1
00:00:01,020 --> 00:00:07,520
“MASTERPIECE APPRECIATION SERIES”
SPECIAL SELECTION

2
00:00:13,030 --> 00:00:14,820
GRANDSCOPE

3
00:00:15,620 --> 00:00:19,790
A SHOCHIKU FILM

4
00:00:23,620 --> 00:00:31,550
<i>THE HUMAN CONDITION</i>

5
00:00:31,720 --> 00:00:36,180
Developed by BUNGEI PRODUCTION
and NINJIN CLUB

6
00:00:36,390 --> 00:00:40,180
Produced by
SHIGERU WAKATSUKI

7
00:00:40,390 --> 00:00:42,430
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA

8
00:00:42,640 --> 00:00:44,850
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI

9
00:00:45,060 --> 00:00:48,860
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA

10
00:00:49,070 --> 00:00:51,150
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI

11
00:00:51,360 --> 00:00:53,200
Music CHUJI KINOSHITA

12
00:00:53,400 --> 00:00:55,410
Lighting TAKASHI KATO
Editing KEIICHI URAOKA

13
00:00:55,610 --> 00:00:57,530
First Assistant Director YUGORO IMAI

14
00:01:02,410 --> 00:01:04,710
Assistant Director KOICHI INAGAKI
Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO

15
00:01:04,870 --> 00:01:07,540
Assistant Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJI SASAKI

16
00:01:07,750 --> 00:01:10,210
Set Design YOJI MURO

17
00:01:10,420 --> 00:01:12,880
Production Manager TATSUO OSAWA

18
00:01:13,090 --> 00:01:14,880
Starring

19
00:01:15,090 --> 00:01:17,300
TATSUYA NAKADAI
as Kaji

20
00:01:17,510 --> 00:01:19,550
MICHIYO ARATAMA
as Michiko

21
00:01:19,760 --> 00:01:22,060
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Lan

22
00:01:22,270 --> 00:01:24,270
KEIJI SADA as Kageyama

23
00:01:24,480 --> 00:01:26,810
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen

24
00:01:27,020 --> 00:01:28,900
SHINJI NANBARA as Kao

25
00:01:29,110 --> 00:01:31,480
SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai

26
00:01:31,690 --> 00:01:33,570
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki

27
00:01:33,780 --> 00:01:35,950
KOJI MITSUI as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono

28
00:01:36,150 --> 00:01:38,240
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Meisan

29
00:02:11,150 --> 00:02:15,650
Directed by MASAKI KOBAYASHI

30
00:02:19,780 --> 00:02:23,660
SOUTHERN GATE OF PEACE

31
00:03:22,510 --> 00:03:24,510
This isn't like you.

32
00:03:25,220 --> 00:03:27,850
- Why?
- You're running away.

33
00:03:45,740 --> 00:03:47,660
Don't you want me?

34
00:03:48,580 --> 00:03:50,290
Of course I do.

35
00:03:50,960 --> 00:03:54,830
And I want you too.
Yet we can't marry -

36
00:03:55,040 --> 00:03:56,710
How many times
must I explain?

37
00:03:56,920 --> 00:03:59,420
Because you might be
called up?

38
00:04:01,380 --> 00:04:04,970
I wouldn't care
if it was the day after.

39
00:04:05,390 --> 00:04:07,390
Of course I'd cry.

40
00:04:08,390 --> 00:04:10,600
I'd cry bitterly.

41
00:04:12,060 --> 00:04:17,610
But happiness only lies
in marrying the one you love.

42
00:04:20,240 --> 00:04:21,530
All right.

43
00:04:22,490 --> 00:04:24,910
I'll take you back
to my dormitory.

44
00:04:26,240 --> 00:04:29,120
You'll stay with me tonight.

45
00:04:30,080 --> 00:04:31,080
All right?

46
00:04:33,120 --> 00:04:35,880
Yes... I'll go.

47
00:04:43,430 --> 00:04:47,390
No, you'd better go back
to your own dormitory.

48
00:04:50,350 --> 00:04:52,640
I can't take you to mine.

49
00:04:53,350 --> 00:04:57,310
You were just testing me.
You shouldn't have done that.

50
00:04:58,770 --> 00:05:01,610
You're a coward
and a weakling!

51
00:05:01,780 --> 00:05:03,780
Now I see that!

52
00:05:18,630 --> 00:05:21,840
SOUTH MANCHURIA
STEEL COMPANY

53
00:05:22,050 --> 00:05:23,970
RESEARCH DEPARTMENT

54
00:05:36,900 --> 00:05:38,440
Hey.

55
00:05:38,650 --> 00:05:40,480
Well, what a surprise.

56
00:05:40,770 --> 00:05:44,280
I came to say goodbye,
as sentimental as that may sound.

57
00:05:44,490 --> 00:05:46,150
You got called up?

58
00:05:47,450 --> 00:05:50,450
- When do you leave?
- Tomorrow morning.

59
00:05:50,660 --> 00:05:55,330
The papers came five days ago.
I've been drinking ever since.

60
00:05:56,830 --> 00:06:00,670
Oh, and I ran into
Michiko last night.

61
00:06:02,170 --> 00:06:04,760
Aren't you going to marry her?

62
00:06:06,130 --> 00:06:08,970
It's you today.
Tomorrow it could be me.

63
00:06:09,180 --> 00:06:11,970
Being called up
isn't a death sentence.

64
00:06:13,390 --> 00:06:15,390
I'm a born optimist.

65
00:06:15,600 --> 00:06:18,980
Unlike you, I've had
my share of earthly pleasures.

66
00:06:19,520 --> 00:06:21,940
My only regret

67
00:06:22,150 --> 00:06:28,280
is not having left the seed of life
in the womb of a woman I love.

68
00:06:28,820 --> 00:06:30,990
I'll probably regret it too,

69
00:06:31,740 --> 00:06:35,200
but I can't be
as optimistic as you.

70
00:06:36,830 --> 00:06:39,670
The manager wants me.
Wait for me inside.

71
00:06:39,830 --> 00:06:42,960
No, I'll see you tonight.

72
00:06:43,380 --> 00:06:45,760
Tonight? All right.

73
00:07:21,540 --> 00:07:23,880
Kaji looked a bit angry.

74
00:07:25,090 --> 00:07:26,960
Is anything wrong?

75
00:07:28,720 --> 00:07:31,800
Are you going to be
platonic friends forever?

76
00:07:32,680 --> 00:07:36,510
You had the courage to come
out hereto Manchuria alone.

77
00:07:37,140 --> 00:07:39,180
Throw yourself at him!

78
00:07:42,060 --> 00:07:43,350
I did.

79
00:07:44,810 --> 00:07:45,770
He rejected you?

80
00:07:45,980 --> 00:07:48,940
Nos. 12 and 13,
stop your chatter...

81
00:07:49,490 --> 00:07:50,950
or I'll report you.

82
00:07:51,570 --> 00:07:53,950
THE SUPERVISION
OF COLONIAL LABOUR

83
00:07:54,660 --> 00:07:56,950
I read it twice.

84
00:07:57,160 --> 00:07:59,080
Very interesting,

85
00:07:59,200 --> 00:08:02,670
though it does smell
of leftist tendencies.

86
00:08:03,420 --> 00:08:05,790
What are you trying to say?

87
00:08:06,750 --> 00:08:10,920
That men should be treated as men -
I suppose that's the gist.

88
00:08:11,260 --> 00:08:13,470
- But in colonial territories it's...
- A challenge?

89
00:08:13,680 --> 00:08:14,470
Yes, sir.

90
00:08:14,680 --> 00:08:20,430
We profit by exploiting Chinese labour.
Isn't that the idea?

91
00:08:20,640 --> 00:08:21,680
That's right.

92
00:08:21,940 --> 00:08:24,940
And that goes
against your thesis.

93
00:08:26,020 --> 00:08:27,770
Yes, it does.

94
00:08:29,530 --> 00:08:32,990
- Mind if I take a cigarette?
- Help yourself.

95
00:08:36,660 --> 00:08:37,990
So how about it?

96
00:08:38,200 --> 00:08:42,750
Without that contradiction,
there'd be nothing to write about.

97
00:08:43,960 --> 00:08:46,170
So it contradicts your thesis,

98
00:08:46,380 --> 00:08:50,840
but there are still ways
to improve performance,

99
00:08:51,050 --> 00:08:52,550
is that it?

100
00:08:54,680 --> 00:08:56,640
Yes, perhaps there are.

101
00:08:57,260 --> 00:09:03,020
Listen, I want you to take over
at the Loh Hu Liong mines.

102
00:09:04,060 --> 00:09:08,480
Any objections to being sent off
to the hinterlands?

103
00:09:10,980 --> 00:09:12,940
I'm not trying to force you.

104
00:09:13,610 --> 00:09:18,200
You've analysed the local
situation quite well on paper.

105
00:09:18,410 --> 00:09:21,790
Would you want it
to end up only on paper?

106
00:09:21,950 --> 00:09:23,540
No.

107
00:09:25,330 --> 00:09:31,130
When you're ready to put
your theories into practice,

108
00:09:32,460 --> 00:09:35,510
I'll help you get
a fair chance

109
00:09:35,720 --> 00:09:39,430
at exemption
from military service.

110
00:09:39,970 --> 00:09:42,680
An exemption
from military service?

111
00:09:42,890 --> 00:09:45,890
You're not the only one
to get an exemption.

112
00:09:46,140 --> 00:09:48,150
There are dozens of others.

113
00:09:50,520 --> 00:09:54,740
But it's the idea
of accepting an exemption

114
00:09:54,940 --> 00:09:59,910
in exchange
for the Loh Hu Liong job.

115
00:10:00,830 --> 00:10:04,330
You always complicate things.
It's a bad habit.

116
00:10:05,960 --> 00:10:11,750
The war is escalating,
and there's only one way to oppose it:

117
00:10:12,210 --> 00:10:15,760
a life sentence in prison.

118
00:10:18,380 --> 00:10:24,810
Neither you nor I have
the courage for that. Am I right?

119
00:10:26,180 --> 00:10:28,600
Yes... you're right.

120
00:10:45,120 --> 00:10:47,080
I humbly accept your kind gift.

121
00:10:49,460 --> 00:10:55,590
Not even the commander of the
Kwangtung Army ever dared slap me.

122
00:11:03,890 --> 00:11:06,350
Take Michiko
and go to Loh Hu Liong.

123
00:11:06,560 --> 00:11:09,980
Michiko... his sweetheart?
Is she pretty?

124
00:11:10,190 --> 00:11:13,940
The most beautiful girl
in the world.

125
00:11:14,900 --> 00:11:18,530
But you're the most beautiful
girl in my world.

126
00:11:21,570 --> 00:11:22,910
Listen.

127
00:11:24,080 --> 00:11:27,120
So you think you'd just be
a shepherd's dog.

128
00:11:28,290 --> 00:11:30,210
What's wrong with that?

129
00:11:30,960 --> 00:11:34,130
A good dog can lead the sheep
to greener pastures

130
00:11:34,340 --> 00:11:37,550
and earn their gratitude.

131
00:11:37,800 --> 00:11:40,050
If such things are possible.

132
00:11:42,300 --> 00:11:44,430
As for me,
I'll take this one.

133
00:11:47,270 --> 00:11:52,730
My little Manon,
your hair smells like dried grass.

134
00:12:27,140 --> 00:12:28,600
Michiko-san!

135
00:12:32,230 --> 00:12:34,850
Kageyama-san, take care.

136
00:12:35,060 --> 00:12:38,190
Michiko-san, go with Kaji
to Loh Hu Liong.

137
00:12:38,400 --> 00:12:40,610
Let this damn war
go to the dogs.

138
00:12:40,820 --> 00:12:43,860
If you let happiness
slip through your fingers...

139
00:12:51,750 --> 00:12:54,620
He may never return.

140
00:12:57,960 --> 00:12:59,710
I won't be called up.

141
00:13:14,690 --> 00:13:18,230
Loh Hu Liong
is a tiny Manchurian village.

142
00:13:19,480 --> 00:13:23,740
All we'll find there are iron ore
and labour camps.

143
00:13:25,450 --> 00:13:28,780
Would you go with me
to a place like that?

144
00:13:34,460 --> 00:13:36,750
I'd follow you anywhere.

145
00:13:37,670 --> 00:13:39,670
This will affect your whole life.

146
00:13:40,500 --> 00:13:42,300
Think it over carefully.

147
00:13:43,970 --> 00:13:48,850
Even if you were called up...

148
00:13:52,350 --> 00:13:55,730
I'd still want
to have your child.

149
00:13:59,690 --> 00:14:01,480
Is that crazy?

150
00:14:53,620 --> 00:14:55,410
What a honeymoon!

151
00:14:55,790 --> 00:14:57,500
What did you say?

152
00:14:57,750 --> 00:15:00,040
It's all this wind and dust.

153
00:15:00,250 --> 00:15:03,170
I don't care! It's wonderful!

154
00:15:04,500 --> 00:15:06,460
It feels like gravel
in my mouth.

155
00:15:14,890 --> 00:15:17,770
LOH HU LIONG

156
00:15:23,900 --> 00:15:25,320
Step up.

157
00:15:28,190 --> 00:15:29,320
All right.

158
00:15:40,080 --> 00:15:41,290
Bastard!

159
00:15:44,380 --> 00:15:47,960
Why, you!
Think I'm blind?

160
00:15:48,800 --> 00:15:52,180
Trick me into giving you
special rations?

161
00:15:52,640 --> 00:15:53,680
Oh no you don't!

162
00:15:54,640 --> 00:15:56,140
Come here.

163
00:16:07,360 --> 00:16:09,990
- Kaji from the head office?
- Yes.

164
00:16:10,490 --> 00:16:14,870
I'm Okishima.
We'll be working together.

165
00:16:15,070 --> 00:16:17,160
We can dispense
with the formalities.

166
00:16:20,660 --> 00:16:23,620
Whatever made you
come out to the boonies?

167
00:16:28,590 --> 00:16:31,420
Following Kaji-san
through thick and thin?

168
00:16:31,880 --> 00:16:33,590
Nice to meet you.

169
00:16:33,800 --> 00:16:35,300
This way.

170
00:16:36,850 --> 00:16:40,350
Hey, take their bags
to their new quarters.

171
00:16:48,690 --> 00:16:53,530
I read your report on the supervision
of colonial labour.

172
00:16:54,240 --> 00:16:56,530
Lots of fancy words.

173
00:16:56,740 --> 00:16:58,410
Please, ma'am.

174
00:16:58,740 --> 00:17:04,580
The men here are plain speakers.
You'll be fundamentally incompatible.

175
00:17:06,130 --> 00:17:08,670
- Thanks for the advice.
- What's so funny?

176
00:17:08,880 --> 00:17:12,630
Sorry, but your own fancy words
sound out of place.

177
00:17:14,510 --> 00:17:18,600
Anyway, it's very well-written.
Touches the core of the matter.

178
00:17:18,930 --> 00:17:22,310
Touches...
but doesn't quite grasp it.

179
00:17:22,850 --> 00:17:23,930
Why?

180
00:17:24,140 --> 00:17:26,900
If I knew, I'd write it myself.

181
00:17:28,650 --> 00:17:31,820
I'll show your wife around.
You go and see the boss.

182
00:17:32,030 --> 00:17:34,610
Furuya, show him the way.

183
00:17:37,820 --> 00:17:40,700
I know this is
nothing new, sir,

184
00:17:41,410 --> 00:17:44,580
but our first shift
requested 2,500 men.

185
00:17:44,790 --> 00:17:47,170
Only 1,500 turned up
this morning.

186
00:17:47,330 --> 00:17:51,960
We can never meet
our production goal that way.

187
00:17:52,840 --> 00:17:58,090
We're at war, Okazaki.
We must expect such shortages.

188
00:17:59,350 --> 00:18:03,770
You can't do your work
unless all conditions are perfect?

189
00:18:03,970 --> 00:18:07,690
I didn't mean that,
but if Labour would do something -

190
00:18:07,850 --> 00:18:10,440
MEETING IN PROGRESS

191
00:18:15,030 --> 00:18:17,780
I'm Kaji. I just arrived.

192
00:18:18,990 --> 00:18:22,160
So you're Kaji?

193
00:18:23,990 --> 00:18:25,290
I'll introduce you.

194
00:18:26,750 --> 00:18:29,420
Mr Higuchi,
supervisor of Pit No. 2.

195
00:18:30,710 --> 00:18:32,920
His foreman, Mr Kawashima.

196
00:18:33,130 --> 00:18:35,630
Mr Koike,
supervisor of Pit No. 1.

197
00:18:36,420 --> 00:18:38,840
And his foreman, Mr Okazaki.

198
00:18:39,840 --> 00:18:45,020
The head office sent Mr Kaji here
as Labour Supervisor.

199
00:18:45,220 --> 00:18:46,810
Pleased to meet you.

200
00:18:48,060 --> 00:18:51,480
You're just in time.
Please sit down.

201
00:18:52,520 --> 00:18:57,280
We're discussing labour problems.
Any good ideas?

202
00:19:02,030 --> 00:19:04,580
I'd like to speak
with Mr Okishima first...

203
00:19:05,740 --> 00:19:08,540
and find out how many men
are available.

204
00:19:09,250 --> 00:19:13,960
If labour conditions
are improved,

205
00:19:14,170 --> 00:19:16,840
all available men
will report for work.

206
00:19:19,090 --> 00:19:21,640
And in more concrete terms?

207
00:19:23,220 --> 00:19:26,600
Our employment system
must be radically revised.

208
00:19:26,970 --> 00:19:32,020
The labour boss must be replaced
by a direct employment system.

209
00:19:32,230 --> 00:19:35,860
Ridiculous!
You'd be throttling the mines.

210
00:19:36,320 --> 00:19:38,150
Right, Kawashima?

211
00:19:38,610 --> 00:19:40,280
Why is that?

212
00:19:41,030 --> 00:19:42,700
Because...

213
00:19:43,280 --> 00:19:46,240
Kaji's the name, right?
Think about it.

214
00:19:46,450 --> 00:19:49,330
We have
200 labour groups here.

215
00:19:49,540 --> 00:19:54,840
You think a single one
has no system of skimming

216
00:19:55,040 --> 00:19:57,050
or doesn't cheat
on food rations?

217
00:19:57,250 --> 00:19:58,340
I doubt it,

218
00:19:58,550 --> 00:20:01,840
but the matter under discussion

219
00:20:02,050 --> 00:20:05,760
is how to improve
the work attendance rate.

220
00:20:06,260 --> 00:20:08,890
Labourers lose the desire to work

221
00:20:09,100 --> 00:20:12,560
because labour conditions
are basically no good.

222
00:20:12,810 --> 00:20:15,770
Regardless of
how things are "basically",

223
00:20:15,980 --> 00:20:21,280
workers aren't what
you make them out to be in theory.

224
00:20:21,780 --> 00:20:25,620
They squander any surplus
in idleness or gambling

225
00:20:25,820 --> 00:20:28,990
or pour it
into women's crotches.

226
00:20:29,200 --> 00:20:31,330
We have a difference of opinion.

227
00:20:31,540 --> 00:20:34,380
Mistreating the men
won't yield good results.

228
00:20:35,830 --> 00:20:37,460
You know, Kaji,

229
00:20:37,670 --> 00:20:41,970
theory may be correct
and yet not always apply in reality.

230
00:20:42,220 --> 00:20:46,050
Then either
the theory was wrong

231
00:20:46,260 --> 00:20:48,430
or it was incorrectly applied.

232
00:20:48,680 --> 00:20:51,930
Never mind.
Do what you think is right.

233
00:20:52,810 --> 00:20:55,770
I respect revolutionary ideas.

234
00:20:56,770 --> 00:21:00,400
Now, your work here
won't just be a desk job.

235
00:21:00,610 --> 00:21:03,150
It will cover all aspects
of the men's lives.

236
00:21:03,360 --> 00:21:08,660
Rationing food, disposing
of excrement from 10,000 men,

237
00:21:08,870 --> 00:21:12,410
handling menstrual cases
among the women.

238
00:21:12,620 --> 00:21:13,960
The women?

239
00:21:14,160 --> 00:21:17,880
We have comfort quarters
for our men.

240
00:21:18,130 --> 00:21:22,670
Okishima will show you.
There are about 60 Manchu women.

241
00:21:23,170 --> 00:21:25,800
Starting today,
you're their boss.

242
00:21:27,850 --> 00:21:31,100
I'm relieved
you're not a bachelor.

243
00:21:31,850 --> 00:21:35,440
Go home now and do your duty
by your wife -

244
00:21:35,640 --> 00:21:38,270
but don't overdo it, eh?

245
00:21:46,280 --> 00:21:49,620
But why must our group
be disbanded?

246
00:21:49,830 --> 00:21:54,160
Poor yields.
You've been raking off too much.

247
00:21:54,370 --> 00:21:57,830
Are you kidding?
What's this all about?

248
00:21:58,040 --> 00:22:01,340
Shall I show you the evidence?

249
00:22:01,880 --> 00:22:07,680
Why should the company make trouble
over our contracts with the men?

250
00:22:07,890 --> 00:22:10,550
The company's money
is meant for the workers.

251
00:22:10,760 --> 00:22:15,310
But Mr Okazaki says
our men work very hard.

252
00:22:15,520 --> 00:22:18,480
Yes, but your rolls
have been padded.

253
00:22:18,690 --> 00:22:20,270
But Mr Okazaki...

254
00:22:20,480 --> 00:22:22,690
I'm not Mr Okazaki!

