898
01:23:16,535 --> 01:23:18,696
What's taking him so long?

899
01:23:55,073 --> 01:23:56,540
He's getting worse.

900
01:23:59,911 --> 01:24:02,038
What could Motome be doing?

901
01:24:31,443 --> 01:24:35,812
No, no. Your getting up won't do
Kingo's fever any good.

902
01:24:52,631 --> 01:24:55,964
Where can Motome be?

903
01:24:57,302 --> 01:25:01,329
He swore he'd be back by evening.

904
01:25:01,540 --> 01:25:05,567
What could he be doing?

905
01:25:07,813 --> 01:25:09,906
I waited.

906
01:25:12,150 --> 01:25:15,642
Every moment felt like an eternity.

907
01:25:17,522 --> 01:25:19,456
But Motome did not return.

908
01:25:19,658 --> 01:25:22,718
We never saw him again.

909
01:25:25,430 --> 01:25:30,333
"I'll be back by evening,
so please look after Kingo."

910
01:25:31,703 --> 01:25:35,298
Those were his final words
as he went out the door,

911
01:25:35,507 --> 01:25:39,466
and that was the last I saw
of Motome Chijiiwa.

912
01:25:49,988 --> 01:25:51,683
But then...

913
01:25:52,758 --> 01:25:57,491
around 9:00 that night,
he did return home.

914
01:25:59,197 --> 01:26:01,222
Only not on his own.

915
01:26:01,700 --> 01:26:06,637
He was borne home by a party
of retainers from the House of lyi.

916
01:26:08,673 --> 01:26:10,698
Most courteously.

917
01:26:13,278 --> 01:26:15,303
This was the request

918
01:26:15,514 --> 01:26:18,039
with which Motome Chijiiwa
came to us.

919
01:26:18,817 --> 01:26:22,378
But our forecourt is a busy place
and would have been most inconvenient,

920
01:26:23,121 --> 01:26:26,989
so we offered him our courtyard and saw
to his needs with all due propriety,

921
01:26:27,759 --> 01:26:31,160
thus allowing him to fulfill his wish
and perform harakiri.

922
01:26:33,532 --> 01:26:36,797
We understand there have lately been
incidents all across Edo

923
01:26:37,202 --> 01:26:40,069
in which ronin present themselves
at the gates of daimyo houses

924
01:26:40,272 --> 01:26:44,709
and threaten to commit harakiri
unless given money.

925
01:26:46,111 --> 01:26:51,139
This disgraceful practice has put
many houses at a loss as to what to do.

926
01:26:52,150 --> 01:26:57,247
But now we have Motome Chijiiwa,
a samurai of true valor,

927
01:26:57,956 --> 01:27:00,584
who carried out his resolve
to die honorably.

928
01:27:00,792 --> 01:27:04,660
And we have
the members of the lyi Clan,

929
01:27:05,230 --> 01:27:08,427
who responded appropriately
to facilitate his wishes.

930
01:27:09,234 --> 01:27:13,432
In contrast to many disgraceful ronin,

931
01:27:13,638 --> 01:27:17,438
and the spineless timidity
of other daimyo households,

932
01:27:17,742 --> 01:27:19,266
both parties in this instance

933
01:27:19,477 --> 01:27:23,743
acted in an exemplary manner
that will open eyes and clear the air.

934
01:27:24,616 --> 01:27:28,950
It is truly an occasion
for mutual congratulations.

935
01:27:30,355 --> 01:27:31,982
We bid you -
- Wait.

936
01:27:34,025 --> 01:27:35,890
To avoid any misunderstanding,
we must show the blades.

937
01:27:36,761 --> 01:27:38,626
Oh, yes.

938
01:27:39,097 --> 01:27:42,999
For the record, we wish you to examine
the swords Chijiiwa was carrying.

939
01:27:48,139 --> 01:27:49,697
You will note

940
01:27:50,075 --> 01:27:51,667
that both blades are of bamboo.

941
01:27:52,844 --> 01:27:54,812
Bamboo?

942
01:28:11,763 --> 01:28:14,425
As you can see,
both are made of bamboo.

943
01:28:14,633 --> 01:28:18,694
No one must accuse us later
of having switched blades.

944
01:28:19,938 --> 01:28:21,872
So take a good look.

945
01:28:26,378 --> 01:28:28,243
Is it clear?

