1
00:00:23,815 --> 00:00:30,187
TOHO CO., LTD.

2
00:00:35,827 --> 00:00:41,163
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION

3
00:00:42,376 --> 00:00:48,372
Sanjuro

4
00:00:54,221 --> 00:00:59,432
Produced by TOMOYUKI TANAKA
and RYUZO KIKUSHIMA

5
00:00:59,935 --> 00:01:02,802
Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA
HIDEO OGUNI and AKIRA KUROSAWA

6
00:01:02,980 --> 00:01:05,472
Based on the Novel Pacific <i> Days </ i>
by SHUGORO YAMAMOTO

7
00:01:05,899 --> 00:01:09,312
Cinematography of
FUKUZO KOIZUMI AND TAKAO SAITO

8
00:01:09,486 --> 00:01:12,899
Production design by YOSHIRO MURAKI
Music by MASARU SATO

9
00:01:13,615 --> 00:01:18,735
Assistant Director SHIRO MORITANI
Production Manager HIROSHI NEZU

10
00:01:19,371 --> 00:01:22,113
Protagonist

11
00:01:22,916 --> 00:01:26,910
TOSHIRO YOU HAVE FOUND IT

12
00:01:27,588 --> 00:01:32,833
TATSUYA IS AMAZING
KEIJU KOBAYASHI

13
00:01:33,635 --> 00:01:38,846
You are KAYAMA
REI KO DAN

14
00:01:39,725 --> 00:01:41,966
TAKASHI SHIMURA
KAMATARI FUJ IWARA

15
00:01:42,144 --> 00:01:45,637
TAKAKO IRIE, MASAO SHIMIZU
YUNOSUKE ITO

16
00:01:45,814 --> 00:01:49,432
AKIRA KUBO, HIROSHI TACHIKAWA
YOSHIO TSUCHIYA

17
00:01:49,610 --> 00:01:52,944
KUNIE TANAKA, TATSUYOSHI EHARA
AKIHIKO HIRATA

18
00:01:53,530 --> 00:01:57,694
TORANOSUKE OGAWA
KENZO MATSUI, TATSUHIKO HARI

19
00:02:09,463 --> 00:02:15,630
Directed by
AKIRA KUROSAWA

20
00:02:34,279 --> 00:02:36,566
So Mutsuta refused?

21
00:02:41,328 --> 00:02:43,820
Tell my uncle.

22
00:02:43,914 --> 00:02:46,906
I gave him our proposal
To purge the clan of corruption.

23
00:02:47,000 --> 00:02:52,211
He just looked at him and said:
"I am aware of the situation."

24
00:02:52,381 --> 00:02:54,873
- Then why don't you do anything?
- I asked him that.

25
00:02:55,008 --> 00:02:57,841
"Why ignore corruption?
of his vice-chamberlain

26
00:02:57,969 --> 00:03:01,178
and provincial administrator
In the absence of the daimyo?

27
00:03:02,683 --> 00:03:03,798
He smiled and said:

28
00:03:03,934 --> 00:03:07,552
"Maybe I'm behind that.

29
00:03:08,730 --> 00:03:13,349
You all think I'm a good-natured idiot,
A scarecrow that will do your bidding.

30
00:03:13,527 --> 00:03:16,815
People are not what they seem.
Be careful.

31
00:03:17,030 --> 00:03:21,365
You will never suspect
who are the worst. Be careful."

32
00:03:21,493 --> 00:03:23,905
Then he tore...
- Did you break it?

33
00:03:25,288 --> 00:03:27,199
He really went too far.

34
00:03:27,874 --> 00:03:28,830
And then?

35
00:03:28,959 --> 00:03:30,870
I gave up on him.

36
00:03:31,044 --> 00:03:34,207
I met with Superintendent Kikui,
how we planned

37
00:03:34,840 --> 00:03:35,921
What did he say?

38
00:03:36,049 --> 00:03:38,541
He understood our position,
just as expected

39
00:03:38,719 --> 00:03:42,713
At first he seemed worried and said.
I would discuss it with my uncle,

40
00:03:42,848 --> 00:03:45,510
but when I told him my uncle's words,
He was surprised.

41
00:03:45,642 --> 00:03:49,601
He thought about it and said:
"Everything is fine. I'm with you.

42
00:03:52,065 --> 00:03:57,026
I would like to speak with your group.
Gather all your men quickly.

43
00:03:57,154 --> 00:03:58,064
There you go.

44
00:04:00,157 --> 00:04:02,945
- Kikui is the real thing!
- We can reason with him.

45
00:04:03,076 --> 00:04:07,536
He is extremely influential.
He is not a good-natured scarecrow.

46
00:04:16,715 --> 00:04:18,080
<i>Wait a minute. </i>

47
00:04:36,276 --> 00:04:39,940
- That's quite a story.
- did you hear us? Stop it!

48
00:04:43,700 --> 00:04:44,861
Moron.

49
00:04:44,993 --> 00:04:48,111
I see myself
How do I go anywhere?

50
00:04:53,335 --> 00:04:55,576
what the hell
are you doing here?

51
00:04:56,922 --> 00:04:59,755
It is a free room to spend the night.

52
00:05:01,092 --> 00:05:05,837
By the way,
You should be glad you heard.

53
00:05:06,890 --> 00:05:11,305
"The spectator sees more than the player."
He can judge the right course of action.

54
00:05:11,978 --> 00:05:13,434
Listen.

55
00:05:15,232 --> 00:05:16,848
If you ask me,

56
00:05:16,983 --> 00:05:19,475
the chamberlain is the real thing,

57
00:05:19,820 --> 00:05:22,687
and the superintendent
it's a fake

58
00:05:22,948 --> 00:05:25,485
That? Such insolence
It won't go unpunished!

59
00:05:25,742 --> 00:05:27,324
Don't get nervous.

60
00:05:28,620 --> 00:05:31,032
I have not seen
any of its faces,

61
00:05:31,998 --> 00:05:36,162
so I can't be fooled
for their looks.

62
00:05:37,963 --> 00:05:41,172
The chamberlain
It's ugly, right?

63
00:05:46,346 --> 00:05:48,337
I guess I must be right.

64
00:05:48,974 --> 00:05:54,390
But judging by its history,
he must be a great man

65
00:05:55,188 --> 00:05:59,147
who doesn't care
if you think he's a fool

66
00:06:01,987 --> 00:06:04,820
But this Superintendent Kikui...

67
00:06:05,031 --> 00:06:09,741
You say it's the real one
"Just as expected."

68
00:06:11,121 --> 00:06:15,365
That must mean
he looks the part

69
00:06:23,383 --> 00:06:25,044
I'm right

70
00:06:26,177 --> 00:06:28,168
But people are not
what they look like

71
00:06:28,722 --> 00:06:30,838
Be careful.

72
00:06:30,974 --> 00:06:33,432
Enough! What does it do
a worthless ronin knows?

73
00:06:33,560 --> 00:06:37,053
I'm just repeating
What the chamberlain said.

74
00:06:37,689 --> 00:06:40,727
Don't you understand?
His words were even more precise:

75
00:06:41,234 --> 00:06:45,569
"You would never suspect
who are the worst. Be careful."

76
00:06:47,407 --> 00:06:51,947
I may be wrong, but it sounds like
Kikui is the rotten one.

77
00:06:52,078 --> 00:06:53,739
Silly!

78
00:06:53,872 --> 00:06:56,239
Shut up and listen.

79
00:06:56,458 --> 00:06:58,916
What is the job of the superintendent?

80
00:06:59,711 --> 00:07:02,419
To calm the discord
in the ranks, right?

81
00:07:02,547 --> 00:07:06,586
Instead,
He is inciting you to rebel.

82
00:07:07,427 --> 00:07:09,964
Doesn't that seem strange to you?

83
00:07:16,561 --> 00:07:21,180
What is more
He told you to get together quickly.

84
00:07:21,316 --> 00:07:23,432
That's a bad sign.

85
00:07:23,860 --> 00:07:27,899
If he is the brain,
He can kill you all in one hit.

86
00:07:28,865 --> 00:07:32,108
Don't do what he says.
Just watch and wait.

87
00:07:37,791 --> 00:07:42,911
But we meet the
here tonight.

88
00:07:43,046 --> 00:07:45,208
That?

89
00:08:08,071 --> 00:08:10,938
I was right.
Take a look.

90
00:08:59,789 --> 00:09:02,247
We are completely surrounded.

91
00:09:03,293 --> 00:09:05,876
Not even an ant could escape.

92
00:09:22,937 --> 00:09:25,679
The foolishness
It never ends, right?

93
00:09:25,899 --> 00:09:28,857
Put away your swords.
This is not the time to play war.

94
00:09:28,985 --> 00:09:31,067
Be quiet!
We're not listening to you!

95
00:09:31,196 --> 00:09:32,812
Dress well.

96
00:09:32,947 --> 00:09:36,406
I'm sure Kikui will be delighted.
To see them all dead.

97
00:09:43,666 --> 00:09:46,784
But... we are surrounded.

98
00:09:48,671 --> 00:09:51,129
Just leave it to me.

99
00:10:07,774 --> 00:10:11,108
Superintendent Kikui sent us.
Surrender!

100
00:10:15,573 --> 00:10:17,439
You are surrounded!

101
00:10:18,076 --> 00:10:19,862
Don't resist!

