1
00:00:11,261 --> 00:00:13,263
[Máximo] Easy, easy, easy. Easy!

2
00:00:14,681 --> 00:00:16,434
Paloma! S-Slow down.

3
00:00:16,517 --> 00:00:17,935
I'm not even going fast.

4
00:00:18,018 --> 00:00:19,437
[Máximo] Who taught
you how to drive?

5
00:00:19,520 --> 00:00:22,523
Well, not my dad. So maybe
he should show some support.

6
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
[Máximo] I'm so proud of you.

7
00:00:24,274 --> 00:00:26,235
-[tires squealing]
-[Máximo exclaims]

8
00:00:27,319 --> 00:00:28,863
[tires screeching]

9
00:00:28,946 --> 00:00:31,198
Look, I'm sorry for
interrupting the audition.

10
00:00:31,281 --> 00:00:33,951
It's just that there's a
situation with Gustavo.

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,870
First of all, he
is very thankful

12
00:00:35,953 --> 00:00:38,539
that you hired him to paint
a mural for the reopening.

13
00:00:38,622 --> 00:00:39,874
Of course.

14
00:00:39,957 --> 00:00:42,251
Painting something that embodies
the spirit of Las Colinas

15
00:00:42,334 --> 00:00:43,461
seems right up his alley.

16
00:00:43,544 --> 00:00:44,545
Yes! Yes.

17
00:00:44,628 --> 00:00:48,090
It's just that he has this process that
I normally stay out of as his wife.

18
00:00:48,173 --> 00:00:50,676
But as his boss, I was
hoping you could...

19
00:00:52,344 --> 00:00:53,596
put a foot up his ass.

20
00:00:53,679 --> 00:00:56,306
[chuckles] Paloma, whatever
he painted is fine.

21
00:00:57,307 --> 00:00:58,434
I'm an art collector.

22
00:00:58,517 --> 00:00:59,852
-Mm-hmm.
-I approach things with...

23
00:00:59,935 --> 00:01:01,520
with an open mind.

24
00:01:17,202 --> 00:01:18,329
Um... [clears throat]

25
00:01:18,412 --> 00:01:22,583
Maybe he is, um, posing a question
to the viewer to look within?

26
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
Dad, there's nothing there.

27
00:01:28,046 --> 00:01:30,132
What? [stammers] S-s-s...

28
00:01:30,215 --> 00:01:32,218
I'm so... [stammers]

29
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
-H-he didn't...
-Nope.

30
00:01:33,385 --> 00:01:36,471
But... [sighs] How
is this possible?

31
00:01:37,222 --> 00:01:39,475
-He's been out here for weeks!
-Mm-hmm.

32
00:01:39,558 --> 00:01:41,560
A-and we're only four days
away from the opening.

33
00:01:41,643 --> 00:01:42,645
Yep.

34
00:01:42,728 --> 00:01:44,480
-[sighs]
-[Gustavo] I'm sorry!

35
00:01:44,563 --> 00:01:46,398
I'm blocked!

36
00:01:46,481 --> 00:01:47,608
[Máximo sighs]

37
00:01:50,444 --> 00:01:55,199
This is normally where I get my best
ideas, but I'm getting nothing here.

38
00:01:55,282 --> 00:01:56,909
He calls it cocooning.

39
00:01:56,992 --> 00:01:59,119
<i>-Nada!
-Dios mío.</i>

40
00:01:59,703 --> 00:02:03,165
Maybe you could inspire him
with one of your stories?

41
00:02:03,707 --> 00:02:06,127
Oh, Palomita. Of course!

42
00:02:06,210 --> 00:02:08,128
Eh, it was the winter...

43
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Without me.

44
00:02:10,130 --> 00:02:11,298
Oh. [sighs]

45
00:02:11,381 --> 00:02:12,466
Okay.

46
00:02:14,426 --> 00:02:15,553
[sighs]

47
00:02:15,636 --> 00:02:19,014
-[Gustavo grunting, panting]
-[Máximo] Um, you wanna...

48
00:02:20,516 --> 00:02:23,602
emerge from your
chrysalis so we can talk?

49
00:02:24,770 --> 00:02:26,272
[Gustavo] Oh. Yeah, sure.

50
00:02:26,355 --> 00:02:28,649
It just takes me a
second to de-cocoon.

51
00:02:28,732 --> 00:02:30,025
Uh-huh.

52
00:02:30,108 --> 00:02:32,194
[Gustavo grunting]

53
00:02:34,196 --> 00:02:36,532
[Gustavo] Uh, m-maybe
if you flip me?

54
00:02:36,615 --> 00:02:37,867
[Gustavo grunting]

55
00:02:37,950 --> 00:02:39,243
[Máximo exhales sharply]

56
00:02:41,161 --> 00:02:42,788
How did you even
get into this thing?

57
00:02:43,539 --> 00:02:44,874
[Gustavo grunting, panting]

58
00:02:44,957 --> 00:02:46,459
[Máximo sighs]

59
00:02:46,542 --> 00:02:48,085
-Gustavo.
-[grunts]

60
00:02:49,044 --> 00:02:51,547
Come on. [grunts]
Listen, Gustavo.

61
00:02:52,339 --> 00:02:54,425
Things might seem tough now,

62
00:02:54,508 --> 00:02:57,845
but you'd be surprised
at what you're capable of

63
00:02:58,428 --> 00:03:01,015
-when your back is against the wall.
-Okay.

64
00:03:01,098 --> 00:03:04,560
[Older Máximo] <i>Just
like mine was in 1986.</i>

65
00:03:04,643 --> 00:03:08,397
<i>I could barely sleep after I led
the walkout from Las Colinas.</i>

66
00:03:08,480 --> 00:03:10,900
<i>How could I? We were
going on strike.</i>

67
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
[in Spanish] What are
you doing up so early?

68
00:03:12,484 --> 00:03:15,696
[groans] Doña Rosita was
singing hymns in her sleep.

69
00:03:16,029 --> 00:03:17,489
Which is creepier
than it sounds.

70
00:03:18,365 --> 00:03:21,118
So I started filling out
my college applications.

71
00:03:23,370 --> 00:03:25,039
-Is that your sign for the strike?
-Mm-hmm.

72
00:03:25,122 --> 00:03:28,125
You need to wrap your handle in
tape or it'll chafe your hand.

73
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
How do you know that?

74
00:03:29,668 --> 00:03:30,669
Common sense.

75
00:03:31,003 --> 00:03:32,797
Plus, I single-handedly
led the charge at my school

76
00:03:32,880 --> 00:03:34,756
to get Fanta put in
the vending machines.

77
00:03:35,132 --> 00:03:37,426
-I'm basically a revolutionary.
-Adorable.

78
00:03:37,509 --> 00:03:39,219
But this is not some
silly soda campaign.

79
00:03:39,428 --> 00:03:40,470
This is life.

80
00:03:40,762 --> 00:03:42,431
So stick to your applications.

81
00:03:42,764 --> 00:03:43,682
What school is this one for?

82
00:03:43,765 --> 00:03:45,285
No no no! The paper
will get wrinkled.