946
01:28:33,151 --> 01:28:34,618
In that case,

947
01:28:34,819 --> 01:28:40,314
Motome must have borrowed
a blade from your household?

948
01:28:41,026 --> 01:28:43,517
No, he did not.

949
01:28:43,995 --> 01:28:47,487
He died magnificently
using his own blade.

950
01:28:51,436 --> 01:28:52,903
Motome killed himself

951
01:28:53,838 --> 01:28:56,602
with that bamboo blade?

952
01:28:58,276 --> 01:28:59,971
Exactly.

953
01:29:01,046 --> 01:29:04,413
The entire household
witnessed the spectacle

954
01:29:04,716 --> 01:29:07,116
of harakiri performed
with a bamboo blade.

955
01:29:07,552 --> 01:29:09,782
As you may imagine,
it was an unsightly affair.

956
01:29:10,288 --> 01:29:12,415
It would have been more fitting
for a samurai

957
01:29:12,824 --> 01:29:16,692
to end his life with a true blade,
which is a warrior's soul.

958
01:29:19,030 --> 01:29:20,554
Now then.

959
01:29:21,032 --> 01:29:22,693
We bid you good night.

960
01:31:12,277 --> 01:31:14,040
Miho wept.

961
01:31:17,182 --> 01:31:18,706
She wept...

962
01:31:21,219 --> 01:31:22,015
and wept.

963
01:32:58,616 --> 01:33:00,243
Motome!

964
01:33:02,654 --> 01:33:04,212
Forgive me!

965
01:33:08,526 --> 01:33:09,959
I...

966
01:33:10,795 --> 01:33:13,229
I had no idea.

967
01:33:22,607 --> 01:33:24,700
You had even sold your blades.

968
01:33:26,711 --> 01:33:30,169
For Miho's sake
you even sold your blades.

969
01:33:49,367 --> 01:33:53,098
But I... but I...

970
01:33:55,340 --> 01:33:57,706
I would never let this go.

971
01:33:59,410 --> 01:34:01,310
It never entered my mind.

972
01:34:02,914 --> 01:34:05,041
The stupid thing
was too dear to me...

973
01:34:06,451 --> 01:34:08,612
and I clung to it.

974
01:34:10,321 --> 01:34:12,585
To this stupid -

975
01:34:29,407 --> 01:34:33,844
With his fever still raging
and in a coma,

976
01:34:35,380 --> 01:34:39,077
Kingo died two days later.

977
01:34:40,518 --> 01:34:42,452
Three days after that,

978
01:34:43,755 --> 01:34:46,246
as if chasing after him,

979
01:34:46,891 --> 01:34:49,655
Miho died as well.

980
01:34:53,464 --> 01:34:55,523
Thus did Hanshiro Tsugumo

981
01:34:56,167 --> 01:34:59,568
find himself utterly alone in the world,

982
01:34:59,771 --> 01:35:04,174
having lost every last person
he had ever cared about.

983
01:35:04,876 --> 01:35:06,707
Master Tsugumo,

984
01:35:09,447 --> 01:35:12,075
does that conclude your story?

985
01:35:14,118 --> 01:35:17,246
Yes, I suppose so.

986
01:35:22,226 --> 01:35:24,592
There's just one more thing.

987
01:35:28,599 --> 01:35:32,535
May all those here listen carefully
to what I'm about to say.

988
01:35:35,206 --> 01:35:38,698
No matter how grinding
his poverty and hunger,

989
01:35:39,510 --> 01:35:42,946
for a samurai to present himself
in someone else's entryway

990
01:35:43,281 --> 01:35:46,808
and declare that he wishes
to commit harakiri there

991
01:35:47,018 --> 01:35:52,285
is an unspeakable act
that can in no way be excused.

992
01:35:54,292 --> 01:35:56,522
However...

993
01:35:58,696 --> 01:36:03,497
the manner in which
the House of lyi handled the matter...

994
01:36:05,536 --> 01:36:09,973
surely left a great deal to be desired.

995
01:36:12,844 --> 01:36:15,540
If a samurai risks shame and ridicule

996
01:36:16,114 --> 01:36:21,552
to beg for a day or two's grace,
he must surely have good reason.

997
01:36:22,420 --> 01:36:24,183
A simple inquiry

998
01:36:24,389 --> 01:36:27,916
as to the reason for the request

999
01:36:28,126 --> 01:36:30,560
would have told so much...

