1
00:00:36,417 --> 00:00:38,334
CJ Entertainment Presents

2
00:00:38,709 --> 00:00:39,834
A Filmmakers RandK Production
In Association With Film K

3
00:00:39,834 --> 00:00:40,709
Skyline Pictures

4
00:00:41,042 --> 00:00:44,084
"This story has been inspired by
true historical events"

5
00:00:44,376 --> 00:00:46,417
(JAPANESE DIALOGUE IS IN BRACKET)

6
00:00:46,417 --> 00:00:48,542
ALL OTHER SUBTITLED
DIALOGUE IS KOREAN

7
00:00:52,792 --> 00:00:55,584
HWANG Jung-min

8
00:01:00,834 --> 00:01:03,584
SO Ji-sub

9
00:01:11,959 --> 00:01:14,542
SONG Joong-ki

10
00:01:21,626 --> 00:01:24,542
LEE Jung-hyun KIM Suan

11
00:01:27,376 --> 00:01:31,792
KIM Min-jae KIM Joong-hee
KIM In-woo SHIN Seunghwan

12
00:01:33,084 --> 00:01:35,584
LEE Kyoung-young

13
00:01:39,042 --> 00:01:40,751
Get down, quickly.

14
00:01:42,126 --> 00:01:43,667
Get down there!

15
00:01:45,209 --> 00:01:47,084
Move!

16
00:01:47,626 --> 00:01:49,209
Keep in line!

17
00:02:25,917 --> 00:02:29,334
Hey, we can't fit in here!

18
00:02:29,417 --> 00:02:31,209
Someone small, okay?

19
00:02:31,542 --> 00:02:32,751
Kids.

20
00:02:32,876 --> 00:02:35,209
Send the young ones in there.

21
00:02:35,292 --> 00:02:37,834
Get in there!

22
00:02:37,917 --> 00:02:38,876
Co-executive Producer: PARK Ji-sung

23
00:02:41,959 --> 00:02:44,167
Co-executive Producers:
Michelle KWON, Simon LEE

24
00:02:48,001 --> 00:02:50,292
Associate Producer: CHO Sung-min

25
00:02:53,959 --> 00:02:56,126
Co-producers: KIM Jeong-min, SHIN Kyoung-ill

26
00:02:57,834 --> 00:02:59,292
Gas!

27
00:03:01,084 --> 00:03:03,376
Help! Help!

28
00:03:06,042 --> 00:03:08,292
Where are you going! Get back here!

29
00:03:08,292 --> 00:03:09,417
Executive Producer: JEONG Tae-sung

30
00:03:10,459 --> 00:03:12,126
Not today.

31
00:03:12,626 --> 00:03:14,001
Get in.

32
00:03:14,042 --> 00:03:15,542
Produced by KANG Hye-jung

33
00:03:15,959 --> 00:03:18,376
Written by RYOO Seung-wan, SHIN Kyoung-ill

34
00:03:26,459 --> 00:03:28,292
Directed by RYOO Seung-wan

35
00:03:29,501 --> 00:03:33,292
"November 1944,
Japan - Hashima Coal Mine, Korean Quarters"

36
00:03:45,751 --> 00:03:47,209
I'm sorry.

37
00:03:47,792 --> 00:03:52,126
You've had to pay for my generation's sins.

38
00:03:57,042 --> 00:03:59,584
I wish you success.

39
00:04:00,376 --> 00:04:02,626
Grow old and fight for Korea.

40
00:04:02,876 --> 00:04:05,501
We'll come back for you.

41
00:04:07,126 --> 00:04:11,626
Don't you worry about an old man like me.

42
00:04:11,959 --> 00:04:13,959
Just live a good life.

43
00:04:14,459 --> 00:04:16,376
Time is running out.

44
00:04:18,292 --> 00:04:19,459
Let's go.

45
00:04:29,834 --> 00:04:31,751
Won't you come with us?

46
00:04:32,251 --> 00:04:35,084
Then who will care for Mr. Yoon?

47
00:04:36,751 --> 00:04:39,042
Even the weather is helping you out.

48
00:04:39,709 --> 00:04:41,876
It's time. Hurry.

49
00:04:45,209 --> 00:04:47,459
Go on! Be careful!

50
00:04:48,334 --> 00:04:50,542
<i>If one of you is killed on the way,</i>

51
00:04:50,626 --> 00:04:52,834
<i>leave him or you'll all die.</i>

52
00:04:53,417 --> 00:04:57,334
<i>Care only for yourself
until reaching Nomo Peninsula.</i>

53
00:04:57,626 --> 00:05:02,834
<i>Hide there for a day to rest up,
then go to Nagasaki.</i>

54
00:05:03,542 --> 00:05:06,376
<i>A lot of people get caught in Nagasaki as well,</i>

55
00:05:06,584 --> 00:05:10,126
<i>so don't rest easy until you reach Korea.</i>

56
00:05:11,084 --> 00:05:14,376
<i>Please survive,
and let's meet in a better world.</i>

57
00:05:35,584 --> 00:05:36,834
Hurry!