83
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
[Older Máximo, in English] <i>Sara was
mainly applying to local colleges.</i>

84
00:03:49,354 --> 00:03:52,441
<i>But Aida had picked up an
NYU application for her</i>

85
00:03:52,524 --> 00:03:54,777
<i>while she was on her
college tour in the States.</i>

86
00:03:54,860 --> 00:03:57,947
{\an8}<i>But she just couldn't allow
herself to dream that big.</i>

87
00:03:58,030 --> 00:04:02,242
[Doña Rosita singing in Spanish]

88
00:04:08,040 --> 00:04:09,667
[Older Máximo] <i>Meanwhile,
because of the strike,</i>

89
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
<i>Alejandro Vera was working
with a skeleton crew.</i>

90
00:04:12,252 --> 00:04:13,337
[clears throat] <i>Scabs.</i>

91
00:04:13,420 --> 00:04:15,381
-<i>So he had to take on extra duties...</i>
-[guest whistles]

92
00:04:15,464 --> 00:04:17,633
-<i>...that were way below his pay grade.</i>
-[Alejandro sighs]

93
00:04:17,716 --> 00:04:18,836
-[guest grunts]
-[exclaims]

94
00:04:19,718 --> 00:04:21,595
[sighs] Ha.

95
00:04:27,351 --> 00:04:28,978
-[glass shatters]
-[guest 2] Hey!

96
00:04:29,061 --> 00:04:30,145
[exclaims]

97
00:04:34,233 --> 00:04:35,443
[Alejandro] Your drink, Miss.

98
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
Thank you.

99
00:04:38,403 --> 00:04:39,321
Diane?

100
00:04:39,404 --> 00:04:40,698
It is <i>yo</i>.

101
00:04:40,781 --> 00:04:43,117
Are you all right? You look
like you've seen a ghost.

102
00:04:43,200 --> 00:04:45,703
Ooh, was it the one in room 237?

103
00:04:45,786 --> 00:04:48,038
No. [stammers] I-I'm just
surprised to see you. [chuckles]

104
00:04:48,121 --> 00:04:52,460
Well, I recently had a financial
windfall after selling my prized hotel

105
00:04:52,543 --> 00:04:54,295
to a chicken with
his head cut off.

106
00:04:54,378 --> 00:04:57,756
So, I figured I'd cash in
on a long overdue vacation.

107
00:04:58,799 --> 00:05:01,093
Okay. We both know
you're up to something.

108
00:05:01,176 --> 00:05:03,179
-But to show you I'm the bigger person...
-[chuckles]

109
00:05:03,262 --> 00:05:05,806
...uh, while you're here, doing
whatever it is you're doing,

110
00:05:06,557 --> 00:05:09,101
I will provide a five-star
service with a smile.

111
00:05:09,184 --> 00:05:10,686
Oh, wonderful.

112
00:05:10,769 --> 00:05:13,814
I'll have the Caesar salad
with exactly nine croutons.

113
00:05:13,897 --> 00:05:15,524
-Yeah.
-That's one, two, three, four, five,

114
00:05:15,607 --> 00:05:17,818
six, seven, eight, nine.
<i>Gracias.</i> [clicks tongue]

115
00:05:19,361 --> 00:05:23,365
-Yeah. [inhales deeply]
-[chuckles]

116
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
[Older Máximo] <i>The staff had started
to assemble on the picket line</i>

117
00:05:27,494 --> 00:05:30,414
<i>with one additional
soldier I hadn't expected.</i>

118
00:05:30,497 --> 00:05:32,416
Hey, you! What are
you doing out here?

119
00:05:32,499 --> 00:05:36,295
I'm closing my boutique until the
strike is over. In solidarity.

120
00:05:36,378 --> 00:05:39,298
And I already made up my mind,
so don't try to change it.

121
00:05:40,132 --> 00:05:41,508
Julia, did you
give Diane my note?

122
00:05:42,092 --> 00:05:43,010
Yes, I did.

123
00:05:43,093 --> 00:05:45,012
I gave it to her before she
went to the beach this morning.

124
00:05:45,095 --> 00:05:47,431
-[exhales sharply] <i>Ay.</i>
-She also said she misses you very much.

125
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
And she mentioned something
about your musk on her pillow,

126
00:05:49,975 --> 00:05:51,060
but I tuned out after that.

127
00:05:51,143 --> 00:05:53,646
[grunts] My queen moves
back into Las Colinas

128
00:05:53,729 --> 00:05:54,939
the moment we go on a strike,

129
00:05:55,022 --> 00:05:58,359
and I can't cross the picket
lines to see her. [exclaims]

130
00:05:58,442 --> 00:06:01,779
It's like the gods of love
are conspiring against us.

131
00:06:01,862 --> 00:06:04,907
[gasps] How did she look, by the
way? Were her lips doing that thing?

132
00:06:04,990 --> 00:06:05,991
I'm gonna go with a yes?

133
00:06:06,074 --> 00:06:07,409
-Come on, let's go.
-[chuckles]

134
00:06:07,492 --> 00:06:10,287
Hello, everyone. Thank
you for being here today.

135
00:06:10,370 --> 00:06:14,667
I'm so excited to be your leader, and
determined to guide you to victory!

136
00:06:14,750 --> 00:06:17,002
-[staff cheering]
-[Héctor speaking Spanish]

137
00:06:17,669 --> 00:06:18,587
[in English] Yes?

138
00:06:18,670 --> 00:06:19,672
Where is the bathroom?

139
00:06:19,755 --> 00:06:21,674
Good question! I
hadn't thought of that.

140
00:06:21,757 --> 00:06:24,427
Uh, since we can't
technically go into the hotel,

141
00:06:24,510 --> 00:06:27,096
I think the nearest one
is at the gas station.

142
00:06:27,179 --> 00:06:28,931
Maybe, uh, one kilometer away.

143
00:06:29,014 --> 00:06:31,183
[staff murmuring]

144
00:06:31,266 --> 00:06:33,144
Uh, what's the
situation on shade?

145
00:06:33,227 --> 00:06:34,395
[staff gasping]

146
00:06:34,478 --> 00:06:36,897
Oh, God. Um... Uh, yeah.

147
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
Uh... [stammers] We are a
little exposed out here.

148
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
[chuckles] Uh, maybe
tomorrow we wear sunscreen.

149
00:06:41,610 --> 00:06:45,072
You look like that Swiss boy from Kids
Klub we had to send to the hospital.

150
00:06:45,155 --> 00:06:47,867
[Máximo] Okay. [chuckles] I
guess we should get started.

151
00:06:47,950 --> 00:06:50,702
[stammers] Maxi, which
way should we walk?

152
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
Uh... [sighs] Another question.

153
00:06:54,456 --> 00:06:57,001
Uh... [stammers]

154
00:06:57,084 --> 00:06:59,545
Uh, I'm gonna go
with to the right.

155
00:06:59,628 --> 00:07:00,880
Okay. To the right. [mutters]

156
00:07:00,963 --> 00:07:03,090
No, uh, my right.

157
00:07:03,173 --> 00:07:04,633
[chattering]

158
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
Uh, your right.

159
00:07:06,927 --> 00:07:09,429
[stammers] Just get in
circles! In circles.

160
00:07:11,390 --> 00:07:14,310
You know what? Uh,
actually, an oval! Oval.