1000
01:36:31,796 --> 01:36:34,128
yet with this many
witnesses present...

1001
01:36:35,633 --> 01:36:38,295
not a single one among you
had the consideration to ask.

1002
01:36:42,640 --> 01:36:45,700
His wife lay gasping for breath,
on the very verge of death,

1003
01:36:46,244 --> 01:36:50,647
while his beloved son burned with fever,
in dire need of a doctor.

1004
01:36:51,849 --> 01:36:55,649
Motome no doubt wished
to explain the situation to me,

1005
01:36:55,853 --> 01:36:58,447
make whatever last effort
he could for his son

1006
01:36:58,656 --> 01:37:01,523
before turning all further care
over to me,

1007
01:37:01,726 --> 01:37:03,956
and then return here
to the House of lyi.

1008
01:37:04,162 --> 01:37:05,686
Hanshiro Tsugumo!

1009
01:37:07,331 --> 01:37:09,697
Enough of your self-serving excuses!

1010
01:37:10,968 --> 01:37:12,731
What?

1011
01:37:13,604 --> 01:37:15,504
As to Motome Chijiiwa -

1012
01:37:17,108 --> 01:37:20,544
the circumstances that drove him here
were no doubt complex.

1013
01:37:22,079 --> 01:37:24,980
But it was he who declared
his wish to commit harakiri.

1014
01:37:26,284 --> 01:37:30,482
What followed upon that request
may not have been what he intended,

1015
01:37:30,688 --> 01:37:32,713
but he reaped
what he himself sowed.

1016
01:37:34,225 --> 01:37:38,753
He was in no position to complain,
or to blame or condemn anyone.

1017
01:37:40,198 --> 01:37:41,722
At that point,

1018
01:37:41,933 --> 01:37:46,097
his was but to cast all else aside
and die a magnificent death.

1019
01:37:47,205 --> 01:37:49,901
To face death without wavering -

1020
01:37:50,508 --> 01:37:53,170
that is truly the way of the samurai.

1021
01:37:53,377 --> 01:37:55,038
But what did this man do?

1022
01:37:55,813 --> 01:37:58,714
He cravenly asked
for a day or two's grace.

1023
01:37:59,884 --> 01:38:02,648
One might well accuse him
of having gone mad!

1024
01:38:03,187 --> 01:38:05,155
True enough.

1025
01:38:06,190 --> 01:38:08,522
Motome had indeed gone mad.

1026
01:38:09,827 --> 01:38:12,125
But I say good for him!

1027
01:38:12,530 --> 01:38:14,589
I praise him for it.

1028
01:38:16,367 --> 01:38:18,198
He may have been a samurai,

1029
01:38:18,569 --> 01:38:20,867
but he was also
a man of flesh and blood.

1030
01:38:21,072 --> 01:38:23,870
He could not live on air alone.

1031
01:38:26,110 --> 01:38:28,408
When he has reached
the point of no return,

1032
01:38:28,613 --> 01:38:31,946
even a man as strong as Motome
will go mad trying to protect his family,

1033
01:38:32,149 --> 01:38:33,776
and I would praise him for it.

1034
01:38:35,620 --> 01:38:37,611
They'll call him "the bamboo ronin."

1035
01:38:38,723 --> 01:38:44,161
Not only samurai, but townspeople, too,
will scoff at his wavering.

1036
01:38:45,229 --> 01:38:48,164
But let them laugh all they want.

1037
01:38:48,499 --> 01:38:52,936
Who can fathom the depths
of another man's heart?

1038
01:38:55,006 --> 01:38:57,998
Thanks to the shogunate's ruthless policy
of wiping out the provincial lords,

1039
01:38:58,643 --> 01:39:00,804
countless samurai lost their masters

1040
01:39:01,012 --> 01:39:05,142
and were cast out
to wander the depths of hell.

1041
01:39:05,550 --> 01:39:08,713
How can those who never wanted for food
or clothing understand their misery?

1042
01:39:10,922 --> 01:39:14,915
To those who find Motome
loathsome for his pleading, I ask:

1043
01:39:15,126 --> 01:39:17,822
What if you found yourself
in the same position?

1044
01:39:18,029 --> 01:39:21,123
Would you do any differently?

1045
01:39:23,968 --> 01:39:27,734
After all,
this thing we call samurai honor

1046
01:39:28,773 --> 01:39:31,469
is ultimately nothing but a facade.

