1
00:00:22,565 --> 00:00:29,698
TOHO CO., LTD.

2
00:00:30,782 --> 00:00:36,371
A TOKYO EIGA CO., LTD.
PRODUCTION

3
00:00:50,552 --> 00:00:53,263
MEIJI 7 (1874)

4
00:00:53,722 --> 00:00:57,225
TOKYO PRISON
HACHIOJI BRANCH

5
00:00:57,517 --> 00:01:00,812
KANAGAWA PREFECTURE

6
00:02:36,115 --> 00:02:37,909
Yuki...

7
00:02:51,130 --> 00:02:54,259
You will live your life
carrying out my vendetta.

8
00:02:54,676 --> 00:02:56,678
My poor child...

9
00:02:59,722 --> 00:03:02,225
you are an <i>asura</i> demon.

10
00:03:09,607 --> 00:03:14,696
LADY SNOWBLOOD

11
00:03:58,406 --> 00:04:00,783
SENRYO

12
00:04:05,246 --> 00:04:06,623
Step aside!

13
00:04:06,748 --> 00:04:09,167
Out of our way, woman!

14
00:04:12,128 --> 00:04:13,838
Who the hell are you?

15
00:04:13,963 --> 00:04:16,299
Don't you recognize
Genzo Shibayama,

16
00:04:16,424 --> 00:04:18,760
leader of the Asakusa Senryo gang?

17
00:04:21,429 --> 00:04:22,889
Kill her!

18
00:04:23,014 --> 00:04:24,307
Bitch!

19
00:04:30,563 --> 00:04:33,107
- Are you an assassin?
- Little bitch!

20
00:04:33,232 --> 00:04:37,320
Don't kill her!
Make her spit out who hired her.

21
00:04:52,293 --> 00:04:54,087
Who are you?

22
00:04:54,253 --> 00:04:55,672
Tell me!

23
00:04:56,089 --> 00:04:57,924
Who hired you to kill me?

24
00:05:18,903 --> 00:05:20,363
Why?

25
00:05:21,656 --> 00:05:23,199
Revenge.

26
00:05:25,410 --> 00:05:27,286
For whom?

27
00:05:27,578 --> 00:05:30,957
For the powerless people
you made suffer.

28
00:05:32,291 --> 00:05:34,002
Woman...

29
00:05:34,794 --> 00:05:36,963
who the hell are you?

30
00:05:37,255 --> 00:05:39,173
Lady Snowblood.

31
00:05:52,020 --> 00:05:55,481
Produced by
KIKUMARU OKUDA

32
00:05:56,149 --> 00:05:58,401
Screenplay by
NORIO OSADA

33
00:05:58,526 --> 00:06:01,320
Original Authors
KAZUO KOIKE and KAZUO KAMIMURA

34
00:06:05,825 --> 00:06:08,870
Cinematography by
MASAKI TAMURA

35
00:06:09,037 --> 00:06:11,039
Production Design by
KAZUO SATSUYA

36
00:06:11,706 --> 00:06:16,878
<i>The morning has died</i>
Music by MASAAKI HIRAO

37
00:06:17,503 --> 00:06:22,717
<i>And the snow falls in mourning</i>
Edited by OSAMU INOUE

38
00:06:23,926 --> 00:06:29,223
<i>A stray dog howls</i>

39
00:06:30,516 --> 00:06:35,563
<i>And her geta clatter beneath her feet</i>

40
00:06:36,230 --> 00:06:39,317
<i>She bears the weight of karma</i>

41
00:06:39,442 --> 00:06:42,320
<i>As she walks
gazing straight ahead</i>

42
00:06:42,695 --> 00:06:44,572
STARRING

43
00:06:45,239 --> 00:06:47,366
MEIKO KAJI
<i>Embracing the darkness</i>

44
00:06:47,492 --> 00:06:51,621
<i>With her umbrella-sword</i>

45
00:06:51,746 --> 00:06:54,916
TOSHIO KUROSAWA
MASAAKI DAIMON

46
00:06:55,083 --> 00:06:58,211
<i>She walks the path
dividing life and death</i>

47
00:06:58,336 --> 00:07:00,755
MIYOKO AKAZA
TAKEO CHII, NOBORU NAKAYA

48
00:07:00,922 --> 00:07:02,882
<i>Having long ago dried her tears</i>

49
00:07:03,508 --> 00:07:05,718
YOSHIKO NAKADA
AKEMI NEGISHI

50
00:07:05,885 --> 00:07:08,054
KAORU KUSUDA
SANAE NAKAHARA

51
00:07:09,222 --> 00:07:12,433
<i>Duty and feeling</i>

52
00:07:12,600 --> 00:07:16,187
<i>Dreams and tears</i>

53
00:07:16,354 --> 00:07:20,191
<i>Yesterday and today</i>

54
00:07:20,358 --> 00:07:25,446
<i>All these words
mean nothing to her now</i>

55
00:07:27,448 --> 00:07:30,409
<i>Long ago she threw them all</i>

56
00:07:30,535 --> 00:07:35,748
Featuring
EIJI OKADA, KO NISHIMURA

57
00:07:37,959 --> 00:07:41,671
<i>Into the river of vengeance</i>

58
00:07:45,341 --> 00:07:49,637
Directed by
TOSHIYA FUJITA

59
00:07:51,472 --> 00:07:53,891
CHAPTER ONE:
VOW OF VENGEANCE

60
00:07:54,016 --> 00:07:56,811
A THREAD OF BLOOD
CONNECTING LOVE AND HATE

61
00:07:57,436 --> 00:08:01,315
<i>Over 20 years have passed
since the Meiji era began,</i>

62
00:08:01,524 --> 00:08:04,777
<i>ending 300 years
of peaceful Tokugawa rule.</i>

63
00:08:05,194 --> 00:08:08,906
<i>Prattle about "civilization"
and "Western thought"</i>

64
00:08:09,073 --> 00:08:11,617
<i>has seemingly
taken root in people's minds,</i>

65
00:08:11,742 --> 00:08:14,745
<i>yet factions of former clans
still vie for power</i>

66
00:08:14,871 --> 00:08:18,332
<i>and greedy conglomerates abound,
as do dishonest merchants,</i>

67
00:08:18,499 --> 00:08:21,836
<i>officials who care
only about getting rich,</i>

68
00:08:22,003 --> 00:08:26,132
<i>and countless men and women
living lives of debauchery.</i>

69
00:08:27,133 --> 00:08:30,386
<i>Meanwhile, the common people
struggle in poverty,</i>

70
00:08:30,553 --> 00:08:32,805
<i>their cries unheard by heaven.</i>

71
00:08:35,224 --> 00:08:39,353
<i>Into this world an</i> asura,
<i>or demigod, was born in female form.</i>

72
00:08:51,032 --> 00:08:54,493
<i>All could see her face
as pretty as a flower,</i>

73
00:08:54,619 --> 00:08:58,789
<i>but none could know
that in her fair and graceful breast</i>

74
00:08:58,915 --> 00:09:02,084
<i>there raged a desire
to hunt down her enemies.</i>

75
00:09:02,418 --> 00:09:05,922
<i>People say you can't
wash away the mud of this world</i>

76
00:09:06,047 --> 00:09:08,132
<i>with pure white snow:</i>

77
00:09:08,257 --> 00:09:11,677
<i>You need</i> asura <i>snow,
stained fiery red.</i>

78
00:09:30,238 --> 00:09:31,822
Excuse me...

79
00:09:34,325 --> 00:09:36,577
I'd like to see Mr. Matsuemon.

80
00:09:47,338 --> 00:09:50,258
Where is your leader,
Mr. Matsuemon?

81
00:09:50,633 --> 00:09:52,927
Please take me to him.

82
00:09:53,135 --> 00:09:54,929
Come with me.

83
00:09:56,389 --> 00:09:58,015
Follow him.

84
00:10:18,452 --> 00:10:20,037
Pass her around!

85
00:10:20,162 --> 00:10:23,249
Pass her around!

86
00:10:26,460 --> 00:10:29,463
We share everything
that comes here.

87
00:10:29,630 --> 00:10:31,632
That's our custom!

88
00:10:31,799 --> 00:10:33,676
Pass her around!

89
00:10:33,843 --> 00:10:36,637
Pass her around!

90
00:10:36,804 --> 00:10:40,016
The vagina goddess
has graced us with a visit!

91
00:10:44,186 --> 00:10:46,814
- Now you've done it, bitch!
- She got me!

92
00:10:47,565 --> 00:10:49,442
Kill the slut!