161
00:07:14,393 --> 00:07:17,062
[Older Máximo] <i>While we were beginning
our long journey to worker rights,</i>

162
00:07:17,145 --> 00:07:19,899
<i>Nora and Esteban were
on their own quest</i>

163
00:07:19,982 --> 00:07:22,902
<i>to find the truth about what
happened to our neighbor, Juan.</i>

164
00:07:22,985 --> 00:07:24,695
[in Spanish] Why would
someone write this?

165
00:07:24,778 --> 00:07:25,780
[I'm going to kill you]

166
00:07:25,863 --> 00:07:26,947
[Esteban] Isn't it obvious?

167
00:07:27,114 --> 00:07:28,991
The killer was toying with Juan.

168
00:07:29,074 --> 00:07:30,158
He's a psycho.

169
00:07:30,492 --> 00:07:31,910
Like Freddy Krueger.

170
00:07:32,327 --> 00:07:34,663
Or people who try
to buy bus tickets

171
00:07:34,913 --> 00:07:36,498
on the bus. [gasps]

172
00:07:37,124 --> 00:07:39,835
Oh no, this is
getting dangerous.

173
00:07:40,586 --> 00:07:41,712
We have to go to the police.

174
00:07:41,795 --> 00:07:42,755
No way!

175
00:07:42,838 --> 00:07:44,798
They'll think that
we're suspects.

176
00:07:45,132 --> 00:07:47,051
Our fingerprints are
all over his apartment.

177
00:07:47,134 --> 00:07:49,136
The kitchen. His bathroom. Eh?

178
00:07:49,219 --> 00:07:51,054
I used his cologne.

179
00:07:51,263 --> 00:07:53,140
The man has taste.

180
00:07:53,432 --> 00:07:54,350
Oh no, had taste.

181
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
[gasps] <i>Ay, pobre.</i>

182
00:07:57,352 --> 00:07:58,312
[gasps]

183
00:07:58,395 --> 00:07:59,647
-Wait...
-Hmm?

184
00:07:59,730 --> 00:08:00,890
I've seen this typing before!

185
00:08:01,273 --> 00:08:02,274
Hold on!

186
00:08:04,109 --> 00:08:05,027
Look look look!

187
00:08:05,110 --> 00:08:07,696
When they were doing
construction in the neighborhood

188
00:08:07,779 --> 00:08:10,157
they put this notice
on all the doors.

189
00:08:10,240 --> 00:08:11,492
[gasps]

190
00:08:11,575 --> 00:08:14,203
This means that the killer must
be someone on Arenal Street!

191
00:08:14,661 --> 00:08:16,789
We need to figure
out who wrote this!

192
00:08:16,872 --> 00:08:17,832
[knocking on door]

193
00:08:17,915 --> 00:08:19,374
Ay. I'll get it.

194
00:08:21,835 --> 00:08:22,753
Good morning.

195
00:08:22,836 --> 00:08:26,507
I'm raising money for
an important charity.

196
00:08:26,882 --> 00:08:28,384
If you sign here and
pledge your amount

197
00:08:28,467 --> 00:08:30,344
your donation will
help blind orphans.

198
00:08:30,636 --> 00:08:32,513
Of course! That's genius!

199
00:08:32,846 --> 00:08:35,182
You want to help blind orphans?

200
00:08:35,390 --> 00:08:36,725
No, I don't care about that.

201
00:08:36,975 --> 00:08:39,895
Look, the answer we've been looking
for is right in front of us.

202
00:08:40,187 --> 00:08:41,272
-Are you sure?
-Uh-huh.

203
00:08:41,355 --> 00:08:44,233
-But how, Esteban? He's blind.
-<i>¿Qué?</i>

204
00:08:44,316 --> 00:08:47,862
No no no. We can start a
petition to gather signatures

205
00:08:47,945 --> 00:08:50,448
and then compare people's
handwriting to the note!

206
00:08:50,531 --> 00:08:53,284
-Oh yes! Very good idea.
-Mm-hmm.

207
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
[child] I'm not blind.

208
00:08:54,451 --> 00:08:56,454
-Did you want to donate or not?
-[Nora inhales sharply]

209
00:08:56,537 --> 00:08:58,163
Oh yes, of course.

210
00:08:58,497 --> 00:08:59,706
Give him something.

211
00:09:00,207 --> 00:09:01,583
[speaks Spanish, chuckles]

212
00:09:04,419 --> 00:09:05,539
[Nora] You're checking mine?

213
00:09:06,713 --> 00:09:08,215
Sorry. Had to be sure.

214
00:09:08,382 --> 00:09:09,383
Thank you, honey.

215
00:09:11,510 --> 00:09:12,887
[in English] Good for Esteban.

216
00:09:12,970 --> 00:09:15,889
The killer is always the
person you least suspect.

217
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
Uh, what are you doing?

218
00:09:19,518 --> 00:09:21,604
I draw rough sketches
before I paint.

219
00:09:21,687 --> 00:09:25,440
So, I'm using everything you say
as inspiration for our mural.

220
00:09:26,567 --> 00:09:27,485
Wow.

221
00:09:27,568 --> 00:09:30,696
This is an eerily
detailed crime scene.

222
00:09:31,864 --> 00:09:34,366
A-are those ants on the ground?

223
00:09:34,449 --> 00:09:35,659
Teeth.

224
00:09:36,785 --> 00:09:37,786
Teeth?

225
00:09:39,496 --> 00:09:40,831
You know, like human teeth.

226
00:09:43,250 --> 00:09:45,043
-Great.
-[Gustavo] Mm-hmm.

227
00:09:46,003 --> 00:09:48,046
Now we know what not to do.

228
00:09:51,300 --> 00:09:52,509
Back on the picket line,

229
00:09:53,218 --> 00:09:57,056
things were slowly deteriorating
like the skin on my hands.

230
00:09:57,139 --> 00:10:00,058
-[staff clamoring]
-[horn honking]

231
00:10:01,685 --> 00:10:04,021
Guys, keep in line and
watch out for cars.

232
00:10:04,605 --> 00:10:07,024
We want them to honk
for us, not at us.

233
00:10:07,107 --> 00:10:09,610
When the nurse called,
w-what did she say?

234
00:10:10,277 --> 00:10:12,822
Any special instructions
for our first sonogram?

235
00:10:12,905 --> 00:10:16,033
All she said was to not
smoke the day before

236
00:10:16,116 --> 00:10:18,702
and be ready to
cry, which I will.

237
00:10:18,785 --> 00:10:20,913
We're gonna see our
baby for the first time.

238
00:10:20,996 --> 00:10:23,249
-Our adorable little lump!
-[chuckles]

239
00:10:23,332 --> 00:10:25,918
I just want to remember
how exciting this moment is

240
00:10:26,001 --> 00:10:28,087
when I'm eight months
in and can't even walk.

241
00:10:28,170 --> 00:10:29,171
[chuckles] Which reminds me,

242
00:10:29,254 --> 00:10:31,590
I should probably get my
exercise in now while I can.

243
00:10:31,673 --> 00:10:32,675
-Okay? Okay.
-Yeah.

244
00:10:32,758 --> 00:10:34,218
Be... Be safe, please.

245
00:10:35,761 --> 00:10:37,847
[chuckles] You guys are so cute.

246
00:10:37,930 --> 00:10:39,014
And as your big sister,

247
00:10:39,097 --> 00:10:41,892
I have to say I am very
inspired by the both of you.