102
00:10:29,462 --> 00:10:33,046
What a racket!
What do you want?

103
00:10:45,812 --> 00:10:47,974
What do you think you're doing?

104
00:10:53,027 --> 00:10:56,110
take off your shoes
Before you go to my room!

105
00:11:03,955 --> 00:11:05,445
Who is this boy?

106
00:11:05,582 --> 00:11:08,324
So... do you want to fight?

107
00:11:09,127 --> 00:11:13,086
Careful. You woke me up,
and I'm in a bad mood.

108
00:11:41,367 --> 00:11:43,153
Pull back!

109
00:11:45,580 --> 00:11:48,197
It's not him we're looking for.

110
00:11:52,545 --> 00:11:57,130
Also, have this one.
it would take too long

111
00:12:00,762 --> 00:12:02,878
You are quite capable.

112
00:12:06,184 --> 00:12:10,098
If you wish to serve our clan, come.
see me at the superintendent's farm

113
00:12:11,564 --> 00:12:12,975
My name is Hanbei Muroto.

114
00:12:40,510 --> 00:12:42,922
It's safe now. Get out.

115
00:13:00,947 --> 00:13:03,234
we don't know
how to thank you

116
00:13:04,117 --> 00:13:07,576
Thanks are not necessary,
but some money would be nice

117
00:13:08,204 --> 00:13:12,789
I've been starving for days.
A cup of sake and some food is enough.

118
00:13:32,770 --> 00:13:34,477
<i>This will do. </i>

119
00:13:41,571 --> 00:13:42,857
See you.

120
00:13:56,127 --> 00:14:00,997
But what are you going to do now?

121
00:14:02,342 --> 00:14:04,174
You have opened our eyes.

122
00:14:04,302 --> 00:14:08,216
We will hurry to apologize to my uncle
and follow their instructions.

123
00:14:09,682 --> 00:14:13,641
Very reasonable.
Good children.

124
00:14:17,774 --> 00:14:21,108
Wait. That won't do.

125
00:14:22,236 --> 00:14:24,603
The chamberlain
in danger now

126
00:14:24,739 --> 00:14:26,821
- The chamberlain?
- Alright.

127
00:14:26,949 --> 00:14:30,192
If I were Kikui, I would arrest him,

128
00:14:30,578 --> 00:14:34,071
since you seem to know
That Kikui is behind the corruption.

129
00:14:44,217 --> 00:14:45,924
- Where are you going?
- To my uncle.

130
00:14:46,052 --> 00:14:48,134
So they can catch you?

131
00:14:48,304 --> 00:14:51,217
They know you
Show your face and you're done.

132
00:14:51,391 --> 00:14:54,053
But it's my fault.
If I hadn't been so stupid...

133
00:14:54,227 --> 00:14:57,970
We are all responsible.
You were following our plan.

134
00:14:58,106 --> 00:15:00,393
But if something happens
to my uncle

135
00:15:00,566 --> 00:15:02,557
Idiot! Stop saying "my uncle"!

136
00:15:02,693 --> 00:15:06,027
You can't just act
on your own whims.

137
00:15:06,447 --> 00:15:07,858
Alright.

138
00:15:08,157 --> 00:15:10,899
The nine of us
They are in this together.

139
00:15:15,248 --> 00:15:16,454
All ten of us!

140
00:15:16,666 --> 00:15:19,658
I can't see you
make mistakes on their way to their deaths.

141
00:15:45,111 --> 00:15:48,149
It's calm.
Everything seems fine.

142
00:15:48,281 --> 00:15:52,616
No, some things are wrong.
The blinds are usually closed now.

143
00:15:54,287 --> 00:15:56,369
Are there fish in this pond?

144
00:15:58,332 --> 00:16:00,243
Lots of big tent.

145
00:16:22,815 --> 00:16:24,601
It must have been a fish.

146
00:16:41,375 --> 00:16:44,663
Just as you suspected.
Those three are Kikui's men.

147
00:16:44,837 --> 00:16:48,751
That's my uncle's room.
He must be in trouble.

148
00:16:49,175 --> 00:16:52,668
Don't rush.
Let's wait and see.

149
00:17:07,068 --> 00:17:10,527
We can't move like this.
like a centipede

150
00:17:11,197 --> 00:17:13,689
There is somewhere
can we hide?

151
00:17:13,866 --> 00:17:16,028
There is a barn just ahead.

152
00:17:16,202 --> 00:17:18,284
Well. Let's go.

153
00:17:37,056 --> 00:17:39,388
Koiso! What's up

154
00:17:39,892 --> 00:17:41,553
Master lzaka!

155
00:17:49,318 --> 00:17:51,480
Silly! This is not a time to cry.

156
00:17:52,071 --> 00:17:54,233
My lord is in terrible trouble!

157
00:17:54,407 --> 00:17:57,069
Calm down.
Tell us what happened.

158
00:17:57,743 --> 00:18:01,737
The superintendent suddenly
He came with a crowd of men.

159
00:18:01,914 --> 00:18:05,407
We ate -
- Forget that. Where is my uncle

160
00:18:05,585 --> 00:18:07,576
Ten men took him away.

161
00:18:07,753 --> 00:18:10,666
Where the hell were the guards?

162
00:18:10,798 --> 00:18:15,087
They were taken by surprise
And locked in the main house.

163
00:18:15,261 --> 00:18:16,672
and my aunt

164
00:18:16,804 --> 00:18:19,887
I don't know.
Probably under surveillance somewhere.

165
00:18:20,016 --> 00:18:21,222
And chidori?

166
00:18:21,642 --> 00:18:25,101
I think he's with his mother.

167
00:18:26,022 --> 00:18:29,356
-How many men are on guard?
- Fourteen or 15.

168
00:18:29,692 --> 00:18:31,558
So how did you escape?

169
00:18:31,694 --> 00:18:33,981
The sentries asked me.
to get some sake,

170
00:18:34,113 --> 00:18:36,400
so i pretended to go
to the kitchen.

171
00:18:36,532 --> 00:18:39,741
- Accompanied?
- A man followed me the first time.

172
00:18:39,869 --> 00:18:42,736
This time they let me go alone.

173
00:18:43,456 --> 00:18:45,163
Send it back.

174
00:18:45,291 --> 00:18:48,283
- Send her back?
- Yes, to Kikui's men.

175
00:18:49,629 --> 00:18:52,246
too much,
since she managed to escape,

176
00:18:52,423 --> 00:18:55,290
but they will raise the alarm
if she disappears

177
00:18:55,468 --> 00:18:59,883
Better get them
sake drunk

178
00:19:00,640 --> 00:19:04,349
Then we can rescue
The chamberlain's old woman and the girl.

179
00:19:05,811 --> 00:19:07,142
I see.

180
00:19:07,897 --> 00:19:10,184
Koiso, will you come back?

181
00:19:14,862 --> 00:19:17,103
Yes I will.

182
00:19:24,246 --> 00:19:25,987
Now there is a samurai.

183
00:19:28,668 --> 00:19:30,329
More reliable than all of you.

184
00:19:45,685 --> 00:19:49,849
We are grateful
But please watch your language.

185
00:19:50,064 --> 00:19:52,431
Calling the chamberlain's wife
his "old lady"...

186
00:19:53,275 --> 00:19:57,018
And it's annoying to have you
Decide each of our movements.

187
00:19:57,405 --> 00:19:59,737
You want to rescue
ladies first,

188
00:19:59,865 --> 00:20:02,857
but the chamberlain's safety
It's more pressing.

189
00:20:03,077 --> 00:20:07,196
Very good.
Where is he then?

190
00:20:08,040 --> 00:20:10,702
We can't rescue him
without knowing where it is.

191
00:20:10,918 --> 00:20:14,957
What is the superintendent
planning to do with it?

192
00:20:15,089 --> 00:20:18,627
We can't do anything
without knowing that

193
00:20:18,801 --> 00:20:25,298
Kikui must have told the old woman
Why did she take her husband?

194
00:20:26,559 --> 00:20:29,392
You don't want to ask him
that she knows

195
00:20:35,735 --> 00:20:37,191
Understand now?

196
00:20:37,778 --> 00:20:39,485
Well. Now divided.

197
00:20:39,739 --> 00:20:44,404
You three and me
will rescue the old woman.

198
00:20:45,035 --> 00:20:47,652
The rest of you,
Look for the chamberlain.

199
00:20:48,831 --> 00:20:53,792
We will meet in a safe place.
Is there anything around here?

200
00:20:54,837 --> 00:20:58,250
We can't go far at night
with the ladies in tow.

201
00:20:58,424 --> 00:21:00,256
My house is the closest

202
00:21:00,384 --> 00:21:03,502
Are you crazy?
You are next to Kurofuji.

203
00:21:04,138 --> 00:21:08,757
-Who is Kurofuji?
- One of the traitors. A vice-chamberlain.

204
00:21:09,310 --> 00:21:11,472
It sounds fun.
Let's meet there.

205
00:21:11,604 --> 00:21:13,436
That's ridiculous!

206
00:21:13,606 --> 00:21:17,565
Were you born in the year of the ox?
You always fly out of control.

207
00:21:19,320 --> 00:21:23,860
Nobody thinks to look
Right under his own nose.

208
00:22:07,284 --> 00:22:09,241
There are three guards.

209
00:22:10,871 --> 00:22:15,661
I'm going to knock one down
and you two take him prisoner.