93
00:10:54,488 --> 00:10:56,157
<i>Stop!</i>

94
00:10:56,782 --> 00:10:58,993
Stop it!

95
00:11:00,119 --> 00:11:02,079
Fool! Idiot!

96
00:11:02,621 --> 00:11:04,498
Son of a bitch!

97
00:11:05,916 --> 00:11:07,668
Jackasses!

98
00:11:08,085 --> 00:11:13,632
Stop yowling like
a bunch of stray dogs in heat!

99
00:11:13,799 --> 00:11:15,843
- But boss —
- Shut up!

100
00:11:16,177 --> 00:11:20,723
This lady is
a very important guest.

101
00:11:21,849 --> 00:11:27,521
You know that bastard
Genzo Shibayama

102
00:11:27,688 --> 00:11:30,858
who tried to use his money
to destroy our village?

103
00:11:31,817 --> 00:11:35,196
You know
who hacked him to pieces?

104
00:11:35,363 --> 00:11:37,448
She did!

105
00:11:39,533 --> 00:11:44,080
<i>You have the face of someone
who wouldn't hurt a fly,</i>

106
00:11:44,246 --> 00:11:46,999
<i>but I hear that you kill for a living.</i>

107
00:11:47,166 --> 00:11:52,213
<i>Tell me, Lady Snowblood,
what brings you here?</i>

108
00:12:00,513 --> 00:12:02,264
Mr. Matsuemon...

109
00:12:02,431 --> 00:12:06,560
I humbly ask for your help
in finding those individuals.

110
00:12:08,187 --> 00:12:10,231
Banzo Takemura,

111
00:12:10,398 --> 00:12:13,901
Gishiro Tsukamoto,
Okono Kitahama.

112
00:12:16,570 --> 00:12:20,324
Aren't they all
from the village of Koichi

113
00:12:20,491 --> 00:12:23,202
in Aimi County,
Shimane Prefecture?

114
00:12:23,494 --> 00:12:28,165
That's where I was born!

115
00:12:28,791 --> 00:12:33,671
It's taken me
an entire year to find you.

116
00:12:34,422 --> 00:12:36,799
But tell me: Why?

117
00:12:37,550 --> 00:12:42,138
Do you remember
the Blood Tax Riots of 1873?

118
00:12:42,304 --> 00:12:44,432
The Blood Tax Riots?

119
00:12:44,557 --> 00:12:47,101
I'm not unaware of them.

120
00:12:47,268 --> 00:12:49,311
Some exploited the situation

121
00:12:49,478 --> 00:12:51,897
and made a lot of money

122
00:12:52,064 --> 00:12:55,818
by swindling the villagers
with a draft-dodging scam.

123
00:12:56,610 --> 00:12:59,155
Those three fled with the money.

124
00:12:59,321 --> 00:13:01,866
I don't know the details,

125
00:13:02,116 --> 00:13:07,538
but I heard there were
four of them, not three.

126
00:13:08,289 --> 00:13:09,623
That's correct.

127
00:13:09,957 --> 00:13:14,128
Of the four,
Tokuichi Shokei is now dead.

128
00:13:15,463 --> 00:13:17,089
He was killed.

129
00:13:21,844 --> 00:13:23,721
I beg of you...

130
00:13:24,263 --> 00:13:26,474
please find those three.

131
00:13:27,683 --> 00:13:30,144
Even were I to try,

132
00:13:30,311 --> 00:13:32,605
I know only their names,

133
00:13:32,730 --> 00:13:35,149
not what they look like.

134
00:13:35,316 --> 00:13:38,068
If anyone can do it, you can.

135
00:13:38,444 --> 00:13:40,988
Many people must still know them.

136
00:13:41,155 --> 00:13:43,657
Your organization is nationwide.

137
00:13:43,782 --> 00:13:47,495
If you follow the leads,
you're sure to find them.

138
00:13:47,661 --> 00:13:50,956
I'm not saying it's impossible...

139
00:13:51,457 --> 00:13:54,502
but what exactly are you after?

140
00:13:57,713 --> 00:14:03,052
I doubt you were
even born back in 1873.

141
00:14:04,678 --> 00:14:07,056
Even before we enter this world,

142
00:14:07,181 --> 00:14:09,683
we are marked by karma.

143
00:14:21,070 --> 00:14:23,030
<i>All young men of the nation</i>

144
00:14:23,155 --> 00:14:25,699
<i>must register for the draft
by the age of 17,</i>

145
00:14:25,824 --> 00:14:29,453
<i>to be enlisted in time of emergency
or external threat</i>

146
00:14:29,578 --> 00:14:33,082
<i>in either homeland defense
or expeditionary forces.</i>

147
00:14:33,207 --> 00:14:36,085
<i>Family heads
must register their 16-year-olds</i>

148
00:14:36,210 --> 00:14:38,379
<i>by November 10 of each year.</i>

149
00:14:38,546 --> 00:14:40,548
<i>At age 20,</i>

150
00:14:40,673 --> 00:14:43,551
<i>registered males will be inducted...</i>

151
00:14:43,717 --> 00:14:48,055
<i>Over 20 years earlier,
in March of 1873,</i>

152
00:14:48,180 --> 00:14:51,058
<i>our nation's first draft ordinance
had been issued</i>

153
00:14:51,225 --> 00:14:53,394
<i>by the Grand Council of State.</i>

154
00:14:53,727 --> 00:14:57,147
<i>The new government's intent to build
a "rich country and strong army,"</i>

155
00:14:57,273 --> 00:14:59,525
<i>a modern nation
to rival Europe and America,</i>

156
00:14:59,650 --> 00:15:02,987
<i>was clearly reflected
in that ordinance.</i>

157
00:15:03,821 --> 00:15:07,992
<i>But the peasants considered
the measure unreasonable,</i>

158
00:15:08,117 --> 00:15:12,037
<i>and their discontent
soon exploded in riots.</i>

159
00:15:13,038 --> 00:15:16,000
<i>There was no end in sight,</i>

160
00:15:16,125 --> 00:15:19,920
<i>with countless incidents
of looting, arson, and vandalism.</i>

161
00:15:20,087 --> 00:15:24,008
<i>Many rumors circulated,
particularly about "men in white,"</i>

162
00:15:24,133 --> 00:15:27,469
<i>said to be pawns
of the new government,</i>

163
00:15:27,595 --> 00:15:32,474
<i>who killed conscripts
and drained their blood.</i>

164
00:15:33,142 --> 00:15:37,438
<i>This was the root of the tragic incident
that changed everything.</i>

165
00:15:39,440 --> 00:15:41,692
MEIJI 6 (1873)

166
00:15:41,984 --> 00:15:45,279
KOICHI VILLAGE, AIMI COUNTY
SHIMANE PREFECTURE

167
00:16:26,945 --> 00:16:28,113
Shiro!

168
00:16:33,202 --> 00:16:35,371
Let me go!

169
00:16:35,496 --> 00:16:37,164
- Mommy!
- Shiro!

170
00:16:45,005 --> 00:16:46,882
Let me go!

171
00:16:47,132 --> 00:16:48,550
Mommy!

172
00:16:54,139 --> 00:16:57,267
Look! He's wearing white!
He's one of them!

173
00:16:57,434 --> 00:17:00,771
- He's a conscription officer!
- Kill him!

174
00:17:00,938 --> 00:17:03,065
Don't be absurd!

175
00:17:03,232 --> 00:17:06,819
I'm the new
elementary school teacher.

176
00:17:06,985 --> 00:17:09,029
Shut up and die!

177
00:17:10,948 --> 00:17:13,325
GISHIRO TSUKAMOTO

178
00:17:16,912 --> 00:17:19,373
BANZO TAKEMURA

179
00:17:25,963 --> 00:17:28,382
TOKUICHI SHOKEI

180
00:17:28,799 --> 00:17:30,426
My husband!

181
00:17:32,386 --> 00:17:34,805
OKONO KITAHAMA

182
00:17:35,723 --> 00:17:37,516
This is an outrage!

183
00:17:38,934 --> 00:17:40,728
Why?

184
00:18:15,429 --> 00:18:16,930
Darling!