58
00:05:38,209 --> 00:05:39,792
(Don't move!)

59
00:05:39,876 --> 00:05:41,501
(Stop or we'll shoot!)

60
00:05:52,501 --> 00:05:54,709
You want to get killed too?

61
00:06:00,542 --> 00:06:02,167
How much further?

62
00:06:02,709 --> 00:06:03,709
What?

63
00:06:05,376 --> 00:06:07,084
How much further to go?

64
00:06:08,459 --> 00:06:11,251
We're almost there! Keep going!

65
00:06:28,751 --> 00:06:29,959
(Yamada-san!)

66
00:06:30,042 --> 00:06:31,751
(Should we fish them out?)

67
00:06:31,834 --> 00:06:33,626
(Why bother?)

68
00:06:33,709 --> 00:06:35,834
(Just report that we found them drowned.)

69
00:06:35,917 --> 00:06:38,334
(With three catches, we'll get a bonus!)

70
00:06:38,417 --> 00:06:39,834
(Let's go back, quickly!)

71
00:07:14,751 --> 00:07:21,626
THE BATTLESHIP ISLAND

72
00:07:21,667 --> 00:07:23,792
"Labor Mobilization for the Japanese Empire"

73
00:07:23,876 --> 00:07:28,209
It's not the front line, why get so uptight?

74
00:07:28,292 --> 00:07:30,542
It's no joke. I've been drafted.

75
00:07:30,626 --> 00:07:33,501
Oh my, drafted?

76
00:07:33,626 --> 00:07:36,876
Don't you intellectuals know that slogan?

77
00:07:36,959 --> 00:07:39,834
"The people have a duty to the nation."

78
00:07:39,917 --> 00:07:42,834
Then will you send your son to do his duty?

79
00:07:43,834 --> 00:07:45,876
My son has tuberculosis!

80
00:07:49,417 --> 00:07:53,167
If not for that, he could serve
in the rear like you, earn money,

81
00:07:53,251 --> 00:07:55,417
and support
the Greater East Asia Co-Prosperity...

82
00:07:55,501 --> 00:07:58,084
What's with this damned music?

83
00:07:58,792 --> 00:07:59,667
Take this.

84
00:07:59,751 --> 00:08:00,876
Mister Lee! Mister Lee!

85
00:08:00,959 --> 00:08:02,417
Damn.

86
00:08:02,792 --> 00:08:05,667
Are you going to play this music all night?

87
00:08:05,792 --> 00:08:08,876
We're sending boys off to war, it's too gloomy!

88
00:08:08,959 --> 00:08:10,876
Don't you have any nice jazz?

89
00:08:10,959 --> 00:08:12,209
Why?

90
00:08:12,292 --> 00:08:15,667
You know that jazz is banned.
You want me arrested?

91
00:08:15,751 --> 00:08:18,209
Who's going to arrest you?

92
00:08:18,292 --> 00:08:22,459
This room is filled with high-ranking,
well-connected people.

93
00:08:22,709 --> 00:08:25,792
We need some fun for once.

94
00:08:26,209 --> 00:08:27,959
You want some fun?

95
00:08:28,126 --> 00:08:30,917
That'll cost you a bit of hazard pay.

96
00:08:31,209 --> 00:08:33,959
Oh gosh...all right.

97
00:08:59,584 --> 00:09:04,667
"7th Feb 1945
Peninsula Hotel, Myeongdong Seoul"

98
00:09:25,667 --> 00:09:27,084
Where's Gang-ok?

99
00:09:27,167 --> 00:09:28,459
On the stage.

100
00:09:28,542 --> 00:09:31,334
If he wants to stay out of jail,
tell him to come down and find me.

101
00:09:31,417 --> 00:09:34,251
Huh, why? Did he make trouble again?

102
00:09:34,417 --> 00:09:39,042
Damned idiot fooled around
with a section chief's wife!

103
00:09:45,834 --> 00:09:46,876
Gang-ok!

104
00:09:46,959 --> 00:09:48,167
Gang-ok!

105
00:09:48,459 --> 00:09:51,251
<i>The tap dance of love.</i>

106
00:09:51,334 --> 00:09:54,209
<i>Until the night is gone,</i>

107
00:09:54,501 --> 00:09:55,667
Gang-ok!

108
00:09:56,376 --> 00:09:57,292
Okay!