210
00:22:16,168 --> 00:22:17,750
Don't kill him

211
00:22:18,087 --> 00:22:21,330
He can tell us
where is the chamberlain

212
00:22:23,801 --> 00:22:28,136
While I do it away
with the other two,

213
00:22:28,347 --> 00:22:31,305
you hurry
And rescue the folk woman.

214
00:22:32,434 --> 00:22:36,428
We will meet again at the barn.
I have it?

215
00:22:46,740 --> 00:22:48,902
Why are you looking
to me like this?

216
00:22:49,702 --> 00:22:52,660
Do you want to draw your swords?
Forget it.

217
00:22:52,872 --> 00:22:55,614
The sword of a stupid friend
It is more deadly than an enemy.

218
00:22:55,875 --> 00:22:58,333
I don't want to be cut into pieces.

219
00:23:05,801 --> 00:23:10,671
That's the guardhouse.
Your plan seems to have worked.

220
00:23:13,893 --> 00:23:16,055
Now is our chance.

221
00:23:47,259 --> 00:23:49,216
That was close.

222
00:23:49,386 --> 00:23:51,297
They have changed the guard.

223
00:23:51,430 --> 00:23:54,218
Muroto
You just met him at the sanctuary.

224
00:23:56,310 --> 00:23:59,268
He offered me a job.

225
00:23:59,396 --> 00:24:02,013
What does it do for Kikui?
- Henchman and executor.

226
00:24:02,191 --> 00:24:05,434
Let's go now. He is alone

227
00:24:05,611 --> 00:24:07,352
Are you blind?

228
00:24:07,988 --> 00:24:10,571
Those three guards
They are kitty cats.

229
00:24:11,408 --> 00:24:14,617
He can be alone
but it's a tiger

230
00:24:34,598 --> 00:24:36,430
What the hell is that racket?

231
00:24:37,226 --> 00:24:40,344
The guards are drunk, sir.

232
00:24:46,610 --> 00:24:48,772
Your faces are red.

233
00:24:51,532 --> 00:24:53,990
Wash them in the pond.

234
00:25:08,132 --> 00:25:09,748
Do it!

235
00:25:14,930 --> 00:25:17,843
I'm going to the main house.
On guard.

236
00:25:46,795 --> 00:25:52,632
Kikui said he arrested his uncle to stop him.
To destroy evidence of corruption.

237
00:25:52,760 --> 00:25:54,546
Alright?

238
00:25:55,888 --> 00:25:59,097
<I>He thought of everything,
right? </i>

239
00:26:05,064 --> 00:26:06,896
Who is that gentleman?

240
00:26:07,274 --> 00:26:12,314
It's hard to explain. A strange series
Events have made him our ally.

241
00:26:12,446 --> 00:26:16,610
In fact, it saved our lives.
- Is that so?

242
00:26:17,201 --> 00:26:19,067
Thank you.

243
00:26:37,012 --> 00:26:40,471
What are those two keeping?
It's dangerous to stay here.

244
00:26:41,350 --> 00:26:45,685
Yes, but I have never run so
In my entire life.

245
00:26:45,813 --> 00:26:49,431
I must rest a little
or I won't even be able to walk.

246
00:26:54,738 --> 00:26:57,947
This is my first time here.

247
00:26:58,534 --> 00:27:01,743
The hay smells lovely.

248
00:27:01,870 --> 00:27:05,238
I love this smell.

249
00:27:06,041 --> 00:27:10,251
We come here often,
we don't do it lori

250
00:27:15,968 --> 00:27:17,925
I'll find those two.

251
00:27:21,223 --> 00:27:24,181
Why do you two come here?

252
00:27:24,309 --> 00:27:26,846
There is so much silence,
even during the day.

253
00:27:27,020 --> 00:27:32,390
You can lie down in the hay
and feel like you're floating.

254
00:27:32,651 --> 00:27:38,146
Wrapped in its aroma,
you enter a dreamy haze.

255
00:27:39,074 --> 00:27:40,690
You know,

256
00:27:41,326 --> 00:27:47,242
I even fell asleep once
on lori's arm.

257
00:27:50,377 --> 00:27:52,414
It's not very feminine.

258
00:27:54,256 --> 00:27:55,963
But...

259
00:27:56,675 --> 00:27:58,916
currently...

260
00:28:02,639 --> 00:28:05,347
smells good

261
00:28:16,195 --> 00:28:17,606
No wonder they were late.

262
00:28:17,779 --> 00:28:21,522
They were dipping their heads in the pond.
to make him spit out my uncle's location.

263
00:28:22,534 --> 00:28:24,696
The stubborn bastard wouldn't speak.

264
00:28:25,579 --> 00:28:28,571
- He just spit out water, huh?
- I may not know anything.

265
00:28:28,707 --> 00:28:30,698
Why should I speak?

266
00:28:31,710 --> 00:28:33,041
Son of a bitch!

267
00:28:33,629 --> 00:28:34,619
what do we do?

268
00:28:34,755 --> 00:28:37,372
He saw our faces.
We have to kill him.

269
00:28:37,549 --> 00:28:39,756
That just doesn't work.

270
00:28:40,886 --> 00:28:44,595
and you killed
the other two too, right?

271
00:28:47,476 --> 00:28:50,719
I did it to rescue you.
I had no choice.

272
00:28:50,896 --> 00:28:55,606
I hesitate to say this
After you so kindly saved us,

273
00:28:56,276 --> 00:28:59,485
but killing people
it's a bad habit

274
00:29:07,412 --> 00:29:11,406
You shine too bright.

275
00:29:12,501 --> 00:29:14,617
- Glisten?
- yes

276
00:29:15,087 --> 00:29:16,577
Like a sword drawn.

277
00:29:16,755 --> 00:29:18,621
A drawn sword?

278
00:29:19,758 --> 00:29:24,423
you are like a sword
without cover

279
00:29:24,596 --> 00:29:26,837
You cut well

280
00:29:26,974 --> 00:29:32,265
but the best sword
It stays in its case.

281
00:29:37,109 --> 00:29:39,942
So what do we do with it?

282
00:29:42,155 --> 00:29:45,614
Come with us, will you?

283
00:29:46,618 --> 00:29:48,825
We won't hurt you.

284
00:29:51,790 --> 00:29:53,701
<i> - Over here!
- What is it? </i>

285
00:29:56,044 --> 00:29:58,285
Hurry!
On the back wall!

286
00:30:15,814 --> 00:30:17,430
That way!

287
00:30:18,150 --> 00:30:20,187
Guard the front door!

288
00:30:23,363 --> 00:30:24,979
Hurry!

289
00:30:25,449 --> 00:30:30,444
That may be easy for you,
But for us it is impossible.

290
00:30:30,579 --> 00:30:31,694
Just try it.

291
00:30:31,830 --> 00:30:34,993
we can't
Isn't that right, mother?

292
00:30:35,167 --> 00:30:37,158
Hurry!

293
00:30:38,587 --> 00:30:40,919
Use me as a footstool.

294
00:30:42,507 --> 00:30:45,499
- No, I couldn't.
- Forget that.

295
00:30:45,635 --> 00:30:47,171
But -

296
00:30:47,304 --> 00:30:52,014
No buts. Your hesitation
It will force me to kill more men.

297
00:30:52,934 --> 00:30:54,174
Hurry!

298
00:30:54,311 --> 00:30:56,222
Please forgive me.

299
00:31:09,284 --> 00:31:10,866
Please hurry.

300
00:31:11,995 --> 00:31:14,532
we can't leave
Kurofuji's men see us.

301
00:31:36,061 --> 00:31:40,430
- I'm hungry. bring me some food
- The servants are making rice balls.

302
00:31:40,565 --> 00:31:42,055
Do you have any sake?

303
00:31:42,234 --> 00:31:46,899
This is not the time to drink.
We need to plan our next steps.

304
00:31:47,406 --> 00:31:49,738
I'm smarter when I drink.

305
00:31:52,744 --> 00:31:57,159
Sounds like Kikui plans pin
His crimes in Chamberlain Mutsuta.

306
00:31:57,290 --> 00:32:01,375
They can even force it
to write a confession, and then -

307
00:32:01,503 --> 00:32:04,666
And then what?

308
00:32:10,929 --> 00:32:14,513
You can be frank with us.

309
00:32:20,355 --> 00:32:23,222
They will make him commit harakiri.

310
00:32:25,193 --> 00:32:27,230
What will we do, mother?

311
00:32:27,362 --> 00:32:29,273
There is nothing to fear.

312
00:32:29,531 --> 00:32:32,819
Your father is a cunning old fox.

313
00:32:32,951 --> 00:32:37,616
It won't be easy to do
commit harakiri.

314
00:32:41,251 --> 00:32:47,088
Now, what do you do, gentlemen?
intention to do next?

315
00:32:47,632 --> 00:32:51,842
First we will find the guy
and bring it back. So -

316
00:32:51,970 --> 00:32:53,961
That's all you need to do.

317
00:32:54,222 --> 00:32:59,513
Pinning the blame on your uncle
It is practically a confession of guilt.

318
00:33:00,145 --> 00:33:03,058
If we rescue him,
they are finished

319
00:33:05,650 --> 00:33:07,812
That's quite correct.

320
00:33:07,986 --> 00:33:10,478
But can we get it back?