185
00:18:56,762 --> 00:18:58,931
<i>Has the time come?</i>

186
00:18:59,097 --> 00:19:00,265
<i>Soon.</i>

187
00:19:00,432 --> 00:19:02,226
<i>You should go.</i>

188
00:19:02,392 --> 00:19:05,896
<i>There's nothing more
obstructing your path.</i>

189
00:19:06,104 --> 00:19:10,484
<i>Thanks to the many years
you've spent training me.</i>

190
00:19:11,360 --> 00:19:15,239
<i>I have no way to repay you,
and that saddens me.</i>

191
00:19:15,364 --> 00:19:17,157
<i>Nonsense.</i>

192
00:19:17,324 --> 00:19:20,369
<i>You've made an unbreakable vow.</i>

193
00:19:20,786 --> 00:19:25,207
<i>In the name of vengeance
you must forswear all human emotions,</i>

194
00:19:25,374 --> 00:19:28,836
<i>all love and hate, everything.</i>

195
00:19:29,545 --> 00:19:32,631
<i>So set aside your sadness.</i>

196
00:19:32,923 --> 00:19:35,217
<i>Such words don't suit an</i> asura.

197
00:19:35,717 --> 00:19:37,636
<i>An</i> asura?

198
00:19:37,761 --> 00:19:39,930
<i>Master,
how often you've scolded me</i>

199
00:19:40,097 --> 00:19:42,099
<i>by calling me that.</i>

200
00:20:07,457 --> 00:20:12,754
SAYO KASHIMA

201
00:20:15,507 --> 00:20:19,845
TORA KOBAYASHI

202
00:20:20,220 --> 00:20:24,641
<i>You are an</i> asura,
<i>not a being of this realm.</i>

203
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
<i>You are a diabolical fiend,</i>

204
00:20:27,394 --> 00:20:30,856
<i>one who walks the</i> asura <i>path
in human form.</i>

205
00:20:31,148 --> 00:20:33,775
<i>Even the Buddha has forsaken you.</i>

206
00:20:45,621 --> 00:20:48,957
Sayo, you have to hold on!

207
00:20:49,374 --> 00:20:52,085
Otora, what's taking so long?

208
00:20:52,586 --> 00:20:56,673
I've helped
with a lot of births in this jail,

209
00:20:57,215 --> 00:20:59,968
but I've never seen one
this difficult.

210
00:21:00,093 --> 00:21:03,096
If we force things,
Sayo could die.

211
00:21:04,097 --> 00:21:06,433
Even if I die...

212
00:21:07,142 --> 00:21:08,852
save the baby!

213
00:21:08,977 --> 00:21:11,605
Please... Otora!

214
00:21:12,105 --> 00:21:13,857
Oh, no!

215
00:21:14,024 --> 00:21:16,652
It's a breech baby!

216
00:21:17,277 --> 00:21:19,029
I don't care!

217
00:21:20,072 --> 00:21:23,408
Just save my baby!

218
00:21:24,159 --> 00:21:27,245
You don't even know
who the father is!

219
00:21:29,206 --> 00:21:33,460
If my baby is stillborn...

220
00:21:34,503 --> 00:21:38,507
I swear I'll kill you, Otora!

221
00:22:34,479 --> 00:22:39,026
But why did those four
do such an awful thing?

222
00:22:40,986 --> 00:22:42,779
For the money.

223
00:22:43,280 --> 00:22:45,073
The money?

224
00:22:51,538 --> 00:22:54,458
<i>They told the people
there was a rule</i>

225
00:22:54,583 --> 00:22:56,418
<i>that if you paid 270 yen,</i>

226
00:22:56,585 --> 00:22:58,795
<i>you'd be excused from service.</i>

227
00:22:59,629 --> 00:23:03,675
<i>They swindled the poor villagers
out of tens of thousands of yen.</i>

228
00:23:04,843 --> 00:23:07,387
<i>They split the money equally</i>

229
00:23:07,554 --> 00:23:09,556
<i>and fled as planned.</i>

230
00:23:10,724 --> 00:23:13,769
<i>Tokuichi Shokei lusted after me...</i>

231
00:23:14,686 --> 00:23:18,065
<i>and took me with him to Tokyo.</i>

232
00:23:19,900 --> 00:23:22,360
<i>There he opened a little eatery.</i>

233
00:23:23,945 --> 00:23:28,700
<i>I did as he said,
waiting for the right moment.</i>

234
00:24:02,317 --> 00:24:04,694
<i>I killed Tokuichi...</i>

235
00:24:06,113 --> 00:24:09,866
<i>and was hunting down
the other three</i>

236
00:24:10,033 --> 00:24:12,202
<i>when I was arrested.</i>

237
00:24:15,539 --> 00:24:18,250
Three of my enemies remain.

238
00:24:20,252 --> 00:24:24,256
But I'm in prison for life.

239
00:24:25,340 --> 00:24:28,802
I can no longer avenge myself

240
00:24:29,344 --> 00:24:31,805
with my own hands.

241
00:24:31,930 --> 00:24:36,518
So you intend for this child to —

242
00:24:37,102 --> 00:24:39,479
That's why you wanted
a strong boy.

243
00:24:43,150 --> 00:24:44,860
Otora...

244
00:24:46,111 --> 00:24:49,030
remember how many times you said...

245
00:24:49,948 --> 00:24:52,784
"You're a nymphomaniac!"

246
00:24:53,076 --> 00:24:56,454
But it's all right. It was true.

247
00:24:58,874 --> 00:25:00,876
All I wanted was a baby...

248
00:25:01,751 --> 00:25:03,336
<i>and so I...</i>

249
00:25:17,851 --> 00:25:22,063
<i>At the women's prison in Ichigaya...</i>

250
00:25:22,355 --> 00:25:24,608
<i>and later, when I arrived here...</i>

251
00:25:24,858 --> 00:25:28,862
<i>I acted like
a mad bitch in heat.</i>

252
00:25:29,070 --> 00:25:33,825
<i>I seduced one man after another
and had sex with them all.</i>

253
00:25:35,285 --> 00:25:39,206
<i>You all despised me.</i>

254
00:25:40,665 --> 00:25:44,920
There are things I've left undone
in the outside world...

255
00:25:46,421 --> 00:25:49,299
wrongs that must be avenged,

256
00:25:49,674 --> 00:25:52,135
even if takes seven lives.

257
00:25:53,720 --> 00:25:58,225
So I'm passing on
this vendetta to my child.

258
00:25:58,391 --> 00:26:02,562
I will die,
and my spirit will possess her.

259
00:26:03,939 --> 00:26:07,984
That's the only way
I can get my revenge.

260
00:26:11,071 --> 00:26:12,656
Otora...

261
00:26:14,282 --> 00:26:15,951
I beg of you.

262
00:26:18,161 --> 00:26:21,373
Okiku, look after her.

263
00:26:37,973 --> 00:26:40,267
You must bear this vendetta,

264
00:26:40,684 --> 00:26:42,686
my poor child.

265
00:26:43,561 --> 00:26:45,563
My <i>asura.</i>

266
00:26:46,147 --> 00:26:47,816
Yuki...

267
00:26:48,733 --> 00:26:51,278
do not fail to destroy our enemies —

268
00:26:51,903 --> 00:26:54,197
your father's...

269
00:26:55,156 --> 00:26:56,783
your big brother's...

270
00:26:57,951 --> 00:27:01,746
and mine.

271
00:27:04,624 --> 00:27:06,251
Yuki...

272
00:27:07,460 --> 00:27:09,254
avenge me.

273
00:27:11,548 --> 00:27:13,091
Sayo!

274
00:27:39,993 --> 00:27:42,620
<i>Otora Mikazuki was soon released</i>

275
00:27:42,787 --> 00:27:44,748
<i>and took the baby</i>

276
00:27:44,873 --> 00:27:48,501
<i>to live under the care of Dokai,
a priest and former vassal.</i>

277
00:27:49,002 --> 00:27:51,379
<i>An</i> asura <i>child needs discipline,</i>

278
00:27:51,504 --> 00:27:54,674
<i>and Dokai
was a brutal disciplinarian.</i>

279
00:27:54,924 --> 00:27:59,137
<i>Her mother's vendetta and grief
weighed on her slight shoulders,</i>

280
00:27:59,346 --> 00:28:04,434
<i>but young Yuki bit her lip
and endured it all.</i>

281
00:28:04,684 --> 00:28:08,021
MEIJI 15 (1882)

282
00:28:09,147 --> 00:28:11,983
YUKI KASHIMA, AGE 8

283
00:28:15,737 --> 00:28:17,739
Push hard against the barrel.

284
00:28:17,906 --> 00:28:20,533
Don't get thrown out.

285
00:28:20,700 --> 00:28:22,077
Yes, sir.

286
00:28:22,243 --> 00:28:23,912
Get ready.

287
00:28:46,434 --> 00:28:47,894
Yuki!

288
00:28:50,271 --> 00:28:53,024
Get up! On your feet!