248
00:10:41,975 --> 00:10:44,645
-Oh. Thank you, Dulce.
-[both chuckle]

249
00:10:44,728 --> 00:10:45,938
But why?

250
00:10:46,021 --> 00:10:48,274
I mean, you know,
with the strike?

251
00:10:48,357 --> 00:10:51,694
If I were you, I would be in
full-on panic mode because, I mean,

252
00:10:51,777 --> 00:10:53,779
there's no telling how
long we'll be out here

253
00:10:53,862 --> 00:10:56,532
and you need to start
buying baby clothes now.

254
00:10:56,615 --> 00:10:58,534
We already bought some
clothes and if we need more,

255
00:10:58,617 --> 00:11:00,286
we'll just get
some hand-me-downs.

256
00:11:00,369 --> 00:11:02,955
What about formula?
Diapers? Wipes?

257
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
You can't hand those down.

258
00:11:05,541 --> 00:11:08,502
Anyway, I need to go plant some
booby traps I made for Vera.

259
00:11:09,253 --> 00:11:10,796
-Good luck though! [cheers]
-Uh-huh.

260
00:11:10,879 --> 00:11:12,639
[Beto, in Spanish] You're
charging for water?

261
00:11:13,006 --> 00:11:15,843
This is an outrage. Taking
advantage of a dying man.

262
00:11:16,051 --> 00:11:17,427
Beto's right, Lupe.

263
00:11:17,970 --> 00:11:20,848
You can't profit off
of striking workers.

264
00:11:21,306 --> 00:11:24,894
My friends "Supply"
and "Demand" disagree.

265
00:11:24,977 --> 00:11:30,399
<i>Agua! Cigarros! Bubbaloos!</i>

266
00:11:31,024 --> 00:11:31,942
Paco.

267
00:11:32,025 --> 00:11:33,110
Are you okay?

268
00:11:33,694 --> 00:11:34,894
I just came from the bathroom.

269
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
It's so far away.

270
00:11:37,114 --> 00:11:38,115
Oh, no...

271
00:11:38,407 --> 00:11:39,700
I have to go again.

272
00:11:40,617 --> 00:11:42,578
[Older Máximo, in English] <i>Things
on the strike line were starting</i>

273
00:11:42,661 --> 00:11:44,038
<i>to spiral out of control.</i>

274
00:11:44,121 --> 00:11:46,248
<i>I needed to boost morale, fast.</i>

275
00:11:46,331 --> 00:11:47,333
[Máximo] Hey, Chad!

276
00:11:47,416 --> 00:11:48,793
[staff chanting in Spanish]

277
00:11:48,876 --> 00:11:51,504
I know you've been working on some
chants for the line. Have anything yet?

278
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Absolutely.

279
00:11:53,755 --> 00:11:55,508
Hey, hey! Ho, ho!

280
00:11:55,591 --> 00:11:58,802
Alejandro Vera's got to leave
the premises immediately.

281
00:12:00,596 --> 00:12:04,016
Um, um. Maybe something simpler?
Like a call and response?

282
00:12:04,099 --> 00:12:06,268
Oh. Got it, yeah.

283
00:12:06,351 --> 00:12:07,353
What do we want?

284
00:12:07,436 --> 00:12:10,606
[staff exclaiming, chattering]

285
00:12:10,689 --> 00:12:11,940
My woman!

286
00:12:14,234 --> 00:12:15,235
What do we want?

287
00:12:18,989 --> 00:12:20,029
I don't know what we want!

288
00:12:20,115 --> 00:12:21,867
And now everyone is
looking at me for answers!

289
00:12:21,950 --> 00:12:23,536
Also, look at my hands!

290
00:12:23,619 --> 00:12:25,246
I'll never clap again!

291
00:12:25,329 --> 00:12:26,288
[sighs]

292
00:12:26,371 --> 00:12:28,666
-I knew you'd come crawling back.
-[sighs]

293
00:12:28,749 --> 00:12:29,875
Let's get started?

294
00:12:31,251 --> 00:12:32,252
[groans]

295
00:12:33,295 --> 00:12:34,379
Come here.

296
00:12:35,005 --> 00:12:37,005
What are we doing in our
dead neighbor's apartment?

297
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
It's our "war room."

298
00:12:40,260 --> 00:12:41,637
Ah! [laughs]

299
00:12:42,554 --> 00:12:43,597
What's a war room?

300
00:12:44,431 --> 00:12:45,683
It's an abandoned space

301
00:12:45,766 --> 00:12:47,268
where revolutionaries discuss

302
00:12:47,351 --> 00:12:49,811
strategy and drink coffee

303
00:12:50,521 --> 00:12:51,522
and...

304
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
I don't know!

305
00:12:54,733 --> 00:12:56,318
It's in the movies!

306
00:12:56,527 --> 00:12:57,528
[chuckles]

307
00:12:58,904 --> 00:13:01,449
Why don't we just start with your
list of demands for Alejandro Vera?

308
00:13:01,532 --> 00:13:02,616
[sighs]

309
00:13:04,910 --> 00:13:06,203
You have drafted a list, right?

310
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
[chuckles]

311
00:13:07,579 --> 00:13:10,332
I've definitely thought of a
collection of words in my mind.

312
00:13:10,415 --> 00:13:11,792
[groans]

313
00:13:11,875 --> 00:13:13,794
You have so much to learn...

314
00:13:16,004 --> 00:13:17,284
In order to accomplish your goal

315
00:13:17,673 --> 00:13:19,091
you'll need to do a few things.

316
00:13:19,508 --> 00:13:21,135
[rock music playing]

317
00:13:21,218 --> 00:13:26,432
[singing Billy Idol's
"Rebel Yell" in Spanish]

318
00:13:26,515 --> 00:13:28,767
[Sara] First... Be
sure to fuel up.

319
00:13:33,605 --> 00:13:34,898
Wear proper attire.

320
00:13:38,986 --> 00:13:40,988
[singing continues]

321
00:13:46,493 --> 00:13:47,703
[Sara] Send a clear message...

322
00:13:47,828 --> 00:13:49,037
[staff] We will not stop!

323
00:13:49,371 --> 00:13:50,915
United we will overcome!

324
00:13:50,998 --> 00:13:54,126
[in English] Louder! Louder!

325
00:13:55,210 --> 00:13:56,712
[in Spanish] Do you want
to sign the petition

326
00:13:56,795 --> 00:13:58,172
for a new speed
bump on the street?

327
00:13:58,255 --> 00:14:00,132
Yes. Finally, some justice.

328
00:14:00,340 --> 00:14:02,634
[Esteban] And a photo?
For our records.

329
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
Smile!

330
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
-[shutter clicks]
-[singing continues]

331
00:14:17,482 --> 00:14:18,734
[Sara] Project confidence...

332
00:14:19,109 --> 00:14:20,236
Here's a list of our demands.

333
00:14:20,319 --> 00:14:21,570
[Sara] in the face
of indifference.

334
00:14:21,653 --> 00:14:22,988
I'll get back to you.

335
00:14:24,281 --> 00:14:27,535
[in Spanish] Don't you think the
cars go too fast on our street?

336
00:14:27,618 --> 00:14:28,818
Wouldn't you like it if they -

337
00:14:31,788 --> 00:14:34,416
[Sara] Always keep
track of your progress.