255
00:22:31,370 --> 00:22:34,620
Mr Okishima,
put in a good word for us.

256
00:22:34,790 --> 00:22:37,370
We've been associates
a long time.

257
00:22:37,960 --> 00:22:40,960
And it's made me mouldy.

258
00:22:41,420 --> 00:22:46,720
Kaji's been scraping away the mould
until I'm practically raw.

259
00:22:47,800 --> 00:22:51,800
Mr Supervisor,
it's the poor living quarters

260
00:22:51,970 --> 00:22:54,680
and poor food
that make our men sick.

261
00:22:55,350 --> 00:22:56,520
I know.

262
00:22:56,730 --> 00:23:01,610
Bad quarters, poor food.
Men can't work on beans alone.

263
00:23:02,770 --> 00:23:05,480
But there's a still greater evil.

264
00:23:06,360 --> 00:23:07,990
You know what that is?

265
00:23:10,570 --> 00:23:11,990
You men.

266
00:23:12,200 --> 00:23:15,540
Now get this:
I give the men my word.

267
00:23:16,330 --> 00:23:19,250
The food situation
will definitely improve.

268
00:23:19,460 --> 00:23:22,250
Better quarters
will be considered.

269
00:23:24,380 --> 00:23:27,970
But it's no use
as long as you exploit them.

270
00:23:28,840 --> 00:23:32,760
You lend money
to transient labourers

271
00:23:32,970 --> 00:23:35,930
to bind them for life.

272
00:23:36,140 --> 00:23:38,100
And that's not the worst.

273
00:23:38,310 --> 00:23:42,350
You try to squeeze even more
from your investment.

274
00:23:42,560 --> 00:23:46,940
You hire slave-drivers to practically
murder those who try to escape.

275
00:23:47,280 --> 00:23:49,360
I won't allow such methods.

276
00:23:49,570 --> 00:23:51,950
Allow them?
What do you mean?

277
00:23:52,160 --> 00:23:55,780
You're just an employee yourself!
You have no right!

278
00:23:55,990 --> 00:23:58,700
Won't allow it, eh?
Try and stop us!

279
00:23:58,910 --> 00:24:00,160
Hey!

280
00:24:00,370 --> 00:24:03,830
Any more threats
and I'll kick your nuts in!

281
00:24:10,630 --> 00:24:14,340
The gentlemen
seem to be having a bad day.

282
00:24:14,550 --> 00:24:15,890
We'll come back.

283
00:24:16,100 --> 00:24:17,760
Mr Muta.

284
00:24:19,730 --> 00:24:21,480
I'm returning this.

285
00:24:21,690 --> 00:24:24,610
Your other gifts have been
returned to your home.

286
00:24:31,530 --> 00:24:33,990
The sons of bitches
left too peacefully.

287
00:24:34,700 --> 00:24:36,660
They must be up to something.

288
00:24:46,460 --> 00:24:49,380
Making a tour of inspection?

289
00:24:49,590 --> 00:24:51,800
Much obliged.

290
00:24:54,800 --> 00:24:59,180
Mr Okishima, please see
that we get the men we need.

291
00:25:00,140 --> 00:25:02,520
I have to face
the old man.

292
00:25:03,230 --> 00:25:08,270
You'll get 'em.
Just don't kill 'em off too fast!

293
00:25:30,050 --> 00:25:32,380
Son of a bitch!

294
00:25:38,350 --> 00:25:39,430
What's going on?

295
00:25:39,640 --> 00:25:41,970
The dog refused to work!

296
00:25:42,180 --> 00:25:44,890
Beating him won't help.
They're not horses.

297
00:25:45,100 --> 00:25:46,190
Get up, scum!

298
00:25:46,400 --> 00:25:48,520
Beating them
only lowers productivity.

299
00:25:48,810 --> 00:25:51,020
I take orders from Okazaki...

300
00:25:51,230 --> 00:25:53,320
not you.

301
00:25:53,780 --> 00:25:55,700
What goes on here
doesn't concern Labour.

302
00:25:55,900 --> 00:25:58,990
- So you'll keep beating them?
- That's right!

303
00:25:59,240 --> 00:26:03,160
Fine. Then tomorrow
you'll have no men to beat.

304
00:26:03,410 --> 00:26:07,500
What?
You're in the pit now.

305
00:26:07,710 --> 00:26:09,840
You can't pull rank
down here.

306
00:26:10,210 --> 00:26:12,880
You men don't want to work?

307
00:26:13,670 --> 00:26:14,630
Then don't!

308
00:26:15,760 --> 00:26:17,590
You needn't
come back tomorrow.

309
00:26:18,220 --> 00:26:22,100
Stay by the cosy fireplace
in your barracks.

310
00:26:23,850 --> 00:26:29,060
But remember:
you'll get no food!

311
00:26:40,410 --> 00:26:43,120
Just getting home?

312
00:26:46,160 --> 00:26:47,410
You want something?

313
00:26:47,960 --> 00:26:50,040
Just one question.

314
00:26:50,250 --> 00:26:54,170
Did you threaten
to shut off our supply of labour?

315
00:26:55,960 --> 00:26:58,090
Well? Say something.

316
00:26:58,800 --> 00:27:01,760
Can we talk about work
in the morning?

317
00:27:03,760 --> 00:27:07,850
In the morning?
I can see why you'd prefer that.

318
00:27:08,060 --> 00:27:11,150
Can't have your loving wife
seeing your weaknesses.

319
00:27:11,360 --> 00:27:13,690
- Do I have any?
- Answer my question!

320
00:27:13,900 --> 00:27:16,110
What have you got
to be so proud of?

321
00:27:20,360 --> 00:27:22,740
You may brutally beat
your labourers,

322
00:27:22,950 --> 00:27:26,540
but it doesn't mean
others will be intimidated.

323
00:27:26,910 --> 00:27:28,750
I just warned your assistant.

324
00:27:28,960 --> 00:27:33,840
Mr Kaji, you know how
important that ore is to us.

325
00:27:34,040 --> 00:27:37,300
What's wrong
with slapping a cheek or two

326
00:27:37,510 --> 00:27:41,800
if it keeps the ore coming out
and helps the war effort?

327
00:27:42,260 --> 00:27:46,470
What's more important:
the ore or the workers?

328
00:27:46,890 --> 00:27:49,430
I don't think
in those terms.

329
00:27:50,690 --> 00:27:54,020
It's ridiculous
to compare men with ore.

330
00:27:56,530 --> 00:27:59,700
Take care of your men
and the ore will come out.

331
00:28:01,110 --> 00:28:03,120
Let me make it very clear

332
00:28:03,320 --> 00:28:07,540
that Okazaki of Loh Hu Liong
won't be changed

333
00:28:07,740 --> 00:28:11,330
by any of
your half-baked theories.

334
00:28:11,920 --> 00:28:15,420
I'll stick to my own ways.
Remember that.

335
00:28:15,630 --> 00:28:19,050
I will. And I'll stick
to my ways too.

336
00:28:20,590 --> 00:28:22,090
Son of a...

337
00:28:31,230 --> 00:28:33,810
KENPEITAI - MILITARY POLICE

338
00:28:34,230 --> 00:28:37,480
These gentlemen
from the Kenpeitai

339
00:28:37,690 --> 00:28:41,700
are offering us 600 special
labourers to achieve our goals.

340
00:28:42,400 --> 00:28:44,200
Special labourers?

341
00:28:44,410 --> 00:28:49,490
War prisoners from North China.
All you need do is keep them fed.

342
00:28:49,750 --> 00:28:53,870
With the labour shortages,
it's a heaven-sent blessing.

343
00:28:54,080 --> 00:28:55,790
A stroke of good fortune.

344
00:28:55,960 --> 00:28:59,840
Yes! Our head office
will certainly be pleased.

345
00:29:00,420 --> 00:29:03,760
Kaji, discuss the matter
with Okishima.

346
00:29:03,970 --> 00:29:05,340
Discuss what exactly?

347
00:29:05,550 --> 00:29:07,720
I'll tell you what.

348
00:29:08,970 --> 00:29:13,060
I never repeat my instructions.
Got that?

349
00:29:14,440 --> 00:29:20,230
First: Special labourers must not
mingle with ordinary labourers.

350
00:29:21,650 --> 00:29:26,200
Second: Their quarters
must be enclosed by barbed wire...

351
00:29:26,410 --> 00:29:29,370
electrified barbed wire.

352
00:29:30,080 --> 00:29:31,660
Understand?

353
00:29:34,080 --> 00:29:36,710
You'll handle matters
of food and labour,

354
00:29:36,920 --> 00:29:39,750
but they must not escape!

355
00:29:40,920 --> 00:29:44,130
What voltage can you supply
for the fence?

356
00:29:45,970 --> 00:29:47,930
About 3,000 volts.

357
00:29:48,090 --> 00:29:49,640
Good enough.

358
00:29:50,510 --> 00:29:54,600
The labourers will be delivered
one week from today.

359
00:29:55,140 --> 00:29:59,060
The exact time will be
specified later. Understand?

360
00:30:01,480 --> 00:30:04,190
We may not be ready
in a week.

361
00:30:04,400 --> 00:30:05,400
What?

362
00:30:08,780 --> 00:30:10,830
You don't seem terribly grateful.

363
00:30:12,370 --> 00:30:13,830
Kaji!

364
00:30:14,830 --> 00:30:17,870
Why should civilians
take over POWs?

365
00:30:18,250 --> 00:30:20,340
Make preparations immediately!

366
00:30:21,800 --> 00:30:22,920
Wait!

367
00:30:24,970 --> 00:30:26,470
I haven't heard your answer.

368
00:30:27,300 --> 00:30:30,140
We understand.
We'll be ready.

369
00:30:49,200 --> 00:30:53,290
It could take an armed platoon
to return safely with these men.

370
00:30:54,370 --> 00:30:57,790
I want to be neither aggressive
nor defensive with them.

371
00:30:57,960 --> 00:30:59,750
You go on if you want.

372
00:30:59,960 --> 00:31:02,590
Don't waste
your heroism on me.

373
00:31:03,300 --> 00:31:05,920
Someday you'll appreciate me.

374
00:31:10,220 --> 00:31:13,430
Chen, how's your mother?

375
00:31:14,310 --> 00:31:17,430
She says she's sick.
She lies in bed all day.

376
00:31:17,850 --> 00:31:19,440
Sick, huh?

377
00:31:20,100 --> 00:31:22,060
Take good care of her.

378
00:31:25,030 --> 00:31:28,190
Mr Kaji, I have a request.

379
00:31:29,820 --> 00:31:33,910
May I have some flour
from the storeroom?

380
00:31:35,490 --> 00:31:38,120
- For your mother?
- Yes.

381
00:31:40,960 --> 00:31:45,630
I wish I could help,
but I can't make any exceptions.

382
00:31:49,590 --> 00:31:50,970
Here they come.

383
00:32:26,380 --> 00:32:29,590
Chen, how do you feel
about all this?

384
00:32:32,090 --> 00:32:37,640
These are your fellow countrymen
who lived in anti-Japanese areas.

385
00:32:39,140 --> 00:32:43,230
Your mother's from Shantung.
Her friends might be among them.

386
00:32:45,440 --> 00:32:47,440
My mother raised me

387
00:32:48,570 --> 00:32:51,700
not to be anti-Japanese.

388
00:32:52,990 --> 00:32:57,490
In a battle zone,
you'd be killed as a sympathiser.

389
00:33:17,390 --> 00:33:18,510
The key!

390
00:33:19,560 --> 00:33:22,850
We don't have it yet.

391
00:33:33,610 --> 00:33:37,410
- You in charge from Loh Hu Liong?
- Yes.

392
00:33:37,620 --> 00:33:39,370
- Your name?
- Kaji.

393
00:33:39,580 --> 00:33:43,620
Oh, right.
I never forget a name.

394
00:33:43,830 --> 00:33:47,580
Very well. I hereby transfer
the special labourers to you.

395
00:33:47,920 --> 00:33:51,760
Never forget that these men
are prisoners of war.

396
00:33:52,460 --> 00:33:57,050
You must deal with them
like a soldier.

397
00:33:57,510 --> 00:34:01,430
Civilian negligence will not be
tolerated. You understand?

398
00:34:01,640 --> 00:34:02,810
I do.

399
00:34:03,020 --> 00:34:05,140
No, you don't!

400
00:34:05,850 --> 00:34:08,810
You think your seven men
can handle 600 prisoners?

401
00:34:09,020 --> 00:34:11,610
What if they try to escape?

402
00:34:12,110 --> 00:34:15,280
We received no special instructions
about the transfer,

403
00:34:15,490 --> 00:34:17,660
so we anticipated
no special danger.

404
00:34:19,200 --> 00:34:22,620
You're a bold one.
How old are you?

405
00:34:23,700 --> 00:34:24,660
I'm 28.

406
00:34:25,620 --> 00:34:26,870
You married?

407
00:34:28,750 --> 00:34:30,790
May I please have the key?

408
00:34:49,150 --> 00:34:52,270
You don't back down.
I like that.

409
00:34:58,070 --> 00:34:59,860
Will you witness the transfer?

410
00:35:00,820 --> 00:35:05,450
Don't be ridiculous.
I'm now on leave.

411
00:35:06,830 --> 00:35:10,630
You seem to believe
that the army can make mistakes.

412
00:35:10,830 --> 00:35:15,840
Don't worry.
When the army says 604, it's 604.

413
00:35:16,340 --> 00:35:18,970
Submit a transfer receipt
immediately.

414
00:35:19,680 --> 00:35:23,640
Let those who die, die,
but they must not escape!

415
00:35:33,610 --> 00:35:35,110
Filthy bastard!

416
00:36:16,110 --> 00:36:17,860
Get up!

417
00:36:20,570 --> 00:36:22,570
What a mess to unload on us!

418
00:36:22,740 --> 00:36:25,200
Open the other cars!

419
00:36:26,280 --> 00:36:29,160
Out! Everyone out!

420
00:36:34,210 --> 00:36:36,960
Hurry up! Everyone out!

421
00:36:42,930 --> 00:36:45,260
Everyone out!

422
00:36:48,890 --> 00:36:50,430
Line up! Double file!

423
00:36:52,690 --> 00:36:54,350
Mr Kaji!

424
00:36:59,070 --> 00:37:00,530
This is bad.

425
00:37:01,320 --> 00:37:02,530
What is it?

426
00:37:02,740 --> 00:37:04,610
Hurry!

427
00:37:05,990 --> 00:37:08,280
Line up quickly!

428
00:37:25,130 --> 00:37:26,680
They baked to death.

429
00:37:26,890 --> 00:37:28,430
Help!

430
00:37:43,530 --> 00:37:46,240
Don't let them eat
all of a sudden!

431
00:37:46,450 --> 00:37:48,620
Stop them!

432
00:37:58,210 --> 00:38:02,380
If you gorge yourselves now,
you'll die!

433
00:38:20,360 --> 00:38:22,190
Kaji!

434
00:38:22,440 --> 00:38:23,990
Get back!

435
00:38:25,360 --> 00:38:27,820
Don't eat that!

436
00:38:30,450 --> 00:38:31,410
Don't eat that!

437
00:38:35,580 --> 00:38:37,920
Don't eat that!

438
00:38:42,960 --> 00:38:43,960
Get back!

439
00:38:53,140 --> 00:38:54,100
You'll all die!

440
00:39:02,520 --> 00:39:04,570
Throw me the whip!

441
00:39:10,030 --> 00:39:11,530
Kaji, the whip!

442
00:39:32,930 --> 00:39:35,890
The special labourers
are unfit for work.

443
00:39:36,470 --> 00:39:40,440
Please give them a month's rest.
They're half dead.

444
00:39:42,560 --> 00:39:48,190
These anti-Japanese elements
should be fed without working?

445
00:39:48,400 --> 00:39:53,320
If you'd witnessed the scene,
I'm sure you'd agree, sir.

446
00:39:53,830 --> 00:39:58,250
Twelve of them were allowed
to bake to death.

447
00:39:58,410 --> 00:40:03,670
If you want to kill them, stuff them
with raw beans - they'll die for sure!

448
00:40:03,880 --> 00:40:05,130
Listen here.

449
00:40:05,340 --> 00:40:08,210
Be careful what you say.

450
00:40:08,510 --> 00:40:13,550
What you're saying amounts
to denouncing the military.

451
00:40:16,850 --> 00:40:20,690
I'll defer to your opinion
one last time.

452
00:40:20,890 --> 00:40:22,940
- One last time?
- That's right.

453
00:40:23,150 --> 00:40:24,940
One last time.

454
00:40:25,150 --> 00:40:26,900
May I ask why?

455
00:40:27,070 --> 00:40:28,860
You really want to know?

456
00:40:29,070 --> 00:40:32,160
You're a man
of strong convictions,

457
00:40:32,410 --> 00:40:35,370
but I just got a report
from Furuya.

458
00:40:35,580 --> 00:40:40,710
150 men under your supervision
were just snatched away.

459
00:40:43,670 --> 00:40:48,130
But I'll overlook
the matter this once.

460
00:40:55,800 --> 00:40:57,390
Everyone up!

461
00:41:04,060 --> 00:41:05,610
I give you all warning.

462
00:41:08,070 --> 00:41:11,360
I know you all want to escape.

463
00:41:12,740 --> 00:41:15,450
But you cannot.

464
00:41:17,160 --> 00:41:18,740
If you even try...

465
00:41:20,450 --> 00:41:22,830
you'll meet the same fate
as this dog.

466
00:41:24,290 --> 00:41:25,750
Chen, show them.

467
00:41:55,950 --> 00:42:00,740
Tomorrow begins a month
of still higher production goals.

468
00:42:02,290 --> 00:42:07,420
The directors have even discussed
replacing all the top men here.

469
00:42:08,670 --> 00:42:14,470
I'll accept this disgrace
if we cannot increase production.

470
00:42:14,670 --> 00:42:18,470
However, we have not yet
done our utmost.

471
00:42:19,850 --> 00:42:24,140
Until we attain the 20% increase
demanded of us,

472
00:42:24,350 --> 00:42:28,350
I will extend the higher
production goal every month.

473
00:42:29,520 --> 00:42:32,480
If there are dissenting
opinions, air them now.

474
00:42:36,240 --> 00:42:38,990
In the name of final victory,

475
00:42:39,200 --> 00:42:42,450
I refuse to listen
to any excuses hereafter.

476
00:42:45,540 --> 00:42:48,370
Mr Koike,
tell him we'll see it through.

477
00:42:49,380 --> 00:42:53,670
I, Okazaki, vow that Pit No. 1
will achieve the new goal.

478
00:42:58,050 --> 00:43:02,430
I'm sure you'll permit me
to use any means necessary.

479
00:43:02,640 --> 00:43:04,810
Use all means available.

480
00:43:05,310 --> 00:43:07,350
Increased production
is the main thing.

481
00:43:07,560 --> 00:43:08,980
Listen here.

482
00:43:09,190 --> 00:43:12,020
Lash them on
with all you've got.

483
00:43:12,570 --> 00:43:16,190
If any Chinaman baulks,
kill the scum!

484
00:43:16,990 --> 00:43:20,620
Push them! Whip them!
We need that extra 20%.

485
00:43:22,530 --> 00:43:26,910
Those of you who top your quota
will be amply rewarded.

486
00:43:27,120 --> 00:43:30,670
Remember: we're at war here.

487
00:43:32,290 --> 00:43:36,300
If anyone feels he can't do this,
let him step forward!

488
00:43:42,680 --> 00:43:44,890
Good. I have your word.

489
00:43:45,100 --> 00:43:49,890
I'll assume all responsibility.
Don't worry... and do your best!

490
00:43:51,150 --> 00:43:55,020
You will start work tomorrow.

491
00:43:56,070 --> 00:43:58,400
Your rations will be
sorghum wine and soy pulp,

492
00:43:59,400 --> 00:44:01,410
same as the regular labourers.

493
00:44:04,660 --> 00:44:05,870
You don't smoke?

494
00:44:06,160 --> 00:44:07,620
I used to.

495
00:44:08,410 --> 00:44:09,580
You stopped?

496
00:44:09,750 --> 00:44:11,750
When we run out of tobacco,

497
00:44:12,290 --> 00:44:14,540
we suffer again.

498
00:44:15,460 --> 00:44:19,340
The Japanese
won't keep us supplied.

499
00:44:19,970 --> 00:44:21,880
We restored your health,

500
00:44:22,430 --> 00:44:24,890
yet you still hate us?

501
00:44:25,930 --> 00:44:28,220
We are not soldiers.

502
00:44:28,930 --> 00:44:31,640
We have the right
to be released.

503
00:44:32,190 --> 00:44:37,070
I don't have the authority
to release you,

504
00:44:37,480 --> 00:44:39,190
only to detain you.

505
00:44:39,570 --> 00:44:44,240
Master, when we be free?

506
00:44:44,450 --> 00:44:49,450
We all not soldier.
We don't fight.

507
00:44:50,580 --> 00:44:55,290
Japan soldiers come...
do bad things to Chinese women.

508
00:44:55,920 --> 00:44:58,750
Take away all men... bring here.

509
00:44:59,510 --> 00:45:03,260
Nothing to eat... many die.

510
00:45:03,630 --> 00:45:06,850
Not die... killed.

511
00:45:08,310 --> 00:45:13,100
I can't set you free,
but I can promise

512
00:45:13,640 --> 00:45:15,770
that you will not be killed.

513
00:45:17,400 --> 00:45:19,940
The Japanese
say pretty words...