289
00:29:09,624 --> 00:29:11,084
Again!

290
00:29:11,251 --> 00:29:15,213
You must stay inside
until the barrel stops!

291
00:29:19,801 --> 00:29:23,096
<i>You were not born as a human child,</i>

292
00:29:23,346 --> 00:29:25,390
<i>but as an</i> asura,

293
00:29:25,557 --> 00:29:29,269
<i>one who gives her life
to avenge another.</i>

294
00:29:29,436 --> 00:29:33,356
<i>You mustn't forget that
even for a moment.</i>

295
00:29:34,607 --> 00:29:37,652
Feel like a beast!
Become a beast!

296
00:29:44,159 --> 00:29:47,078
Where are you looking?
Look me in the eye!

297
00:29:47,245 --> 00:29:49,414
You must look me in the eye!

298
00:30:07,307 --> 00:30:08,850
Idiot! Get up!

299
00:30:24,782 --> 00:30:27,202
What's the matter with you?

300
00:30:28,703 --> 00:30:30,330
Come on!

301
00:30:36,461 --> 00:30:38,171
Come on!

302
00:30:42,300 --> 00:30:43,927
What's that look?

303
00:30:44,511 --> 00:30:46,221
Climb out of there!

304
00:32:23,610 --> 00:32:25,528
<i>At long last...</i>

305
00:32:26,779 --> 00:32:29,699
<i>At long last I've made it this far.</i>

306
00:32:30,491 --> 00:32:31,909
<i>Mother.</i>

307
00:32:37,832 --> 00:32:40,001
<i>Though born and raised as an</i> asura,

308
00:32:40,126 --> 00:32:44,547
<i>the warmth of human compassion
never left her heart.</i>

309
00:32:45,048 --> 00:32:48,968
<i>Her mother's face, branded
in her memory, filled her with grief,</i>

310
00:32:49,135 --> 00:32:51,929
<i>yet her journey of vengeance
was far from over.</i>

311
00:32:52,055 --> 00:32:56,184
<i>That day marked the 20th anniversary
of her mother Sayo's death.</i>

312
00:33:01,397 --> 00:33:03,858
CHAPTER TWO

313
00:33:04,025 --> 00:33:07,820
BAMBOO WIVES
AND TEARS OF WRATH

314
00:33:10,323 --> 00:33:12,075
<i>Not many days later,</i>

315
00:33:12,241 --> 00:33:15,495
<i>a letter arrived from Matsuemon,
leader of the beggar clan.</i>

316
00:33:15,662 --> 00:33:18,706
<i>One of Yuki's targets,
Banzo Takemura,</i>

317
00:33:19,040 --> 00:33:21,042
<i>had been located.</i>

318
00:34:27,316 --> 00:34:31,154
Dad, I'll go sell
the "bamboo wives" I've made.

319
00:34:31,529 --> 00:34:35,074
I feel bad,
making you do all the work.

320
00:34:35,241 --> 00:34:36,617
It's not your fault.

321
00:34:36,784 --> 00:34:39,704
There are so many orders,
I just can't keep up.

322
00:34:39,829 --> 00:34:41,414
Really?

323
00:34:41,706 --> 00:34:43,750
They're selling that well?

324
00:36:26,477 --> 00:36:29,564
- Did you see me?
- Why did you do that?

325
00:36:29,689 --> 00:36:32,233
They wouldn't sell anyway.

326
00:36:41,200 --> 00:36:43,327
Here. For you.

327
00:36:43,870 --> 00:36:45,580
I made it.

328
00:36:49,292 --> 00:36:51,502
What's your name?

329
00:36:51,627 --> 00:36:54,171
Kobue Takemura.

330
00:36:54,297 --> 00:36:55,882
Why?

331
00:36:58,467 --> 00:36:59,969
Good-bye.

332
00:37:06,684 --> 00:37:08,519
HAMAKATSU

333
00:37:10,062 --> 00:37:13,858
Here's your usual three yen.
Please count it.

334
00:37:15,359 --> 00:37:16,652
It's correct, sir.

335
00:37:16,777 --> 00:37:18,529
One more thing.

336
00:37:19,238 --> 00:37:20,740
Here.

337
00:37:26,037 --> 00:37:27,622
Take it.

338
00:37:29,206 --> 00:37:32,251
Your customer tonight
is a prefectural official,

339
00:37:32,418 --> 00:37:35,338
and one of
my important financial backers.

340
00:37:36,088 --> 00:37:39,675
Please don't make any mistakes.

341
00:37:41,218 --> 00:37:43,346
I understand.

342
00:37:55,524 --> 00:37:57,234
Kobue, is that you?

343
00:38:03,824 --> 00:38:06,035
You two, eh?

344
00:38:06,494 --> 00:38:08,746
Who'd you think it was?

345
00:38:10,122 --> 00:38:12,416
What happened to you, Takemura?

346
00:38:12,792 --> 00:38:15,044
You're looking pale.

347
00:38:16,212 --> 00:38:20,049
We're here today representing
the house of Hamakatsu.

348
00:38:21,884 --> 00:38:24,470
Looks like Kobue isn't home yet.

349
00:38:25,054 --> 00:38:27,598
She went out to sell her wares.

350
00:38:28,349 --> 00:38:31,394
Probably shopping on her way home.

351
00:38:33,980 --> 00:38:35,731
What's so funny?

352
00:38:35,856 --> 00:38:37,483
Listen...

353
00:38:38,275 --> 00:38:40,945
why don't you open your eyes?

354
00:38:41,278 --> 00:38:46,450
You think she's really selling
those bamboo wives?

355
00:38:46,826 --> 00:38:48,953
Idiot.

356
00:38:49,328 --> 00:38:53,165
Your daughter throws
everything she makes

357
00:38:53,332 --> 00:38:55,251
into the sea.

358
00:38:55,835 --> 00:38:59,130
But she brings home money.

359
00:38:59,296 --> 00:39:02,675
Want to know
where that money comes from?

360
00:39:03,009 --> 00:39:04,552
Look here.

361
00:39:04,719 --> 00:39:06,804
Eighty yen in all.

362
00:39:07,138 --> 00:39:10,099
These loans came due
a long time ago.

363
00:39:10,349 --> 00:39:12,101
That's bullshit!

364
00:39:12,268 --> 00:39:14,562
It's all your fault.

365
00:39:14,895 --> 00:39:17,023
You wound up selling her off!

366
00:39:17,523 --> 00:39:19,525
The poor thing.

367
00:39:20,609 --> 00:39:22,445
Has to scrounge up money

368
00:39:22,611 --> 00:39:25,573
to pay for her drunk dad's
booze and medicine.

369
00:39:25,698 --> 00:39:29,076
Shut up! Kobue would never
do such a thing!

370
00:39:30,161 --> 00:39:31,871
<i>New round.</i>

371
00:39:41,672 --> 00:39:43,466
Place your bets.

372
00:40:02,234 --> 00:40:06,155
Hey, is that woman
the new traveling gambler?

373
00:40:06,322 --> 00:40:09,658
Yes, sir. From Sanshu.
No gang affiliation.

374
00:40:09,825 --> 00:40:11,827
Said her name is Yuki.

375
00:40:11,952 --> 00:40:14,455
She's a real looker.
Turns me on.

376
00:40:14,622 --> 00:40:16,665
She's not just some petty crook.

377
00:40:17,458 --> 00:40:19,168
We have a one.

378
00:40:20,044 --> 00:40:21,629
It's a one.

379
00:40:22,588 --> 00:40:24,215
Banzo!

380
00:40:30,638 --> 00:40:32,515
Next round.

381
00:40:37,603 --> 00:40:39,146
We begin.

382
00:40:43,609 --> 00:40:46,445
Place your bets, please.

383
00:40:52,576 --> 00:40:55,079
It's a four.

384
00:40:59,125 --> 00:41:00,751
Next round.

385
00:41:03,879 --> 00:41:05,131
We begin.

386
00:41:05,798 --> 00:41:08,342
Place your bets.

387
00:41:14,140 --> 00:41:15,766
We begin.

388
00:41:18,727 --> 00:41:20,229
Next round.

389
00:41:30,447 --> 00:41:32,158
We begin.

390
00:41:44,503 --> 00:41:46,672
Bets, please.

391
00:42:07,526 --> 00:42:10,154
- No more bets!
- Score!

392
00:42:10,696 --> 00:42:12,198
Hold it!

393
00:42:17,995 --> 00:42:19,496
Takemura...

394
00:42:19,663 --> 00:42:21,916
may I speak to you?