338
00:14:40,714 --> 00:14:44,635
And whatever you do, don't
forget to celebrate your wins...

339
00:14:44,718 --> 00:14:47,763
[singing continues]

340
00:14:51,308 --> 00:14:52,809
[music ends]

341
00:14:58,148 --> 00:14:59,942
[in English] Never saw
this when I was the owner.

342
00:15:00,025 --> 00:15:01,527
-I can tell you that.
-Here you go.

343
00:15:01,610 --> 00:15:03,988
-Oh, thank you so much.
-Sure. [pants]

344
00:15:04,071 --> 00:15:06,031
I hope it wasn't too
complicated of an order.

345
00:15:06,114 --> 00:15:07,116
[Alejandro] Oh, not at all.

346
00:15:07,199 --> 00:15:09,785
Turns out it's very easy to infuse
tequila with the embers of palo Santo.

347
00:15:09,868 --> 00:15:10,870
[both chuckle]

348
00:15:10,953 --> 00:15:14,206
Well, not to be a fuss, but other
guests need your attention too.

349
00:15:14,289 --> 00:15:16,167
Cabana four's still
waiting on their drinks

350
00:15:16,250 --> 00:15:19,545
and I don't think Phyllis here ever
got her fries. Did you, Phyllis?

351
00:15:19,628 --> 00:15:21,005
[Phyllis] Still waiting.

352
00:15:21,088 --> 00:15:25,509
Also, Kids Klub is feeling
a bit <i>Lord of the Flies</i>.

353
00:15:26,260 --> 00:15:27,178
Oh!

354
00:15:27,261 --> 00:15:29,430
-Over here!
-Hey, give me that!

355
00:15:29,513 --> 00:15:30,723
-Give the ball!
-Hey! Over here!

356
00:15:30,806 --> 00:15:32,182
[groans]

357
00:15:35,978 --> 00:15:37,813
Johnny Escoops, a little help!

358
00:15:39,189 --> 00:15:41,609
[child] Help, help!

359
00:15:41,692 --> 00:15:43,026
[Alejandro clears throat]

360
00:15:43,610 --> 00:15:44,820
-[child] Hello?
-[sighs]

361
00:15:44,903 --> 00:15:49,074
[Older Máximo] <i>Eh, don't worry.
The kid got out, after a while.</i>

362
00:15:49,157 --> 00:15:51,494
[Diane] Listen, you and I both
know you can't do this forever.

363
00:15:51,577 --> 00:15:54,580
Eventually, the hotel will
go down and take you with it.

364
00:15:54,663 --> 00:15:57,833
Unless there was someone
to take it off your hands.

365
00:15:59,251 --> 00:16:02,171
Even if I sold it back to you, Diane,
the workers would still be on strike.

366
00:16:02,254 --> 00:16:03,255
-Hmm.
-Not for long.

367
00:16:03,338 --> 00:16:04,924
They love me and I love them.

368
00:16:05,007 --> 00:16:07,134
So, sell it back to me and
the strike stops immediately.

369
00:16:07,217 --> 00:16:12,306
You can walk away and never think
about Las Colinas, or me, again.

370
00:16:12,389 --> 00:16:15,559
[Older Máximo] <i>Vera hated that
he was considering her offer,</i>

371
00:16:15,642 --> 00:16:18,896
<i>but the idea of leaving his
mess behind was very tempting.</i>

372
00:16:21,440 --> 00:16:23,942
[sighs] Do you
want this, Phyllis?

373
00:16:25,736 --> 00:16:30,616
We will fight all your attacks.
Wanna cut our pay? Grody to the max!

374
00:16:30,699 --> 00:16:31,826
Yeah.

375
00:16:31,909 --> 00:16:34,578
"My dearest, Diane."

376
00:16:34,661 --> 00:16:38,415
Though I am separated from
your love across enemy lines,

377
00:16:38,498 --> 00:16:42,669
I trudge on, powered only
by the memory of your bosom.

378
00:16:43,921 --> 00:16:46,089
"Your heaving bosom."

379
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
[in Spanish] Why are we
drinking this? It's nighttime.

380
00:16:52,012 --> 00:16:53,347
I don't know. It was here,

381
00:16:53,597 --> 00:16:54,932
and felt right.

382
00:16:55,015 --> 00:16:56,141
<i>Pues.</i>

383
00:16:59,770 --> 00:17:02,606
[in English] Hey, folks! I
know it's been a long week,

384
00:17:02,689 --> 00:17:05,860
but you should all be proud
because the line is holding strong!

385
00:17:05,943 --> 00:17:08,737
Yeah! It will be even stronger
once I'm done with this.

386
00:17:09,238 --> 00:17:11,282
[stammers] Can someone please
take that away from Dulce?

387
00:17:11,365 --> 00:17:15,953
There's no need for violence of any
kind when the tides are turning.

388
00:17:16,036 --> 00:17:19,122
Speaking of, at the advice of
my revolutionary in training,

389
00:17:19,205 --> 00:17:21,333
we have contacted
Red Nacional Siete,

390
00:17:22,041 --> 00:17:24,754
who will be sending a reporter
to the picket line tomorrow.

391
00:17:24,837 --> 00:17:27,256
This is really going to
put the pressure on Vera.

392
00:17:27,339 --> 00:17:29,800
So it's only a matter
of time before he caves.

393
00:17:29,883 --> 00:17:32,178
-[staff cheering]
-<i>Vamos!</i>

394
00:17:32,261 --> 00:17:35,180
Sorry. Excuse me.
Question. Wait, wait, wait.

395
00:17:35,764 --> 00:17:37,683
Are we talking, like,
two days matter of time,

396
00:17:37,766 --> 00:17:40,311
or, like, "my baby will be
forced to drink <i>agua de horchata</i>"

397
00:17:40,394 --> 00:17:42,938
"because his father won't be able
to afford formula" matter of time?

398
00:17:43,021 --> 00:17:45,274
Memo, I know you're
worried about baby stuff.

399
00:17:45,357 --> 00:17:47,985
Of course I'm worried about baby
stuff. And can you blame me?

400
00:17:48,068 --> 00:17:51,322
Look, I get it. But I have to
do what is best for everyone,

401
00:17:51,405 --> 00:17:54,700
which means sticking to our
demands. We want our benefits back.

402
00:17:54,783 --> 00:17:55,785
-Yeah!
-[speaks Spanish]

403
00:17:55,868 --> 00:17:57,661
[Máximo] Along with
lunch, overtime.

404
00:17:57,744 --> 00:17:59,580
We aren't just cogs in a wheel.

405
00:17:59,663 --> 00:18:01,957
We're human beings
who deserve respect.

406
00:18:02,040 --> 00:18:05,085
[staff cheering, chattering]

407
00:18:08,130 --> 00:18:10,841
[Older Máximo] <i>I had been on the
outs with the staff for so long,</i>

408
00:18:10,924 --> 00:18:13,677
<i>it was nice to be back in
everyone's good graces.</i>

409
00:18:13,760 --> 00:18:15,679
<i>It felt like they
believed in me again.</i>

410
00:18:15,762 --> 00:18:19,391
<i>And, no, I don't remember if they
actually lifted me in the air,</i>

411
00:18:19,474 --> 00:18:20,935
<i>but I'm gonna go with it.</i>

412
00:18:21,018 --> 00:18:25,189
<i>The next day on the picket line,
I carried that feeling with me.</i>

413
00:18:25,272 --> 00:18:28,234
[staff chanting in Spanish]
<i>Fuera Vera! Fuera Vera!</i>

414
00:18:28,317 --> 00:18:30,569
[Sara] Remember: stick
to your talking points.