321
00:33:10,655 --> 00:33:13,022
If not, it's us
who has finished

322
00:33:14,075 --> 00:33:17,443
Well then,
Please do the best you can.

323
00:33:26,004 --> 00:33:30,669
But please refrain
Of excessive violence.

324
00:33:33,929 --> 00:33:37,138
By the way,
can we know your name?

325
00:33:37,599 --> 00:33:39,010
My name?

326
00:33:52,030 --> 00:33:53,816
My name is...

327
00:34:03,041 --> 00:34:06,375
Sanjuro Tsubaki...


328
00:34:06,503 --> 00:34:08,744
Although I'm almost 40 now.

329
00:34:10,882 --> 00:34:13,544
You are a very interesting man.

330
00:34:17,180 --> 00:34:21,424
Speaking of camellias,
those are truly splendid

331
00:34:21,560 --> 00:34:25,770
Kurofuji's heritage has so many
which is called camellia mansion.

332
00:34:26,106 --> 00:34:28,143
Let's see
what they are doing

333
00:34:41,871 --> 00:34:43,327
Is something wrong?

334
00:34:47,877 --> 00:34:49,413
It's very quiet.

335
00:35:14,404 --> 00:35:15,815
Who is there?

336
00:35:17,407 --> 00:35:19,193
It's just the camellias.

337
00:35:21,786 --> 00:35:26,952
Why don't you calm down?
and have another drink?

338
00:35:31,796 --> 00:35:34,788
But Kurofuji,
What is going to happen?

339
00:35:35,133 --> 00:35:39,468
I doubt Mutsuta writes
Such an easy confession.

340
00:35:39,596 --> 00:35:43,055
Leave that to Kikui.
Have a drink.

341
00:35:44,309 --> 00:35:48,143
But Kikui is done.
one mistake after another

342
00:36:10,543 --> 00:36:14,537
Chamberlain Mutsuta
is causing problems

343
00:36:15,715 --> 00:36:17,797
We underestimated him.
- You mean -

344
00:36:17,926 --> 00:36:20,338
No, there is still a way.

345
00:36:21,012 --> 00:36:23,674
We will use his wife and daughter.

346
00:36:24,683 --> 00:36:27,596
Who is there?
- Muroto.

347
00:36:41,241 --> 00:36:43,733
Muroto's reports
to Kurofuji right now.

348
00:36:43,868 --> 00:36:46,200
Telling him that he lost my aunt
And Chidori, without a doubt.

349
00:36:46,329 --> 00:36:49,037
If you are taking
that report next to it,

350
00:36:49,207 --> 00:36:51,244
that means that the traitors
they are there right now

351
00:36:51,418 --> 00:36:53,750
The three
He must be hatching a scheme.

352
00:36:54,003 --> 00:36:58,748
If they are in that house,
My uncle must be there too.

353
00:36:59,801 --> 00:37:02,589
Idiot!
What were the guards doing?

354
00:37:03,763 --> 00:37:07,597
Now what? we cannot use
Women no longer.

355
00:37:07,726 --> 00:37:09,717
Actually, we can.

356
00:37:10,019 --> 00:37:13,432
Mutsuta doesn't know
we lost them.

357
00:37:13,857 --> 00:37:18,146
The problem is,
They must be watching our houses.

358
00:37:18,737 --> 00:37:22,981
They saw you enter.
They will know we are here.

359
00:37:23,116 --> 00:37:26,359
- We are in danger!
- don't worry

360
00:37:26,703 --> 00:37:31,823
I sent messengers
to their homes too.

361
00:37:34,085 --> 00:37:36,918
Something suspicious at Kikui's house.
A man just entered.

362
00:37:37,088 --> 00:37:38,499
That?

363
00:37:39,257 --> 00:37:42,921
There is a commotion in Takebayashi.
A messenger has just entered.

364
00:37:44,929 --> 00:37:47,011
It seems that they are not together.

365
00:37:47,140 --> 00:37:49,552
So where is my uncle?

366
00:37:49,684 --> 00:37:55,270
Eventually they will have to meet
where they have him confined.

367
00:37:55,398 --> 00:37:56,934
We must wait for now.

368
00:37:57,066 --> 00:38:00,934
Don't just wait.
The chamberlain has disappeared.

369
00:38:01,571 --> 00:38:06,111
Raise a stench so that people
Demand to know why.

370
00:38:07,035 --> 00:38:12,201
They want to kill him
before that happens Don't leave them.

371
00:38:12,665 --> 00:38:15,748
They're going to panic
and have a meeting.

372
00:38:25,637 --> 00:38:28,095
- The emergency drum!
- What's happening?

373
00:38:28,223 --> 00:38:29,679
It's part of our plan.

374
00:38:45,573 --> 00:38:51,444
"We have found that Chamberlain
Mutsuta abused his authority.

375
00:38:51,579 --> 00:38:57,325
Accused of embezzlement,
He tried to destroy the evidence.

376
00:38:57,752 --> 00:38:59,618
Therefore,

377
00:38:59,754 --> 00:39:03,588
the elders have sent a messenger
to Edo for instructions

378
00:39:03,758 --> 00:39:08,548
and stopped the chamberlain
as a precaution.

379
00:39:08,680 --> 00:39:12,344
He seems to have
many followers

380
00:39:12,475 --> 00:39:16,434
Stay calm.
Don't let them goad you.

381
00:39:16,563 --> 00:39:18,270
Superintendent Kikui."

382
00:39:23,194 --> 00:39:25,151
They punched us.

383
00:39:25,488 --> 00:39:27,399
They are intelligent enemies.

384
00:39:28,199 --> 00:39:30,156
This is bad.

385
00:39:30,451 --> 00:39:34,866
With the clan on his side,
we can't do anything

386
00:39:35,039 --> 00:39:38,373
Let's do what we do
Just prove your claims.

387
00:39:39,586 --> 00:39:42,499
Meanwhile, they will have
Time to carry out your plan.

388
00:39:42,630 --> 00:39:45,748
They will not make any reckless moves.
- Yes they will.

389
00:39:47,051 --> 00:39:49,759
They don't know
we are only ten

390
00:39:49,888 --> 00:39:52,721
They said "many followers", right?

391
00:39:53,391 --> 00:39:55,803
They cannot sit still and do nothing.

392
00:40:00,815 --> 00:40:03,898
<i>In any case, we have done
everything we could. </i>

393
00:40:05,445 --> 00:40:07,857
<i>Relax, Takebayashi. </i>

394
00:40:07,989 --> 00:40:10,356
We must focus
in breaking Mutsuta down.

395
00:40:10,491 --> 00:40:11,902
And his men?

396
00:40:12,076 --> 00:40:14,613
His hands are tied.

397
00:40:15,747 --> 00:40:21,163
That's what worries me.
Desperate men will try anything.

398
00:40:21,294 --> 00:40:24,036
They are too dangerous.
We must act.

399
00:40:26,841 --> 00:40:29,754
Very good.
This is what we will do.

400
00:40:30,261 --> 00:40:33,595
We will attract them
one more time, and then -

401
00:40:33,932 --> 00:40:35,218
How will you do it?

402
00:40:35,350 --> 00:40:36,761
There is a way:

403
00:40:37,101 --> 00:40:40,765
Let them know
where is the chamberlain

404
00:40:42,941 --> 00:40:46,400
Like you said,

405
00:40:46,569 --> 00:40:51,279
They are desperate and they will try
Anything to get it back.

406
00:40:52,367 --> 00:40:53,528
We will arrest them
When they arrive.

407
00:40:54,285 --> 00:40:57,243
Idiot! You're crazy?

408
00:40:57,372 --> 00:41:00,330
I was afraid it would come to this.
- Listen.

409
00:41:00,792 --> 00:41:03,625
It won't be here, of course.

410
00:41:03,753 --> 00:41:07,496
We can attract them
to a place of our choice.

411
00:41:07,632 --> 00:41:11,125
We just let them know
where we will meet

412
00:41:11,302 --> 00:41:15,466
- Never!
- don't worry. There will be no danger.

413
00:41:16,641 --> 00:41:20,555
Our palanquins will arrive.
at the meeting,

414
00:41:20,687 --> 00:41:24,055
but we don't have
be in them.

415
00:41:43,626 --> 00:41:45,458
They're finally making a move!

416
00:41:45,628 --> 00:41:47,960
<I> I </i> will follow them.
Tell the others.

417
00:42:10,862 --> 00:42:13,650
Kurofuji left in a palanquin.

418
00:42:19,454 --> 00:42:21,741
Kurofuji has arrived
At Kikui's house.

419
00:42:21,873 --> 00:42:24,285
<i> - Kikui's house?
- That means - </i>

420
00:42:27,670 --> 00:42:29,377
two palanquins
They have left Kikui's.

421
00:42:29,547 --> 00:42:32,255
-<i>Two? </i>
- Kurofuji and Kikui.

422
00:42:32,508 --> 00:42:34,294
<i>Where the hell are they going? </i>

423
00:42:36,804 --> 00:42:38,966
They have entered
The Takebayashi Compound.

424
00:42:39,098 --> 00:42:40,930
All three in the same place?

425
00:42:41,059 --> 00:42:42,720
- That means -
- Yes, it must.

426
00:42:46,147 --> 00:42:48,263
three palanquins
They have left Takebayashi's place.

427
00:42:48,399 --> 00:42:51,482
They took the Akamatsu Highway west.
- West?