395
00:42:32,426 --> 00:42:34,094
Please forgive me.

396
00:42:34,386 --> 00:42:36,222
I can't do that.

397
00:42:42,394 --> 00:42:44,230
Spare me.

398
00:42:44,563 --> 00:42:48,525
Let's roll him up in a bamboo mat
and throw him into the sea.

399
00:42:48,651 --> 00:42:51,570
What's the rush?
We'll torture him first.

400
00:42:51,737 --> 00:42:54,114
Please forgive me!

401
00:42:54,573 --> 00:42:56,700
You can have Kobue.

402
00:42:56,867 --> 00:42:58,827
Too late for that!

403
00:43:02,248 --> 00:43:03,582
Please wait.

404
00:43:05,584 --> 00:43:09,630
As the dealer,
I should have spotted his cheating.

405
00:43:10,172 --> 00:43:12,049
Allow me to compensate you.

406
00:43:12,216 --> 00:43:14,718
This is none of your business!
Get out!

407
00:43:20,391 --> 00:43:22,476
What's all the racket?

408
00:43:25,271 --> 00:43:27,231
What is it you want, stranger?

409
00:43:28,774 --> 00:43:30,734
For my own special reasons,

410
00:43:31,068 --> 00:43:34,780
I beg you to spare his life
no matter what.

411
00:43:43,914 --> 00:43:47,960
I think you saw him cheating
but pretended not to.

412
00:43:53,632 --> 00:43:55,426
Very well.

413
00:43:55,592 --> 00:43:57,636
Masa, Kame...

414
00:43:58,137 --> 00:44:00,180
- let him go.
- Boss!

415
00:44:00,347 --> 00:44:03,350
It's no use getting
worked up over everything.

416
00:44:03,517 --> 00:44:05,102
Thank you, sir.

417
00:44:05,269 --> 00:44:06,770
Son of a bitch!

418
00:44:06,937 --> 00:44:09,106
Show your face in here again

419
00:44:09,273 --> 00:44:13,360
and I'll chop you in pieces
and feed you to the pigs!

420
00:44:27,166 --> 00:44:28,792
Oh!

421
00:44:31,587 --> 00:44:33,672
What brings you here?

422
00:44:38,177 --> 00:44:42,056
If anything should happen,
you can come to Tokyo.

423
00:44:43,390 --> 00:44:46,352
Okiku of Tajire,
in Block 7 in Ueno,

424
00:44:46,518 --> 00:44:48,562
can put you in touch with me.

425
00:44:48,687 --> 00:44:51,690
But I can't just leave my dad here.

426
00:45:26,975 --> 00:45:29,061
You're still here?

427
00:45:30,312 --> 00:45:32,773
I owe you one for earlier.

428
00:45:33,649 --> 00:45:37,277
But honestly,
it was all the same to me

429
00:45:37,820 --> 00:45:40,280
whether I lived or died.

430
00:45:43,367 --> 00:45:45,702
If it weren't for my daughter —

431
00:45:48,914 --> 00:45:52,292
But tell me,
why even bother with me?

432
00:45:52,751 --> 00:45:56,171
Because we have unfinished
business, Banzo Takemura.

433
00:46:00,426 --> 00:46:02,094
Shall we go?

434
00:46:02,636 --> 00:46:05,264
Go? Where?

435
00:46:07,433 --> 00:46:08,642
Are you —

436
00:46:08,809 --> 00:46:13,272
I've been sent to escort you
to where you truly belong.

437
00:46:15,607 --> 00:46:17,276
Come along now.

438
00:46:17,443 --> 00:46:20,279
It's time to embark
on your final journey.

439
00:46:32,624 --> 00:46:34,293
Who are you?

440
00:46:35,878 --> 00:46:39,631
Who the hell are you?
What are you gonna do to me?

441
00:46:40,549 --> 00:46:42,634
Are you afraid, Banzo?

442
00:46:43,385 --> 00:46:45,012
I bet you are.

443
00:46:45,262 --> 00:46:46,972
A man like you

444
00:46:47,181 --> 00:46:51,185
must have horrible memories
he can never forget.

445
00:46:51,643 --> 00:46:53,687
What are you talking about?

446
00:46:53,896 --> 00:46:55,939
A long time ago...

447
00:46:56,148 --> 00:47:00,319
you lived in the village of Koichi.

448
00:47:01,570 --> 00:47:04,656
Along with Gishiro Tsukamoto...

449
00:47:05,115 --> 00:47:06,950
Okono Kitahama...

450
00:47:07,159 --> 00:47:09,411
and Tokuichi Shokei...

451
00:47:09,661 --> 00:47:13,165
in your scheme to swindle money
from unsuspecting villagers,

452
00:47:13,332 --> 00:47:16,001
you mercilessly killed a man.

453
00:47:16,543 --> 00:47:19,838
You raped his wife
for three days and nights.

454
00:47:22,007 --> 00:47:24,676
I don't know
what you're talking about!

455
00:47:28,847 --> 00:47:31,517
Take a good look at my face.

456
00:47:32,518 --> 00:47:35,354
Doesn't it resemble...

457
00:47:35,812 --> 00:47:38,607
that of the woman you tortured?

458
00:47:46,323 --> 00:47:48,784
My name is Snowblood.

459
00:47:49,409 --> 00:47:51,537
I'm the daughter of a woman

460
00:47:51,662 --> 00:47:54,206
who died in prison
cursing your name:

461
00:47:54,706 --> 00:47:56,291
Sayo Kashima.

462
00:48:07,719 --> 00:48:09,596
It was wrong!

463
00:48:10,222 --> 00:48:12,349
I was wrong to do it!

464
00:48:13,684 --> 00:48:16,186
They made me do it!

465
00:48:16,895 --> 00:48:20,649
Not a day goes by
that I don't remember it.

466
00:48:20,816 --> 00:48:22,484
Forgive me!

467
00:48:25,612 --> 00:48:27,573
Where is Gishiro?

468
00:48:28,865 --> 00:48:30,784
Where is Okono?

469
00:48:31,201 --> 00:48:32,619
I don't know!

470
00:48:32,744 --> 00:48:34,538
I really don't know!

471
00:48:35,080 --> 00:48:37,583
Please forgive me! Spare me!

472
00:48:37,749 --> 00:48:39,751
I will do neither!

473
00:48:42,879 --> 00:48:44,381
Please!

474
00:48:46,550 --> 00:48:49,428
Please don't kill me.

475
00:48:51,388 --> 00:48:53,432
I beg you!

476
00:48:55,183 --> 00:48:56,727
Please!

477
00:48:57,561 --> 00:48:59,605
If I die...

478
00:49:01,273 --> 00:49:04,735
what will become of Kobue,
my daughter?

479
00:49:05,527 --> 00:49:06,903
Please!

480
00:49:08,447 --> 00:49:10,324
For her sake —

481
00:49:10,449 --> 00:49:11,992
An eye for an eye!

482
00:50:03,919 --> 00:50:07,964
<i>"Everything is transitory,
bound by the laws of birth and death."</i>

483
00:50:08,215 --> 00:50:10,467
<i>With one of her enemies slain,</i>

484
00:50:10,592 --> 00:50:12,678
<i>it is now the break of dawn.</i>

485
00:50:12,886 --> 00:50:15,514
<i>The wild roar of the sea</i>

486
00:50:15,681 --> 00:50:18,392
<i>is like an echo of the feelings</i>

487
00:50:18,517 --> 00:50:20,352
<i>in Yuki's heart.</i>

488
00:50:30,612 --> 00:50:35,158
<i>The path of vengeance
seems to grow ever longer.</i>

489
00:50:40,372 --> 00:50:42,290
CHAPTER THREE

490
00:50:42,416 --> 00:50:45,711
BLOOD-SOAKED UMBRELLA,
GRIEF SCATTERED LIKE FLOWERS

491
00:51:09,568 --> 00:51:15,574
GISHIRO TSUKAMOTO

492
00:52:36,988 --> 00:52:39,991
TAJIRE

493
00:53:00,387 --> 00:53:02,681
I understand how she feels.

494
00:53:03,181 --> 00:53:07,561
When we heard from you
that Gishiro was dead...

495
00:53:08,895 --> 00:53:13,817
she didn't want to believe it,
no matter what I said.

496
00:53:15,694 --> 00:53:20,282
But now that she's seen
his tombstone with her own eyes,

497
00:53:20,740 --> 00:53:22,826
she has to accept it.

498
00:53:23,910 --> 00:53:25,871
Damn it!