1047
01:39:32,076 --> 01:39:33,634
Is that your grievance?

1048
01:39:34,545 --> 01:39:35,705
Grievance?

1049
01:39:36,113 --> 01:39:38,047
Is that what you're trying to tell us?

1050
01:39:39,250 --> 01:39:41,480
That samurai honor
is nothing but a facade?

1051
01:39:42,787 --> 01:39:44,345
Yes.

1052
01:39:47,358 --> 01:39:49,485
"Even if I say I want
to commit harakiri,

1053
01:39:50,461 --> 01:39:52,554
they surely won't actually
make me do it."

1054
01:39:52,964 --> 01:39:56,297
Such wishful thinking
is where these ronin go wrong.

1055
01:39:57,602 --> 01:40:00,332
If a man says he wants
to commit harakiri, we will let him.

1056
01:40:00,538 --> 01:40:03,735
In fact, since he has proposed it himself,
we'll make sure he does.

1057
01:40:03,941 --> 01:40:06,637
That is the policy of the House of lyi.

1058
01:40:07,111 --> 01:40:10,137
For us, samurai honor
is no mere facade!

1059
01:40:28,366 --> 01:40:31,164
And so Hanshiro Tsugumo too

1060
01:40:31,969 --> 01:40:35,268
has come here
with no intention of committing harakiri,

1061
01:40:36,340 --> 01:40:39,400
but rather out of deep bitterness

1062
01:40:39,610 --> 01:40:44,172
over the manner in which the lyi Clan
treated his son-in-law Motome Chijiiwa,

1063
01:40:44,682 --> 01:40:47,742
and the desire to vent
his many grudges.

1064
01:40:48,653 --> 01:40:50,883
Is that what you think?

1065
01:40:51,322 --> 01:40:53,813
That's not for me to say.

1066
01:40:54,859 --> 01:40:57,123
You can only look into your own heart.

1067
01:40:58,229 --> 01:41:00,697
But all the same,

1068
01:41:00,898 --> 01:41:03,628
you have no intention
of letting me leave here alive?

1069
01:41:04,001 --> 01:41:06,162
That is my decision to make.

1070
01:41:06,837 --> 01:41:09,738
I need make no excuses to you.

1071
01:41:10,808 --> 01:41:12,400
Counselor,

1072
01:41:13,044 --> 01:41:17,037
there is a proverb, "The suspicious mind
conjures its own demons."

1073
01:41:17,581 --> 01:41:19,640
Do you know it?

1074
01:41:21,585 --> 01:41:25,749
When I say I will disembowel myself,
I truly mean it.

1075
01:41:31,729 --> 01:41:34,926
Yet, even after all I have said,
you still refuse to -

1076
01:41:37,368 --> 01:41:40,929
Suppose I were to go on living.

1077
01:41:41,472 --> 01:41:44,407
What could I possibly have
to look forward to?

1078
01:41:47,111 --> 01:41:48,976
The fact is, I can hardly wait

1079
01:41:49,180 --> 01:41:52,911
to join Motome and Miho and Kingo

1080
01:41:54,218 --> 01:41:58,086
in that world to which
they have gone ahead.

1081
01:41:59,990 --> 01:42:04,051
But I would never be able
to face them

1082
01:42:04,562 --> 01:42:06,894
were I to go empty-handed.

1083
01:42:07,932 --> 01:42:10,162
I think you can understand that.

1084
01:42:15,306 --> 01:42:20,005
I thought perhaps once I had explained,
then even members of the lyi Clan

1085
01:42:21,245 --> 01:42:23,543
would surely say,
"Oh, so that's how it was.

1086
01:42:23,748 --> 01:42:29,778
Perhaps we were overzealous that day
in rushing to that end.

1087
01:42:30,621 --> 01:42:34,387
Anyone can see that our handling
of the situation was less than ideal.

1088
01:42:35,092 --> 01:42:40,086
Perhaps there were ways
in which we carried things too far.

1089
01:42:41,432 --> 01:42:46,369
No doubt both parties could have
conducted themselves to better effect."

1090
01:42:47,404 --> 01:42:51,500
If I could take with me
even a single word in this vein,

1091
01:42:51,709 --> 01:42:54,200
it would be a comfort to Motome.

1092
01:42:57,314 --> 01:43:03,310
Was this not the most fitting gift
I could hope to take him?