514
00:45:21,240 --> 00:45:22,740
and write pretty words...

515
00:45:23,740 --> 00:45:27,120
but never keep their promises!

516
00:45:30,950 --> 00:45:32,500
Your name's Kao?

517
00:45:33,580 --> 00:45:34,960
Remember this.

518
00:45:35,920 --> 00:45:39,250
You've been placed
under our supervision.

519
00:45:43,090 --> 00:45:48,970
Whether that barbed wire
stays up or not depends on you.

520
00:45:55,730 --> 00:45:57,610
Faster!

521
00:46:00,520 --> 00:46:01,480
Move it!

522
00:46:13,250 --> 00:46:14,710
Step along there!

523
00:46:15,120 --> 00:46:16,870
Come on!

524
00:46:18,710 --> 00:46:19,790
Move!

525
00:46:39,360 --> 00:46:42,650
You'll be in trouble
if any men escape, won't you?

526
00:46:44,990 --> 00:46:46,740
Why should they escape?

527
00:46:48,530 --> 00:46:51,950
They used to work
in their own villages.

528
00:46:52,740 --> 00:46:55,290
Why would they want
to work here?

529
00:46:56,620 --> 00:47:00,880
Here they have no mother,
no wife, no children.

530
00:47:09,090 --> 00:47:14,600
Kaji, why are so many
special labourers left in camp?

531
00:47:15,020 --> 00:47:16,520
They're the sick ones.

532
00:47:18,690 --> 00:47:22,060
Make sure
they're not just malingerers.

533
00:47:24,320 --> 00:47:29,070
I didn't come to find fault.
I'd like to see their camp.

534
00:47:29,280 --> 00:47:30,450
Certainly.

535
00:47:41,080 --> 00:47:43,040
No danger of escape?

536
00:47:43,250 --> 00:47:45,130
I don't think so.

537
00:47:45,340 --> 00:47:47,970
We must give them
some incentive to work.

538
00:47:48,260 --> 00:47:49,880
I think so too.

539
00:47:50,760 --> 00:47:54,220
What does a man in a cage
dream of most?

540
00:47:55,810 --> 00:47:57,270
Freedom, I suppose.

541
00:47:57,470 --> 00:48:00,560
Freedom?
You must be a poet!

542
00:48:01,440 --> 00:48:02,690
It's women.

543
00:48:02,900 --> 00:48:05,940
Men dream of women.
Women dream of men.

544
00:48:06,280 --> 00:48:09,360
What did you dream of
as a bachelor?

545
00:48:09,610 --> 00:48:12,320
The ways of the Empire?
I doubt it.

546
00:48:13,240 --> 00:48:16,540
The way to make
caged men work

547
00:48:16,740 --> 00:48:19,460
is to satisfy
70% of their bodily lust.

548
00:48:19,660 --> 00:48:21,460
With what women?

549
00:48:22,290 --> 00:48:24,130
It's very simple.

550
00:48:24,340 --> 00:48:27,420
You're in charge of the comfort women.
Send them in here.

551
00:48:28,260 --> 00:48:29,720
Is that necessary?

552
00:48:35,180 --> 00:48:37,890
Do you want a woman?

553
00:48:43,850 --> 00:48:45,440
See that?

554
00:48:45,650 --> 00:48:48,650
Just the word brings
joy to their hearts.

555
00:48:49,490 --> 00:48:54,240
What is a man?
Not poetry or morality.

556
00:48:54,450 --> 00:48:58,540
He's a mass of lust and greed
that absorbs and excretes.

557
00:48:59,620 --> 00:49:01,960
I'll ask their leaders' opinion.

558
00:49:02,250 --> 00:49:05,960
Who gives you orders?
POWs or me?

559
00:49:06,170 --> 00:49:09,380
I'm more concerned
about escapes than you are.

560
00:49:09,590 --> 00:49:11,300
Carry out my orders.

561
00:49:14,720 --> 00:49:15,800
Stop loafing!

562
00:49:16,970 --> 00:49:18,430
Hurry up!

563
00:49:26,190 --> 00:49:27,900
Hurry up!

564
00:49:34,360 --> 00:49:35,450
Son of a bitch!

565
00:49:45,750 --> 00:49:47,210
Get up!

566
00:49:47,630 --> 00:49:50,090
You dog!

567
00:49:53,260 --> 00:49:54,880
Master!

568
00:49:55,090 --> 00:49:57,140
This man sick!
He maybe die.

569
00:49:58,180 --> 00:50:00,640
Have mercy... he sick man!

570
00:50:01,520 --> 00:50:03,850
Save your whining for Kaji.

571
00:50:04,020 --> 00:50:07,310
I don't care if I kill
a few of you dogs.

572
00:50:26,790 --> 00:50:28,710
Here he comes!

573
00:50:28,880 --> 00:50:30,960
Ah, Kaji-san!

574
00:50:31,210 --> 00:50:33,760
No want to see?

575
00:50:43,140 --> 00:50:44,100
Sister Jin!

576
00:50:47,600 --> 00:50:50,690
Mr Kaji... welcome!

577
00:50:51,270 --> 00:50:55,690
Mr Kaji, wanna have some fun?
I won't charge you.

578
00:50:59,320 --> 00:51:01,030
I'm sorry...

579
00:51:01,240 --> 00:51:05,580
but I need 30 girls
for the special labourers.

580
00:51:05,910 --> 00:51:07,580
The Labour Office will pay.

581
00:51:07,750 --> 00:51:09,750
They go inside barbed wire?

582
00:51:10,170 --> 00:51:13,460
Just like dogs... sleep together...
everybody watch?

583
00:51:13,920 --> 00:51:16,260
If you don't wish to,
just say so.

584
00:51:16,630 --> 00:51:18,300
You don't, do you?

585
00:51:18,970 --> 00:51:22,050
We no have choice.
It's our job.

586
00:51:22,260 --> 00:51:25,640
I send 30 girls tomorrow.

587
00:51:25,850 --> 00:51:27,390
Don't be crazy!

588
00:51:28,690 --> 00:51:31,900
We can't work
with everyone watching.

589
00:51:32,820 --> 00:51:38,240
Know how many men
are in that compound?

590
00:51:39,660 --> 00:51:42,990
If you don't wish to go,
then don't.

591
00:51:43,490 --> 00:51:45,620
Even if the others go,
I refuse.

592
00:51:46,750 --> 00:51:50,250
Think you can get out
of working?

593
00:51:51,130 --> 00:51:55,090
What do you mean?
I was speaking for all of you.

594
00:51:56,050 --> 00:51:58,130
You talk real big.

595
00:51:58,970 --> 00:52:01,260
If you want to go, then go.

596
00:52:01,470 --> 00:52:03,890
Don't act so big!

597
00:52:04,350 --> 00:52:05,310
What about you?

598
00:52:05,680 --> 00:52:10,140
Stop arguing.
You don't make the decisions here.

599
00:52:10,730 --> 00:52:14,230
I'll decide what to do.

600
00:52:18,780 --> 00:52:21,450
Thirty girls will go tonight.

601
00:52:22,110 --> 00:52:23,530
All right?

602
00:52:23,740 --> 00:52:26,490
Yes, please do that.

603
00:52:43,840 --> 00:52:46,600
- What happened?
- The foreman let him have it.

604
00:52:48,470 --> 00:52:50,350
- Where?
- Pit No. 3.

605
00:52:50,520 --> 00:52:52,230
Okazaki!

606
00:52:52,770 --> 00:52:54,770
Get him to first aid quickly.

607
00:53:04,740 --> 00:53:08,200
If this is ignored,
supervision will be impossible!

608
00:53:09,080 --> 00:53:11,040
I'll charge Okazaki
with manslaughter.

609
00:53:11,370 --> 00:53:13,960
Come now! Relax!

610
00:53:14,370 --> 00:53:17,090
It wasn't wise to use force,

611
00:53:17,290 --> 00:53:23,300
but he was only following orders
to increase production.

612
00:53:23,970 --> 00:53:26,970
So he actually acted
out of patriotism.

613
00:53:29,720 --> 00:53:31,270
Listen here.

614
00:53:33,310 --> 00:53:35,350
Okazaki may be a brute,

615
00:53:35,520 --> 00:53:39,110
but his brutality
lets him run that large pit.

616
00:53:39,360 --> 00:53:42,650
We need him just like
we need you and Okishima

617
00:53:42,860 --> 00:53:45,820
to keep our 10,000 men in line.

618
00:53:46,700 --> 00:53:47,990
Understand?

619
00:53:48,700 --> 00:53:50,540
We're at war.

620
00:53:50,740 --> 00:53:56,210
To achieve the greater goal,
we must overlook the small mistakes.

621
00:53:56,580 --> 00:53:58,210
Small mistakes?

622
00:53:58,920 --> 00:54:01,170
A human being was murdered!

623
00:54:01,960 --> 00:54:05,550
Kaji, I'll tell you just once more:
Calm down!

624
00:54:06,890 --> 00:54:09,470
Think it over.
I'm sure you'll see.

625
00:54:09,680 --> 00:54:14,020
Can we exchange a good,
hard-working Japanese man

626
00:54:14,230 --> 00:54:17,020
for the life
of one mere prisoner?

627
00:54:18,060 --> 00:54:19,520
That's not the point.

628
00:54:22,480 --> 00:54:28,200
If you insist on pressing charges,
include me as an accomplice.

629
00:54:28,910 --> 00:54:32,910
I'll see that the suit
goes unfavourably for you.

630
00:54:33,910 --> 00:54:36,580
I can do it, you know.

631
00:54:36,830 --> 00:54:39,040
You'd dare distort the truth?

632
00:54:39,630 --> 00:54:43,670
Sir, will you see
that this never happens again?

633
00:54:44,260 --> 00:54:46,260
How should we report it?

634
00:54:46,630 --> 00:54:49,720
As an accidental death.

635
00:54:49,930 --> 00:54:53,100
Say he fell off a ledge.
It does happen, you know.

636
00:54:53,310 --> 00:54:54,890
Sir!

637
00:55:00,110 --> 00:55:02,190
You think I'll falsify the report?

638
00:55:02,440 --> 00:55:04,190
What else can we do?

639
00:55:04,610 --> 00:55:07,110
- Well, I won't!
- Yes, you will!

640
00:55:07,280 --> 00:55:10,700
Then I become
Okazaki's accomplice.

641
00:55:10,910 --> 00:55:12,240
What will you do?

642
00:55:12,450 --> 00:55:13,830
I'll get Okazaki!

643
00:55:14,040 --> 00:55:17,870
You fool!
Why play the hero?

644
00:55:18,080 --> 00:55:21,040
Fight so hard
and you'll just run out of steam.

645
00:55:21,250 --> 00:55:24,590
You're a fool to ruin
your future with his.

646
00:55:31,930 --> 00:55:32,890
Mr Kaji.

647
00:55:39,850 --> 00:55:43,940
One of our men was mistreated.
What became of him?

648
00:55:45,690 --> 00:55:46,860
He died.

649
00:55:47,070 --> 00:55:49,950
I assume the culprit
was arrested.

650
00:55:51,780 --> 00:55:54,950
- He's still working.
- Will there be no trial?

651
00:55:56,120 --> 00:55:57,330
I suppose not.

652
00:55:57,540 --> 00:56:02,250
If that's why you're here,
come inside and explain to all of us.

653
00:56:02,460 --> 00:56:05,050
No, I came to wait
for some women.

654
00:56:05,250 --> 00:56:11,130
You promised not to kill!
You're like all the other Japanese!

655
00:56:12,470 --> 00:56:18,980
If you treat me like a murderer
just because I'm Japanese,

656
00:56:20,100 --> 00:56:23,980
you'll be losing
the only friend you have.

657
00:56:24,860 --> 00:56:25,820
Friend?

658
00:56:26,190 --> 00:56:27,860
You don't have to believe me!

659
00:56:29,150 --> 00:56:30,070
Wait.

660
00:56:30,950 --> 00:56:35,490
Does this man's death
mean others may also die?

661
00:56:36,950 --> 00:56:38,910
I won't allow it.

662
00:56:40,620 --> 00:56:41,960
Women!

663
00:56:42,330 --> 00:56:43,330
Women!

664
00:56:54,340 --> 00:56:56,350
Women!

665
00:57:04,020 --> 00:57:06,610
Open the gate.
Let the women in.

666
00:57:06,820 --> 00:57:10,240
Ten girls to a barrack.
Have them out by 10:00.

667
00:57:20,950 --> 00:57:23,960
Look! Women!

668
00:57:25,710 --> 00:57:27,090
I'm coming!

669
00:57:32,760 --> 00:57:33,970
Women!

670
00:57:43,270 --> 00:57:45,730
We're here,
just like I promised.

671
00:58:01,870 --> 00:58:03,620
Why do you send us women?

672
00:58:04,870 --> 00:58:09,710
Think as you please.
I'm just obeying orders.

673
00:58:10,130 --> 00:58:13,670
You send whores

674
00:58:13,970 --> 00:58:20,810
to sleep with us like dogs
so we'll work harder?

675
00:58:21,470 --> 00:58:22,850
Is that it?

676
00:58:23,230 --> 00:58:25,850
What's that about whores?

677
00:58:27,230 --> 00:58:29,980
I wouldn't talk so big!

678
00:58:30,480 --> 00:58:32,360
You wouldn't understand!

679
00:58:32,900 --> 00:58:36,360
Oh, I understand.
You're no better off than us.

680
00:58:36,570 --> 00:58:38,370
Look at your friends
over there.

681
00:58:40,910 --> 00:58:43,750
Have you no shame?

682
00:58:44,660 --> 00:58:47,870
You think I like coming here?

683
00:58:48,420 --> 00:58:50,040
I told him I refused!

684
00:58:54,340 --> 00:58:57,880
Aren't you the same, beaten down
by the Japanese every day?

685
00:58:58,970 --> 00:59:02,060
Then why so cocky?
You love it here so much?

686
00:59:03,600 --> 00:59:04,600
I'm sorry.

687
00:59:07,440 --> 00:59:11,730
We all suffer
the same misfortune.

688
00:59:26,290 --> 00:59:27,790
Welcome home!

689
00:59:39,970 --> 00:59:41,930
You must be tired.

690
00:59:43,180 --> 00:59:45,220
Look at this!

691
00:59:45,720 --> 00:59:48,690
Isn't it wonderful?
Her first egg!

692
00:59:49,100 --> 00:59:53,570
She clucked so loudly
I thought a dog had got inside.

693
00:59:53,820 --> 00:59:57,440
But right there
was this great big egg!

694
00:59:59,320 --> 01:00:00,740
What is it?

695
01:00:01,530 --> 01:00:03,120
Are you in a bad mood?

696
01:00:03,330 --> 01:00:05,580
No, it's nothing.

697
01:00:06,660 --> 01:00:09,460
It's like you hate
coming home.

698
01:00:09,660 --> 01:00:11,460
Is something wrong?

699
01:00:13,500 --> 01:00:15,460
Why won't you
tell me about it?

700
01:00:16,170 --> 01:00:20,090
Would you want a husband
who runs a whorehouse?

701
01:00:20,880 --> 01:00:22,510
What does that mean?

702
01:00:23,850 --> 01:00:26,100
You'd vomit if I told you!

703
01:00:27,810 --> 01:00:31,650
What happens to 30 women
in a camp of 600 men?

704
01:00:33,900 --> 01:00:37,030
And now I'm
an accomplice to murder too.

705
01:00:39,190 --> 01:00:40,610
That can't be.

706
01:00:41,490 --> 01:00:45,870
The workers
don't believe a word I say.

707
01:00:48,080 --> 01:00:51,710
With time
you'll gain their trust.

708
01:00:51,920 --> 01:00:54,290
Could you just be quiet
for a while?

709
01:00:59,340 --> 01:01:01,170
It's a shame.

710
01:01:02,180 --> 01:01:03,720
What is?

711
01:01:04,140 --> 01:01:08,010
Since those prisoners came,
you seem so far away.

712
01:01:10,230 --> 01:01:11,730
I guess I do.

713
01:01:13,020 --> 01:01:16,650
I hate feeling
like I'm fighting a lone battle.

714
01:01:18,020 --> 01:01:22,570
You leave early
every morning

715
01:01:23,200 --> 01:01:25,620
and return late at night.

716
01:01:26,030 --> 01:01:28,410
During that time, you work.

717
01:01:29,370 --> 01:01:32,960
Meanwhile,
I clean the house,

718
01:01:33,210 --> 01:01:37,590
potter around the kitchen,
and do the shopping...

719
01:01:39,920 --> 01:01:42,300
but it's like doing nothing.

720
01:01:44,220 --> 01:01:48,260
Still I try to convince myself
that the little things I do

721
01:01:48,470 --> 01:01:52,140
help keep you going.

722
01:01:54,060 --> 01:01:58,270
Otherwise, there's no difference
between a housewife and a housekeeper.

723
01:02:01,570 --> 01:02:03,700
I'm sorry. Forgive me.

724
01:02:04,900 --> 01:02:07,620
I'm letting my work
get the best of me.

725
01:02:08,870 --> 01:02:10,910
Let's stop worrying about it...

726
01:02:12,700 --> 01:02:13,960
just for now.

727
01:02:21,210 --> 01:02:23,670
It was nice talking to you.

728
01:02:24,090 --> 01:02:26,430
Locked up in here,

729
01:02:27,090 --> 01:02:29,930
we lose touch
with the outside world.

730
01:02:30,640 --> 01:02:31,850
Thank you.

731
01:02:32,220 --> 01:02:36,060
Don't you want to have a good time?
I came here for business.

732
01:02:37,440 --> 01:02:40,730
I'm sorry to take your time.

733
01:02:40,940 --> 01:02:43,780
I just wanted to talk.

734
01:02:44,530 --> 01:02:46,910
You plan to escape,
don't you?

735
01:02:49,620 --> 01:02:53,410
It's impossible
with all that barbed wire.

736
01:02:54,500 --> 01:02:57,210
It's charged with electricity,
that's all.

737
01:02:57,830 --> 01:03:01,130
It's men who run
the electricity through it.

738
01:03:01,920 --> 01:03:05,380
Don't talk like that.
Human beings are weak creatures.

739
01:03:05,970 --> 01:03:08,180
Go where you're told to go.

740
01:03:08,800 --> 01:03:10,390
Do what you're told to do.

741
01:03:10,800 --> 01:03:14,390
That's the only way to survive.

742
01:03:15,060 --> 01:03:16,430
You're wrong.

743
01:03:16,770 --> 01:03:20,440
Man can become
as strong as he wishes.

744
01:03:21,150 --> 01:03:24,150
He need only find
the cause of his unhappiness.

745
01:03:49,840 --> 01:03:51,970
Want to make
some easy money?

746
01:03:52,970 --> 01:03:55,390
You mean selling
my girls elsewhere?

747
01:03:56,100 --> 01:03:58,060
I don't go
for that kind of deal.

748
01:03:58,270 --> 01:04:00,140
This isn't about women.

749
01:04:00,310 --> 01:04:02,150
Labourers?

750
01:04:02,310 --> 01:04:05,070
I have something else
in mind this time.

751
01:04:05,940 --> 01:04:08,240
You mean
behind the barbed wire?

752
01:04:09,820 --> 01:04:11,410
Too dangerous.

753
01:04:11,660 --> 01:04:16,240
If anything goes wrong,
it's my neck.

754
01:04:18,040 --> 01:04:21,830
It's not like the others.
Escaped prisoners mean big profit.

755
01:04:22,330 --> 01:04:26,500
Help make arrangements
and I'll split it with you.

756
01:04:26,840 --> 01:04:28,590
It's easy money.

757
01:04:30,630 --> 01:04:32,340
What kind of arrangements?

758
01:04:34,260 --> 01:04:37,310
The easiest way... is like this.

759
01:04:40,230 --> 01:04:43,520
You just flick off
the electric switch.

760
01:04:45,110 --> 01:04:47,650
Did someone
put you up to this?

761
01:04:48,650 --> 01:04:53,320
My mate Muta, the Japanese
assistant who was just fired.

762
01:04:54,700 --> 01:04:57,950
How sad,
selling men like that.

763
01:05:00,080 --> 01:05:03,670
Don't expect
any sympathy from me.

764
01:05:04,880 --> 01:05:09,800
I'm just a Korean. The Japanese
and Chinese both look down on me.

765
01:05:36,030 --> 01:05:37,740
Hurry it up!

766
01:05:45,080 --> 01:05:46,040
Mr Wang!

767
01:05:47,750 --> 01:05:51,800
I just heard the Japanese say
that the Italians have surrendered.

768
01:05:52,590 --> 01:05:55,550
Defeat for Germany
can't be far off.

769
01:05:55,840 --> 01:05:58,810
Our time is coming.

770
01:05:59,470 --> 01:06:01,060
When?

771
01:06:01,770 --> 01:06:03,600
Six months, maybe a year.

772
01:06:04,020 --> 01:06:06,980
We must be patient.

773
01:06:07,190 --> 01:06:08,730
What's going on there?

774
01:06:12,400 --> 01:06:13,780
You scum!

775
01:06:23,450 --> 01:06:24,960
Thank you.

776
01:06:25,210 --> 01:06:29,710
This'll really invigorate my man
and the young folk.

777
01:06:30,090 --> 01:06:33,720
If Okazaki gets
any more invigorated, ma'am,

778
01:06:33,920 --> 01:06:35,880
you'll be in trouble.

779
01:06:36,090 --> 01:06:38,390
Didn't you know?