428
00:42:51,611 --> 00:42:53,318
Kurofuji Village is on that road.

429
00:42:53,446 --> 00:42:55,357
That's the place. Let's go!

430
00:42:55,490 --> 00:42:56,776
Wait.

431
00:42:57,742 --> 00:43:00,279
If your men see you,
you are in trouble.

432
00:43:00,411 --> 00:43:04,279
But there is only
One guard per palanquin.

433
00:43:04,415 --> 00:43:09,956
This is suspicious. The ten of us
He could easily capture them all.

434
00:43:10,088 --> 00:43:11,374
Good idea!

435
00:43:11,506 --> 00:43:13,497
Capture them,
then make them talk.

436
00:43:13,633 --> 00:43:17,718
Silly! It doesn't seem
Too good to be true?

437
00:43:18,179 --> 00:43:21,012
And if it seems like it,
usually it is

438
00:43:21,140 --> 00:43:24,724
But we can't
Let this opportunity slip away.

439
00:43:24,894 --> 00:43:27,636
Let's follow them for now.

440
00:43:27,772 --> 00:43:30,605
Circumstances will decide
Whether we attack or not.

441
00:43:30,775 --> 00:43:32,732
What are you saying?

442
00:43:33,444 --> 00:43:37,859
It's a stupid plan, but some excitement.
could keep me awake.

443
00:44:27,498 --> 00:44:30,331
- Are they really inside?
- How should I know?

444
00:44:30,459 --> 00:44:32,325
Is there any booby trap?

445
00:44:32,503 --> 00:44:35,586
Idiot! That's even harder to say.
What about hidden guards?

446
00:44:35,715 --> 00:44:37,626
None at all.

447
00:44:37,758 --> 00:44:39,669
Okay, let's attack.

448
00:44:39,844 --> 00:44:42,006
Quickly, before they enter the villa!

449
00:44:42,513 --> 00:44:44,095
Wait.

450
00:44:44,682 --> 00:44:47,174
I don't like the look of this.

451
00:45:15,796 --> 00:45:17,787
I told you to wait.

452
00:45:18,049 --> 00:45:21,007
Something's not right here.
- Be quiet!

453
00:45:21,385 --> 00:45:24,218
Dress well.
It's not my problem.

454
00:45:25,556 --> 00:45:27,138
Let's go!

455
00:45:54,794 --> 00:45:56,831
Forgive us.

456
00:45:56,963 --> 00:46:02,083
These appear to be the palanquins.
of our clan leaders.

457
00:46:02,260 --> 00:46:06,174
We learned today
of the chamberlain's misdeeds

458
00:46:06,305 --> 00:46:09,047
and that he has many followers.

459
00:46:09,225 --> 00:46:11,842
It is careless to have
so few guards

460
00:46:12,019 --> 00:46:16,889
We offer you our services.

461
00:46:20,069 --> 00:46:23,653
Surrender!

462
00:46:23,781 --> 00:46:24,942
You are under arrest!

463
00:46:25,116 --> 00:46:26,277
Under arrest?

464
00:46:27,326 --> 00:46:31,786
Don't play dumb! You claim
not be the chamberlain's men?

465
00:46:32,623 --> 00:46:35,411
The chamberlain's men?
That's ridiculous!

466
00:46:36,002 --> 00:46:39,290
Your denials ring hollow!
This is all Lord Kikui's trap.

467
00:46:39,463 --> 00:46:43,206
You followed these palanquins decoys
right to his own fall.

468
00:46:43,384 --> 00:46:45,170
Wait.

469
00:46:57,148 --> 00:47:00,982
I'm out of patience.
I've had enough of you idiots.

470
00:47:16,208 --> 00:47:17,619
How did you get out?

471
00:47:19,337 --> 00:47:24,207
I happened to sneeze loudly,
and the lady listened to me.

472
00:47:24,342 --> 00:47:26,754
She let me out of the closet.

473
00:47:29,013 --> 00:47:30,970
This fool is wearing my best kimono.

474
00:47:31,098 --> 00:47:33,214
I apologize.
She let me use it.

475
00:47:34,185 --> 00:47:36,222
But why didn't you escape?

476
00:47:38,647 --> 00:47:43,858
It never occurred to the lady.
that I would, so I couldn't.

477
00:47:45,029 --> 00:47:48,738
Furthermore, I have heard
your discussions since last night,

478
00:47:48,866 --> 00:47:51,858
and they contradict each other
Everything they have told me.

479
00:47:52,203 --> 00:47:53,989
I have learned a lot.

480
00:48:00,378 --> 00:48:01,789
Now, if you'll excuse me.

481
00:48:11,514 --> 00:48:14,802
The lady is hopelessly naive.

482
00:48:15,768 --> 00:48:18,055
She's a little slow, that's all.

483
00:48:20,523 --> 00:48:24,858
So you mean the riders.
Weren't they the conspirators?

484
00:48:25,027 --> 00:48:26,392
Yes.

485
00:48:28,155 --> 00:48:29,896
We know...

486
00:48:31,409 --> 00:48:35,073
because we launch them,
but they refused to go.

487
00:48:36,080 --> 00:48:41,996
They even went to the farm,
demanding an explanation.

488
00:48:46,632 --> 00:48:50,375
Caught up by your own little tricks!

489
00:48:50,511 --> 00:48:54,049
You've made even more enemies.

490
00:48:54,181 --> 00:48:55,922
I wonder about that.

491
00:48:56,559 --> 00:49:00,518
They were coming
in our defense.

492
00:49:00,980 --> 00:49:06,817
If we explain why we use decoys,
They may agree to help us.

493
00:49:06,986 --> 00:49:08,067
What do you think?

494
00:49:08,320 --> 00:49:12,735
Indeed.
They are proud of their skills.

495
00:49:12,950 --> 00:49:15,112
and with pleasure
Use them to help us.

496
00:49:15,286 --> 00:49:16,617
Well.

497
00:49:16,787 --> 00:49:19,654
Add them to my list
And send them here.

498
00:49:20,166 --> 00:49:25,787
This is not like you.
That will reveal that we are here.

499
00:49:26,922 --> 00:49:29,289
And why not?

500
00:49:30,718 --> 00:49:32,379
It's time for a showdown.

501
00:49:45,441 --> 00:49:47,648
We have come 8.8 far 8.8 We can.

502
00:49:49,487 --> 00:49:52,275
Judging by those riders,

503
00:49:52,406 --> 00:49:55,239
clan members
They are all on the side of the traitors.

504
00:49:55,451 --> 00:49:57,067
Alright.

505
00:49:57,328 --> 00:49:59,820
We are as good as dead.

506
00:50:00,331 --> 00:50:03,039
We don't have a chance, do we?

507
00:50:03,375 --> 00:50:08,040
It doesn't matter. Live or die,
The nine of us are together.

508
00:50:08,631 --> 00:50:10,372
ten of us

509
00:50:16,430 --> 00:50:18,341
I'll go see Kikui.

510
00:50:19,808 --> 00:50:21,970
So that?

511
00:50:22,102 --> 00:50:24,059
Offer my services.

512
00:50:24,688 --> 00:50:27,225
Muroto kindly offered me a job.

513
00:50:43,040 --> 00:50:45,407
- Where are you going?
- After him.

514
00:50:45,543 --> 00:50:48,035
- To see what he is doing.
- What if he betrays us?

515
00:50:48,504 --> 00:50:49,994
idiots

516
00:50:50,881 --> 00:50:53,339
Why do you tell us your plan?
If he intends to betray us?

517
00:50:53,467 --> 00:50:56,175
Muroto's invitation allows him.
To look around the grounds.

518
00:50:56,303 --> 00:50:58,260
- I agree.
- Me too.

519
00:50:58,389 --> 00:51:01,552
- Shut up, little boy!
- No! He would never do that to us!

520
00:51:01,684 --> 00:51:04,392
I would like to think that too
But the way he said it...

521
00:51:04,562 --> 00:51:07,805
He was just provoking us.
That's how it is.

522
00:51:08,899 --> 00:51:10,685
It's true.

523
00:51:10,818 --> 00:51:14,152
But you never know
what you are going to do

524
00:51:15,155 --> 00:51:16,486
It's a monster!

525
00:51:40,139 --> 00:51:44,303
- What the hell do you want?
- Tell Muroto I'm here.

526
00:51:44,435 --> 00:51:46,301
He's busy!

527
00:52:23,223 --> 00:52:25,760
So you did it!

528
00:52:26,644 --> 00:52:28,385
I've been waiting for you.

529
00:52:30,147 --> 00:52:34,232
But I hear you're busy.
I will come again

530
00:52:34,526 --> 00:52:36,733
I don't care. Go ahead.

531
00:52:45,412 --> 00:52:47,653
I don't care what you say.
I trust him.

532
00:52:47,831 --> 00:52:50,539
Think how many times
He has saved our lives!

533
00:52:50,668 --> 00:52:53,126
It doesn't mean
He will do it again!

534
00:52:53,253 --> 00:52:55,494
Why should we say
something for him?

535
00:52:55,673 --> 00:52:58,210
He has to worry about himself.

536
00:52:58,342 --> 00:53:01,676
You have a job waiting
If he delivers us.

537
00:53:01,804 --> 00:53:05,638
How dare you! He may dress in rags,
but he is a true samurai.

538
00:53:05,849 --> 00:53:09,843
Look how he beat Kikui's men!
- Don't worry!