499
00:53:26,204 --> 00:53:28,290
If only...

500
00:53:29,499 --> 00:53:32,460
If only I'd begun my search earlier...

501
00:53:36,214 --> 00:53:38,091
When did he die?

502
00:53:39,301 --> 00:53:41,052
Three years ago.

503
00:53:41,678 --> 00:53:46,182
Shipwrecked on a voyage
to America, they say.

504
00:53:47,267 --> 00:53:50,729
People say he was involved
with some foreigners

505
00:53:50,896 --> 00:53:53,565
smuggling opium.

506
00:53:54,900 --> 00:53:57,193
Three years ago?

507
00:53:57,819 --> 00:54:00,405
Yuki had just come to me

508
00:54:00,530 --> 00:54:02,782
to learn how to pick pockets.

509
00:54:03,575 --> 00:54:06,161
The training
I received from the priest...

510
00:54:06,912 --> 00:54:09,080
and from you, Auntie...

511
00:54:10,040 --> 00:54:13,960
was all so that I could avenge
my mother with my own hands.

512
00:54:14,669 --> 00:54:18,089
Gishiro was the ringleader.

513
00:54:20,175 --> 00:54:22,761
He was the one
I most longed to strike down

514
00:54:23,595 --> 00:54:26,097
with the sword
of my mother's vengeance.

515
00:54:26,264 --> 00:54:27,807
Yuki!

516
00:54:28,141 --> 00:54:29,809
Be strong!

517
00:54:30,852 --> 00:54:33,772
You still have
an enemy left to face.

518
00:54:40,487 --> 00:54:42,322
Mr. Matsuemon...

519
00:54:44,032 --> 00:54:45,909
I beg of you.

520
00:54:46,451 --> 00:54:49,663
Find Okono Kitahama
as quickly as you can.

521
00:54:49,829 --> 00:54:53,416
My men are spread out
searching as we speak...

522
00:54:54,125 --> 00:54:56,836
but there's only so much we can do.

523
00:56:12,829 --> 00:56:14,748
Looking for someone?

524
00:56:23,757 --> 00:56:26,885
We meet at last.
I've been looking everywhere.

525
00:56:28,553 --> 00:56:32,057
- What do you want?
- I'd like you to explain something.

526
00:56:33,058 --> 00:56:34,851
That tombstone belonged

527
00:56:35,018 --> 00:56:37,896
to a certain
Gishiro Tsukamoto, right?

528
00:56:38,313 --> 00:56:40,356
There's nothing I can tell you.

529
00:56:40,482 --> 00:56:42,400
I think there is.

530
00:56:42,567 --> 00:56:45,570
One doesn't chop up
flowers left at a grave

531
00:56:45,737 --> 00:56:47,864
for no reason.

532
00:56:48,156 --> 00:56:50,533
You hated that man.

533
00:56:50,784 --> 00:56:52,619
It's none of your business.

534
00:56:52,786 --> 00:56:54,621
My name is Ryurei Ashio.

535
00:56:54,788 --> 00:56:57,207
I publish a rag called
<i>The People's Courier</i>

536
00:56:57,373 --> 00:56:59,542
and sometimes write novels for fun.

537
00:56:59,709 --> 00:57:02,337
You might call me
curiosity personified.

538
00:57:02,462 --> 00:57:06,800
If I catch a whiff of something,
I start sniffing around.

539
00:57:07,258 --> 00:57:09,928
- Like a stray dog.
- That's right.

540
00:57:10,178 --> 00:57:13,389
If I find some leftover meat,
that's a good day.

541
00:57:13,556 --> 00:57:15,767
You'd best stay away from me.

542
00:57:16,726 --> 00:57:18,103
Why?

543
00:57:19,104 --> 00:57:21,564
Indiscriminate curiosity can kill.

544
00:57:22,107 --> 00:57:25,026
- Is that a threat?
- Take it as you like.

545
00:57:26,778 --> 00:57:29,239
People call me an extortionist.

546
00:57:29,405 --> 00:57:32,575
My newspaper's a weapon.
I find people's weaknesses

547
00:57:32,742 --> 00:57:35,120
and exploit them.
I'm a dirty blackmailer.

548
00:57:35,453 --> 00:57:38,039
So when someone
threatens me instead,

549
00:57:38,164 --> 00:57:40,458
it makes me even more curious.

550
00:57:42,252 --> 00:57:44,254
What are you after?

551
00:57:44,420 --> 00:57:46,673
I'm not trying to blackmail you.

552
00:57:46,798 --> 00:57:49,134
I just want to know the truth.

553
00:57:51,094 --> 00:57:52,929
Stay away from me.

554
00:58:51,279 --> 00:58:56,701
LADY SNOWBLOOD

555
00:59:03,875 --> 00:59:07,378
BY RYUREI ASHIO

556
00:59:13,384 --> 00:59:15,386
<i>Back in 1873...</i>

557
00:59:15,553 --> 00:59:18,097
<i>a fate worse than hell</i>

558
00:59:18,223 --> 00:59:22,477
<i>befell an innocent family,
victims of a blood-chilling plot.</i>

559
00:59:26,981 --> 00:59:30,568
<i>Many years have passed.</i>

560
00:59:30,693 --> 00:59:33,571
<i>Who's seeking revenge?
And for what?</i>

561
00:59:34,572 --> 00:59:38,243
<i>Who cries a river of revenge,
lost in a whirlpool of karma?</i>

562
00:59:38,368 --> 00:59:40,453
<i>Who kills without rules,</i>

563
00:59:40,620 --> 00:59:44,749
<i>knows no forgiveness,
roams seeking her enemies,</i>

564
00:59:44,916 --> 00:59:47,585
<i>and leaves them dead
without a second look?</i>

565
00:59:47,752 --> 00:59:50,755
<i>Her name is Snowblood,
child of vengeance.</i>

566
00:59:58,179 --> 00:59:59,722
It's true.

567
01:00:00,014 --> 01:00:05,311
It was I who told
Ryurei Ashio about you.

568
01:00:06,479 --> 01:00:08,439
But why?

569
01:00:11,109 --> 01:00:14,654
I can't understand your intention.

570
01:00:14,946 --> 01:00:16,698
Don't you see?

571
01:00:17,282 --> 01:00:20,410
It's bait to lure out
your one remaining enemy...

572
01:00:20,535 --> 01:00:22,829
Okono Kitahama.

573
01:00:24,664 --> 01:00:28,293
Matsuemon's search has its limits.

574
01:00:28,793 --> 01:00:33,381
But if Ryurei's novel
becomes a hit...

575
01:00:33,965 --> 01:00:37,093
Okono will certainly read it.

576
01:00:37,593 --> 01:00:41,556
When she does,
she'll surely make a move.

577
01:00:41,723 --> 01:00:45,560
On that day, you will attain
your long-cherished wish.

578
01:00:48,730 --> 01:00:50,606
Besides...

579
01:00:51,190 --> 01:00:53,484
I've taken an odd liking

580
01:00:53,818 --> 01:00:55,820
to this Ryurei fellow.

581
01:00:56,738 --> 01:00:59,324
He's a talented writer

582
01:00:59,824 --> 01:01:02,285
who's full of hostility and hatred

583
01:01:02,452 --> 01:01:04,954
for the powers that be.

584
01:01:06,331 --> 01:01:08,333
He may be a rogue,

585
01:01:08,499 --> 01:01:11,169
but I consider him the ideal man

586
01:01:11,336 --> 01:01:14,756
to write your tale,
the story of an <i>asura.</i>

587
01:01:16,674 --> 01:01:20,386
But will Okono really make a move?

588
01:01:21,012 --> 01:01:23,348
Will she really reveal herself?

589
01:01:25,350 --> 01:01:28,519
You must be patient and wait.

590
01:01:30,146 --> 01:01:33,358
Yuki, you mustn't rush things.

591
01:01:34,317 --> 01:01:38,404
If the winds of carnage
that carry the <i>asura</i> snowflake aloft

592
01:01:38,946 --> 01:01:42,367
happen to give her
a brief moment of tranquility,

593
01:01:42,658 --> 01:01:45,703
the Buddha won't punish her
just for that.