780
01:06:38,590 --> 01:06:41,060
We women prefer
our men that way.

781
01:06:46,980 --> 01:06:50,820
Ma'am, I'm sure
you've seen to everything,

782
01:06:51,020 --> 01:06:54,030
but it might be wise to send
some of that flour to Kaji's wife.

783
01:06:54,240 --> 01:06:58,320
A very good idea!
I'll do just that.

784
01:06:59,820 --> 01:07:01,080
Your food.

785
01:07:02,290 --> 01:07:04,160
Good day, sir.

786
01:07:12,460 --> 01:07:13,880
Ah, it's you.

787
01:07:16,720 --> 01:07:17,680
You want dumplings?

788
01:07:19,260 --> 01:07:22,720
Can you loan me
a bag of white flour?

789
01:07:24,100 --> 01:07:28,390
I'd like to make my mother happy.
She hasn't long to live.

790
01:07:28,810 --> 01:07:29,810
One bag?

791
01:07:31,060 --> 01:07:33,400
Why don't you go
get some yourself?

792
01:07:35,400 --> 01:07:38,450
The Japanese steal the flour
they ration to us...

793
01:07:40,070 --> 01:07:42,870
and eat their fill.

794
01:07:43,240 --> 01:07:44,700
I can't do that.

795
01:07:44,950 --> 01:07:47,500
But Mr Kaji trusts you.

796
01:07:48,660 --> 01:07:51,790
This flour was stolen
from the warehouse

797
01:07:51,960 --> 01:07:53,960
by the warehouse guard
with the big mole.

798
01:07:54,670 --> 01:07:56,340
It's stolen property.

799
01:07:57,090 --> 01:08:01,050
You still want
to buy some of it?

800
01:08:05,850 --> 01:08:10,100
Let him have half a bag.

801
01:08:10,350 --> 01:08:12,060
No, I won't.

802
01:08:12,360 --> 01:08:16,780
Young man, don't forget
you were born of a Chinese mother,

803
01:08:17,530 --> 01:08:20,070
of Chinese seed.

804
01:08:23,030 --> 01:08:26,660
Go ask the man
with the big mole!

805
01:09:01,650 --> 01:09:03,780
Try not to be so obvious.

806
01:09:03,990 --> 01:09:05,030
About what?

807
01:09:05,240 --> 01:09:08,540
Okazaki's wife just left here
with a big sack.

808
01:09:10,160 --> 01:09:14,290
I hate to interfere,
but you're making a mistake.

809
01:09:15,130 --> 01:09:19,590
People around here
appreciate my mistakes.

810
01:09:19,800 --> 01:09:21,470
It's an old custom.

811
01:09:21,670 --> 01:09:24,180
Well, it's one
that should be abolished.

812
01:09:24,390 --> 01:09:28,010
Unpleasant as it may seem,
that's my job.

813
01:09:28,390 --> 01:09:33,640
If it happens again,
I'll have to order an inventory.

814
01:09:36,310 --> 01:09:38,230
Mr Kaji...

815
01:09:39,110 --> 01:09:43,400
the men in the pits
wonder if you're one of us

816
01:09:43,610 --> 01:09:45,910
or just a puppet
of the Chinese.

817
01:09:47,370 --> 01:09:48,330
And?

818
01:09:49,790 --> 01:09:51,910
That's all.

819
01:09:52,120 --> 01:09:57,750
But I do think your acute sense
of justice is inflamed by the fact

820
01:09:57,960 --> 01:10:02,300
that you can't take
some extra flour to your own wife.

821
01:10:04,130 --> 01:10:07,930
Take your filthy feet
off your desk when speaking to me!

822
01:10:09,760 --> 01:10:11,720
Or do you need my help?

823
01:10:30,240 --> 01:10:34,120
You fool!
They'll see your light!

824
01:10:53,350 --> 01:10:55,230
Go easy tonight.

825
01:11:01,190 --> 01:11:03,110
Hurry!
It's the night watchman!

826
01:11:16,660 --> 01:11:19,290
What's taking so long?

827
01:11:24,880 --> 01:11:25,840
Get going!

828
01:12:07,170 --> 01:12:08,470
I like you a lot.

829
01:12:10,260 --> 01:12:14,640
You did very well
for your first time.

830
01:12:20,900 --> 01:12:23,940
You'll do it for me,
won't you, Chen?

831
01:12:25,780 --> 01:12:28,780
Talk to Sai
at the power station.

832
01:12:29,700 --> 01:12:34,450
Just have him shut off
the current for three minutes.

833
01:12:36,370 --> 01:12:38,790
I'll see that
you're well-rewarded.

834
01:12:40,830 --> 01:12:44,790
Then you can buy
all the flour you want

835
01:12:45,750 --> 01:12:49,300
without playing the thief.

836
01:12:56,810 --> 01:12:59,230
Still can't make up your mind?

837
01:13:15,280 --> 01:13:16,780
Hey, Big Mole!

838
01:13:24,670 --> 01:13:27,340
Well, Chen, how'd it go?

839
01:13:28,340 --> 01:13:30,460
Did you get a good price?

840
01:13:32,630 --> 01:13:34,510
Or did you eat it yourself?

841
01:13:35,970 --> 01:13:38,010
Free white flour
must taste good.

842
01:13:39,180 --> 01:13:41,100
What's going on, Matsuda?

843
01:13:41,770 --> 01:13:44,850
What indeed.

844
01:13:46,520 --> 01:13:51,030
Seems even saints
have thieves for underlings.

845
01:13:51,320 --> 01:13:53,360
Flour thieves.

846
01:14:05,580 --> 01:14:06,960
Mr Kaji...

847
01:14:09,090 --> 01:14:12,510
I'm willing
to overlook it this time.

848
01:14:13,970 --> 01:14:19,930
But just for future reference,
I'd like to see how you handle this.

849
01:14:25,520 --> 01:14:27,770
Chen, stand up.

850
01:14:38,450 --> 01:14:39,830
Look at me.

851
01:14:48,420 --> 01:14:51,550
You didn't do it, did you?

852
01:14:58,050 --> 01:14:59,140
I did.

853
01:15:01,220 --> 01:15:02,930
Alone?

854
01:15:09,440 --> 01:15:12,820
Matsuda,
I hope you're satisfied now.

855
01:15:13,030 --> 01:15:16,900
Now get out before I expose
all your dirty doings!

856
01:15:39,340 --> 01:15:41,640
Chen, what's the matter?

857
01:15:43,390 --> 01:15:45,350
I stole something...

858
01:15:46,430 --> 01:15:48,390
and Mr Kaji struck me.

859
01:15:49,480 --> 01:15:51,940
Kaji struck you?

860
01:15:53,110 --> 01:15:54,690
But no matter.

861
01:15:55,230 --> 01:15:58,990
Mr Kaji is Japanese,
and I'm Chinese.

862
01:16:00,360 --> 01:16:02,160
It's that simple!

863
01:16:17,760 --> 01:16:19,720
Sister Jin is busy now.

864
01:16:23,300 --> 01:16:26,180
I think he's Korean.

865
01:16:27,350 --> 01:16:28,390
Korean?

866
01:16:36,480 --> 01:16:37,900
Hi, cutie.

867
01:16:39,860 --> 01:16:41,410
Got into a fight?

868
01:16:49,790 --> 01:16:52,710
Yang, let me use
your room awhile.

869
01:16:54,710 --> 01:16:55,960
What's wrong?

870
01:16:59,550 --> 01:17:01,550
I don't understand it myself.

871
01:17:02,380 --> 01:17:03,840
Foolish girl,

872
01:17:04,050 --> 01:17:07,470
acting like an amateur
in love for the first time.

873
01:17:09,640 --> 01:17:11,770
I can't seem to forget Kao.

874
01:17:19,150 --> 01:17:24,200
Love at first sight...
with a man behind barbed wire.

875
01:17:30,330 --> 01:17:31,790
Why not use your room?

876
01:17:33,830 --> 01:17:35,420
It's such a mess.

877
01:17:37,710 --> 01:17:39,300
Why do you ask?

878
01:17:58,690 --> 01:18:03,490
The Japanese are all the same.
They don't consider us human beings.

879
01:18:05,030 --> 01:18:05,990
Chen...

880
01:18:06,870 --> 01:18:08,780
go to the power station

881
01:18:09,200 --> 01:18:11,290
and work it out
with your friend.

882
01:18:12,370 --> 01:18:14,330
I'm not Korean.

883
01:18:14,790 --> 01:18:16,580
I won't betray my friend
for money.

884
01:18:16,790 --> 01:18:18,130
I know that.

885
01:18:18,710 --> 01:18:20,840
You're a good man.

886
01:18:21,880 --> 01:18:25,970
But those men in there
are prisoners.

887
01:18:26,260 --> 01:18:28,180
The Japanese will exploit them
and then kill them.

888
01:18:28,600 --> 01:18:31,010
Can they really be saved?

889
01:18:31,970 --> 01:18:32,980
Of course.

890
01:18:35,890 --> 01:18:39,520
But the only one
who can do it...

891
01:18:40,770 --> 01:18:42,360
is you.

892
01:18:56,330 --> 01:18:58,170
This can wait, Chen.

893
01:18:59,670 --> 01:19:01,500
First go do as I ask.

894
01:19:36,620 --> 01:19:37,620
I understand.

895
01:19:39,170 --> 01:19:40,830
I'm Chinese too.

896
01:19:42,380 --> 01:19:44,960
I'm ready to do my part.

897
01:19:48,130 --> 01:19:50,260
At exactly 1:00 a.m.

898
01:19:51,300 --> 01:19:54,100
when the siren sounds,
I'll cut the current.

899
01:19:56,770 --> 01:20:01,100
But only for two minutes.
That's the best I can do.

900
01:20:02,060 --> 01:20:03,070
Two minutes?

901
01:20:07,690 --> 01:20:08,700
Watch out!

902
01:20:09,820 --> 01:20:13,780
That's 3,300 volts!

903
01:20:16,790 --> 01:20:20,250
Be careful.
Don't let them see you.

904
01:20:20,460 --> 01:20:21,960
Sai!

905
01:20:22,540 --> 01:20:25,050
Go now,
and don't let them see you.

906
01:20:26,630 --> 01:20:30,470
My regards to our brothers
behind barbed wire.

907
01:20:53,820 --> 01:20:57,290
They're in love.
This isn't business.

908
01:20:57,830 --> 01:21:00,580
In that case, we don't pay.

909
01:21:00,910 --> 01:21:01,920
Stop kidding around.

910
01:21:26,230 --> 01:21:30,190
A prisoner and a prostitute in love -
it's like a novel.

911
01:21:32,360 --> 01:21:34,910
But what will come of it?

912
01:21:37,370 --> 01:21:41,330
Nothing can come of it
while there's a war going on.

913
01:21:42,540 --> 01:21:46,960
They have their love today.
That's all.

914
01:21:47,380 --> 01:21:49,670
Can't you let them marry?

915
01:21:51,800 --> 01:21:53,800
I would if I could.

916
01:21:55,640 --> 01:21:58,430
I'm sure you'd want
to help them.

917
01:21:59,060 --> 01:22:02,230
I do, but it ends right there.

918
01:22:03,560 --> 01:22:06,020
Have some.
They're delicious.

919
01:22:07,230 --> 01:22:08,610
What are they?

920
01:22:08,900 --> 01:22:11,690
A rare treat.
They were given to us.

921
01:22:12,360 --> 01:22:13,780
By Whom?

922
01:22:14,400 --> 01:22:16,280
Try and guess.

923
01:22:17,410 --> 01:22:19,410
Mrs. Okazaki.

924
01:22:20,450 --> 01:22:22,200
Send them back!

925
01:22:22,750 --> 01:22:24,120
But...

926
01:22:25,920 --> 01:22:28,290
I can't send them back now.

927
01:22:28,500 --> 01:22:31,920
Return them!
Tell her I was furious.

928
01:22:32,130 --> 01:22:33,220
But why?

929
01:22:34,510 --> 01:22:35,550
Why?

930
01:22:37,260 --> 01:22:39,390
Why do you glare at me
like that?

931
01:22:40,180 --> 01:22:43,180
She wanted to make up
for earlier.

932
01:22:43,430 --> 01:22:47,190
The murderer stole that flour!
It's time you showed more sense.

933
01:22:49,610 --> 01:22:51,690
Can't you understand
my position

934
01:22:51,940 --> 01:22:55,360
and what I'm trying
to do at this mine?

935
01:22:56,740 --> 01:22:58,570
No, I can't.

936
01:22:59,450 --> 01:23:02,870
How could I,
when you never tell me anything?

937
01:23:03,250 --> 01:23:09,250
Of course, even I can guess
where the flour and sugar came from.

938
01:23:09,630 --> 01:23:14,420
But women can't always live
by unbending rules.

939
01:23:14,970 --> 01:23:17,340
I didn't accept them
for myself.

940
01:23:17,550 --> 01:23:20,010
So you accepted them for me?

941
01:23:20,300 --> 01:23:22,470
I don't need
that kind of thoughtfulness.

942
01:23:25,730 --> 01:23:28,060
Because it was the Okazakis?

943
01:23:28,810 --> 01:23:30,860
What if it had been
Mrs. Okishima?

944
01:23:32,150 --> 01:23:33,610
I'd still refuse.

945
01:23:35,570 --> 01:23:39,320
Yes, you're just
the kind who would!

946
01:23:40,450 --> 01:23:43,370
You struck Chen, didn't you?

947
01:23:46,790 --> 01:23:50,130
I know you didn't want to,
yet you did.

948
01:23:50,290 --> 01:23:51,670
Why?

949
01:23:52,960 --> 01:23:55,460
Because he did
something wrong?

950
01:23:56,970 --> 01:23:58,800
That's not why.

951
01:23:58,970 --> 01:24:02,640
You could have forgiven him
for such a minor matter.

952
01:24:02,850 --> 01:24:07,890
It was because you lost face
in front of others.

953
01:24:08,690 --> 01:24:13,110
For a man who aspires to great things,
you have a small mind!

954
01:24:13,320 --> 01:24:14,780
You wouldn't understand.

955
01:24:14,980 --> 01:24:16,440
But I do!

956
01:24:17,690 --> 01:24:22,120
I know what people think of you.
It's reached my ears too.

957
01:24:22,490 --> 01:24:24,490
What do they think?

958
01:24:27,580 --> 01:24:30,830
That you try to look better
than everyone else.

959
01:24:31,170 --> 01:24:33,040
I didn't believe them.

960
01:24:33,250 --> 01:24:36,300
I thought it was just spite,
but now...

961
01:24:36,510 --> 01:24:38,970
- Think what you want!
- Where are you going?

962
01:24:39,170 --> 01:24:41,300
I've kept 30 women waiting.

963
01:24:45,390 --> 01:24:46,350
Marriage?

964
01:24:47,600 --> 01:24:48,890
Impossible!

965
01:24:51,190 --> 01:24:54,650
We can marry
after the war is over.

966
01:24:56,110 --> 01:24:58,400
Is the war going to end?

967
01:25:00,450 --> 01:25:03,990
It won't be much longer.

968
01:25:05,280 --> 01:25:10,210
But they'll take you
away again.

969
01:25:10,830 --> 01:25:12,790
No, Chun Lan.

970
01:25:14,420 --> 01:25:17,550
It will end in victory for China.

971
01:25:22,050 --> 01:25:25,180
We'll be free.

972
01:25:28,100 --> 01:25:32,690
I can only hope
that things stay as they are.

973
01:25:33,520 --> 01:25:36,150
Why, Chun Lan?

974
01:25:37,520 --> 01:25:41,700
When that day comes,
I'll never see you again.

975
01:25:42,320 --> 01:25:46,660
But I'm asking you
to marry me.

976
01:25:49,580 --> 01:25:52,790
There are plans
to escape from here,

977
01:25:52,960 --> 01:25:57,340
but I will not run away
as long as you're here.

978
01:25:58,960 --> 01:26:03,260
You won't run away?
You promise?

979
01:26:34,290 --> 01:26:37,880
I'm sorry.
I went too far.

980
01:26:56,810 --> 01:26:58,610
You brute!

981
01:27:04,110 --> 01:27:07,610
I'm thinking of letting
those two get married.

982
01:27:20,590 --> 01:27:21,630
Hello.

983
01:27:21,840 --> 01:27:23,840
What? Escaped?

984
01:27:23,960 --> 01:27:26,590
- I'll be right there!
- How many?

985
01:27:26,800 --> 01:27:28,300
Eleven men!

986
01:27:34,270 --> 01:27:37,310
I won't bother
asking for information.

987
01:27:38,480 --> 01:27:41,110
We'll soon know
who planned the break.

988
01:27:42,150 --> 01:27:45,320
I won't ask for details.

989
01:27:45,990 --> 01:27:48,990
But you must understand
one thing.

990
01:27:50,820 --> 01:27:54,290
We've tried our best
to help you.

991
01:27:54,490 --> 01:27:56,830
If you cannot trust us,

992
01:27:57,040 --> 01:28:00,630
and if you continue
to try to escape,

993
01:28:01,630 --> 01:28:07,420
those who remain behind
will face reprisals

994
01:28:07,800 --> 01:28:10,430
and even more hard labour.

995
01:28:11,640 --> 01:28:15,100
And I will not raise a finger
to protect you.

996
01:28:16,020 --> 01:28:21,100
You think we can't bring you
before a firing squad.

997
01:28:21,980 --> 01:28:25,690
But if Kaji and I decide to,

998
01:28:26,030 --> 01:28:28,530
we can always pack you
into those freight cars

999
01:28:28,700 --> 01:28:31,200
and send you back
to the army!

1000
01:28:33,160 --> 01:28:35,200
They acted on their own.

1001
01:28:35,950 --> 01:28:38,620
We only serve as liaisons
for the prisoners.

1002
01:28:39,370 --> 01:28:43,340
We couldn't stop them
even if we knew of their plot.

1003
01:28:43,670 --> 01:28:45,460
I see through your lies!

1004
01:28:46,050 --> 01:28:49,670
What if I said that
Wang Heng Li plotted this break?

1005
01:28:49,880 --> 01:28:52,800
It no lie... we don't know.

1006
01:28:52,970 --> 01:28:54,930
I no run away.

1007
01:28:55,140 --> 01:28:56,850
You fools!

1008
01:28:57,350 --> 01:29:00,480
You think we'd take
your word for it?

1009
01:29:01,560 --> 01:29:03,690
Why don't you all
run off somewhere!

1010
01:29:04,650 --> 01:29:06,360
I will not run.

1011
01:29:06,940 --> 01:29:10,490
I'll walk out of here
with dignity.

1012
01:29:11,110 --> 01:29:13,530
And just where will you go?

1013
01:29:16,450 --> 01:29:19,250
Don't think all Japanese
are as forgiving as me.

1014
01:29:19,450 --> 01:29:23,170
If you want to die,
just try to escape.

1015
01:29:24,040 --> 01:29:29,960
Wang, the safety of your men
depends on all of you.

1016
01:29:33,130 --> 01:29:37,390
I'm the one who has
to answer to the Kenpeitai -

1017
01:29:37,600 --> 01:29:39,140
not you!

1018
01:29:39,350 --> 01:29:42,270
Investigate the situation
and take adequate measures.

1019
01:29:42,480 --> 01:29:46,980
Oh, and think up a good story
for the Kenpeitai.

1020
01:30:10,960 --> 01:30:12,800
Where's Kaji?

1021
01:30:18,810 --> 01:30:21,220
You stood by
while those men escaped?

1022
01:30:21,600 --> 01:30:23,560
We didn't stand by.

1023
01:30:24,020 --> 01:30:27,360
So you took
all precautionary measures?

1024
01:30:28,650 --> 01:30:30,650
Let me remind you once more:

1025
01:30:32,990 --> 01:30:36,700
Those prisoners are spoils of war,
obtained at great sacrifice.

1026
01:30:37,120 --> 01:30:40,950
You allowed them to damage
the prestige of our Imperial Forces.

1027
01:30:42,620 --> 01:30:45,170
- I demand an explanation.
- I have none.

1028
01:30:45,370 --> 01:30:48,710
The only explanation
is their desire to escape.

1029
01:30:48,920 --> 01:30:52,880
Why did you stand by and let them?
Answer me!

1030
01:30:53,130 --> 01:30:55,340
I can hear you.
You don't have to shout.

1031
01:30:56,760 --> 01:30:59,300
We have
10,000 other labourers here,

1032
01:30:59,510 --> 01:31:02,430
but these special prisoners
have taken all our attention.

1033
01:31:02,640 --> 01:31:06,980
No matter what, they'll manage to escape.
What are we supposed to do?

1034
01:31:09,150 --> 01:31:10,230
One question!

1035
01:31:13,820 --> 01:31:14,820
Go ahead.

1036
01:31:15,280 --> 01:31:17,610
We reported the truth.

1037
01:31:17,820 --> 01:31:23,160
I could have reported them dead
and avoided trouble.

1038
01:31:23,660 --> 01:31:25,960
Does the Kenpeitai
not want the truth?

1039
01:31:26,620 --> 01:31:29,040
I acknowledge your honesty.

1040
01:31:29,500 --> 01:31:32,960
But shortage of personnel
is not an acceptable excuse.

1041
01:31:35,420 --> 01:31:38,300
Though your negligence
is inexcusable,

1042
01:31:39,090 --> 01:31:41,510
I shall overlook it
just this once.

1043
01:31:42,510 --> 01:31:45,020
No more men must escape.