415
00:18:30,861 --> 00:18:32,029
But don't look like a robot.

416
00:18:32,196 --> 00:18:34,740
People want
authenticity, strength.

417
00:18:34,865 --> 00:18:37,910
Like when my school offered us
Tang instead of Fanta? [scoffs]

418
00:18:37,993 --> 00:18:39,077
I laughed in their faces.

419
00:18:39,661 --> 00:18:41,121
Strength. Got it.

420
00:18:41,496 --> 00:18:45,334
Then again, isn't compromise
the ultimate show of strength?

421
00:18:46,084 --> 00:18:47,085
Says who?

422
00:18:47,252 --> 00:18:48,170
Says me!

423
00:18:48,253 --> 00:18:51,173
I like Tang. And so do the
brave men and women of NASA!

424
00:18:52,758 --> 00:18:54,009
[reporter] <i>Tres, dos, uno.</i>

425
00:18:54,092 --> 00:18:59,681
Good afternoon. I'm Minerva Luz Cruz,
reporting live from Las Colinas,

426
00:18:59,806 --> 00:19:02,768
where employees
have gone on strike.

427
00:19:02,893 --> 00:19:06,188
With me now is the Head of
Operations, Máximo Gallardo.

428
00:19:06,688 --> 00:19:09,233
Señor Gallardo, how have
the workers been holding up?

429
00:19:09,733 --> 00:19:11,360
We're blessed.

430
00:19:11,735 --> 00:19:13,445
The sun might be hot.

431
00:19:13,737 --> 00:19:17,074
But so are the flames inside
us that yearn for change.

432
00:19:17,157 --> 00:19:18,242
[staff cheering]

433
00:19:21,662 --> 00:19:25,415
Well said, but you're up
against a formidable machine.

434
00:19:25,832 --> 00:19:30,504
Do you really have the
resolve to see this through?

435
00:19:30,879 --> 00:19:32,589
Oh, we have the resolve.

436
00:19:33,006 --> 00:19:34,717
Because we have each other!

437
00:19:34,800 --> 00:19:36,635
<i>-Vamos! Vamos!
-Te amo!</i>

438
00:19:36,718 --> 00:19:41,223
And we won't be pushed around by an
owner who has no regard for his staff.

439
00:19:41,306 --> 00:19:44,310
-[cheers, speaks Spanish]
-[Héctor] Yeah!

440
00:19:44,393 --> 00:19:46,395
Máximo!

441
00:19:46,478 --> 00:19:48,438
Oh no of course you need -

442
00:19:49,982 --> 00:19:52,901
This is Sr. Vera's response
to your list of demands.

443
00:19:53,485 --> 00:19:56,363
He thinks it should meet
most of your requests.

444
00:19:58,115 --> 00:20:00,755
[Older Máximo, in English] <i>It was
the moment we'd been waiting for,</i>

445
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
<i>and with all eyes on me,</i>

446
00:20:03,036 --> 00:20:06,665
<i>I knew there was only one way
to respond to his response.</i>

447
00:20:10,335 --> 00:20:12,838
[in Spanish] Most
of our requests?

448
00:20:16,383 --> 00:20:18,177
-I don't think so.
-[staff gasps]

449
00:20:20,053 --> 00:20:22,014
[in English] Whoo!
Way to go, Máxi!

450
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
-[in Spanish] What a badass!
-[chuckles]

451
00:20:23,974 --> 00:20:25,810
[in English] You were like
Zapata leading the charge

452
00:20:25,893 --> 00:20:27,733
-against the government fascists.
-[chuckles]

453
00:20:28,645 --> 00:20:29,730
Check it out.

454
00:20:30,522 --> 00:20:33,526
Uh... [sighs] Well, l-listen.

455
00:20:33,609 --> 00:20:35,778
[stutters] You're a
great artist. Uh...

456
00:20:35,861 --> 00:20:37,154
-Thank you.
-I-I mean,

457
00:20:37,237 --> 00:20:40,616
you got me dead wrong in this
picture. I look nothing like this.

458
00:20:42,326 --> 00:20:44,369
-Really?
-Yeah.

459
00:20:44,912 --> 00:20:48,749
-Not even when you were younger?
-Especially when I was younger. Yeah.

460
00:20:49,875 --> 00:20:51,043
-But...
-Okay.

461
00:20:51,585 --> 00:20:54,296
Before you go all in on
this idea for the mural,

462
00:20:55,005 --> 00:20:59,843
you should know that my colleagues had
a less enthusiastic reaction that day.

463
00:21:00,636 --> 00:21:01,887
[in Spanish] What was that?

464
00:21:02,012 --> 00:21:04,139
I stuck it to the man. Right?

465
00:21:04,640 --> 00:21:06,517
[stammers] Maybe?

466
00:21:07,976 --> 00:21:11,063
You could have at least
looked at Vera's response.

467
00:21:11,355 --> 00:21:13,106
That's exactly what
he wanted me to do...

468
00:21:13,273 --> 00:21:14,775
Take the first thing he offered.

469
00:21:15,609 --> 00:21:16,986
That's why he waited until
the cameras were rolling.

470
00:21:17,069 --> 00:21:19,321
-He was using them to pressure me.
-[Memo] Máximo.

471
00:21:19,404 --> 00:21:22,199
You keep saying "me, me, me".

472
00:21:22,574 --> 00:21:23,951
But it's not about "you!"

473
00:21:24,034 --> 00:21:25,994
I know that things
are getting stressful.

474
00:21:26,745 --> 00:21:29,122
But we are so close to
getting everything we want.

475
00:21:29,581 --> 00:21:31,041
So we have to stick together.

476
00:21:31,333 --> 00:21:33,710
You really think this is the
best way to get Vera to cave?

477
00:21:33,877 --> 00:21:34,878
I know it is.

478
00:21:35,337 --> 00:21:36,897
We've got him in the
palm of our hands.

479
00:21:37,214 --> 00:21:39,842
By tomorrow, he'll come
crawling back to us.

480
00:21:40,050 --> 00:21:42,303
[chanting] Out with Vera!

481
00:21:42,386 --> 00:21:44,472
[Older Máximo, in English] <i>I
couldn't have been more wrong.</i>

482
00:21:44,555 --> 00:21:48,559
<i>Because the next day, Vera called my
bluff and hired workers to replace us.</i>

483
00:21:48,642 --> 00:21:50,060
<i>Ixtapa's best.</i>

484
00:21:50,143 --> 00:21:52,146
<i>And when I say replace
us, I mean, literally.</i>

485
00:21:52,229 --> 00:21:54,523
<i>This was a second-rate Héctor,</i>

486
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
<i>Beto,</i>

487
00:21:57,985 --> 00:21:59,236
<i>Memo.</i>

488
00:22:00,904 --> 00:22:01,989
<i>And even...</i>

489
00:22:06,201 --> 00:22:07,241
[Lupe, in Spanish] Oh, no.

490
00:22:07,452 --> 00:22:08,579
Is she me?