594
01:01:47,872 --> 01:01:50,666
<i>Going to Mount Kazusa</i>

595
01:01:51,042 --> 01:01:56,339
<i>And looking down
on the valley below</i>

596
01:01:56,464 --> 01:02:01,677
<i>A child picks up a pebble</i>

597
01:02:02,387 --> 01:02:04,680
<i>She was born to settle a score</i>

598
01:02:04,806 --> 01:02:06,974
<i>and wreak vengeance,</i>

599
01:02:07,225 --> 01:02:11,813
<i>yet just hearing the children sing
moved her to trembling.</i>

600
01:02:11,938 --> 01:02:14,524
<i>As she turned away
to walk her path alone,</i>

601
01:02:14,649 --> 01:02:17,235
<i>her guiding light
grew distant and faint.</i>

602
01:02:33,334 --> 01:02:34,961
Please tell me...

603
01:02:35,920 --> 01:02:38,172
that this is all fiction.

604
01:02:38,339 --> 01:02:40,591
That you made it all up!

605
01:02:40,758 --> 01:02:42,343
No...

606
01:02:42,468 --> 01:02:44,679
I wrote nothing but the truth.

607
01:02:47,014 --> 01:02:49,225
So it's the truth?

608
01:02:49,851 --> 01:02:51,602
It's the truth.

609
01:02:51,769 --> 01:02:55,731
Then Yuki
killed my dad after all.

610
01:02:56,357 --> 01:02:58,359
Just who are you?

611
01:02:59,193 --> 01:03:03,448
I'm Banzo Takemura's daughter.

612
01:03:07,785 --> 01:03:10,037
This is horrible!

613
01:03:21,507 --> 01:03:24,677
Now we have another girl
seeking vengeance.

614
01:03:29,557 --> 01:03:32,059
The two of you were born...

615
01:03:33,186 --> 01:03:35,938
under unlucky stars.

616
01:03:40,818 --> 01:03:42,278
Wait!

617
01:03:42,904 --> 01:03:44,530
Wait a minute!

618
01:03:45,990 --> 01:03:49,577
You could never
understand how I feel!

619
01:03:49,702 --> 01:03:51,245
I do!

620
01:03:52,580 --> 01:03:54,207
I understand.

621
01:04:03,424 --> 01:04:06,385
Are you Ryurei Ashio?

622
01:04:07,845 --> 01:04:09,722
Yeah. What do you want?

623
01:04:11,349 --> 01:04:15,478
Your "Lady Snowblood" story
is so realistic

624
01:04:15,645 --> 01:04:19,524
that it has people
confused and outraged.

625
01:04:20,316 --> 01:04:22,527
You're coming to headquarters!

626
01:04:22,860 --> 01:04:24,320
- This is absurd.
- Quiet!

627
01:04:30,576 --> 01:04:32,036
Son of a bitch!

628
01:04:33,538 --> 01:04:35,373
Calm down!

629
01:04:37,041 --> 01:04:38,834
Get going!

630
01:04:56,060 --> 01:04:57,687
Who's there?

631
01:05:00,231 --> 01:05:01,774
Who are you?

632
01:05:01,899 --> 01:05:03,901
Kobue Takemura.

633
01:05:04,360 --> 01:05:05,861
Kobue?

634
01:05:06,779 --> 01:05:08,531
Takemura?

635
01:05:11,409 --> 01:05:13,369
You must be Banzo's daughter!

636
01:05:15,079 --> 01:05:17,915
- Looking for Yuki?
- I never want to see her again!

637
01:05:18,082 --> 01:05:19,959
Then what brings you here?

638
01:05:20,167 --> 01:05:23,296
Ryurei Ashio
got arrested by some cops.

639
01:05:24,005 --> 01:05:26,257
I didn't realize
there's a police station

640
01:05:26,382 --> 01:05:28,342
in the Kagetsu restaurant.

641
01:05:28,467 --> 01:05:30,928
Wait! Just a minute!

642
01:05:33,264 --> 01:05:35,266
<i>Take that!</i>

643
01:05:38,561 --> 01:05:41,647
Son of a bitch!
Gonna be stubborn, huh?

644
01:05:41,939 --> 01:05:43,608
Get up!

645
01:05:48,613 --> 01:05:50,114
Scum!

646
01:06:00,333 --> 01:06:02,293
Take that!

647
01:06:08,966 --> 01:06:11,761
Come on! Out with it!

648
01:06:14,472 --> 01:06:17,141
Where's Snowblood?

649
01:06:31,155 --> 01:06:35,117
I read the story in your paper
very carefully.

650
01:06:35,493 --> 01:06:38,162
It's all clearly based on fact.

651
01:06:38,496 --> 01:06:40,915
You couldn't have written it
without knowing Yuki!

652
01:06:44,502 --> 01:06:48,214
Okono Kitahama,
you've revealed yourself, as expected.

653
01:06:50,508 --> 01:06:54,303
So the blood money you ruthlessly
pocketed 20 years ago

654
01:06:54,512 --> 01:06:57,473
pays for this bizarre den
of demons, huh?

655
01:06:57,640 --> 01:06:59,141
How nice.

656
01:06:59,266 --> 01:07:00,810
Silence!

657
01:07:02,478 --> 01:07:05,231
Tell me! Where's Yuki?

658
01:07:05,356 --> 01:07:07,191
Tell me!

659
01:07:07,817 --> 01:07:10,444
I don't know!
I don't know her.

660
01:07:10,569 --> 01:07:12,154
Pigheaded fool!

661
01:07:12,279 --> 01:07:14,490
Beat him till he talks!

662
01:07:24,041 --> 01:07:27,294
I want to see you suffer!

663
01:07:29,714 --> 01:07:31,257
Suffer!

664
01:07:37,430 --> 01:07:40,391
<i>That's enough.
Leave him for now.</i>

665
01:07:40,516 --> 01:07:41,851
But...

666
01:07:42,017 --> 01:07:44,228
He's no good to us dead.

667
01:07:45,229 --> 01:07:47,690
- He'll be our bait.
- Bait?

668
01:07:47,815 --> 01:07:50,484
Yeah. Yuki's bound to show up.

669
01:08:45,331 --> 01:08:47,124
She's here!

670
01:10:18,841 --> 01:10:21,218
So you've come, Snowblood.
I've been waiting.

671
01:10:23,220 --> 01:10:25,055
Okono Kitahama...

672
01:10:25,222 --> 01:10:27,224
we meet at last.

673
01:10:27,349 --> 01:10:30,227
That's right.
I did exactly as you hoped.

674
01:11:14,772 --> 01:11:16,607
A sand bomb!

675
01:11:17,232 --> 01:11:20,152
- Let's get out of here!
- Hold your breath!

676
01:11:20,402 --> 01:11:22,154
Be careful!

677
01:11:23,447 --> 01:11:25,449
Snowblood!

678
01:12:28,303 --> 01:12:29,888
Okono...

679
01:12:33,684 --> 01:12:35,352
Did she get away?

680
01:15:17,222 --> 01:15:19,266
<i>It's all over, Yuki —</i>

681
01:15:19,391 --> 01:15:21,476
<i>your vendetta, your revenge.</i>

682
01:15:23,270 --> 01:15:25,439
<i>Can it really be over?</i>

683
01:15:26,815 --> 01:15:31,236
<i>- Is this how it ends?
- Yes, it's all done now.</i>

684
01:15:31,361 --> 01:15:32,863
<i>Forget it all.</i>

685
01:15:33,030 --> 01:15:36,909
<i>Can the bloodied snow
return to its gentle purity?</i>

686
01:15:37,367 --> 01:15:39,620
<i>Born in prison,
a child of vengeance...</i>

687
01:15:40,078 --> 01:15:43,457
<i>can you return to a normal life?</i>

688
01:15:46,168 --> 01:15:48,045
<i>I remember...</i>

689
01:15:49,338 --> 01:15:52,049
<i>everything I saw...</i>

690
01:15:52,633 --> 01:15:55,052
<i>when I was born.</i>

691
01:15:56,720 --> 01:16:00,015
<i>I still see that scene before my eyes.</i>

692
01:16:01,016 --> 01:16:02,643
<i>That's why...</i>

693
01:16:03,268 --> 01:16:06,230
<i>my mother's vengeance is my own.</i>

694
01:16:07,022 --> 01:16:10,776
<i>Her revenge is my revenge.</i>

695
01:16:28,669 --> 01:16:33,382
CHAPTER FOUR

696
01:17:27,769 --> 01:17:31,315
Just as I thought:
You're alive after all.

697
01:17:32,649 --> 01:17:35,485
I hoped I was hallucinating.

698
01:17:37,321 --> 01:17:40,782
Why did you fake
your own death?

699
01:17:40,907 --> 01:17:42,617
Who are you talking about?

700
01:17:42,743 --> 01:17:45,620
The petty crook
Gishiro Tsukamoto?