1093
01:43:03,521 --> 01:43:05,751
Such were my thoughts,

1094
01:43:05,956 --> 01:43:09,289
but I see now it was nothing
but wishful thinking.

1095
01:43:09,693 --> 01:43:12,560
If you can see that,
then it makes the rest easy.

1096
01:43:12,763 --> 01:43:15,231
This world does not bend
to sentimental tales.

1097
01:43:18,502 --> 01:43:20,834
If you really think
that samurai honor

1098
01:43:21,071 --> 01:43:24,905
is ultimately nothing more
than a facade...

1099
01:43:26,310 --> 01:43:29,177
then you never had a chance
of swaying us.

1100
01:43:32,783 --> 01:43:34,944
So in the end,

1101
01:43:35,152 --> 01:43:38,781
these have been nothing but the
useless grumblings of a cranky old man.

1102
01:43:40,991 --> 01:43:45,451
But it does no good
to lament that now.

1103
01:43:50,935 --> 01:43:52,368
Well, then,

1104
01:43:52,570 --> 01:43:55,334
forgive me
for my long-winded recitation.

1105
01:43:55,973 --> 01:43:58,840
I will now proceed with the ritual.

1106
01:44:03,214 --> 01:44:04,943
Wait.

1107
01:44:07,318 --> 01:44:08,979
Before that,

1108
01:44:09,954 --> 01:44:14,288
I must return some items
that belong to this house.

1109
01:44:35,212 --> 01:44:40,149
For easier identification,
I have placed name tags on each.

1110
01:44:40,351 --> 01:44:42,819
Please examine them carefully.

1111
01:44:50,194 --> 01:44:52,526
Master Hayato Yazaki,

1112
01:44:53,130 --> 01:44:56,725
and Master Umenosuke Kawabe -

1113
01:44:57,167 --> 01:45:01,297
I understand they're both among
the best swordsmen of the lyi Clan,

1114
01:45:01,505 --> 01:45:05,032
held in high esteem
for their bravery and honor.

1115
01:45:05,743 --> 01:45:07,608
But, Counselor,

1116
01:45:08,779 --> 01:45:12,078
gentlemen,
let me set your minds at ease.

1117
01:45:12,850 --> 01:45:16,718
I took only their topknots,

1118
01:45:17,221 --> 01:45:19,815
not their lives.

1119
01:45:26,363 --> 01:45:29,127
In the case of Hayato Yazaki...

1120
01:45:31,068 --> 01:45:32,228
it was six days ago.

1121
01:47:28,485 --> 01:47:30,350
Hold it!

1122
01:47:39,930 --> 01:47:42,490
In the case of Umenosuke Kawabe,

1123
01:47:43,267 --> 01:47:46,327
it was five days ago, on May 8th.

1124
01:48:55,105 --> 01:48:56,766
However,

1125
01:48:56,974 --> 01:49:01,343
when it came to that master swordsman
of the Shindo-Munen-lchi school,

1126
01:49:01,879 --> 01:49:07,374
Master Hikokuro Omodaka,
I had a little more difficulty.

1127
01:49:08,252 --> 01:49:12,552
Perhaps aware of what had happened
to Yazaki and Kawabe,

1128
01:49:12,923 --> 01:49:15,619
I could not catch him off guard.

1129
01:49:15,926 --> 01:49:20,363
In fact, to be honest,
I found myself at quite a loss

1130
01:49:20,564 --> 01:49:25,228
as to how to deal
with Master Omodaka.

1131
01:49:29,339 --> 01:49:30,863
May I enter?

1132
01:50:22,259 --> 01:50:25,456
If you reach for your sword,

1133
01:50:26,597 --> 01:50:30,033
I'll slice you in one motion
from shoulder to waist.

1134
01:50:39,943 --> 01:50:41,570
But I fear...

1135
01:50:42,980 --> 01:50:46,006
the lintel will catch
the tip of my blade.

1136
01:50:50,287 --> 01:50:52,585
If you lunge to the side,

1137
01:50:54,224 --> 01:50:56,784
then this pillar will get in the way.

1138
01:51:00,597 --> 01:51:04,089
It took a few days to locate your home.
My apologies for the delay.

1139
01:51:06,403 --> 01:51:08,394
I ask you to make ready.

1140
01:51:11,775 --> 01:51:14,175
This is obviously no place
for a sword duel.