539
00:53:10,020 --> 00:53:15,106
He begged us for money.
A samurai would starve instead of begging.

540
00:53:15,234 --> 00:53:19,068
He just spoke openly.
And a little eccentric.

541
00:53:19,196 --> 00:53:21,153
I refuse to doubt him.

542
00:53:21,323 --> 00:53:24,065
He is a good man
I don't care what logic says.

543
00:53:24,201 --> 00:53:28,240
You are the lady's relative.
You will trust no one, but...

544
00:53:28,539 --> 00:53:30,075
What is it?

545
00:53:35,379 --> 00:53:40,670
You were screaming so loud
Mom sent me to ask what's wrong.

546
00:53:41,051 --> 00:53:42,712
Nothing.

547
00:53:44,471 --> 00:53:45,381
But -

548
00:53:45,556 --> 00:53:46,671
It's nothing!

549
00:53:56,900 --> 00:53:59,141
<i>Excuse me. </i>

550
00:54:04,700 --> 00:54:07,783
I've been listening carefully
from the closet.

551
00:54:07,911 --> 00:54:10,573
- Get back there!
- In a moment.

552
00:54:11,039 --> 00:54:14,248
I trust that ronin too.

553
00:54:14,460 --> 00:54:15,950
Please listen.

554
00:54:16,754 --> 00:54:21,499
It may sound strange
but when the lady climbed the wall,

555
00:54:21,759 --> 00:54:26,128
got on all fours
to serve as his footstool.

556
00:54:26,430 --> 00:54:30,924
He was moved by her purity of soul.
That just shows he's a good man.

557
00:54:31,059 --> 00:54:35,303
Nonsense!
He called her "a little slow."

558
00:54:36,106 --> 00:54:40,191
As someone said,
That's just his strange way of speaking.

559
00:54:40,319 --> 00:54:43,027
His praise
comes out as abuse

560
00:54:48,619 --> 00:54:51,657
- Now do you understand?
- No, I don't!

561
00:54:52,247 --> 00:54:54,454
- Do you still insist?
- Enough talking!

562
00:54:54,625 --> 00:54:57,492
We are following it.
He is dangerous

563
00:54:57,753 --> 00:54:59,790
We must not fight
between us.

564
00:54:59,963 --> 00:55:03,172
Our judgment will be biased
if only the skeptics leave.

565
00:55:03,342 --> 00:55:06,130
Let's take two from each side.

566
00:55:06,303 --> 00:55:10,797
Yasukawa and Kawahara,
Lzaka and Hirose.

567
00:55:43,173 --> 00:55:48,009
The house is almost empty,
so we cannot welcome you properly.

568
00:55:48,637 --> 00:55:51,470
But we still can
share a drink

569
00:55:55,978 --> 00:55:57,844
I am grateful.

570
00:55:58,856 --> 00:56:04,272
With your help,
We will see some real results.

571
00:56:05,863 --> 00:56:08,230
You arrived just in time.

572
00:56:09,366 --> 00:56:11,198
I saw the bulletin board.

573
00:56:11,368 --> 00:56:14,360
It seems
There is unrest in the clan.

574
00:56:15,205 --> 00:56:19,574
A large contingent of men has just left.
Where did they go?

575
00:56:20,085 --> 00:56:22,326
I'll take you there now.

576
00:56:25,591 --> 00:56:30,381
Just so you know, everything
There was a blatant lie in that notice.

577
00:56:32,180 --> 00:56:34,968
Superintendent Kikui
It's the rotten one.

578
00:56:35,642 --> 00:56:38,350
- But you are his...
- Retainer.

579
00:56:38,478 --> 00:56:42,221
Like attracts like.
I'm rotten too.

580
00:56:46,945 --> 00:56:51,735
You see, Chamberlain Mutsuta
He is a sagacious character.

581
00:56:51,867 --> 00:56:53,904
It is not easy to break.

582
00:56:54,119 --> 00:56:59,239
But with him out of the way,
This clan is ours for the taking.

583
00:57:00,459 --> 00:57:03,622
Kikui is cunning
but not a dominant presence.

584
00:57:03,879 --> 00:57:06,246
He pushes mutsuta
out of the way -

585
00:57:07,257 --> 00:57:09,248
And you and I eat it.

586
00:57:09,801 --> 00:57:11,508
Precisely.

587
00:57:14,306 --> 00:57:17,298
<i>I </i>will take you to him now.

588
00:57:18,477 --> 00:57:22,095
But remember:
He has an inflated view of himself, so -

589
00:57:22,940 --> 00:57:26,353
Stroke your ego
and he's going to purr?

590
00:57:27,945 --> 00:57:31,939
You get fast.
Good boy.

591
00:57:51,301 --> 00:57:53,042
Someone is following us.

592
00:57:55,597 --> 00:57:57,679
Turn right at the corner.

593
00:58:33,593 --> 00:58:34,799
Take them alive!

594
00:58:43,729 --> 00:58:44,935
Silly! What is this?

595
00:58:45,063 --> 00:58:47,930
I was against
But they said you would betray us.

596
00:58:48,066 --> 00:58:51,434
Idiot! Now you will have
to surrender.

597
00:58:51,570 --> 00:58:55,234
Muroto is arriving. Attack me!
Don't just stand there!

598
00:58:57,367 --> 00:58:58,448
Come on!

599
00:59:06,543 --> 00:59:10,036
This green horn here
put up a good fight

600
00:59:12,841 --> 00:59:16,584
A good gift.
He is the leader of the resistance.

601
00:59:16,720 --> 00:59:18,882
lzaka, the chamberlain's nephew.

602
00:59:35,238 --> 00:59:37,650
They make a good gift,

603
00:59:37,824 --> 00:59:40,816
but they are too heavy
to take Kikui.

604
00:59:59,971 --> 01:00:01,553
Take them away.

605
01:00:03,934 --> 01:00:05,424
Get up!

606
01:00:12,609 --> 01:00:17,479
We should take more men.
The others will try to rescue these four.

607
01:00:17,614 --> 01:00:20,322
we are helpless
on the way.

608
01:00:21,243 --> 01:00:22,699
Very good.

609
01:00:32,087 --> 01:00:34,454
Bring reinforcements quickly.

610
01:00:36,925 --> 01:00:38,882
It's not safe to go alone.

611
01:00:39,052 --> 01:00:40,588
Take two men with you.

612
01:00:52,524 --> 01:00:55,437
Three is not enough.
I'm going too

613
01:01:15,797 --> 01:01:17,629
I'm going with you.

614
01:01:35,692 --> 01:01:38,525
It's me! Open!

615
01:01:41,114 --> 01:01:42,070
What happened?

616
01:01:42,199 --> 01:01:44,987
Those three are already dead.

617
01:01:50,832 --> 01:01:52,539
It must have been them.

618
01:01:57,756 --> 01:02:00,498
I'll go instead.
Where is?

619
01:02:00,634 --> 01:02:04,377
Nobody knows you there.
I will go. You take charge here.

620
01:02:59,234 --> 01:03:01,817
we have had enough
of your problems

621
01:03:14,291 --> 01:03:15,747
What are you doing?

622
01:03:16,960 --> 01:03:19,076
Can't you tell?

623
01:03:19,254 --> 01:03:21,416
I am releasing them.

624
01:04:19,022 --> 01:04:21,730
This butcher shop
It's all thanks to you.

625
01:04:35,705 --> 01:04:37,446
Tie me up!

626
01:05:07,904 --> 01:05:12,444
We're too late, ten men stay
clean. The rest return quickly.

627
01:05:39,269 --> 01:05:40,805
What is this mess?

628
01:05:40,937 --> 01:05:42,723
I expected more from you.

629
01:05:43,064 --> 01:05:44,896
I am deeply ashamed.

630
01:05:45,525 --> 01:05:50,315
But when you're so outnumbered,
You can only give up.

631
01:05:52,615 --> 01:05:57,655
I am not bound by duty
Die like these guys here.

632
01:05:58,746 --> 01:06:00,487
This is not good

633
01:06:02,083 --> 01:06:06,122
I can't recommend you
after a misfortune like this.

634
01:06:07,422 --> 01:06:08,878
I'm sorry.

635
01:06:10,550 --> 01:06:13,838
but I remember
The face of that green horn.

636
01:06:14,596 --> 01:06:17,133
I will redeem myself
taking it to you.

637
01:06:26,149 --> 01:06:28,641
You all are so smart!

638
01:06:29,068 --> 01:06:32,060
You have ruined my well-laid plan.

639
01:06:32,238 --> 01:06:36,277
And you still don't know
where Kikui's huge army went.

640
01:06:39,329 --> 01:06:41,821
What a life of leisure!

641
01:06:41,998 --> 01:06:45,992
At this rate,
the moment you find Mutsuta,

642
01:06:46,211 --> 01:06:50,045
<i> I will be </i> be silver-haired
70 years old.

643
01:06:58,848 --> 01:07:00,885
How gorgeous!

644
01:07:01,017 --> 01:07:06,057
This water comes
from the camellia mansion next door.

645
01:07:06,189 --> 01:07:08,556
How do you know that?

646
01:07:08,816 --> 01:07:13,435
I once heard Terada tell Lori,

647
01:07:14,697 --> 01:07:19,032
"They say that stealing someone else's water
It's wrong even if you're dry,

648
01:07:19,285 --> 01:07:23,870
but I'm drinking the water
From that black guard Kurofuji."