109
00:09:57,376 --> 00:09:58,917
Give her a hand!

110
00:10:00,542 --> 00:10:02,126
No, come on!

111
00:10:02,209 --> 00:10:04,626
Come on, everyone!

112
00:10:08,251 --> 00:10:10,876
<i>With a glass of champagne,</i>

113
00:10:11,042 --> 00:10:14,001
<i>let's have ourselves a dance.</i>

114
00:10:14,626 --> 00:10:17,459
Where's my wife!

115
00:10:20,584 --> 00:10:22,334
Stand up!

116
00:10:22,917 --> 00:10:24,459
Spin! Spin, you brat.

117
00:10:26,167 --> 00:10:29,376
Wait, Daddy! Wait!

118
00:10:31,751 --> 00:10:34,751
<i>Are you out of your mind?</i>

119
00:10:34,876 --> 00:10:38,792
The section chief's wife likes my music.

120
00:10:38,876 --> 00:10:42,126
She kept offering to buy dinner,
how can I turn it down?

121
00:10:42,251 --> 00:10:45,459
And the theater owner
kept telling me to meet her.

122
00:10:45,584 --> 00:10:47,876
All we did was eat.

123
00:10:47,959 --> 00:10:51,834
If you get drafted for this, what will she do?

124
00:10:52,626 --> 00:10:54,542
I'm not going to be drafted!

125
00:11:00,626 --> 00:11:05,251
You think you'll get away
with touching a section chief's wife?

126
00:11:05,334 --> 00:11:07,959
Then today you play jazz?

127
00:11:15,542 --> 00:11:18,417
Did you bring it?

128
00:11:26,709 --> 00:11:27,834
Here.

129
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
It's nine musicians, including you.

130
00:11:34,334 --> 00:11:37,501
And your daughter makes ten.

131
00:11:37,584 --> 00:11:42,084
There'll be nothing left for me
and my police colleagues.

132
00:11:42,626 --> 00:11:47,209
I'm always in your debt, Mr. Sugiyama.

133
00:11:48,792 --> 00:11:50,084
Look.

134
00:11:50,917 --> 00:11:54,917
I'll arrange a bribe for you and your band.

135
00:11:55,209 --> 00:11:58,459
I'm asking around
the offices of Japanese factories.

136
00:11:58,667 --> 00:12:02,751
Explain the situation to your band well.

137
00:12:02,834 --> 00:12:05,209
And bring in some more cash.

138
00:12:05,876 --> 00:12:09,376
You always said you wanted to work in Japan.

139
00:12:09,459 --> 00:12:13,251
I heard the army was
driven out of the Philippines again?

140
00:12:13,334 --> 00:12:15,209
Is Japan going to lose?

141
00:12:16,084 --> 00:12:19,209
That's all just talk.
Don't you read the papers?

142
00:12:19,334 --> 00:12:22,376
There are thousands of U.S. POWs in Japan now.

143
00:12:22,459 --> 00:12:26,292
It'll be over before
the cherry blossoms fall, trust me.

144
00:12:26,751 --> 00:12:28,917
We're going to see cherry blossoms?

145
00:12:29,334 --> 00:12:36,709
"12th Feb 1945 Ferry to Shimonoseki"

146
00:12:36,917 --> 00:12:38,709
Get off, then.

147
00:12:44,709 --> 00:12:46,126
Let's go.

148
00:12:48,209 --> 00:12:50,376
God, what a smell.

149
00:12:54,334 --> 00:12:57,084
You should be sucking on your mom's breasts!

150
00:12:57,167 --> 00:13:00,251
What's a kid like you doing on this boat?

151
00:13:00,334 --> 00:13:05,001
I was on my way home, and the town clerk

152
00:13:05,084 --> 00:13:08,084
puts me in a truck saying
I'm about to earn money.

153
00:13:08,167 --> 00:13:09,042
Okay, okay.

154
00:13:09,126 --> 00:13:10,751
Couldn't even tell my parents before leaving.

155
00:13:10,834 --> 00:13:15,626
Tell me about it.
They dragged me off on my wedding night.

156
00:13:15,709 --> 00:13:16,459
As a newlywed?

157
00:13:16,542 --> 00:13:20,251
I am still hard down there
and already forgetting her face.

158
00:13:20,501 --> 00:13:22,667
You in the glasses, how'd you end up here?

159
00:13:22,751 --> 00:13:24,084
I go to Keijo University.

160
00:13:24,167 --> 00:13:26,042
Whoa!

161
00:13:26,126 --> 00:13:27,626
You an intellectual?

162
00:13:27,709 --> 00:13:32,001
Better than being drafted as a student soldier.