1141
01:51:14,578 --> 01:51:17,877
It's a bit far, but I must ask you
to accompany me to Gojiin-gawara.

1142
01:51:21,885 --> 01:51:23,716
As miserable a hovel as this is,

1143
01:51:24,421 --> 01:51:27,754
your landlord will be inconvenienced
if you do not return.

1144
01:51:30,560 --> 01:51:34,621
And without someone to retrieve your
remains, your soul will wander aimlessly.

1145
01:51:37,301 --> 01:51:39,769
I suggest you leave a note.

1146
01:51:46,076 --> 01:51:49,944
It should indicate you're going
to Gojiin-gawara

1147
01:51:50,147 --> 01:51:53,446
for a duel with Hikokuro Omodaka
of the lyi Clan.

1148
01:56:29,793 --> 01:56:32,887
Taking advantage of the wind
was brilliant,

1149
01:56:33,096 --> 01:56:35,690
but a blade can do more than cut.

1150
01:56:35,899 --> 01:56:39,266
It can also stab,
or even snap another blade in two.

1151
01:56:39,869 --> 01:56:42,497
Swordsmanship untested in battle

1152
01:56:42,706 --> 01:56:45,140
is like the art of swimming
mastered on dry land.

1153
01:57:07,297 --> 01:57:09,288
On the other hand,

1154
01:57:09,766 --> 01:57:12,030
I had not seen battle either

1155
01:57:12,402 --> 01:57:17,271
since the siege of Osaka Castle
16 years ago.

1156
01:57:17,974 --> 01:57:20,272
Taking his head
would have been difficult enough,

1157
01:57:20,477 --> 01:57:24,607
but taking only his topknot
proved more difficult still.

1158
01:57:30,086 --> 01:57:32,384
Whatever the differences in skill,

1159
01:57:32,589 --> 01:57:35,615
for a samurai to have
his topknot taken

1160
01:57:35,825 --> 01:57:38,521
is the same
as having his head stricken off.

1161
01:57:38,928 --> 01:57:41,089
It is an ineptitude, a disgrace,

1162
01:57:41,297 --> 01:57:44,391
that can scarcely be atoned for
even by death.

1163
01:57:45,535 --> 01:57:49,403
Yet these men claim illness
and shirk their duties

1164
01:57:49,606 --> 01:57:53,542
while waiting for their topknots
to grow back. Counselor!

1165
01:57:57,814 --> 01:58:00,874
This house boasts of its red armor
and martial valor,

1166
01:58:01,518 --> 01:58:03,816
but it seems that even
in the great House of lyi,

1167
01:58:04,020 --> 01:58:07,478
samurai honor is nothing more
than a facade.

1168
01:58:22,272 --> 01:58:23,967
Maniac!

1169
01:58:24,507 --> 01:58:26,441
Cut him down!

1170
02:05:20,490 --> 02:05:22,253
Fall back!

1171
02:06:32,862 --> 02:06:35,888
Hanshiro Tsugumo
has been killed, Counselor.

1172
02:06:39,202 --> 02:06:41,136
And our casualties?

1173
02:06:42,471 --> 02:06:44,905
What were the casualties
among our men?

1174
02:06:46,309 --> 02:06:48,903
Masakatsu Sugita, Sobei Uemura,

1175
02:06:49,445 --> 02:06:51,913
Ichiro Shinmen, Uemon Yoshioka -

1176
02:06:52,114 --> 02:06:53,513
four dead.

1177
02:06:54,150 --> 02:06:56,584
Eight more seriously wounded.

1178
02:06:59,088 --> 02:07:00,851
The ronin from Hiroshima...

1179
02:07:03,125 --> 02:07:05,787
Hanshiro Tsugumo,
committed harakiri.

1180
02:07:08,631 --> 02:07:11,691
All our own men died of illness.

1181
02:07:13,769 --> 02:07:16,329
The House of lyi has no retainers

1182
02:07:17,340 --> 02:07:21,333
who could be felled or wounded
by some half-starved ronin.

1183
02:07:24,413 --> 02:07:27,814
Former retainer of the Fukushima Clan,
Hanshiro Tsugumo,

1184
02:07:28,417 --> 02:07:31,113
committed harakiri honorably,
according to his wish.

1185
02:07:31,988 --> 02:07:34,218
All our men died of illness.