649
01:07:30,380 --> 01:07:31,666
Look.

650
01:07:36,469 --> 01:07:40,212
Lori's name is on that paper.

651
01:07:40,348 --> 01:07:43,340
I see Terada's name too.

652
01:07:43,476 --> 01:07:47,265
What is that red spot?

653
01:07:48,898 --> 01:07:52,141
- It's signed in blood!
- Blood?

654
01:07:53,236 --> 01:07:54,818
Lori!

655
01:07:58,491 --> 01:08:00,573
Not so high!
Kurofuji is next door.

656
01:08:00,702 --> 01:08:04,286
But you should see this.
Shouldn't I, mother?

657
01:08:04,414 --> 01:08:06,451
What's that?

658
01:08:25,935 --> 01:08:30,270
So uncle broke our request,
Then he put it in his sleeve.

659
01:08:31,941 --> 01:08:35,229
He was wearing the same kimono
when Kikui kidnapped him

660
01:08:36,070 --> 01:08:38,778
like when I found myself
with him earlier that day.

661
01:08:40,116 --> 01:08:41,572
Right?

662
01:08:45,038 --> 01:08:46,620
That means -

663
01:08:47,373 --> 01:08:50,035
Look what I found in the creek!

664
01:08:50,168 --> 01:08:52,660
Pieces of the petition torn apart.

665
01:08:54,047 --> 01:08:56,789
There is no doubt about that.

666
01:08:56,966 --> 01:08:59,048
The uncle is next to him.

667
01:08:59,969 --> 01:09:05,180
To protect us,
fools that we are,

668
01:09:07,101 --> 01:09:09,968
took a moment
when his captors weren't looking

669
01:09:10,146 --> 01:09:13,059
And I threw them into the current.

670
01:09:18,780 --> 01:09:21,317
You are not tired
to be stupid already?

671
01:09:22,158 --> 01:09:26,368
Do you want to attack?
That's what they're waiting for.

672
01:09:28,414 --> 01:09:33,033
Don't you understand?
Kikui's men are next door.

673
01:09:33,670 --> 01:09:35,707
take a look
if you doubt me

674
01:10:20,842 --> 01:10:23,209
- Did you write it?
- Finally?

675
01:10:43,197 --> 01:10:44,687
What is this?

676
01:10:45,116 --> 01:10:46,982
This is not a confession!

677
01:10:47,410 --> 01:10:48,900
It's an accusation!

678
01:10:49,078 --> 01:10:52,412
The skunk!
How long will you keep this up?

679
01:10:53,166 --> 01:10:54,406
Now what?

680
01:11:06,721 --> 01:11:08,803
There are many of them.

681
01:11:17,607 --> 01:11:19,143
what do we do?

682
01:11:19,275 --> 01:11:21,937
They overestimate our numbers,
which is worse

683
01:11:22,069 --> 01:11:23,730
That's it!

684
01:11:24,071 --> 01:11:28,281
<i> I </i> am going to tell them
I know where you are.

685
01:11:30,578 --> 01:11:35,323
They overestimate
The size of your group.

686
01:11:36,042 --> 01:11:39,160
If I say an army
has gathered somewhere,

687
01:11:40,713 --> 01:11:43,330
Kikui will send his men there.

688
01:11:43,966 --> 01:11:46,333
The house will be empty,

689
01:11:46,844 --> 01:11:49,461
Leaving you free to assault him.

690
01:11:51,724 --> 01:11:54,637
Where am I going to say you are?

691
01:11:54,894 --> 01:11:58,808
Another sanctuary would be boring.
How about a temple?

692
01:12:00,066 --> 01:12:05,402
<i>I'm going</i> to say that I was dozing on the second floor
of the door and I heard you enter.

693
01:12:05,613 --> 01:12:08,446
Not a bad plan, huh?
Do you know a good temple?

694
01:12:10,576 --> 01:12:15,321
Far enough to give you time
to rescue the chamberlain.

695
01:12:16,457 --> 01:12:20,701
Komyo Temple.
A good distance, and very isolated.

696
01:12:20,837 --> 01:12:23,625
Well. Komyo Temple is.

697
01:12:24,799 --> 01:12:26,381
But listen

698
01:12:26,843 --> 01:12:31,508
Even after Kikui's men leave,
Wait for my signal.

699
01:12:32,181 --> 01:12:35,219
Once you're inside,
rescue him quickly

700
01:12:35,351 --> 01:12:37,763
They are still ready to kill him
as a last resort.

701
01:12:49,866 --> 01:12:51,652
There is no other way.

702
01:12:57,039 --> 01:12:59,371
We must turn
to our last resort.

703
01:13:01,878 --> 01:13:03,539
Understand?

704
01:13:04,255 --> 01:13:09,045
Wait until I point
that it is safe to rescue him.

705
01:13:09,218 --> 01:13:11,004
We understand.
What is the sign?

706
01:13:11,137 --> 01:13:13,925
Wait until I'm done
the house on fire

707
01:13:14,056 --> 01:13:17,094
Oh my God, no!
That's too reckless.

708
01:13:19,854 --> 01:13:21,891
I have an idea.

709
01:13:23,733 --> 01:13:27,192
send something
by the stream.

710
01:13:27,737 --> 01:13:32,402
Let's see the current
and see your insurance sign.

711
01:13:32,909 --> 01:13:37,904
My dear,
That's a wonderful idea.

712
01:13:38,331 --> 01:13:41,119
Such a beautifully soft focus.

713
01:13:41,500 --> 01:13:45,585
Mother, since it is
from the camellia mansion,

714
01:13:46,088 --> 01:13:48,580
Wouldn't camellias be good?

715
01:13:49,467 --> 01:13:52,425
Red camellias...

716
01:13:52,595 --> 01:13:54,882
How nice would that be?

717
01:13:55,181 --> 01:14:00,051
I prefer white myself.

718
01:14:01,604 --> 01:14:05,097
What is the difference?
They are all camellias.

719
01:14:05,232 --> 01:14:07,473
but sometimes
They fall naturally.

720
01:14:07,610 --> 01:14:09,942
I'm going to throw in a bunch of them.

721
01:14:30,967 --> 01:14:32,503
Open!

722
01:14:32,885 --> 01:14:34,796
I want to see Muroto.

723
01:14:46,357 --> 01:14:47,518
Bad news!

724
01:14:47,650 --> 01:14:51,985
The gate of komyo temple
It doesn't have a second story!

725
01:14:52,113 --> 01:14:55,231
They will see
Through its history!

726
01:15:06,127 --> 01:15:08,494
How did you know I was here?

727
01:15:10,506 --> 01:15:13,589
I listened to the superintendent's men.
They were here.

728
01:15:13,718 --> 01:15:15,959
I figured you would be too.

729
01:15:19,682 --> 01:15:21,548
What do you want?

730
01:15:23,853 --> 01:15:25,810
I brought you a nice gift.

731
01:15:29,025 --> 01:15:32,438
I was asleep on the second floor
of the gate at Komyo Temple...

732
01:15:43,914 --> 01:15:47,282
- What will we do?
- It's too late.

733
01:15:47,418 --> 01:15:50,285
We don't catch
the error immediately

734
01:15:52,381 --> 01:15:54,292
Maybe they don't either.

735
01:15:55,968 --> 01:15:58,130
<i> I'll </i> take a look.

736
01:16:04,977 --> 01:16:06,968
Wait here for now.

737
01:17:04,120 --> 01:17:07,613
- That? 130 men at Komyo Temple?
- That's what he says.

738
01:17:07,790 --> 01:17:13,206
-Who is this ronin sleeping on the door?
- It doesn't matter now.

739
01:17:13,379 --> 01:17:16,872
Kikui, we can't afford
another failure

740
01:17:18,300 --> 01:17:21,042
Very good.
I'll go myself this time.

741
01:17:36,777 --> 01:17:39,815
Let's go to Komyo temple.
You come with us

742
01:17:43,534 --> 01:17:47,152
I actually don't have
eaten since yesterday.

743
01:17:47,788 --> 01:17:49,825
I can't fight
on an empty stomach.

744
01:17:50,374 --> 01:17:52,081
Give me something to eat.

745
01:17:52,918 --> 01:17:55,501
<i>I </i>will reach you
after having eaten

746
01:18:29,163 --> 01:18:32,121
It worked!
The men are gone!

747
01:18:32,249 --> 01:18:34,240
- You're sure?
- Even Kikui was on his horse.

748
01:18:34,376 --> 01:18:36,993
- Kikui left too?
- I was livid!

749
01:19:29,682 --> 01:19:31,514
Thank you for your patience.

750
01:19:31,642 --> 01:19:35,260
I want to eat alone
Get out It's crowded here.

751
01:20:35,664 --> 01:20:37,575
What are you doing?

752
01:20:41,003 --> 01:20:43,540
I like camellias.

753
01:20:45,758 --> 01:20:47,419
Enough games!

754
01:20:58,729 --> 01:21:00,265
Wait a minute!

755
01:21:00,439 --> 01:21:04,182
The gate of Komyo temple.
It's all a lie!

756
01:21:19,208 --> 01:21:21,495
Is there anyone here?

757
01:21:26,673 --> 01:21:29,711
It's a trap! That temple door
It doesn't have a second floor!