491
00:22:09,162 --> 00:22:10,998
[in English] Any other
great ideas, Máximo?

492
00:22:18,505 --> 00:22:21,175
[Older Máximo] <i>Memo didn't even
have time to process his anger,</i>

493
00:22:21,258 --> 00:22:23,761
<i>since it was time for
Lorena's sonogram.</i>

494
00:22:23,844 --> 00:22:26,764
[in Spanish] Now remember, at this
point, your baby is the size of a lime.

495
00:22:27,264 --> 00:22:28,724
Okay. [chuckles]

496
00:22:30,184 --> 00:22:31,351
[machine whirring]

497
00:22:33,687 --> 00:22:34,897
Is that...

498
00:22:35,147 --> 00:22:37,233
our son's head?

499
00:22:37,316 --> 00:22:38,400
[nurse] Or daughter.

500
00:22:38,692 --> 00:22:40,652
We won't know the sex until
your next appointment.

501
00:22:41,653 --> 00:22:43,363
[Lorena] I don't
care what we have.

502
00:22:43,614 --> 00:22:45,991
I just love our limoncito.

503
00:22:46,074 --> 00:22:47,868
-[breathes shakily]
-[chuckles]

504
00:22:52,164 --> 00:22:55,667
Our baby would be
so proud of us.

505
00:22:56,001 --> 00:22:58,379
I mean, we came in here
off the picket line.

506
00:22:58,462 --> 00:23:00,923
Fighting for our rights.

507
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
It's so dramatic.

508
00:23:03,967 --> 00:23:05,302
Yeah, but...

509
00:23:05,636 --> 00:23:08,847
We can't even afford the things
we're going to need for them.

510
00:23:09,723 --> 00:23:11,308
That doesn't matter.

511
00:23:11,558 --> 00:23:15,229
Instead of a crib, the baby
can sleep with us in the bed.

512
00:23:15,479 --> 00:23:18,440
We can get more hand-me-downs.

513
00:23:18,732 --> 00:23:21,235
And who needs a car seat?

514
00:23:21,318 --> 00:23:22,638
That's what the
dashboard is for.

515
00:23:23,070 --> 00:23:24,655
I never thought
about it that way.

516
00:23:25,030 --> 00:23:27,491
Yeah. It's just a
flat surface in a car

517
00:23:27,574 --> 00:23:28,701
just begging to be used...

518
00:23:28,784 --> 00:23:29,785
No no no no...

519
00:23:30,953 --> 00:23:32,746
I mean...

520
00:23:32,996 --> 00:23:37,000
I never imagined
that by striking

521
00:23:38,293 --> 00:23:40,712
we could make our baby proud.

522
00:23:42,589 --> 00:23:43,590
Of course.

523
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
We're not just out there
marching for today.

524
00:23:47,094 --> 00:23:49,388
We're marching for the future.

525
00:23:50,556 --> 00:23:52,057
Their future.

526
00:23:54,142 --> 00:23:56,145
[Lorena sniffles, chuckles]

527
00:23:56,228 --> 00:23:58,063
[Lorena inhales sharply]

528
00:23:58,564 --> 00:23:59,523
[cries]

529
00:23:59,606 --> 00:24:01,692
[birds chirping]

530
00:24:02,109 --> 00:24:04,069
We've collected every
signature on the block...

531
00:24:04,486 --> 00:24:05,571
Except one.

532
00:24:06,280 --> 00:24:09,867
Yeah, but what are the odds Sr.
Cabrera would turn out to be a monster?

533
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Oh. He is a monster.

534
00:24:12,619 --> 00:24:14,580
When I lived at my old apartment

535
00:24:15,122 --> 00:24:18,208
I always heard him
yelling at the neighbors.

536
00:24:18,750 --> 00:24:20,127
About their trash.

537
00:24:20,335 --> 00:24:21,879
About their loud music.

538
00:24:22,546 --> 00:24:24,924
And he fought with this
one guy all the time.

539
00:24:25,007 --> 00:24:26,133
Something...

540
00:24:26,216 --> 00:24:27,634
Sensación?

541
00:24:28,010 --> 00:24:29,136
You mean Juan?

542
00:24:29,219 --> 00:24:31,847
Our dead neighbor?

543
00:24:32,181 --> 00:24:33,724
[Doña Rosita] Yes. Him.

544
00:24:34,016 --> 00:24:37,019
They argued every day
over a parking spot.

545
00:24:37,269 --> 00:24:43,150
One time, Señor Cabrera left
a surprise on Juan's car.

546
00:24:44,026 --> 00:24:45,527
If you know what I mean.

547
00:24:46,695 --> 00:24:49,615
He fought with Juan and
refused to sign our petition?

548
00:24:49,781 --> 00:24:50,991
He's our suspect!

549
00:24:51,158 --> 00:24:55,287
Esteban, Señor Cabrera is old.

550
00:24:55,662 --> 00:24:58,540
Would he really have the strength
to whack Juan over the...

551
00:25:00,209 --> 00:25:01,543
The posada!

552
00:25:01,835 --> 00:25:04,838
[people clamoring]

553
00:25:15,641 --> 00:25:16,725
[Nora gasps]

554
00:25:17,809 --> 00:25:18,810
It was poop.

555
00:25:31,198 --> 00:25:33,450
I can't believe
Vera replaced us.

556
00:25:34,660 --> 00:25:36,119
Like we're nothing.

557
00:25:37,246 --> 00:25:38,705
I'm really sorry.

558
00:25:40,541 --> 00:25:42,460
I was trying to help,

559
00:25:42,543 --> 00:25:44,294
and led you down the wrong path.

560
00:25:44,878 --> 00:25:47,172
No, Sara. This was my fault.

561
00:25:47,923 --> 00:25:49,007
Memo was right.

562
00:25:50,133 --> 00:25:51,469
I was making the
strike about myself

563
00:25:51,552 --> 00:25:53,303
instead of considering
everyone else.

564
00:25:54,763 --> 00:25:56,098
I guess there was
just a part of me

565
00:25:56,181 --> 00:25:57,933
that enjoyed being loved
again by the staff.

566
00:26:00,227 --> 00:26:01,478
So what are we going to do?

567
00:26:01,937 --> 00:26:03,438
The only thing we can.

568
00:26:04,773 --> 00:26:06,984
Ask Vera if his
counter still stands.

569
00:26:08,360 --> 00:26:11,655
He bussed in workers from out of town,
which must have cost a lot of money.

570
00:26:12,698 --> 00:26:14,575
Maybe we can appeal
to his senses.

571
00:26:15,576 --> 00:26:17,456
Even if we have to give
up some of what we want.

572
00:26:18,412 --> 00:26:19,788
[Memo] We will never give up.

573
00:26:20,706 --> 00:26:21,748
[Máximo] Memo.

574
00:26:22,082 --> 00:26:23,125
What are you doing here?

575
00:26:23,375 --> 00:26:27,212
We have sacrificed our
blood, sweat and tears.

576
00:26:27,921 --> 00:26:29,381
So we can't back down.

577
00:26:29,715 --> 00:26:31,049
Not now, not ever.

578
00:26:32,217 --> 00:26:33,343
Because...

579
00:26:34,636 --> 00:26:36,805
the future of little
limones depends on it.

580
00:26:39,725 --> 00:26:40,726
Wow.