1044
01:31:45,230 --> 01:31:49,980
Tell them that if they do,
I will personally kill their leader.

1045
01:31:50,190 --> 01:31:51,690
Understand?

1046
01:31:51,900 --> 01:31:53,360
I understand.

1047
01:31:55,530 --> 01:31:59,450
How about it?
Want me to scare them a little?

1048
01:32:00,240 --> 01:32:01,660
That won't be necessary.

1049
01:32:02,870 --> 01:32:07,830
You must be quite sure of yourself
to refuse aid from the military.

1050
01:32:08,710 --> 01:32:09,620
Very well.

1051
01:32:10,210 --> 01:32:13,130
I'll hold you personally
responsible from now on.

1052
01:32:13,340 --> 01:32:16,760
- I never go back on my word.
- I understand.

1053
01:32:17,880 --> 01:32:19,470
And you?

1054
01:32:20,510 --> 01:32:21,970
Do you understand?

1055
01:32:23,640 --> 01:32:25,180
I understand.

1056
01:32:27,680 --> 01:32:29,730
That will be all.

1057
01:32:45,790 --> 01:32:47,370
No! Wait!

1058
01:32:51,290 --> 01:32:52,580
Wait!

1059
01:32:54,460 --> 01:32:55,630
Let me go!

1060
01:32:55,840 --> 01:32:59,630
- Don't take it out on the men.
- What about you?

1061
01:32:59,880 --> 01:33:03,970
You lost your temper and struck Chen,
and now you lecture me?

1062
01:33:04,180 --> 01:33:06,060
Don't pull your humanism on me.

1063
01:33:06,260 --> 01:33:10,180
I struck Chen, and I regret it.
But should you do the same?

1064
01:33:10,390 --> 01:33:12,480
Don't let your feelings
ruin my work.

1065
01:33:12,690 --> 01:33:13,690
Your work?

1066
01:33:14,230 --> 01:33:15,110
Yes, my work.

1067
01:33:18,480 --> 01:33:22,660
You've kept in step so far,
but now you're going your own way.

1068
01:33:23,070 --> 01:33:24,450
Can't you see?

1069
01:33:24,660 --> 01:33:27,910
Force has meaning
only when overcoming tyranny.

1070
01:33:28,120 --> 01:33:30,960
I know that.
I've had enough of your lectures.

1071
01:33:31,410 --> 01:33:34,250
You intend to let them
do as they wish?

1072
01:33:34,460 --> 01:33:36,250
I'll talk to them.

1073
01:33:41,420 --> 01:33:43,130
I won't mince words.

1074
01:33:43,340 --> 01:33:47,060
I don't want
your men trying to escape.

1075
01:33:50,930 --> 01:33:53,270
As far as you men
are concerned,

1076
01:33:53,480 --> 01:33:55,940
I am your friendliest enemy.

1077
01:33:56,860 --> 01:34:01,030
I pride myself on supervising you
without hostility.

1078
01:34:01,780 --> 01:34:03,910
Despite the conflicts
of interest

1079
01:34:05,200 --> 01:34:09,410
that result
from our being at war,

1080
01:34:09,950 --> 01:34:13,710
I've tried
to protect your interests.

1081
01:34:14,790 --> 01:34:17,590
What you say is difficult.

1082
01:34:18,840 --> 01:34:20,250
I see.

1083
01:34:20,880 --> 01:34:24,380
Eat your fill.
We can talk at our leisure.

1084
01:34:27,100 --> 01:34:30,520
When one of your comrades
was killed,

1085
01:34:31,270 --> 01:34:36,770
we didn't take adequate
measures to protect you.

1086
01:34:37,940 --> 01:34:41,480
Therefore
you no longer trust us.

1087
01:34:42,400 --> 01:34:44,280
That's only natural.

1088
01:34:45,110 --> 01:34:46,110
However...

1089
01:34:46,780 --> 01:34:50,740
I shall do my utmost
to correct this mistake.

1090
01:34:51,910 --> 01:34:54,960
It may take time...

1091
01:34:57,790 --> 01:35:01,800
but I hope you'll trust me
and be patient.

1092
01:35:04,130 --> 01:35:07,680
No one wants to risk
the danger of escaping.

1093
01:35:09,140 --> 01:35:12,180
Let me speak
for my friend Kaji.

1094
01:35:14,100 --> 01:35:16,390
Since he arrived here,

1095
01:35:16,940 --> 01:35:20,060
the regular labourers' conditions
have greatly improved.

1096
01:35:20,650 --> 01:35:22,530
This also applies to you.

1097
01:35:23,940 --> 01:35:27,240
However, if there's
another escape,

1098
01:35:28,200 --> 01:35:31,200
I cannot say
what the Kenpeitai might do.

1099
01:35:34,450 --> 01:35:37,040
I don't know how Kaji feels,

1100
01:35:37,790 --> 01:35:42,210
but the only way
to save my own neck

1101
01:35:42,420 --> 01:35:45,380
is to send you back
to the Kenpeitai.

1102
01:35:46,880 --> 01:35:49,890
It's true what he says.

1103
01:35:50,140 --> 01:35:53,260
We can reach
an understanding by talking.

1104
01:35:56,730 --> 01:35:58,730
How about you, Kao?

1105
01:35:59,400 --> 01:36:01,940
If you can marry
Yang Chun Lan,

1106
01:36:02,150 --> 01:36:05,570
will you stay
until the war ends?

1107
01:36:06,570 --> 01:36:09,490
I don't like propositions
that start...

1108
01:36:12,160 --> 01:36:13,660
with the word “if."

1109
01:36:16,330 --> 01:36:17,580
Can't you understand?

1110
01:36:18,160 --> 01:36:20,630
We're talking things over.

1111
01:36:20,960 --> 01:36:22,540
Bootlicker!

1112
01:36:24,340 --> 01:36:26,880
It's the same old
Japanese trick.

1113
01:36:27,970 --> 01:36:33,550
They always promise
to do this and do that...

1114
01:36:36,680 --> 01:36:38,680
but they never
keep their word.

1115
01:36:39,560 --> 01:36:41,020
Stand up!

1116
01:36:43,400 --> 01:36:46,150
You dog! You wouldn't
understand what men say.

1117
01:36:46,360 --> 01:36:49,360
Go to Yang Chun Lan
and learn the ways of human beings!

1118
01:36:57,370 --> 01:37:00,500
By the way, Wang, if I...

1119
01:37:02,210 --> 01:37:04,210
There's the “if” again.

1120
01:37:04,710 --> 01:37:11,260
If I gain the freedom for you
enjoyed by the regular labourers,

1121
01:37:11,470 --> 01:37:13,680
will you trust me?

1122
01:37:14,680 --> 01:37:19,560
To wait seems to be
the only safe liberty.

1123
01:37:19,730 --> 01:37:21,390
You promise?

1124
01:37:24,730 --> 01:37:27,980
Wang, you must trust me.

1125
01:37:44,830 --> 01:37:47,460
I wonder if they trust me.

1126
01:37:47,840 --> 01:37:50,340
You want to believe they do,
don't you?

1127
01:37:51,090 --> 01:37:55,390
I want to believe Wang
when he says he'll wait.

1128
01:37:58,260 --> 01:38:02,350
You plan to continue sending
the women inside. Why?

1129
01:38:02,560 --> 01:38:04,190
Just a hunch.

1130
01:38:04,850 --> 01:38:09,440
I also plan to take 50 of them
for outside labour.

1131
01:38:09,650 --> 01:38:13,110
- Under armed guard?
- No, just by myself.

1132
01:38:13,610 --> 01:38:16,660
These strange hunches
aren't like you.

1133
01:38:17,950 --> 01:38:20,790
- Why not be honest?
- About what?

1134
01:38:21,120 --> 01:38:25,290
You'd let them escape
if you could.

1135
01:38:25,670 --> 01:38:26,830
That's nonsense.

1136
01:38:27,040 --> 01:38:30,420
When that happens,
I stand to lose my neck.

1137
01:38:30,630 --> 01:38:32,590
Remember that.

1138
01:38:52,440 --> 01:38:56,110
On days they come out here,
they seem happy.

1139
01:38:58,530 --> 01:39:00,790
Is your mother still ill?

1140
01:39:04,540 --> 01:39:08,080
I suppose she still longs
for some white flour.

1141
01:39:08,750 --> 01:39:10,500
She's given up hope.

1142
01:39:13,970 --> 01:39:16,510
I'm sorry I struck you
that day.

1143
01:39:17,970 --> 01:39:21,560
I'm hardheaded
in some ways, I know.

1144
01:39:21,760 --> 01:39:23,220
It's all right.

1145
01:39:29,770 --> 01:39:34,610
Is Sai at the power station
a friend of yours?

1146
01:39:39,820 --> 01:39:42,200
Somebody shut off
the current.

1147
01:39:43,660 --> 01:39:46,040
Sai was on duty that night.

1148
01:39:48,710 --> 01:39:52,170
If he did it,
tell him not to do it again.

1149
01:39:53,750 --> 01:39:55,970
Well, back to work.

1150
01:40:02,260 --> 01:40:04,640
They could escape
whenever they want.

1151
01:40:04,850 --> 01:40:07,520
Maybe they're starting
to trust you.

1152
01:40:07,890 --> 01:40:12,480
No, they're just wary
of a trap.

1153
01:40:13,940 --> 01:40:15,860
Then you'll stop
taking them out?

1154
01:40:17,320 --> 01:40:19,160
No, I'll keep doing it.

1155
01:40:20,950 --> 01:40:25,240
Isn't it dangerous?
They might kill you and escape.

1156
01:40:25,750 --> 01:40:27,540
I doubt that.

1157
01:40:27,870 --> 01:40:29,830
This bath feels good.

1158
01:40:30,670 --> 01:40:33,290
Why don't you come in?

1159
01:40:35,050 --> 01:40:36,670
I think I will.

1160
01:40:39,090 --> 01:40:42,800
If the workers settle down,
let's go into town on vacation.

1161
01:40:44,310 --> 01:40:46,520
Let's do it!

1162
01:40:46,720 --> 01:40:48,810
How many days
can you take off?

1163
01:40:49,020 --> 01:40:50,980
Three at the most.

1164
01:40:51,480 --> 01:40:53,060
That would be wonderful!

1165
01:40:54,770 --> 01:40:57,650
Well, if they really
settle down...

1166
01:40:58,530 --> 01:41:01,820
Someday you'll be
a great supervisor,

1167
01:41:02,030 --> 01:41:05,490
but by then our youth
will have vanished.

1168
01:41:05,700 --> 01:41:07,410
That's not for me.

1169
01:41:08,500 --> 01:41:12,330
I'll take that vacation.
You're probably right.

1170
01:41:12,920 --> 01:41:14,290
Please do, all right?

1171
01:41:14,500 --> 01:41:16,500
I will.

1172
01:41:25,600 --> 01:41:29,430
See to it, Cho.
We need a break in that barbed wire.

1173
01:41:29,640 --> 01:41:32,650
Kaji will be off
on a three-day leave.

1174
01:41:32,850 --> 01:41:35,400
Okishima will be busy.
We'll do it then.

1175
01:41:35,610 --> 01:41:39,570
Releasing prisoners is more profitable,
but more dangerous too.

1176
01:41:41,950 --> 01:41:46,530
With things going smoothly,
Kaji has let down his guard...

1177
01:41:47,740 --> 01:41:50,410
but watch out for Okishima.

1178
01:41:52,120 --> 01:41:54,790
The timing is ideal.

1179
01:41:54,960 --> 01:41:59,920
Let's pull another fast one
and then make ourselves scarce.

1180
01:42:02,300 --> 01:42:06,390
That's right. Getting away clean
is the important thing.

1181
01:42:14,520 --> 01:42:15,940
Is Jin Tung Fu in?

1182
01:42:16,400 --> 01:42:19,730
She's in bed
with the cute boy.

1183
01:42:22,490 --> 01:42:24,070
How about you?

1184
01:42:38,340 --> 01:42:41,960
There's a problem.
Chen won't help anymore.

1185
01:42:42,210 --> 01:42:43,800
Won't help?

1186
01:42:45,130 --> 01:42:47,600
Once is as bad
as 100 times.

1187
01:42:47,800 --> 01:42:50,680
He doesn't want that risk
with you and me.

1188
01:42:51,020 --> 01:42:53,480
But he'll risk
sleeping with you.

1189
01:42:53,680 --> 01:42:56,310
He wants me
to break away too.

1190
01:42:56,940 --> 01:42:59,320
Has that dog squealed on us?

1191
01:42:59,520 --> 01:43:02,360
- He'd never do that.
- You never know.

1192
01:43:04,820 --> 01:43:07,320
Don't let him spend the night.
Send him home.

1193
01:43:27,260 --> 01:43:32,100
Jin Tung Fu is some woman, eh?
How was it?

1194
01:43:32,390 --> 01:43:36,310
I hear Kaji will be away
starting Saturday.

1195
01:43:36,520 --> 01:43:39,150
Have the power cut off
while he's gone.

1196
01:43:40,150 --> 01:43:42,980
Sai isn't on duty those nights.

1197
01:43:43,190 --> 01:43:44,820
Then when is he?

1198
01:43:45,030 --> 01:43:46,400
Friday night.

1199
01:43:46,570 --> 01:43:48,860
Then make it Friday night.

1200
01:43:49,820 --> 01:43:52,030
He can't!
They already suspect him!

1201
01:43:52,200 --> 01:43:53,700
Who does?

1202
01:43:54,410 --> 01:43:55,790
Mr Kaji.

1203
01:43:57,290 --> 01:44:00,330
What can he do
without evidence?

1204
01:44:00,920 --> 01:44:04,050
Listen carefully, punk.

1205
01:44:04,380 --> 01:44:10,180
Play it straight and I'll fix it
so Jin Tung Fu will be yours alone.

1206
01:44:19,560 --> 01:44:21,230
You little scum!

1207
01:44:24,230 --> 01:44:27,990
You'll do it, won't you?
Be a good boy.

1208
01:44:28,200 --> 01:44:31,820
If you refuse,
you and Sai will die.

1209
01:44:35,950 --> 01:44:41,960
END OF PART 1

1210
01:45:48,360 --> 01:45:55,740
<i>THE HUMAN CONDITION</i>

1211
01:45:55,870 --> 01:45:58,080
Developed by BUNGEI PRODUCTION
and NINJIN CLUB

1212
01:45:58,160 --> 01:46:00,370
Presented by KABUKI PRODUCTION

1213
01:46:00,500 --> 01:46:05,040
Produced by
SHIGERU WAKATSUKI

1214
01:46:05,170 --> 01:46:07,090
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA

1215
01:46:07,170 --> 01:46:09,670
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI

1216
01:46:09,840 --> 01:46:14,390
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA

1217
01:46:14,510 --> 01:46:17,100
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI

1218
01:46:17,180 --> 01:46:19,100
Music CHUJI KINOSHITA

1219
01:46:19,220 --> 01:46:21,560
Lighting TAKASHI KATO
Editing KEIICHI URAOKA

1220
01:46:21,640 --> 01:46:23,730
First Assistant Director YUGORO IMAI

1221
01:46:28,570 --> 01:46:31,070
Assistant Director KOICHI INAGAKI
Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO

1222
01:46:31,190 --> 01:46:33,740
Assistant Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJI SASAKI

1223
01:46:33,900 --> 01:46:36,370
Set Design YOJI MURO

1224
01:46:36,450 --> 01:46:39,080
Production Manager TATSUO OSAWA

1225
01:46:39,160 --> 01:46:41,080
Starring

1226
01:46:41,200 --> 01:46:43,410
TATSUYA NAKADAI
as Kaji

1227
01:46:43,540 --> 01:46:45,750
MICHIYO ARATAMA
as Michiko

1228
01:46:45,870 --> 01:46:50,420
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Lan

1229
01:46:50,630 --> 01:46:53,130
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen

1230
01:46:53,220 --> 01:46:55,090
SHINJI NANBARA as Kao

1231
01:46:55,260 --> 01:46:57,590
SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai

1232
01:46:57,680 --> 01:46:59,760
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki

1233
01:46:59,930 --> 01:47:02,060
KOJI MITSUI as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono

1234
01:47:02,140 --> 01:47:04,480
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Meisan

1235
01:47:34,590 --> 01:47:39,220
Directed by MASAKI KOBAYASHI

1236
01:47:47,520 --> 01:47:49,350
GRANDSCOPE

1237
01:47:50,060 --> 01:47:54,360
A SHOCHIKU FILM

1238
01:47:58,660 --> 01:47:59,990
PART 2

1239
01:48:00,120 --> 01:48:01,280
I feel wonderful!

1240
01:48:01,490 --> 01:48:04,750
We arrived in a whirl of dust,
but it's so nice today.

1241
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
- Worried about work?
- No.

1242
01:48:07,660 --> 01:48:09,750
Just wondering
why I didn't do this before.

1243
01:48:09,960 --> 01:48:11,750
- Really?
- I mean it.

1244
01:48:12,500 --> 01:48:16,380
I'll phone Yasuko first thing
and tell her to take the day off.

1245
01:48:17,260 --> 01:48:18,630
Would you mind?

1246
01:48:19,260 --> 01:48:20,390
And then what?

1247
01:48:20,930 --> 01:48:26,060
We'll have lunch together
and then go to the apple orchard.

1248
01:48:27,180 --> 01:48:31,980
It's so wonderful!
I feel as light as a balloon!

1249
01:48:41,570 --> 01:48:43,620
Allow me just one thing.

1250
01:48:44,160 --> 01:48:45,120
What?

1251
01:48:45,370 --> 01:48:48,250
Let me go
for just one hour?

1252
01:48:48,460 --> 01:48:50,330
What for?

1253
01:48:51,040 --> 01:48:54,630
With our increased production,
I'd like to talk to the main office

1254
01:48:54,840 --> 01:48:58,720
about treating the special labourers
like the ordinary labourers.

1255
01:48:59,090 --> 01:49:00,930
Just one hour?

1256
01:49:01,720 --> 01:49:05,060
- The rest of my time is all yours.
- All right.

1257
01:49:06,010 --> 01:49:09,270
I'll give you two hours,
but not a minute more.

1258
01:49:09,430 --> 01:49:11,520
Mr Kaji!

1259
01:49:27,040 --> 01:49:29,500
- They broke out again.
- What?

1260
01:49:31,160 --> 01:49:34,000
- Where's Okishima?
- At their camp.

1261
01:49:34,500 --> 01:49:36,670
All right.
I'll be right there.

1262
01:49:43,550 --> 01:49:45,260
I don't want you to go.

1263
01:49:46,680 --> 01:49:48,770
I have no choice.

1264
01:49:51,390 --> 01:49:54,980
You go and have
a good time with Yasuko.

1265
01:49:57,070 --> 01:49:58,570
Yasuko isn't you.

1266
01:49:58,820 --> 01:50:00,740
- But this is my job...
- I don't care!

1267
01:50:00,900 --> 01:50:05,570
You're officially on holiday.
They can't make you go back.

1268
01:50:06,200 --> 01:50:10,700
Leave it to Okishima.
I'll wait till after lunch, OK?

1269
01:50:10,910 --> 01:50:13,000
I'll never finish by then.

1270
01:50:14,710 --> 01:50:16,670
You just don't want to go.

1271
01:50:16,840 --> 01:50:18,420
Don't be foolish!

1272
01:50:20,760 --> 01:50:22,720
Your work's important,

1273
01:50:22,880 --> 01:50:25,840
but don't you see
how important this is for us?

1274
01:50:26,010 --> 01:50:28,140
I'll make up for it next time.

1275
01:50:28,390 --> 01:50:30,430
You needn't bother!

1276
01:50:30,930 --> 01:50:33,520
Why so angry
over such a small thing?

1277
01:50:36,940 --> 01:50:38,940
Such a small thing?

1278
01:50:40,280 --> 01:50:44,320
You don't seem
to care how I feel.

1279
01:50:44,780 --> 01:50:48,240
At any rate,
I can't just leave now.

1280
01:50:49,950 --> 01:50:51,580
I see.

1281
01:50:52,250 --> 01:50:54,080
Then I'll go on alone.

1282
01:51:18,650 --> 01:51:20,650
Stop it!

1283
01:51:21,320 --> 01:51:24,820
From now on,
I do things my way!

1284
01:51:26,820 --> 01:51:30,030
- And ruin everything?
- They'll understand my fist!

1285
01:51:30,330 --> 01:51:32,200
Hitting them
won't bring back the others!

1286
01:51:32,450 --> 01:51:34,410
Do you realise
how many got away?

1287
01:51:34,580 --> 01:51:38,250
Eighteen men,
led by Hwang and Sung!

1288
01:51:38,420 --> 01:51:40,340
Still think words will help?

1289
01:51:40,630 --> 01:51:43,550
- I'll assume all responsibility.
- You fool!

1290
01:51:43,800 --> 01:51:46,880
If you don't like my methods,
you can quit.

1291
01:51:47,130 --> 01:51:49,590
You won't be dragged
before the Kenpeitai.

1292
01:51:53,100 --> 01:51:54,810
Fine!

1293
01:52:02,690 --> 01:52:03,940
Wang!

1294
01:52:07,150 --> 01:52:08,820
Stand up!

1295
01:52:09,780 --> 01:52:13,540
I've given up on all of you.
You said you'd wait.

1296
01:52:13,660 --> 01:52:18,420
You might think I'm a fool,
but even a fool has limits!

1297
01:52:26,470 --> 01:52:30,010
Another escape and you'll all
go without food for three days.