1186
02:07:34,557 --> 02:07:37,424
Their deaths have nothing to do
with Tsugumo's.

1187
02:07:42,131 --> 02:07:45,692
Furthermore, we cannot allow
any more to die of illness.

1188
02:07:46,302 --> 02:07:50,238
See that the wounded
are treated immediately.

1189
02:08:01,751 --> 02:08:03,912
I have just returned, Counselor.

1190
02:08:07,623 --> 02:08:10,717
Hikokuro Omodaka,

1191
02:08:11,894 --> 02:08:14,089
last night at his home -

1192
02:08:18,501 --> 02:08:24,064
Kawabe and Yazaki both claim illness,

1193
02:08:24,740 --> 02:08:26,799
but in fact -
- Fool!

1194
02:08:28,844 --> 02:08:31,642
Why did you not order them
to commit harakiri on the spot?

1195
02:08:32,982 --> 02:08:36,645
Go back immediately
and order them to do so.

1196
02:08:38,821 --> 02:08:40,721
And take some skilled swordsmen
with you.

1197
02:08:41,691 --> 02:08:46,287
If they fail to willingly disembowel
themselves, make them do it by force.

1198
02:08:48,064 --> 02:08:53,798
Of course, these two men, and Omodaka
too, did not officially commit harakiri.

1199
02:08:55,104 --> 02:08:56,696
They died of illness.

1200
02:08:56,906 --> 02:08:58,897
- Sire?
- Imbecile!

1201
02:09:02,244 --> 02:09:06,840
You weren't born yesterday.
You know the ways of the world.

1202
02:09:07,650 --> 02:09:11,086
How can you not realize
the implications? Idiot!

1203
02:09:11,654 --> 02:09:13,417
I am on my way, sire.

1204
02:10:43,212 --> 02:10:47,114
<i>The former retainer of the Fukushima Clan,</i>
<i>Hanshiro Tsugumo,</i>

1205
02:10:48,617 --> 02:10:52,053
<i>died by harakiri</i>
<i>at 6:00 in the evening.</i>

1206
02:10:53,689 --> 02:10:57,056
<i>His speech and behavior</i>
<i>had been somewhat erratic.</i>

1207
02:10:57,259 --> 02:11:01,593
<i>Many of those present felt</i>
<i>he showed signs of derangement.</i>

1208
02:11:03,599 --> 02:11:05,999
<i>Furthermore, it has become clear</i>

1209
02:11:06,202 --> 02:11:08,295
<i>that when another former retainer</i>
<i>of the Fukushima Clan,</i>

1210
02:11:08,504 --> 02:11:11,735
<i>one Motome Chijiiwa, asked to commit</i>
<i>harakiri in January of this year,</i>

1211
02:11:12,608 --> 02:11:14,906
<i>we did not err in our chosen response.</i>

1212
02:11:15,478 --> 02:11:18,345
<i>Word of the martial rigor of this house</i>
<i>echoed throughout Edo.</i>

1213
02:11:21,350 --> 02:11:25,150
<i>In the present case too,</i>
<i>word of our resolute handling</i>

1214
02:11:25,654 --> 02:11:29,920
<i>spread across the city</i>
<i>before two days were out.</i>

1215
02:11:31,160 --> 02:11:35,119
<i>As a result, on the third day,</i>
<i>n a formal session at Edo Castle,</i>

1216
02:11:36,298 --> 02:11:40,257
<i>Lord Doi took the occasion</i>
<i>to confer words of praise</i>

1217
02:11:40,736 --> 02:11:45,537
<i>upon our young master Bennosuke</i>
<i>as follows:</i>

1218
02:11:46,942 --> 02:11:49,809
<i>"At peace, yet ever vigilant.</i>

1219
02:11:51,080 --> 02:11:53,344
<i>Let the House of Iyi</i>
<i>continue to embrace this principle,</i>

1220
02:11:53,983 --> 02:11:58,147
<i>and your fortunes are sure to prosper</i>
<i>for ages to come."</i>

1221
02:11:59,722 --> 02:12:02,020
<i>The 16th day of May,</i>

1222
02:12:03,025 --> 02:12:04,959
<i>1630.</i>

1223
02:12:25,915 --> 02:12:27,712
HARAKIRI

1224
02:12:28,050 --> 02:12:30,951
THE END

1225
02:12:31,305 --> 02:12:37,940
Support us and become VIP member 
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