581
00:26:41,185 --> 00:26:43,061
You said that better
than I ever could.

582
00:26:43,604 --> 00:26:45,480
Which is why you've
got to come with me...

583
00:26:54,948 --> 00:26:56,325
[in English] Oh. I'm
glad you're here.

584
00:26:56,408 --> 00:26:58,202
We'll be doing the talking.

585
00:26:59,244 --> 00:27:01,497
I mean, if you're
ready? [chuckles]

586
00:27:01,580 --> 00:27:03,373
Whatever. I'm ready.
So here it goes.

587
00:27:04,333 --> 00:27:06,752
I would normally give you a big
speech with lots of fancy words.

588
00:27:06,835 --> 00:27:09,171
But instead, I'm gonna shut up.

589
00:27:09,254 --> 00:27:12,758
And let Memo tell you about the kind
of people we are at Las Colinas.

590
00:27:16,011 --> 00:27:20,265
Señor Vera, here, we lift
each other up when we're down.

591
00:27:25,020 --> 00:27:26,855
<i>We stick to what we believe in.</i>

592
00:27:30,943 --> 00:27:35,364
{\an8}<i>We work until we can't.
And then we work some more.</i>

593
00:27:36,573 --> 00:27:42,371
<i>No matter how tired or beaten down we
are, we always bring joy to what we do.</i>

594
00:27:44,248 --> 00:27:48,502
So you can hire whoever you
want to work in this hotel.

595
00:27:49,378 --> 00:27:51,797
Just know they will never be us.

596
00:27:52,464 --> 00:27:54,884
And you will be reminded
of that every day,

597
00:27:54,967 --> 00:27:57,261
when you see us out there
on the picket lines.

598
00:28:02,140 --> 00:28:03,976
Uh, do you want me
to say it again?

599
00:28:04,059 --> 00:28:07,688
Oh, no, no, no. Please, I already lost
years of my life listening to that.

600
00:28:07,771 --> 00:28:09,356
Oh, hmm.

601
00:28:09,439 --> 00:28:11,525
Well, you will get your demands.

602
00:28:13,318 --> 00:28:14,319
All of them.

603
00:28:15,153 --> 00:28:18,032
Oh, wow. [chuckles] Really? Can
you throw in a 10% raise on top?

604
00:28:18,115 --> 00:28:20,242
-Don't push it.
-We won't.

605
00:28:20,325 --> 00:28:22,619
I'm gonna go tell
everyone. [chuckles]

606
00:28:25,372 --> 00:28:28,792
-We won! [laughs]
-[staff cheering, clamoring]

607
00:28:35,507 --> 00:28:37,467
Not that I'm not
extremely happy, but...

608
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
what just happened?

609
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
This.

610
00:28:45,142 --> 00:28:46,644
{\an8}For the first time in ten years,

611
00:28:46,727 --> 00:28:48,646
{\an8}Las Colinas got knocked
off the top spot

612
00:28:48,729 --> 00:28:51,148
{\an8}on <i>Leisure Magazine</i>'s
"Best Hotels in Acapulco."

613
00:28:51,231 --> 00:28:53,400
That's why I need you
and your team back,

614
00:28:53,483 --> 00:28:55,402
because you know this
place better than I do.

615
00:28:56,904 --> 00:29:01,325
And, turns out that Ixtapa's best
happens to be Las Colinas' worst.

616
00:29:02,201 --> 00:29:04,453
They are rude. They are late.

617
00:29:04,536 --> 00:29:07,748
And they broke into
my good tequila. Mmm?

618
00:29:07,831 --> 00:29:11,752
This was a gift
from Gene Wilder.

619
00:29:13,086 --> 00:29:14,588
I can't believe this.

620
00:29:15,881 --> 00:29:18,050
Alma Del Mar is number one?

621
00:29:23,805 --> 00:29:26,100
{\an8}Oh! Sorry, don't mind me.

622
00:29:26,183 --> 00:29:29,186
-Just doing some light reading.
-[both chuckle]

623
00:29:29,269 --> 00:29:31,439
Ah. You must have seen the list.

624
00:29:31,522 --> 00:29:35,609
Well, it's hard not to when
it's in big, bold, print.

625
00:29:37,528 --> 00:29:41,240
Alejandro. My
offer still stands.

626
00:29:41,323 --> 00:29:44,410
Diane. No matter
how bad it gets,

627
00:29:44,493 --> 00:29:47,997
even if we are the last hotel
in the world on that list,

628
00:29:48,080 --> 00:29:53,168
I promise you, I will never
sell this place back to you.

629
00:29:57,047 --> 00:30:00,509
<i>Mi amor</i>. The clouds have lifted.

630
00:30:01,552 --> 00:30:03,554
We can be together again.

631
00:30:05,389 --> 00:30:06,640
[Older Máximo] <i>Though
Diane was realizing</i>

632
00:30:06,723 --> 00:30:09,142
<i>that her dreams of owning the
hotel were officially over...</i>

633
00:30:13,522 --> 00:30:14,690
{\an8}WE DID IT! THANK YOU!

634
00:30:14,773 --> 00:30:18,152
{\an8}<i>...Sara was beginning to realize that
her dreams were more possible than ever.</i>

635
00:30:18,235 --> 00:30:19,236
[sighs]

636
00:30:19,319 --> 00:30:23,198
<i>Because fighting for people wasn't
just something she was good at.</i>

637
00:30:24,700 --> 00:30:27,870
{\an8}<i>It was a passion, a flame.</i>

638
00:30:29,997 --> 00:30:32,624
And it needed to be fanned.

639
00:30:33,917 --> 00:30:37,588
-<i>Órale</i>. That was a really good ending.
-Ah!

640
00:30:38,589 --> 00:30:41,175
Nobody wants a pilot who
can't land the plane.

641
00:30:41,258 --> 00:30:42,509
[Máximo chuckles]

642
00:30:45,762 --> 00:30:46,847
What?

643
00:30:46,930 --> 00:30:50,017
I think I know what I'm
gonna paint for our mural!

644
00:30:53,729 --> 00:30:54,730
[Máximo grunts]

645
00:30:59,359 --> 00:31:01,195
I just hope it makes you proud.

646
00:31:03,989 --> 00:31:05,991
Is that what this
is about, Gustavo?

647
00:31:07,743 --> 00:31:10,704
Listen, I-I only gave you
this job because I trust you.

648
00:31:11,872 --> 00:31:16,877
I mean, you... you married my daughter
in secret, but you make her happy.

649
00:31:18,128 --> 00:31:21,382
And you were there for her all
of those years that I wasn't.

650
00:31:21,465 --> 00:31:24,384
So, you don't need
to impress me.

651
00:31:25,219 --> 00:31:28,138
You've already done
that. In spades.

652
00:31:31,600 --> 00:31:35,062
Thank you, thank you, thank you.
You're gonna love what I'm gonna do.

653
00:31:36,647 --> 00:31:38,065
It's gonna be amazing.

654
00:31:38,148 --> 00:31:40,276
-You're gonna love it, Máximo.
-Hey, hey...

655
00:31:40,359 --> 00:31:41,443
Gustavo!

656
00:31:42,486 --> 00:31:44,488
You're not going to
tell me what it is?

657
00:31:45,072 --> 00:31:47,741
Gustavo! Gustavo!