1298
01:52:30,180 --> 01:52:34,510
I'll turn your men against you
and break your authority in this camp!

1299
01:52:34,720 --> 01:52:38,600
You Japanese
are all the same!

1300
01:52:38,850 --> 01:52:39,640
Fine!

1301
01:52:40,560 --> 01:52:44,020
Then I'll act accordingly.
All promises are hereby retracted.

1302
01:52:44,940 --> 01:52:49,650
Now I realise there can be
no trust between us.

1303
01:52:51,160 --> 01:52:53,450
Mr Okishima!

1304
01:53:03,710 --> 01:53:06,250
How will you report
this to the Kenpeitai?

1305
01:53:07,050 --> 01:53:09,550
They won't let us off
easy this time.

1306
01:53:10,720 --> 01:53:13,300
- I won't report the incident.
- What?

1307
01:53:15,600 --> 01:53:19,520
If it leaks out,
I'll assume all responsibility.

1308
01:53:19,850 --> 01:53:23,440
I don't think
it was all your responsibility.

1309
01:53:25,570 --> 01:53:28,780
You think someone
shut off the power?

1310
01:53:29,400 --> 01:53:31,280
I couldn't say.

1311
01:53:31,450 --> 01:53:34,240
Shall I put only Japanese
on night duty there?

1312
01:53:34,410 --> 01:53:36,950
You can't do that
without evidence.

1313
01:53:39,200 --> 01:53:42,620
Shall I increase the night watch
around the fence?

1314
01:53:42,750 --> 01:53:46,960
I'd have to check
that they're at their posts.

1315
01:53:48,510 --> 01:53:52,130
Eighteen men...
that's a big loss!

1316
01:53:52,510 --> 01:53:56,470
I've achieved
the 20% increase in production.

1317
01:53:56,680 --> 01:54:00,020
I don't want trouble now
over something like this.

1318
01:54:09,610 --> 01:54:12,900
I forgot: Okishima
is hereby relieved

1319
01:54:13,110 --> 01:54:16,280
of all responsibility
for the special prisoners.

1320
01:54:16,410 --> 01:54:18,370
I don't know!

1321
01:54:23,710 --> 01:54:26,750
Damned Chinaman!

1322
01:54:28,960 --> 01:54:30,670
Son of a bitch!

1323
01:54:35,220 --> 01:54:36,890
Tell me!

1324
01:54:38,140 --> 01:54:40,100
Who paid you?

1325
01:54:44,520 --> 01:54:50,320
Okishima favours drastic measures,
but Kaji always stops him.

1326
01:54:50,530 --> 01:54:55,030
Meaning he gives
tacit consent to the runaways?

1327
01:54:55,410 --> 01:54:58,030
I wouldn't say that,

1328
01:54:58,370 --> 01:55:01,790
but it does all seem
rather suspicious.

1329
01:55:06,960 --> 01:55:10,420
There is one way
to teach them a lesson.

1330
01:55:10,670 --> 01:55:12,210
How?

1331
01:55:14,130 --> 01:55:18,140
We let them plan another break
and then foil them.

1332
01:55:19,260 --> 01:55:21,600
With your permission,
I'd like to try.

1333
01:55:23,270 --> 01:55:25,230
Sounds intriguing.

1334
01:55:25,810 --> 01:55:28,690
I'll try anything
that brings results.

1335
01:55:29,860 --> 01:55:31,320
Give it a try.

1336
01:55:32,110 --> 01:55:34,190
Boss's orders.

1337
01:55:35,110 --> 01:55:39,620
We're distributing flour and oil.
Only to the Japanese, of course.

1338
01:55:40,120 --> 01:55:42,450
I'm sure you don't approve.

1339
01:55:43,240 --> 01:55:45,000
I do not.

1340
01:55:46,000 --> 01:55:49,790
Unfortunately,
you're not the manager.

1341
01:55:51,170 --> 01:55:53,920
I'm sure you're happy I'm not.

1342
01:55:56,050 --> 01:55:58,970
Mr Kaji, it's Mr Okishima!

1343
01:56:05,810 --> 01:56:07,270
Filthy scum!

1344
01:56:08,020 --> 01:56:10,310
Son of a bitch!

1345
01:56:14,400 --> 01:56:15,610
Kill the rat!

1346
01:56:15,860 --> 01:56:17,700
Let him have it!

1347
01:56:27,870 --> 01:56:31,170
Mr Okishima,
let us handle that Korean dog!

1348
01:56:31,880 --> 01:56:34,170
Stay out of this!
Filthy dog!

1349
01:56:36,090 --> 01:56:39,130
Swipe men from
under my nose, eh?

1350
01:56:40,430 --> 01:56:42,100
Bastard!

1351
01:56:55,360 --> 01:56:57,030
Not stopping me today?

1352
01:56:57,190 --> 01:56:58,820
You want me to?

1353
01:56:58,990 --> 01:57:00,910
Don't look so disapproving.

1354
01:57:01,070 --> 01:57:04,910
Should I go easy
on the regular workers too?

1355
01:57:05,660 --> 01:57:11,710
Your clumsy humanism kills good men
and lets scoundrels run wild.

1356
01:57:11,880 --> 01:57:13,790
Chen, take him
to the medical ward.

1357
01:57:13,960 --> 01:57:17,670
Do no such thing!
His boss will pick him up.

1358
01:57:17,840 --> 01:57:19,470
Take him!

1359
01:57:28,680 --> 01:57:30,810
Go and call Furuya.

1360
01:57:31,310 --> 01:57:35,190
Don't worry, young one.
I won't talk.

1361
01:57:50,910 --> 01:57:57,000
Chen, it seems I know more about you
than you do about me.

1362
01:57:59,050 --> 01:58:03,970
Go back and tell Kaji
his wounds aren't serious.

1363
01:58:05,180 --> 01:58:07,310
It's better if Kaji doesn't
come around here.

1364
01:58:30,700 --> 01:58:32,540
Well? How is he?

1365
01:58:32,960 --> 01:58:34,870
He seems all right.

1366
01:58:35,920 --> 01:58:37,630
Mr Furuya is with him.

1367
01:58:38,090 --> 01:58:39,750
Furuya?

1368
01:58:42,970 --> 01:58:46,930
Furuya, send
a telegram to Muta.

1369
01:58:48,180 --> 01:58:50,140
That rat Okishima!

1370
01:59:09,030 --> 01:59:12,250
He says he's going
to sue Okishima.

1371
01:59:12,450 --> 01:59:16,120
Help him arrange it.
You two seem friendly enough.

1372
01:59:17,130 --> 01:59:20,130
Don't bother explaining!
Think I'm that stupid?

1373
01:59:20,800 --> 01:59:24,590
Was it the money?
Or just to make trouble for me?

1374
01:59:26,010 --> 01:59:28,930
Don't worry.
I won't tell the boss.

1375
01:59:30,260 --> 01:59:33,560
See that your buddy
is hospitalised.

1376
01:59:33,730 --> 01:59:37,650
But you're paying for him -
not Labour!

1377
01:59:38,560 --> 01:59:41,270
You probably made plenty.

1378
01:59:46,910 --> 01:59:49,070
Where you been hidin'?

1379
01:59:50,030 --> 01:59:51,830
What's wrong with you?

1380
01:59:52,240 --> 01:59:53,870
Drunk, I see.

1381
01:59:54,750 --> 01:59:57,870
Think I got drunk
and came to make trouble?

1382
01:59:58,040 --> 02:00:01,590
I had a drink with the boss,
but I'm not drunk.

1383
02:00:07,430 --> 02:00:09,680
I have some hot news.

1384
02:00:09,840 --> 02:00:13,470
They're issuing commendations
for the increased production.

1385
02:00:13,970 --> 02:00:16,390
Okazaki will surely
be included.

1386
02:00:17,640 --> 02:00:21,900
I told the boss
you were the only one in Labour

1387
02:00:22,070 --> 02:00:25,570
who deserved a commendation.

1388
02:00:28,490 --> 02:00:30,820
The boss felt the same way,

1389
02:00:31,370 --> 02:00:35,410
but he feared that this old-timer
might feel slighted.

1390
02:00:38,160 --> 02:00:41,670
You don't think
I'd feel slighted, do you?

1391
02:00:45,090 --> 02:00:48,220
Why have you suddenly
turned to brute force?

1392
02:00:49,220 --> 02:00:51,510
The boss asked the same thing.

1393
02:00:51,840 --> 02:00:54,720
I was born a brute...
Good enough?

1394
02:00:58,770 --> 02:01:01,520
How long do you plan
to keep on like this?

1395
02:01:02,060 --> 02:01:03,150
Meaning what?

1396
02:01:04,440 --> 02:01:09,570
Straddling a fundamental contradiction
and trying to justify it.

1397
02:01:13,620 --> 02:01:15,870
I'm out of breath.

1398
02:01:16,370 --> 02:01:20,250
If I'm being a nuisance,
just say so and I'll back off.

1399
02:01:48,570 --> 02:01:49,610
Kao!

1400
02:02:32,320 --> 02:02:33,650
Chun Lan!

1401
02:02:34,320 --> 02:02:36,990
I was afraid
you might have escaped.

1402
02:02:39,700 --> 02:02:41,750
That's all I could buy today.

1403
02:02:42,910 --> 02:02:44,330
Thank you.

1404
02:02:45,120 --> 02:02:46,790
Thank you!

1405
02:03:05,480 --> 02:03:09,270
We can't meet
for the time being.

1406
02:03:12,440 --> 02:03:14,490
We can't come here.

1407
02:03:16,360 --> 02:03:17,990
If you run off by yourself...

1408
02:03:19,780 --> 02:03:21,540
I'll kill myself.

1409
02:03:23,080 --> 02:03:25,670
I'll take you with me
when I escape.

1410
02:03:26,460 --> 02:03:27,830
When?

1411
02:03:29,210 --> 02:03:33,170
After I learn
how the others have fared.

1412
02:03:33,550 --> 02:03:38,800
I can't take any chances
if I take you along.

1413
02:03:40,220 --> 02:03:41,720
Stay here.

1414
02:03:43,140 --> 02:03:45,640
They might let us marry.

1415
02:03:47,020 --> 02:03:48,900
Don't believe them!

1416
02:03:49,810 --> 02:03:53,860
Wang says
the war will end soon.

1417
02:03:55,950 --> 02:03:58,610
Japan will be defeated.

1418
02:04:00,530 --> 02:04:02,620
Now that I have you...

1419
02:04:03,870 --> 02:04:07,420
I'm willing to bear anything.

1420
02:04:08,880 --> 02:04:10,080
Kao!

1421
02:04:11,920 --> 02:04:17,090
I wish we could meet
like this every night.

1422
02:04:22,390 --> 02:04:24,770
But if they start suspecting us...

1423
02:04:26,770 --> 02:04:28,940
then it's all over.

1424
02:04:31,060 --> 02:04:32,060
This cursed wire!

1425
02:04:32,230 --> 02:04:33,230
Careful!

1426
02:04:35,900 --> 02:04:38,200
Why do the gods
torment us like this?

1427
02:04:42,070 --> 02:04:43,530
Chun Lan...

1428
02:04:44,620 --> 02:04:46,830
I love you!

1429
02:04:50,000 --> 02:04:52,210
And I love you!

1430
02:05:41,840 --> 02:05:43,800
Can't you sleep?

1431
02:05:45,470 --> 02:05:50,730
Kaji would have been happier
married to a girl like you.

1432
02:05:51,390 --> 02:05:53,770
You're too much
the wife, Michi.

1433
02:05:54,270 --> 02:05:57,150
You're forgetting
to be a woman.

1434
02:05:57,860 --> 02:05:59,690
What do you mean?

1435
02:06:00,820 --> 02:06:03,570
Being a wife
is a kind of profession,

1436
02:06:03,780 --> 02:06:06,490
but it's the woman
that men love.

1437
02:06:07,450 --> 02:06:13,420
When you typed Kaji's reports,
you studied them like one possessed.

1438
02:06:15,420 --> 02:06:17,630
I never understood a word.

1439
02:06:17,840 --> 02:06:21,920
And now? Do you ask him
about his work?

1440
02:06:23,550 --> 02:06:25,800
He doesn't like me
asking questions.

1441
02:06:26,180 --> 02:06:32,180
If I were you, I'd pester him
until he told me everything.

1442
02:06:32,390 --> 02:06:34,980
Then I'd ask
even more questions.

1443
02:06:39,150 --> 02:06:42,820
What's wrong?
Did I go too far?

1444
02:08:28,590 --> 02:08:30,760
I'm sorry about yesterday.

1445
02:08:31,550 --> 02:08:34,560
I failed as a wife
and as a woman.

1446
02:08:39,650 --> 02:08:41,690
I couldn't sleep.

1447
02:08:43,400 --> 02:08:45,400
This is your home.

1448
02:08:46,490 --> 02:08:48,990
You can sleep soundly here.

1449
02:08:50,780 --> 02:08:56,750
Promise you'll share
both your joys and sorrows with me.

1450
02:08:59,000 --> 02:09:00,830
Sorrow for one is enough.

1451
02:09:01,040 --> 02:09:02,840
It's not!

1452
02:09:03,040 --> 02:09:05,880
I'm walking down
the same path you are.

1453
02:09:06,840 --> 02:09:08,760
It's OK if I lose my way.

1454
02:09:09,010 --> 02:09:12,180
Just tell me we might get lost
and take me along.

1455
02:09:13,680 --> 02:09:15,560
I'll follow you...

1456
02:09:16,520 --> 02:09:19,060
and do my best to keep up.

1457
02:09:22,270 --> 02:09:23,810
I understand.

1458
02:09:24,190 --> 02:09:26,570
If I don't walk fast enough,

1459
02:09:27,360 --> 02:09:29,490
will you wait
just a tiny bit for me?

1460
02:09:29,700 --> 02:09:31,780
Just a very tiny bit?

1461
02:09:33,620 --> 02:09:35,160
Of course.

1462
02:09:35,910 --> 02:09:39,160
I'll never ask you
the same question twice.

1463
02:09:45,420 --> 02:09:49,970
“Through fitting leadership
in the pit,

1464
02:09:50,130 --> 02:09:56,100
you have helped achieve
a 20% increase in ore production.

1465
02:09:56,350 --> 02:09:59,680
At this hour
of dire national emergency,

1466
02:09:59,890 --> 02:10:04,940
you've rendered a valuable service
to our armed forces

1467
02:10:05,110 --> 02:10:08,110
and set a fitting example
for other employees.

1468
02:10:08,360 --> 02:10:11,450
You are hereby
officially commended.

1469
02:10:11,700 --> 02:10:14,530
September 23, 1943.

1470
02:10:14,700 --> 02:10:18,790
Chairman of the board
Jushiro Kitada.

1471
02:10:18,990 --> 02:10:21,370
Read in proxy
by Junichi Kuroki."

1472
02:10:48,900 --> 02:10:51,240
Looks like we'll have rain.

1473
02:10:53,400 --> 02:10:56,620
Rainy nights are ideal
for escape attempts.

1474
02:11:08,960 --> 02:11:11,210
When you deliver their dinner,

1475
02:11:11,420 --> 02:11:15,590
tell them arrangements have been made.
They can break out tonight.

1476
02:11:15,800 --> 02:11:17,260
Tonight?

1477
02:11:17,550 --> 02:11:19,850
Then go to the power station

1478
02:11:20,390 --> 02:11:24,100
and tell them Kaji says
to cut the power.

1479
02:11:24,480 --> 02:11:26,520
But Mr Kaji would never...

1480
02:11:28,440 --> 02:11:31,530
I'm acting under direct orders
from the boss.

1481
02:11:32,110 --> 02:11:36,070
You want me to tell
the Kenpeitai about you?

1482
02:11:39,160 --> 02:11:43,000
About how you and Jin Tung Fu
aided the plotters,

1483
02:11:43,950 --> 02:11:49,080
and how Kaji knew
but pretended not to see?

1484
02:12:01,720 --> 02:12:05,270
It's the only way
to save your neck.

1485
02:12:14,150 --> 02:12:18,530
<i>As ships at sea
part the great white waves</i>

1486
02:12:18,740 --> 02:12:23,240
<i>So do I part
my loved one's thighs</i>

1487
02:12:39,430 --> 02:12:44,390
Mr Kaji, I look forward
to your continued favour.

1488
02:12:45,890 --> 02:12:49,140
You're young,
but you're quite a fellow!

1489
02:12:49,310 --> 02:12:51,610
No, a great fellow!

1490
02:12:52,150 --> 02:12:56,610
The day you arrived
it was snowing...

1491
02:12:56,900 --> 02:12:58,820
No, it was windy.

1492
02:12:59,030 --> 02:13:01,620
Really? Windy?

1493
02:13:01,910 --> 02:13:04,200
That day I thought

1494
02:13:04,330 --> 02:13:08,210
a young squirt like you
could never handle this mine.

1495
02:13:08,460 --> 02:13:12,960
But things really did
work out as you said.

1496
02:13:13,170 --> 02:13:15,250
You're really something!

1497
02:13:16,880 --> 02:13:18,840
But Mr Kaji...

1498
02:13:19,510 --> 02:13:21,890
I've been watching.

1499
02:13:22,260 --> 02:13:26,560
You haven't been drinking.

1500
02:13:37,530 --> 02:13:39,280
Give me a hand?

1501
02:13:45,410 --> 02:13:49,040
If you want to try,
tonight is your last chance.

1502
02:13:50,250 --> 02:13:52,460
Why the sudden rush?

1503
02:13:53,250 --> 02:13:56,800
If the timing's no good,
just forget it.

1504
02:13:58,090 --> 02:14:04,390
But my friend's being moved
to the day shift tomorrow.

1505
02:14:05,220 --> 02:14:07,510
You sure about this?

1506
02:14:09,890 --> 02:14:13,900
On behalf
of the men in the pit

1507
02:14:14,060 --> 02:14:18,480
and in the spirit of friendship,

1508
02:14:18,690 --> 02:14:24,030
I challenge Mr Kaji
to a friendly drinking bout.

1509
02:14:24,240 --> 02:14:26,660
Hear! Hear!

1510
02:14:27,620 --> 02:14:29,080
I concede defeat.

1511
02:14:29,240 --> 02:14:31,580
No, you can't!

1512
02:14:31,710 --> 02:14:35,580
We haven't even started yet!

1513
02:14:35,960 --> 02:14:37,630
No, I really do.

1514
02:14:37,750 --> 02:14:39,250
Mr Kaji...

1515
02:14:40,630 --> 02:14:44,260
do you only show spirit
when you're snarling at me?

1516
02:14:47,180 --> 02:14:50,430
Come on. Be a man!

1517
02:14:51,560 --> 02:14:54,230
All right! I'm ready!

1518
02:14:57,650 --> 02:14:59,400
Use this.

1519
02:14:59,610 --> 02:15:02,280
Get drunk and letdown
your guard for once.

1520
02:15:02,490 --> 02:15:04,110
That's right!

1521
02:15:04,320 --> 02:15:07,490
OK, let's begin.

1522
02:15:08,830 --> 02:15:10,490
Show 'em, Mr Kaji!

1523
02:15:14,750 --> 02:15:18,250
- That's the way!
- More!

1524
02:15:20,630 --> 02:15:25,470
Those boys in Labour are used
to being wined and dined by the bosses.

1525
02:15:25,680 --> 02:15:27,260
They get the women too!

1526
02:15:27,510 --> 02:15:30,260
They run the whorehouse
and have their pick.

1527
02:15:31,560 --> 02:15:34,270
So we're wined and dined, eh?

1528
02:15:36,060 --> 02:15:38,770
And the whores are ours
for the taking?

1529
02:15:39,900 --> 02:15:44,150
Fine! Bring on your wine and women!
I'll take 'em on!

1530
02:15:55,330 --> 02:15:56,790
Chen.

1531
02:16:01,000 --> 02:16:02,960
All done delivering their meals?

1532
02:16:08,640 --> 02:16:11,810
This is a special ration ticket
for Japanese only.

1533
02:16:12,180 --> 02:16:14,390
You're welcome to mine.

1534
02:16:14,560 --> 02:16:17,770
- But your wife...
- She's given up hope.

1535
02:16:19,230 --> 02:16:20,730
Mr Kaji.

1536
02:16:23,690 --> 02:16:25,320
No, nothing.

1537
02:16:26,530 --> 02:16:30,410
I just wanted to say thank you.

1538
02:16:31,740 --> 02:16:33,790
It's me who should thank you.

1539
02:16:34,160 --> 02:16:38,000
I was afraid
you wouldn't accept it now.

1540
02:17:19,620 --> 02:17:21,880
There's a nice arse!

1541
02:17:25,050 --> 02:17:27,050
Hey, lady-killer!

1542
02:17:27,260 --> 02:17:28,880
Tops in Japan!

1543
02:17:29,090 --> 02:17:33,010
Back off!
Still in heat at your age?

1544
02:17:33,220 --> 02:17:35,010
What if I am?

1545
02:17:35,220 --> 02:17:38,680
Go and sow your seed
in your own rice paddies!

1546
02:17:39,640 --> 02:17:42,690
I wouldn't act so big,
Okishima.

1547
02:17:42,850 --> 02:17:47,570
If you and Kaji
would mind your own business,

1548
02:17:47,780 --> 02:17:51,610
I could have topped
our production goal long ago.

1549
02:17:51,820 --> 02:17:57,330
And you'd have 10 murders
on your record now.

1550
02:17:57,950 --> 02:18:00,040
You'd be having dinner in jail!