758
01:21:29,843 --> 01:21:32,130
Call your men!
It's a trap!

759
01:21:32,304 --> 01:21:35,638
There is blood on your sword,
and it's fresh

760
01:21:35,766 --> 01:21:38,349
you cheated on me last night
scoundrel

761
01:21:38,477 --> 01:21:41,060
You can interrogate him later!
Hurry!

762
01:22:07,005 --> 01:22:09,042
You are finished.

763
01:22:10,968 --> 01:22:12,834
Not you are.

764
01:22:14,138 --> 01:22:17,597
poor fools
you have no idea.

765
01:22:18,600 --> 01:22:21,433
They will be attacking soon.

766
01:22:21,603 --> 01:22:22,968
Who?

767
01:22:23,313 --> 01:22:26,556
The conspirators, of course.

768
01:22:28,152 --> 01:22:32,612
They are next to each other,
waiting for my signal.

769
01:22:32,948 --> 01:22:37,738
Without my abort signal,
You'll be dead before the army returns.

770
01:22:41,165 --> 01:22:43,873
take a look
if you don't believe me

771
01:23:15,991 --> 01:23:19,234
- Still no signal?
- What's taking you so long?

772
01:23:19,411 --> 01:23:22,369
If something happened to him,
he can't point

773
01:23:22,539 --> 01:23:25,497
- What will we do?
- We can't wait.

774
01:23:26,418 --> 01:23:27,954
Let's attack!
- But...

775
01:23:34,801 --> 01:23:36,508
We can't wait!

776
01:23:36,762 --> 01:23:40,721
Wait! We always throw things away
ignoring his orders

777
01:23:40,849 --> 01:23:42,931
Let's wait for the signal.

778
01:23:52,194 --> 01:23:56,609
It's just like he said!
We have to do something quickly!

779
01:23:57,616 --> 01:23:59,903
See? Better hurry up.

780
01:24:00,536 --> 01:24:03,824
But I'll make you an offer.

781
01:24:03,956 --> 01:24:06,869
<i>I'll tell you the sign
for fifty ryo.

782
01:24:07,376 --> 01:24:10,494
Gramps, were
watching the current, right?

783
01:24:11,713 --> 01:24:12,703
He is right.

784
01:24:13,549 --> 01:24:16,257
You better hurry up and send
something by the stream.

785
01:24:18,220 --> 01:24:22,885
It had many red camellias.
when he was caught!

786
01:24:24,643 --> 01:24:26,975
What are they the signal for?

787
01:24:28,063 --> 01:24:31,897
- Give me fifty ryo.
- Tell us or we will kill you!

788
01:24:34,069 --> 01:24:35,184
Okay 30

789
01:24:35,737 --> 01:24:38,820
Okay, <i>I </i> will tell you.

790
01:24:39,825 --> 01:24:42,487
Red camellias mean attack.

791
01:24:42,744 --> 01:24:45,236
White means abort.

792
01:24:45,455 --> 01:24:50,040
No signal means I'm in trouble,
and they will attack.

793
01:24:52,045 --> 01:24:53,752
Don't forget: the white ones!

794
01:24:59,469 --> 01:25:01,176
Hurry!

795
01:25:03,932 --> 01:25:06,549
Don't be stingy! Stack them on

796
01:25:28,790 --> 01:25:30,155
The signal!

797
01:25:31,376 --> 01:25:33,162
How gorgeous!

798
01:25:39,468 --> 01:25:41,050
What a close call!

799
01:25:43,013 --> 01:25:46,927
Thanks for your help, friends!
The color made no difference.

800
01:25:47,059 --> 01:25:51,474
130 men are on the way!
Flutter around as much as you want!

801
01:25:56,568 --> 01:25:59,105
Don't kill them!

802
01:26:17,839 --> 01:26:20,706
Open! It's Muroto!

803
01:26:20,884 --> 01:26:23,000
Open the door!

804
01:27:04,219 --> 01:27:05,960
It's over.

805
01:27:51,683 --> 01:27:53,265
This is late.

806
01:27:53,435 --> 01:27:56,928
What was his name again?
- Tsubaki.

807
01:27:57,773 --> 01:28:01,357
Forgetting the man's name.
who saved your life

808
01:28:01,902 --> 01:28:04,940
that's horrible.
- Yes I know.

809
01:28:06,198 --> 01:28:08,485
Darling, you will ask him
enter?

810
01:28:09,618 --> 01:28:12,201
Let him know that everyone is waiting.

811
01:28:23,799 --> 01:28:27,588
Let's get this nasty topic
finished with now

812
01:28:28,804 --> 01:28:32,263
The traitors
They have been sentenced.

813
01:28:35,143 --> 01:28:40,263
Kikui chose to commit harakiri.
Shortly after the incident.

814
01:28:41,650 --> 01:28:43,391
An unfortunate turn of events.

815
01:28:45,111 --> 01:28:48,024
Like the other two, his last name
would have been revoked,

816
01:28:48,782 --> 01:28:50,989
and he and his family banished,

817
01:28:51,159 --> 01:28:56,950
but could have at least
had saved his life.

818
01:29:00,418 --> 01:29:06,209
I had hoped to treat
With corruption more discreetly.

819
01:29:07,759 --> 01:29:12,003
I had planned to gather
evidence of his treasonous intent

820
01:29:12,180 --> 01:29:16,174
And force them to retreat quietly.

821
01:29:19,187 --> 01:29:20,769
Forgive us.

822
01:29:20,897 --> 01:29:24,015
You don't need to apologize.

823
01:29:25,026 --> 01:29:29,111
I am to blame for not inspiring
your confidence.

824
01:29:29,239 --> 01:29:35,155
This long horse face of mine
causes all kinds of problems

825
01:29:38,582 --> 01:29:40,869
long ago,

826
01:29:41,001 --> 01:29:46,667
someone saw me on horseback
and said,

827
01:29:47,132 --> 01:29:50,921
"The rider has a longer face.
that the horse

828
01:30:08,069 --> 01:30:10,060
- He left.
- Is he gone?

829
01:30:10,196 --> 01:30:13,564
I only found this kimono
in his room.

830
01:30:13,742 --> 01:30:16,200
So he left in his rags?

831
01:30:17,078 --> 01:30:20,616
Gentlemen, please break up
in groups and find it.

832
01:30:20,790 --> 01:30:21,996
Quickly!

833
01:30:32,302 --> 01:30:37,513
Thank God he won't be back.

834
01:30:38,391 --> 01:30:40,507
Thank god?

835
01:30:40,644 --> 01:30:44,262
He is a great man

836
01:30:44,439 --> 01:30:50,435
But extraordinary men like him.
just make me look bad

837
01:30:51,780 --> 01:30:53,862
Listen.

838
01:30:54,616 --> 01:31:00,362
He would find it.
Too limiting here.

839
01:31:02,165 --> 01:31:04,406
He didn't want
wear these fine clothes

840
01:31:05,418 --> 01:31:09,628
and be a docile servant
of the clan.

841
01:31:19,099 --> 01:31:22,137
- I don't see it anywhere.
- The guard said he went west.

842
01:31:22,268 --> 01:31:24,475
So it has to be this path.

843
01:31:30,735 --> 01:31:32,897
There it is!

844
01:31:41,955 --> 01:31:44,743
Go home.
I'm not going back

845
01:31:52,298 --> 01:31:55,381
- Do you insist on fighting?
- yes

846
01:31:56,011 --> 01:32:00,426
I have never been so outraged
You made a fool of me.

847
01:32:01,099 --> 01:32:02,931
Don't be so angry.

848
01:32:03,435 --> 01:32:05,096
I had to do it.

849
01:32:06,354 --> 01:32:09,517
I knew you were stronger than me,
so I had to...

850
01:32:09,691 --> 01:32:12,604
It's too late for words.
Draw!

851
01:32:14,863 --> 01:32:16,900
I would prefer not.

852
01:32:17,824 --> 01:32:20,282
If I do, one of us must die.

853
01:32:20,452 --> 01:32:22,284
That it's not worth it.

854
01:32:23,288 --> 01:32:24,904
It's for me

855
01:32:26,124 --> 01:32:29,867
Otherwise I can
never be at peace

856
01:32:32,839 --> 01:32:34,421
Very good.

857
01:32:35,550 --> 01:32:39,214
But even if you kill me,

858
01:32:39,345 --> 01:32:41,586
You shouldn't kill them.

859
01:32:42,891 --> 01:32:45,258
No matter what,
Stay out of this!

860
01:33:55,004 --> 01:33:56,369
That was great!

861
01:33:58,091 --> 01:34:00,879
Idiot!
What do you know about something?

862
01:34:12,188 --> 01:34:13,553
Be careful.

863
01:34:15,441 --> 01:34:17,478
I'm in a bad mood.

864
01:34:30,790 --> 01:34:33,157
He was like me.

865
01:34:33,668 --> 01:34:38,663
A sword drawn
That wouldn't stay in its case.

866
01:34:39,966 --> 01:34:44,051
But you know,
The lady was right.

867
01:34:44,679 --> 01:34:47,967
The best sword
It stays in its case.

868
01:34:50,852 --> 01:34:53,344
You better stay in yours.

869
01:35:03,865 --> 01:35:07,074
stop following me
or I kill you

870
01:35:33,228 --> 01:35:34,559
See you.

871
01:35:43,905 --> 01:35:47,899
THE END