701
01:17:45,746 --> 01:17:48,332
He died three years ago
in a shipwreck —

702
01:17:48,498 --> 01:17:50,667
No, he's alive!

703
01:17:50,792 --> 01:17:53,170
He's right in front of me!

704
01:17:55,922 --> 01:17:58,717
The boat you were on
was shipwrecked,

705
01:17:58,842 --> 01:18:03,513
but since the police wanted you
for smuggling opium,

706
01:18:03,680 --> 01:18:08,018
the shipwreck was a perfect
opportunity to fake your own death!

707
01:18:10,062 --> 01:18:11,813
You survived...

708
01:18:11,938 --> 01:18:14,524
to live a life
even more crooked than before.

709
01:18:16,735 --> 01:18:18,862
You haven't changed a bit

710
01:18:19,029 --> 01:18:22,824
since you ran away ten years ago.

711
01:18:25,535 --> 01:18:27,579
Why are you here?

712
01:18:29,414 --> 01:18:31,875
To make sure you forget

713
01:18:32,376 --> 01:18:36,338
about Gishiro Tsukamoto
and the man you think you saw.

714
01:18:36,546 --> 01:18:38,715
Forget about all that.

715
01:18:42,052 --> 01:18:44,888
Your "Lady Snowblood" tale is over.

716
01:18:45,097 --> 01:18:47,891
It ended
with Okono Kitahama's death.

717
01:18:48,058 --> 01:18:50,394
There's nothing more to write.

718
01:18:50,560 --> 01:18:53,063
Is that a threat?
How like you.

719
01:18:53,230 --> 01:18:54,523
No.

720
01:18:54,648 --> 01:18:56,733
Just giving you some advice.

721
01:18:57,567 --> 01:18:59,736
Let me tell you something.

722
01:19:00,570 --> 01:19:03,323
I'm now mostly in the arms trade.

723
01:19:03,573 --> 01:19:07,577
Even the government can't buy arms
without my involvement.

724
01:19:08,078 --> 01:19:11,832
Japan's about to plunge into war.
You hear the slogans:

725
01:19:11,957 --> 01:19:14,835
"Rich country, strong army."
"Grow the military."

726
01:19:14,960 --> 01:19:18,088
I'm playing a role
in expanding the empire.

727
01:19:19,423 --> 01:19:22,509
I have no time
for some stupid 20-year-old tale

728
01:19:22,634 --> 01:19:24,553
of revenge.

729
01:19:25,429 --> 01:19:28,098
I spend most days
at the Rokumeikan,

730
01:19:28,223 --> 01:19:30,600
where supposedly
proposals are advanced

731
01:19:30,725 --> 01:19:33,437
to revise our unequal treaties
with the West.

732
01:19:33,562 --> 01:19:35,355
The Rokumeikan:

733
01:19:35,480 --> 01:19:38,442
symbol of Meiji-era Westernization
and European thought.

734
01:19:38,608 --> 01:19:40,777
What really goes on there

735
01:19:40,944 --> 01:19:43,655
is nothing but
nightly parties for the elite,

736
01:19:43,822 --> 01:19:47,909
who indulge their desires
and lust for pleasure.

737
01:19:48,118 --> 01:19:50,871
But all around them
society is changing,

738
01:19:50,996 --> 01:19:53,623
and I intend to ride
the waves of change,

739
01:19:53,748 --> 01:19:56,376
seizing ever more money
and power.

740
01:19:58,962 --> 01:20:02,841
"Justice," "conscience," and "rebellion"
are all well and good,

741
01:20:02,966 --> 01:20:07,304
but in the end they're just words
here in this filthy hole.

742
01:20:07,804 --> 01:20:09,890
Forget your newspapers.

743
01:20:10,140 --> 01:20:13,310
If you want,
you can come work for me.

744
01:20:15,645 --> 01:20:18,482
I severed all ties
with you long ago.

745
01:20:19,983 --> 01:20:23,403
Very well. I'll just say this:

746
01:20:24,112 --> 01:20:26,239
Don't probe any further.

747
01:20:26,364 --> 01:20:28,116
Back off.

748
01:20:28,325 --> 01:20:32,287
That's my final word of advice.
From the heart.

749
01:21:28,385 --> 01:21:29,886
Ryu...

750
01:21:42,649 --> 01:21:44,693
Gishiro is alive.

751
01:21:44,985 --> 01:21:47,195
He was just here.

752
01:21:48,238 --> 01:21:49,906
The rickshaw!

753
01:21:50,073 --> 01:21:51,491
Wait!

754
01:21:51,616 --> 01:21:53,994
He won't get away.
I'll finish him off.

755
01:21:54,119 --> 01:21:57,330
Listen. There's something
I have to tell you.

756
01:21:58,582 --> 01:22:02,085
Gishiro Tsukamoto...

757
01:22:03,753 --> 01:22:05,922
is my father.

758
01:22:11,595 --> 01:22:15,348
When I realized
one of your enemies was my father...

759
01:22:16,766 --> 01:22:20,437
my only comfort
was knowing he was dead.

760
01:22:20,604 --> 01:22:25,108
I wouldn't have been able
to write your story otherwise.

761
01:22:25,942 --> 01:22:29,446
But when Kitahama was killed...

762
01:22:30,780 --> 01:22:33,825
at that moment
I realized who killed her.

763
01:22:33,950 --> 01:22:37,287
That's why I couldn't tell you.
I just couldn't.

764
01:22:50,008 --> 01:22:52,636
I've stopped writing
"Lady Snowblood."

765
01:22:54,012 --> 01:22:56,139
I can't write it anymore.

766
01:22:57,307 --> 01:22:58,808
But...

767
01:23:27,837 --> 01:23:30,423
CHAPTER FOUR

768
01:23:30,548 --> 01:23:35,970
THE PLEASURE PALACE,
FINAL SCENE OF CARNAGE

769
01:24:07,836 --> 01:24:11,381
ROKUMEIKAN
CHARITY MASQUERADE

770
01:28:22,006 --> 01:28:23,967
Wait!

771
01:29:08,761 --> 01:29:10,346
<i>Back off.</i>

772
01:29:10,763 --> 01:29:14,851
<i>That's my final word of advice.
From the heart.</i>

773
01:29:21,357 --> 01:29:22,942
Damn it!

774
01:29:23,526 --> 01:29:25,695
This is just like him.

775
01:29:26,362 --> 01:29:28,364
His hands are clean

776
01:29:28,489 --> 01:29:30,700
no matter who kills or is killed.

777
01:29:31,534 --> 01:29:35,371
His problems
are solved either way.

778
01:30:47,276 --> 01:30:48,653
Ryu!

779
01:31:05,128 --> 01:31:06,963
<i>Gishiro Tsukamoto...</i>

780
01:31:07,088 --> 01:31:09,132
<i>I'm going to kill you.</i>

781
01:31:09,257 --> 01:31:13,594
<i>It's all I've thought about
these 20 years.</i>

782
01:31:14,637 --> 01:31:16,013
<i>Nothing else.</i>

783
01:31:16,139 --> 01:31:17,974
<i>That's about to end now.</i>

784
01:31:18,099 --> 01:31:20,434
<i>Yes, it's about to end now.</i>

785
01:31:20,685 --> 01:31:23,771
Yuki, don't worry about me!

786
01:31:23,980 --> 01:31:25,148
Do it!

787
01:31:25,565 --> 01:31:27,024
Do it!

788
01:32:02,602 --> 01:32:04,729
Yuki, hurry!

789
01:32:04,979 --> 01:32:06,480
Hurry!

790
01:32:48,731 --> 01:32:50,608
An eye for an eye!

791
01:34:57,568 --> 01:35:02,865
<i>The morning has died</i>

792
01:35:04,200 --> 01:35:09,038
<i>And the snow falls in mourning</i>

793
01:35:10,039 --> 01:35:15,211
<i>A stray dog howls</i>

794
01:35:16,545 --> 01:35:21,634
<i>And her geta clatter beneath her feet</i>

795
01:35:22,343 --> 01:35:25,638
<i>She bears the weight of karma</i>

796
01:35:25,763 --> 01:35:28,933
<i>As she walks
gazing straight ahead</i>

797
01:35:29,350 --> 01:35:33,145
<i>Embracing the darkness</i>

798
01:35:33,521 --> 01:35:38,609
<i>With her umbrella-sword</i>

799
01:35:40,403 --> 01:35:46,409
<i>She walks the path
dividing life and death</i>

800
01:35:46,617 --> 01:35:54,166
<i>Having long ago dried her tears</i>

801
01:37:08,073 --> 01:37:13,454
THE END