1551
02:18:01,920 --> 02:18:03,250
Bastard!

1552
02:18:03,460 --> 02:18:05,710
If you want trouble, come on.

1553
02:18:47,790 --> 02:18:49,960
Chen, what's the matter?

1554
02:19:02,770 --> 02:19:04,770
What should I do?

1555
02:19:06,350 --> 02:19:08,360
I won't be able
to see you again.

1556
02:19:10,280 --> 02:19:12,940
I've fallen into a trap!

1557
02:19:14,400 --> 02:19:18,200
Go to the station
and have him cut off the power.

1558
02:19:19,790 --> 02:19:21,410
If I do that...

1559
02:19:23,000 --> 02:19:25,330
and the men are captured...

1560
02:19:27,330 --> 02:19:29,590
they'll kill me!

1561
02:19:30,670 --> 02:19:34,970
This is a Japanese plot.

1562
02:19:36,010 --> 02:19:40,310
No matter what happens,
you won't be killed.

1563
02:19:41,310 --> 02:19:46,140
You speak as if
this didn't concern you.

1564
02:19:47,350 --> 02:19:51,360
If I'm caught,
I might confess everything.

1565
02:19:52,030 --> 02:19:53,320
Don't threaten me.

1566
02:19:54,360 --> 02:19:56,740
You dragged me into this!

1567
02:19:58,490 --> 02:20:00,870
- Where are you going?
- To warn them.

1568
02:20:01,030 --> 02:20:03,500
You'll never get word to them.

1569
02:20:03,660 --> 02:20:05,040
I can try.

1570
02:20:05,500 --> 02:20:08,380
Wait! I have a better idea.

1571
02:20:15,340 --> 02:20:17,800
Chun Lan.

1572
02:20:21,050 --> 02:20:23,390
Kao is breaking out tonight.

1573
02:20:24,270 --> 02:20:26,890
Kao is breaking out?

1574
02:20:27,060 --> 02:20:29,980
Go and tell him
it's too dangerous.

1575
02:20:31,270 --> 02:20:33,150
I won't let him escape alone!

1576
02:21:45,310 --> 02:21:47,390
Drink. It'll relax you.

1577
02:22:14,080 --> 02:22:18,210
I couldn't contact him.
Are you sure he plans to escape?

1578
02:22:18,840 --> 02:22:20,010
You met no one?

1579
02:22:20,720 --> 02:22:24,260
With this downpour,
I couldn't see a thing.

1580
02:22:25,260 --> 02:22:26,760
Not a soul?

1581
02:22:27,640 --> 02:22:29,930
Is he really breaking out?

1582
02:22:30,140 --> 02:22:32,480
What'll we do now?

1583
02:22:33,140 --> 02:22:34,850
If he runs off by himself...

1584
02:22:36,480 --> 02:22:38,070
I'll kill myself!

1585
02:22:42,900 --> 02:22:47,780
The power must be cut off!
We mustn't anger the Japanese.

1586
02:23:17,560 --> 02:23:18,900
What should we do?

1587
02:23:19,440 --> 02:23:24,860
The best way is to confess
the whole thing to Mr Kaji.

1588
02:23:25,030 --> 02:23:28,830
No! He's the worst
of them all!

1589
02:23:29,410 --> 02:23:30,990
Where are you going?

1590
02:23:38,670 --> 02:23:40,590
Go to the power station!

1591
02:24:40,400 --> 02:24:42,270
You little punk!

1592
02:24:45,240 --> 02:24:47,610
I expected as much.

1593
02:24:47,780 --> 02:24:50,120
Did you do as I told you?

1594
02:24:51,910 --> 02:24:53,370
Yes.

1595
02:24:53,660 --> 02:24:58,120
You didn't mention
the matter to Kaji, did you?

1596
02:24:58,920 --> 02:25:00,380
No.

1597
02:25:00,790 --> 02:25:04,460
We'll find out in a moment...

1598
02:25:05,960 --> 02:25:08,130
whether you did as ordered.

1599
02:25:11,640 --> 02:25:14,680
If you betrayed us,
it's a bullet in your head.

1600
02:25:16,270 --> 02:25:21,730
We'll report that we caught you
helping the men escape.

1601
02:25:22,480 --> 02:25:24,520
It'll even mean a reward.

1602
02:26:04,060 --> 02:26:05,730
They're coming!

1603
02:26:33,890 --> 02:26:35,510
Mr Furuya.

1604
02:26:38,260 --> 02:26:40,390
The power... I didn't...

1605
02:26:40,680 --> 02:26:42,350
What?

1606
02:26:47,190 --> 02:26:48,900
Son of a bitch!

1607
02:26:56,370 --> 02:26:59,080
Bastard! You want to die?

1608
02:27:32,900 --> 02:27:36,530
I never dreamt that Chen
might plot something like this.

1609
02:27:37,070 --> 02:27:38,910
I've been blind.

1610
02:27:40,790 --> 02:27:42,250
Furuya!

1611
02:27:43,710 --> 02:27:48,880
Blind because I never thought you
capable of such a diabolical plot!

1612
02:27:49,380 --> 02:27:52,380
Go and boast to the boss
of your brave deed!

1613
02:27:57,260 --> 02:27:58,430
Wang!

1614
02:28:00,970 --> 02:28:03,470
You're not always right either.

1615
02:28:04,180 --> 02:28:06,810
Your failed leadership
caused this.

1616
02:28:07,270 --> 02:28:09,940
You refused to trust us.

1617
02:28:11,480 --> 02:28:16,320
The result is charred human flesh.
It serves you right!

1618
02:28:19,660 --> 02:28:22,200
Kao!

1619
02:28:33,050 --> 02:28:35,760
Why did you do it?

1620
02:28:36,010 --> 02:28:38,340
It was so foolish!

1621
02:28:41,300 --> 02:28:42,720
Kao!

1622
02:28:52,150 --> 02:28:53,780
You're alive!

1623
02:28:55,110 --> 02:28:57,320
You're alive!

1624
02:29:06,330 --> 02:29:07,870
Chun Lan!

1625
02:29:08,960 --> 02:29:12,420
Look at the man whose mistake
killed his own friends!

1626
02:29:42,160 --> 02:29:45,160
Okishima came
to tell me about it.

1627
02:29:46,160 --> 02:29:48,540
Why didn't Chen come to me?

1628
02:29:49,250 --> 02:29:51,460
He was probably afraid to.

1629
02:29:53,130 --> 02:29:55,130
Because I hit him?

1630
02:29:57,630 --> 02:29:59,800
Okishima told me

1631
02:30:00,380 --> 02:30:04,470
you'd take it really hard.

1632
02:30:06,260 --> 02:30:09,020
It's not my fault
that I'm Japanese...

1633
02:30:10,520 --> 02:30:14,310
yet it's my worst crime
that I am!

1634
02:30:22,160 --> 02:30:26,490
Chen was kind to you
even though I struck him.

1635
02:30:27,410 --> 02:30:29,950
He understood how I felt.

1636
02:30:31,000 --> 02:30:33,000
Yet look what happened.

1637
02:30:35,210 --> 02:30:38,210
That son a bitch Furuya!

1638
02:30:39,010 --> 02:30:41,220
The boss put him up to this.

1639
02:30:43,180 --> 02:30:46,010
They'll never meddle
in Labour affairs again!

1640
02:30:55,690 --> 02:30:57,150
Let's go home.

1641
02:30:57,520 --> 02:31:02,570
Some nice hot soup
will help you feel better.

1642
02:31:05,200 --> 02:31:06,620
Yes, let's.

1643
02:31:08,490 --> 02:31:09,990
Let's go home.

1644
02:31:38,360 --> 02:31:42,150
I wish you'd ask the main office
about getting the Kenpeitai

1645
02:31:42,360 --> 02:31:46,360
to let us treat these prisoners
like ordinary labourers.

1646
02:31:46,910 --> 02:31:50,910
But I know I asked you
to stay out of my affairs.

1647
02:31:51,080 --> 02:31:53,000
Don't worry. I'll do it.

1648
02:31:53,200 --> 02:31:57,710
My trip will cool us both off.
It'll be my present to you.

1649
02:31:59,750 --> 02:32:03,260
Seems the boss considers Okazaki
more indispensable than me.

1650
02:32:06,840 --> 02:32:09,010
I'm boarding
this run-down truck,

1651
02:32:09,300 --> 02:32:13,390
but you're trying to catch the train
of humanism before it's too late.

1652
02:32:13,600 --> 02:32:15,310
I won't stop you.

1653
02:32:15,640 --> 02:32:19,110
You seem willing to pay the fare,
no matter how high.

1654
02:33:11,620 --> 02:33:14,370
Am I making trouble
by coming here?

1655
02:33:18,410 --> 02:33:21,540
I already offered
my apologies.

1656
02:33:22,840 --> 02:33:24,800
Leave us alone.

1657
02:33:28,130 --> 02:33:32,760
From now on, we'll have
to escape from the work areas.

1658
02:33:33,550 --> 02:33:35,930
Wang wants us
to lie low for a while.

1659
02:33:37,060 --> 02:33:40,520
And there's been
no news from the others.

1660
02:33:55,740 --> 02:33:57,540
What's going on here?

1661
02:33:59,910 --> 02:34:01,120
Run!

1662
02:34:01,250 --> 02:34:03,380
Bastards!
You dare resist?

1663
02:34:18,560 --> 02:34:20,100
Get back here!

1664
02:34:20,560 --> 02:34:22,440
Come back!

1665
02:34:30,740 --> 02:34:32,360
Escape attempt!

1666
02:34:32,700 --> 02:34:33,910
Escape attempt!

1667
02:34:38,450 --> 02:34:39,790
How about it?

1668
02:34:39,950 --> 02:34:43,500
They're offering us
500 more prisoners.

1669
02:34:44,080 --> 02:34:46,040
We lack accommodations.

1670
02:34:46,250 --> 02:34:48,130
Accommodations?

1671
02:34:48,250 --> 02:34:50,460
Don't you mean supervision?

1672
02:34:51,090 --> 02:34:54,800
We just caught seven prisoners
trying to escape!

1673
02:34:54,970 --> 02:34:57,930
You caught them?
Good work!

1674
02:34:58,140 --> 02:35:01,430
- Did they resist?
- The bastards almost got away.

1675
02:35:01,640 --> 02:35:04,020
- From the pit?
- The ore dump.

1676
02:35:04,190 --> 02:35:05,520
That's strange.

1677
02:35:05,650 --> 02:35:08,900
You were eating Chinese food here.
How would you know?

1678
02:35:09,030 --> 02:35:10,990
How could they escape
in broad daylight?

1679
02:35:11,150 --> 02:35:15,450
Look at this. Only desperate men
would throw ore at me.

1680
02:35:15,570 --> 02:35:17,240
That makes it a break?

1681
02:35:17,490 --> 02:35:22,200
I'm not the only witness.
It took 15 men to capture them.

1682
02:35:22,330 --> 02:35:25,920
Inside the compound? Running
inside the compound is a break?

1683
02:35:26,130 --> 02:35:29,630
- Why do you defend the chinks?
- I'll investigate this.

1684
02:35:29,840 --> 02:35:31,800
You needn't bother!

1685
02:35:35,470 --> 02:35:38,640
- Where are they?
- The guard house.

1686
02:35:38,850 --> 02:35:39,970
Good.

1687
02:35:40,640 --> 02:35:43,640
Captain, what are
your instructions?

1688
02:35:44,020 --> 02:35:46,270
Well, let's see.

1689
02:35:46,520 --> 02:35:49,610
Shall we try the method
you've been suggesting?

1690
02:35:54,650 --> 02:35:57,410
He's a master swordsman.

1691
02:35:58,240 --> 02:36:00,950
How many men
did you slay in China?

1692
02:36:01,290 --> 02:36:04,250
Wait! How can you be sure
it was a break?

1693
02:36:04,580 --> 02:36:08,330
Silence! We have a witness.
Any more objections?

1694
02:36:08,630 --> 02:36:12,250
Yes! An impassioned witness
can't be trusted.

1695
02:36:12,380 --> 02:36:17,800
All those men want to escape.
Would you execute them all?

1696
02:36:18,010 --> 02:36:19,930
- Why you...
- Enough!

1697
02:36:20,970 --> 02:36:24,680
Whether it was or wasn't
an escape attempt isn't the point.

1698
02:36:24,980 --> 02:36:29,060
All that matters
is that we say it was!

1699
02:36:29,270 --> 02:36:31,360
Arguments will not be tolerated.
Sergeant!

1700
02:36:31,610 --> 02:36:35,990
They're to be executed tomorrow.
You decide how.

1701
02:36:36,200 --> 02:36:38,820
They will be executed
tomorrow, sir!

1702
02:36:43,410 --> 02:36:45,250
I assume you approve.

1703
02:36:52,840 --> 02:36:56,630
You shall officially witness
the execution!

1704
02:37:47,020 --> 02:37:48,890
You'll save seven men's lives

1705
02:37:49,060 --> 02:37:53,110
if you testify
they weren't trying to escape.

1706
02:37:54,020 --> 02:37:56,440
They were trying to escape.
They ran.

1707
02:37:56,690 --> 02:38:01,450
They should have stayed
and taken their beating.

1708
02:38:07,910 --> 02:38:10,460
What's going to happen to us?

1709
02:38:11,250 --> 02:38:18,010
If injuring Okazaki was a crime,
why not just investigate me?

1710
02:38:20,260 --> 02:38:21,840
Listen to me.

1711
02:38:21,930 --> 02:38:24,260
You're all guilty
of attempted escape.

1712
02:38:24,720 --> 02:38:27,890
- Lies!
- You're wronging the innocent!

1713
02:38:28,140 --> 02:38:29,600
Quiet!

1714
02:38:32,810 --> 02:38:34,360
Dog!

1715
02:38:37,980 --> 02:38:41,030
An investigation
will reveal the truth.

1716
02:38:42,320 --> 02:38:43,490
Investigate it!

1717
02:38:43,780 --> 02:38:45,200
Immediately!

1718
02:38:49,700 --> 02:38:52,330
The investigation is over.

1719
02:38:54,000 --> 02:38:59,710
But I don't believe
you tried to escape.

1720
02:39:00,670 --> 02:39:04,050
You're turning us over
to the Kenpeitai?

1721
02:39:05,260 --> 02:39:06,850
I don't intend to.

1722
02:39:08,310 --> 02:39:14,020
But you never
had faith in me before.

1723
02:39:15,810 --> 02:39:20,480
Perhaps it's best
to doubt me now as well.

1724
02:39:23,070 --> 02:39:26,490
Those men have all the power!

1725
02:39:27,320 --> 02:39:29,990
I have none!

1726
02:39:34,670 --> 02:39:40,500
I'll do everything I can
until tomorrow evening.

1727
02:39:45,430 --> 02:39:50,260
Sir, if you ask them,
the Kenpeitai will listen to reason.

1728
02:39:50,430 --> 02:39:52,810
This is an object lesson, Kaji.

1729
02:39:54,640 --> 02:39:57,860
Personally I don't approve,

1730
02:39:58,020 --> 02:40:02,230
but the head office says
to leave it to the Kenpeitai.

1731
02:40:02,400 --> 02:40:03,530
Why?

1732
02:40:03,690 --> 02:40:05,530
Must there be a reason?

1733
02:40:06,360 --> 02:40:11,580
Please wait! You're about
to chop off men's heads!

1734
02:40:11,790 --> 02:40:14,370
If the company
protested strongly...

1735
02:40:16,750 --> 02:40:19,790
This is wartime.
Peacetime reasoning doesn't apply.

1736
02:40:20,710 --> 02:40:22,460
That's no reason!

1737
02:40:23,420 --> 02:40:28,180
You may not think so, but I do.
You're wasting your breath.

1738
02:40:28,930 --> 02:40:32,720
If you're not satisfied,
speak to the head office.

1739
02:40:34,390 --> 02:40:35,850
I Will!

1740
02:40:39,150 --> 02:40:43,190
There's no answer.
He's in a conference.

1741
02:40:45,280 --> 02:40:47,570
Shouting like a madman!

1742
02:40:48,910 --> 02:40:51,950
Hello? One moment, please.

1743
02:40:52,240 --> 02:40:54,330
Someone else
will take your call.

1744
02:40:54,660 --> 02:40:58,420
Okishima?
We're in real trouble.

1745
02:40:58,620 --> 02:41:00,670
You've heard?

1746
02:41:05,840 --> 02:41:07,380
Hello? Hello?

1747
02:41:07,590 --> 02:41:09,590
I can't hear you!

1748
02:41:10,430 --> 02:41:12,640
Speak louder!

1749
02:41:13,260 --> 02:41:15,520
I can't hear you at all.

1750
02:41:18,310 --> 02:41:19,900
What's that?

1751
02:41:21,230 --> 02:41:22,860
Give up?

1752
02:41:23,190 --> 02:41:24,980
That's ridiculous!

1753
02:41:25,230 --> 02:41:29,150
Okishima,
please talk to them again.

1754
02:41:29,990 --> 02:41:33,950
Please try again.
I'll be waiting.

1755
02:41:48,050 --> 02:41:52,800
I'll be honest. There's only
one chance in a hundred.

1756
02:41:53,140 --> 02:41:56,060
This does not
concern us alone.

1757
02:41:56,270 --> 02:42:00,980
Just as my companions
stand between life and death,

1758
02:42:01,150 --> 02:42:04,820
so do you now stand
at an important crossroads.

1759
02:42:05,400 --> 02:42:06,690
You're right.

1760
02:42:06,940 --> 02:42:12,570
If you fail now,
no one will ever trust you again,

1761
02:42:12,740 --> 02:42:16,120
and you too will lose
faith in yourself.

1762
02:42:16,830 --> 02:42:18,250
It's true.

1763
02:42:18,370 --> 02:42:20,750
Yet you would do nothing?

1764
02:42:21,080 --> 02:42:22,500
What can I do?

1765
02:42:22,830 --> 02:42:28,590
Must a man outside this barbed wire
ask me such a question?

1766
02:42:31,260 --> 02:42:36,220
Not all the Japanese working here
are murderous devils.

1767
02:42:36,430 --> 02:42:40,680
Their combined opinion
objecting to this execution

1768
02:42:40,890 --> 02:42:44,400
will be more effective
than one individual alone.

1769
02:42:44,940 --> 02:42:48,780
If I'd always acted
as you wanted me to,

1770
02:42:48,980 --> 02:42:52,360
there'd be no Kaji here today.

1771
02:42:52,820 --> 02:42:58,240
I'd like to see
what you'd do in my position.

1772
02:42:58,540 --> 02:43:03,420
You and I will both make
minor mistakes.

1773
02:43:03,710 --> 02:43:06,250
Such things can be forgiven.

1774
02:43:06,500 --> 02:43:12,510
But an error made at a crucial
moment is an unforgivable crime.

1775
02:43:13,090 --> 02:43:16,640
Your life has been
a series of errors

1776
02:43:16,890 --> 02:43:21,770
stemming from the conflict
between your work and yourself.

1777
02:43:22,020 --> 02:43:24,980
Such errors can possibly
be corrected.

1778
02:43:25,100 --> 02:43:28,860
But this one cannot.

1779
02:43:29,480 --> 02:43:30,480
Meaning?

1780
02:43:30,820 --> 02:43:36,490
You'll either be revealed as a murderer
wearing the mask of humanism

1781
02:43:37,030 --> 02:43:41,080
or as one worthy
of the beautiful name... "man".

1782
02:43:43,910 --> 02:43:45,750
I know that.

1783
02:43:46,040 --> 02:43:51,170
You have less faith in man
than you try to believe.

1784
02:43:51,550 --> 02:43:53,670
Regardless of how
you might feel,

1785
02:43:53,880 --> 02:44:00,680
true men will always find
kindred spirits!

1786
02:44:58,280 --> 02:45:00,820
What will happen to Kao?

1787
02:45:02,990 --> 02:45:06,250
I wish I knew myself.

1788
02:45:07,710 --> 02:45:14,210
When will you release him?

1789
02:45:14,630 --> 02:45:19,430
You won't kill Kao, will you?

1790
02:45:21,470 --> 02:45:25,560
You won't, will you?

1791
02:45:30,480 --> 02:45:34,150
Hello? Okishima?
What's the decision?

1792
02:45:34,360 --> 02:45:36,440
<i>Calm down and listen.</i>

1793
02:45:36,610 --> 02:45:41,370
<i>The manager is no help,
the old fool.</i>

1794
02:45:42,990 --> 02:45:46,240
<i>Wait until morning.
I'll talk to the chairman.</i>

1795
02:45:46,450 --> 02:45:47,830
The chairman?

1796
02:45:48,000 --> 02:45:51,710
<i>Yes, the chairman!
I'll make him listen to me.</i>

1797
02:46:12,190 --> 02:46:14,610
Please go away.

1798
02:46:17,400 --> 02:46:20,240
I want to be alone.

1799
02:46:23,320 --> 02:46:24,780
Mr Kaji!

1800
02:46:26,240 --> 02:46:27,950
Please save him.

1801
02:46:28,450 --> 02:46:30,160
Save him.

1802
02:46:33,790 --> 02:46:35,420
He wouldn't try to escape.

1803
02:46:38,340 --> 02:46:44,340
We planned to be married
after the war ended.

1804
02:46:46,760 --> 02:46:50,480
You won't kill him, will you?
You're a good man.

1805
02:46:50,640 --> 02:46:53,150
You won't kill him, will you?

1806
02:47:22,760 --> 02:47:26,260
Go to sleep
and stop worrying.

1807
02:47:30,020 --> 02:47:32,140
I won't do anything.

1808
02:47:33,390 --> 02:47:36,310
There's nothing I can do.

1809
02:47:42,030 --> 02:47:44,820
Can I really set
my mind at ease?

1810
02:47:46,530 --> 02:47:47,910
Really?

1811
02:47:50,950 --> 02:47:53,870
Go to sleep
and don't worry.

1812
02:48:00,340 --> 02:48:02,340
I'll try to sleep too.

1813
02:48:35,620 --> 02:48:37,330
Where are you going?

1814
02:48:41,460 --> 02:48:43,090
Where are you going?

1815
02:48:43,260 --> 02:48:45,130
To free those men.

1816
02:48:45,260 --> 02:48:48,130
You can't!
Think what might happen to you!

1817
02:48:48,260 --> 02:48:49,930
I don't care!

1818
02:48:50,850 --> 02:48:53,310
You did everything you could.

1819
02:48:53,520 --> 02:48:56,520
Don't you care
what happens to you?

1820
02:48:56,730 --> 02:48:58,310
Well, I do!

1821
02:48:58,520 --> 02:49:00,400
Michiko, don't torment me!

1822
02:49:04,030 --> 02:49:08,780
I'll call for help!
I won't let you do it.

1823
02:49:09,200 --> 02:49:13,240
You always go your own way,
and perhaps you're right.

1824
02:49:13,490 --> 02:49:18,790
But if you free those men,
they'll kill you for sure!

1825
02:49:19,080 --> 02:49:22,340
Please don't go!

1826
02:49:23,340 --> 02:49:26,880
I'll follow you!
I'll shout for help!

1827
02:49:27,090 --> 02:49:30,640
Michiko, if I don't,
I'm no longer a human being!

1828
02:49:35,930 --> 02:49:41,440
How can you ignore me
like some stray dog?

1829
02:49:42,360 --> 02:49:46,900
Even you don't want
to give up this life, do you?

1830
02:49:47,150 --> 02:49:49,910
Remember! You promised!

1831
02:50:45,420 --> 02:50:47,130
I'm sorry.

1832
02:50:48,250 --> 02:50:50,920
Go and do as you see fit.

1833
02:50:53,430 --> 02:50:56,510
Perhaps it's me who's wrong.

1834
02:50:56,970 --> 02:51:00,770
I can't have you feeling
I stood in your way.

1835
02:51:01,100 --> 02:51:05,980
I don't want you hating me,
not loving me anymore.

1836
02:51:07,940 --> 02:51:09,820
There's no hope for me!

1837
02:51:52,650 --> 02:51:54,650
- All ready!
- Good work.

1838
02:52:01,950 --> 02:52:05,170
Spare us!

1839
02:52:29,860 --> 02:52:33,740
It's best to wet the blade.
Keeps off the fat.

1840
02:52:34,610 --> 02:52:35,860
Kaji!

1841
02:52:40,030 --> 02:52:41,950
Stay right there.

1842
02:52:42,950 --> 02:52:44,950
Thanks for being my witness.

1843
02:52:48,630 --> 02:52:50,380
Get up!

1844
02:53:16,110 --> 02:53:17,700
On your knees!

1845
02:53:57,530 --> 02:53:58,820
Kaji...

1846
02:54:00,070 --> 02:54:02,200
you can tell them all later:

1847
02:54:02,410 --> 02:54:04,950
If they want to die,
they can run all they like.

1848
02:54:07,580 --> 02:54:09,040
Next!

1849
02:54:13,330 --> 02:54:16,460
Spare me!

1850
02:54:46,700 --> 02:54:48,410
Want to try?

1851
02:54:52,460 --> 02:54:53,960
Next!

1852
02:55:00,760 --> 02:55:03,260
I don't want it!

1853
02:55:04,890 --> 02:55:07,140
I demand an explanation!

1854
02:55:07,810 --> 02:55:10,680
Why are we being executed?

1855
02:55:10,810 --> 02:55:12,270
Son of a bitch!

1856
02:55:15,270 --> 02:55:17,320
Japanese devils!

1857
02:55:17,690 --> 02:55:18,480
Stand up!

1858
02:55:20,570 --> 02:55:22,280
I'll go by myself!

1859
02:55:34,750 --> 02:55:36,250
Inhuman wretch!

1860
02:55:37,170 --> 02:55:40,460
This is your true form!

1861
02:55:47,010 --> 02:55:49,140
The face of a man...

1862
02:55:50,180 --> 02:55:51,770
but the heart of a beast!

1863
02:56:01,360 --> 02:56:03,990
Good! You show some grit.

1864
02:56:37,100 --> 02:56:39,400
Stay calm! Slash him!

1865
02:56:40,520 --> 02:56:43,780
The Chinese nation...

1866
02:56:43,940 --> 02:56:46,070
will live forever!

1867
02:57:07,930 --> 02:57:10,640
Don't think of it
as a human head.

1868
02:57:10,800 --> 02:57:13,890
Take a rest and try again.

1869
02:57:15,310 --> 02:57:16,270
Next!

1870
02:57:16,600 --> 02:57:19,400
Spare my life!

1871
02:57:25,070 --> 02:57:26,570
Wait!

1872
02:57:28,200 --> 02:57:29,200
No more!

1873
02:57:29,910 --> 02:57:31,070
What?

1874
02:57:31,820 --> 02:57:33,530
Please stop!

1875
02:57:33,660 --> 02:57:36,910
Stay out of this
or I'll kill you too!

1876
02:57:37,080 --> 02:57:40,920
I'm not afraid any longer.
Kill me if you dare!

1877
02:57:41,500 --> 02:57:43,460
I'll be happy to oblige.

1878
02:57:44,130 --> 02:57:47,260
Enemy sympathisers
deserve to be killed.

1879
02:58:03,610 --> 02:58:05,860
We won't let them kill
our countrymen!

1880
02:58:06,280 --> 02:58:07,320
Stop them!

1881
02:58:07,440 --> 02:58:10,990
You're killing innocent men!

1882
02:58:19,460 --> 02:58:21,210
Murderers! Murderers!

1883
02:58:59,500 --> 02:59:02,620
Murderers! Murderers!

1884
02:59:59,100 --> 03:00:00,770
Private!

1885
03:00:02,770 --> 03:00:05,390
Very well.
The execution is called off.

1886
03:00:17,660 --> 03:00:22,790
Go back and join
the others, quickly!

1887
03:00:24,620 --> 03:00:26,670
Take them back!

1888
03:01:26,680 --> 03:01:28,140
Kaji!

1889
03:01:33,070 --> 03:01:35,230
We're taking you
to headquarters.

1890
03:02:09,060 --> 03:02:14,320
Pvt. Tanaka, take special care
of our honored guest.

1891
03:02:15,940 --> 03:02:18,240
I'll return later. Go.

1892
03:03:28,180 --> 03:03:30,390
Kaji won't be
coming home today.

1893
03:03:53,000 --> 03:03:55,120
Did something happen?

1894
03:03:55,370 --> 03:03:57,250
Did something happen?

1895
03:03:57,880 --> 03:04:00,920
He refused to let me
behead those enemy dogs.

1896
03:04:01,170 --> 03:04:04,630
He may not be back for a while.
It all depends.

1897
03:04:09,680 --> 03:04:11,680
Did he hide anything?

1898
03:04:12,180 --> 03:04:13,680
No.

1899
03:04:16,810 --> 03:04:20,440
No wonder.
Books by damn Westerners.

1900
03:04:21,730 --> 03:04:23,860
Open the desk drawers.

1901
03:04:35,370 --> 03:04:38,540
Place everything
on top of the desk.

1902
03:05:10,700 --> 03:05:12,240
Son of a bitch!

1903
03:05:38,350 --> 03:05:41,230
How about it?

1904
03:05:42,230 --> 03:05:45,360
Wouldn't it be smarter
to confess everything?

1905
03:05:48,740 --> 03:05:53,740
I only regret that I let you
behead the first three.

1906
03:05:53,950 --> 03:05:56,160
You don't say!

1907
03:06:02,210 --> 03:06:04,380
You're a hopeless case.

1908
03:06:24,230 --> 03:06:25,860
Pvt. Tanaka...

1909
03:06:27,440 --> 03:06:30,490
you should show
our guest more courtesy.

1910
03:06:33,160 --> 03:06:36,490
Kaji, don't you miss your wife?

1911
03:06:39,080 --> 03:06:43,460
She was crying. She'll have
no one to ride her at night.

1912
03:06:43,630 --> 03:06:45,790
What have I done?

1913
03:06:47,210 --> 03:06:49,090
I'm no monster.

1914
03:06:49,260 --> 03:06:53,760
I'd like to put you back
on top of your wife tonight,

1915
03:06:53,930 --> 03:06:59,480
but for that I'd need
more cooperation from you.

1916
03:07:02,440 --> 03:07:03,940
What's so funny?

1917
03:07:04,150 --> 03:07:08,940
I don't pick pockets. I don't steal.
I have nothing to confess.

1918
03:07:09,150 --> 03:07:10,610
Very interesting.

1919
03:07:11,280 --> 03:07:14,240
Then don't confess
until I make you.

1920
03:07:17,410 --> 03:07:19,790
Show off your bravado
while you can.

1921
03:07:21,460 --> 03:07:25,540
You let 18 POWs escape
and failed to report it, didn't you?

1922
03:07:28,170 --> 03:07:30,800
Is it so funny
you can't even answer?

1923
03:07:30,970 --> 03:07:34,590
I didn't report it,
but I never let them escape.

1924
03:07:36,100 --> 03:07:39,850
You used that chink Chen
to contact the prisoners.

1925
03:07:40,220 --> 03:07:45,020
Show me evidence. Or will you
lose face if you can't prove it?

1926
03:07:45,190 --> 03:07:46,770
Son of a bitch!

1927
03:08:07,670 --> 03:08:09,590
Did you want something?

1928
03:08:09,750 --> 03:08:11,340
No.

1929
03:08:11,590 --> 03:08:15,260
I just didn't expect things
to come to this.

1930
03:08:15,880 --> 03:08:18,390
Quarrels over work
are one thing.

1931
03:08:18,600 --> 03:08:22,680
I didn't intend for others
to do my fighting for me.

1932
03:08:23,230 --> 03:08:24,640
So I came to...

1933
03:08:24,810 --> 03:08:26,400
I understand.

1934
03:08:26,980 --> 03:08:29,820
I never thought
Kaji would do such a thing.

1935
03:08:32,530 --> 03:08:34,360
Do what?

1936
03:08:34,950 --> 03:08:37,030
Oh... nothing.

1937
03:08:37,360 --> 03:08:40,200
I don't know
what other people think,

1938
03:08:40,370 --> 03:08:44,500
but I know that whatever Kaji did,
he alone could do.

1939
03:08:45,250 --> 03:08:49,750
I see. If that's how you feel,
you can do as you please.

1940
03:08:49,920 --> 03:08:54,590
I just dropped by to see
if I could help in any way.

1941
03:08:54,800 --> 03:08:57,340
I won't be asking
for your help.

1942
03:08:57,680 --> 03:08:59,430
What you can do

1943
03:08:59,640 --> 03:09:03,640
is admit that those men
were not trying to escape.

1944
03:09:04,810 --> 03:09:09,350
Admit it! You and Wang Heng Li
plotted their escape.

1945
03:09:09,560 --> 03:09:11,110
Didn't you?

1946
03:09:15,360 --> 03:09:17,740
Why don't you answer?

1947
03:09:19,490 --> 03:09:24,750
Wang Heng Li was arrested.
He confessed everything.

1948
03:09:26,460 --> 03:09:28,120
Wang was arrested?

1949
03:09:30,250 --> 03:09:32,340
Only his execution remains.

1950
03:09:35,010 --> 03:09:37,050
When will it be?

1951
03:09:37,380 --> 03:09:41,680
Worried?
He was your friend, wasn't he?

1952
03:09:43,510 --> 03:09:48,810
He instigated the uprising
at your suggestion, didn't he?

1953
03:09:49,020 --> 03:09:50,600
When is he to die?

1954
03:09:50,810 --> 03:09:52,650
Why don't you answer?

1955
03:09:54,400 --> 03:09:55,940
Very well.

1956
03:09:56,110 --> 03:09:59,360
Today I'll make you
weep like a woman.

1957
03:09:59,950 --> 03:10:02,200
That'll be something
for your wife to hear!

1958
03:10:17,840 --> 03:10:20,050
WANG HENG Ll
In Memoriam

1959
03:10:29,350 --> 03:10:30,890
Wang...

1960
03:10:32,730 --> 03:10:35,980
in the end you died
without seeing the dawn.

1961
03:10:40,450 --> 03:10:42,320
But your countrymen...

1962
03:10:44,030 --> 03:10:49,580
will surely bury you
by the light of the newborn day.

1963
03:11:11,310 --> 03:11:13,770
Get outta here.

1964
03:11:14,980 --> 03:11:16,320
Come on.

1965
03:11:41,090 --> 03:11:42,590
Go inside.

1966
03:12:15,960 --> 03:12:19,710
Kiss her.
Don't let me stop you.

1967
03:12:22,510 --> 03:12:25,380
Michiko,
you mustn't come here.

1968
03:12:25,550 --> 03:12:27,300
Don't worry. Go home.

1969
03:12:29,430 --> 03:12:33,310
I brought some sushi.
May I give it to him?

1970
03:12:37,350 --> 03:12:38,770
Go ahead.

1971
03:13:07,680 --> 03:13:09,140
Won't you have some?

1972
03:13:44,130 --> 03:13:45,630
Michiko...

1973
03:13:46,470 --> 03:13:51,350
if you ever need help,
talk to Okishima.

1974
03:13:51,930 --> 03:13:54,560
Okishima,
I'm counting on you.

1975
03:13:56,680 --> 03:13:58,850
Mr Okishima...

1976
03:13:59,810 --> 03:14:01,900
is being transferred.

1977
03:14:06,150 --> 03:14:07,900
I came to say goodbye.

1978
03:14:08,530 --> 03:14:09,860
I see.

1979
03:14:11,160 --> 03:14:13,990
I'm sorry I wasn't
any help on the phone.

1980
03:14:15,830 --> 03:14:20,620
I argued with the manager.
I'm being shipped out to a smaller mine.

1981
03:14:22,500 --> 03:14:24,250
So that's how it is.

1982
03:14:26,630 --> 03:14:30,760
I'd have liked to stick around
and fight with you some more.

1983
03:14:35,640 --> 03:14:38,100
Furuya's taking over my spot.

1984
03:14:40,770 --> 03:14:42,940
We're back to square one.

1985
03:14:48,530 --> 03:14:51,150
Is there anything you'd like?

1986
03:14:53,200 --> 03:14:54,660
Nothing.

1987
03:14:57,990 --> 03:15:01,500
So... I won't be seeing you again?

1988
03:15:04,250 --> 03:15:08,000
I learned so much from you.

1989
03:15:09,970 --> 03:15:13,090
No, it's me
who learned from you.

1990
03:15:13,970 --> 03:15:17,220
Though you've paid
a bitter price,

1991
03:15:17,430 --> 03:15:21,520
you finally caught
the humanism train.

1992
03:15:28,570 --> 03:15:31,280
Oh, yes. Wang Heng Li...

1993
03:15:31,450 --> 03:15:33,530
No unauthorised conversation!

1994
03:15:35,120 --> 03:15:37,530
Your time is up.

1995
03:15:37,780 --> 03:15:38,830
Private!

1996
03:15:48,170 --> 03:15:49,630
Michiko!

1997
03:16:11,740 --> 03:16:15,160
You're hereby released
by special permission.

1998
03:16:19,450 --> 03:16:21,870
But don't think
you're out of the woods.

1999
03:16:22,620 --> 03:16:26,540
Remember:
I'll always be watching you.

2000
03:16:27,250 --> 03:16:30,920
Wherever you go,
I'll be there first.

2001
03:17:22,060 --> 03:17:23,810
Reporting back, sir.

2002
03:17:25,140 --> 03:17:27,310
It arrived, Kaji.

2003
03:17:41,370 --> 03:17:45,000
EMERGENCY SUMMONS
TO MILITARY SERVICE

2004
03:17:56,630 --> 03:17:58,550
I knew something was up.

2005
03:17:59,550 --> 03:18:03,470
So you use me up
and then throw me out.

2006
03:18:05,180 --> 03:18:08,850
I can't afford to lose you,

2007
03:18:09,230 --> 03:18:11,230
but there's nothing I can do.

2008
03:18:12,810 --> 03:18:14,860
Forget the smooth talk!

2009
03:18:16,280 --> 03:18:18,650
Nice way to get rid
of those you don't want.

2010
03:18:18,860 --> 03:18:22,820
There's nothing I can do.
Now I see the light.

2011
03:18:23,070 --> 03:18:27,620
I should have trusted the whores
instead of the managers here!

2012
03:18:33,250 --> 03:18:37,050
I know you're tired,
but turn your duties over to Furuya.

2013
03:18:37,550 --> 03:18:41,260
He needs to find a new leader
among the special labourers.

2014
03:18:41,470 --> 03:18:45,850
Since Wang Heng Li escaped,
no one wants to lead them.

2015
03:18:47,060 --> 03:18:48,600
Escaped?

2016
03:18:49,850 --> 03:18:52,230
Wang Heng Li escaped?

2017
03:18:52,650 --> 03:18:54,860
Thirty of them got away.

2018
03:19:04,030 --> 03:19:06,240
So he made it after all!

2019
03:19:06,700 --> 03:19:08,540
Good for you, Wang!

2020
03:19:11,250 --> 03:19:14,380
I hope they all get away!

2021
03:19:19,420 --> 03:19:22,840
Sir, please inform Furuya

2022
03:19:23,220 --> 03:19:28,180
that he's been spared a thorough
beating thanks to Wang's escape.

2023
03:19:28,390 --> 03:19:33,230
I was going over there to thrash him,
not hand over my duties.

2024
03:19:35,560 --> 03:19:39,860
But I've suddenly
changed my mind.

2025
03:19:40,860 --> 03:19:45,320
I guess a man finds
kindred spirits after all.

2026
03:19:48,700 --> 03:19:49,740
Japanese devil!

2027
03:19:52,750 --> 03:19:53,920
Japanese devil!

2028
03:19:55,750 --> 03:19:59,920
Kill me...
like you murdered Kao!

2029
03:20:01,050 --> 03:20:05,260
Why don't you kill me,
Japanese devil?

2030
03:20:07,970 --> 03:20:11,140
He murdered
an innocent man!

2031
03:20:11,730 --> 03:20:14,730
He murdered
an innocent man!

2032
03:20:15,270 --> 03:20:16,440
Mr Kaji.

2033
03:20:19,400 --> 03:20:21,440
Don't be angry.

2034
03:20:22,320 --> 03:20:26,410
I know you have a good heart...

2035
03:20:27,950 --> 03:20:34,620
but you weren't able
to save Kao's life.

2036
03:21:11,490 --> 03:21:13,620
Michiko, you'll fall!

2037
03:21:26,340 --> 03:21:28,260
Welcome back!

2038
03:21:32,600 --> 03:21:36,560
I heard you'd come back
in terrible shape.

2039
03:21:37,390 --> 03:21:40,650
But it's not true.
You look well.

2040
03:21:40,860 --> 03:21:42,320
I'm so happy!

2041
03:21:43,190 --> 03:21:44,860
So very happy!

2042
03:21:47,610 --> 03:21:49,240
What's this?

2043
03:21:50,910 --> 03:21:52,740
They wouldn't!

2044
03:21:53,990 --> 03:21:56,620
No, it's not fair!

2045
03:21:57,660 --> 03:22:00,330
They promised you
an exemption.

2046
03:22:00,500 --> 03:22:02,170
This is a dirty trick!

2047
03:22:04,250 --> 03:22:06,800
This is too much.

2048
03:22:07,420 --> 03:22:09,340
It's not fair.

2049
03:22:14,010 --> 03:22:18,180
Nothing can be done now.

2050
03:22:20,140 --> 03:22:22,560
What did you do to deserve this?

2051
03:22:23,940 --> 03:22:25,730
Nothing.

2052
03:22:27,860 --> 03:22:32,820
But I'd hoped to accomplish things
with you when I returned.

2053
03:22:40,670 --> 03:22:44,090
Why must these terrible
things happen to you?

2054
03:22:47,880 --> 03:22:50,300
What have you done
to deserve this?

2055
03:22:52,010 --> 03:22:54,180
You're so thin,

2056
03:22:54,390 --> 03:22:56,760
so covered with scars.

2057
03:22:59,980 --> 03:23:02,650
And now they're dragging you
off to war.

2058
03:23:10,610 --> 03:23:12,490
You mustn't die.

2059
03:23:13,490 --> 03:23:15,620
We must live again.

2060
03:23:16,870 --> 03:23:20,790
When will we meet again?

2061
03:23:24,790 --> 03:23:28,880
You'll come back.
I know you will.

2062
03:23:29,420 --> 03:23:30,630
Japanese devil!

2063
03:23:33,930 --> 03:23:35,640
Japanese devil!

2064
03:23:37,510 --> 03:23:38,970
Japanese devil!

2065
03:23:39,470 --> 03:23:40,980
I hope you die!

2066
03:23:45,060 --> 03:23:46,900
Michiko, let's go home.

2067
03:23:47,110 --> 03:23:49,820
We still have
24 hours together.

2068
03:23:51,240 --> 03:23:53,110
Japanese devil!