163
00:13:33,584 --> 00:13:37,459
I heard if you work like crazy
for one year, you get a house?

164
00:13:37,542 --> 00:13:38,917
Even still,

165
00:13:39,001 --> 00:13:41,792
how could they drag off pre-pubescent boys?

166
00:13:41,876 --> 00:13:44,792
Snatching them from the fields,
or when they're out wrestling.

167
00:13:44,876 --> 00:13:46,542
Give me the case.

168
00:13:47,876 --> 00:13:51,667
When the boat lands, we'll ditch these guys.

169
00:13:51,751 --> 00:13:53,251
- So bear it until then.
- Okay.

170
00:13:53,334 --> 00:13:56,001
All of you brought cash?

171
00:13:56,167 --> 00:13:57,542
Take it out.

172
00:14:02,501 --> 00:14:05,459
This is our lifeline.

173
00:14:06,376 --> 00:14:07,501
Gimme that.

174
00:14:07,626 --> 00:14:12,792
- If we lose this we're dead, okay?
- Okay.

175
00:14:18,959 --> 00:14:21,667
Dad, where are we really going?

176
00:14:21,751 --> 00:14:24,084
You'll see later. Stop asking me!

177
00:14:26,501 --> 00:14:28,209
You asshole!

178
00:14:30,209 --> 00:14:31,334
There's a fight.

179
00:14:31,751 --> 00:14:32,792
Is that Choi Chil-sung?

180
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
The famous gangster?

181
00:14:34,417 --> 00:14:39,292
Stupid Koreans...
can't help but fight each other.

182
00:14:46,792 --> 00:14:49,292
(Stop fighting! Calm down!)

183
00:14:50,917 --> 00:14:52,292
Sohee!

184
00:14:52,376 --> 00:14:54,209
Go away! Go!

185
00:15:03,792 --> 00:15:07,251
(Any more trouble,
we'll call it a riot and start shooting.)

186
00:15:07,334 --> 00:15:10,251
What the fuck is he saying?

187
00:15:10,334 --> 00:15:11,501
Hey!

188
00:15:12,501 --> 00:15:14,876
Can anyone here speak Jap?

189
00:15:15,126 --> 00:15:18,084
If you freak out again they'll start shooting.

190
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
So shut the fuck up and calm down.

191
00:15:20,667 --> 00:15:22,542
How'd your mouth get so filthy?

192
00:15:22,626 --> 00:15:24,751
Is it as filthy between your legs?

193
00:15:24,834 --> 00:15:27,917
Did you ever see between my legs?

194
00:15:28,126 --> 00:15:30,459
- Did you?
- Do you even know who you're talking to?

195
00:15:30,626 --> 00:15:31,959
(Sit down!)

196
00:15:32,167 --> 00:15:35,584
You look like gangsters from some Seoul slum.

197
00:15:35,667 --> 00:15:40,834
So if the Japs slap you around,
you take it out on Korean girls?

198
00:15:42,001 --> 00:15:44,917
(Quiet! Sit down!)

199
00:15:46,542 --> 00:15:49,001
All right, just let go.

200
00:15:49,084 --> 00:15:50,501
Sit down, guys.

201
00:15:50,876 --> 00:15:52,709
I said sit!

202
00:15:53,876 --> 00:15:56,751
Not much worth grabbing there anyway.

203
00:15:56,834 --> 00:16:01,001
Your poor mom probably felt happy
when you came out with balls.

204
00:16:01,542 --> 00:16:04,709
Wow, she made a fool of him.

205
00:16:05,501 --> 00:16:07,626
Stick out too much, and people hate you.

206
00:16:07,709 --> 00:16:10,084
Sometimes you gotta keep your head down.

207
00:16:10,542 --> 00:16:12,584
Some people bring on their fate.

208
00:16:15,251 --> 00:16:18,042
"Shimonoseki Harbor, Japan"

209
00:16:19,709 --> 00:16:22,251
<i>(Dear passengers.)</i>

210
00:16:22,751 --> 00:16:27,751
<i>(The ferry from Busan
to Shimonoseki has arrived.)</i>

211
00:16:27,834 --> 00:16:32,501
<i>(Japanese passengers,
please await separate instructions.)</i>

212
00:16:32,917 --> 00:16:35,334
Sohee, listen to me.

213
00:16:35,417 --> 00:16:39,792
If you lose my hand,
watch my back and follow me.

214
00:16:39,917 --> 00:16:42,501
- You guys, hold those cases tight.
- Okay!

215
00:16:42,584 --> 00:16:44,501
Stay focused.

216
00:16:44,626 --> 00:16:46,084
Hold this.

217
00:16:46,376 --> 00:16:47,751
Sohee!

218
00:16:49,751 --> 00:16:51,792
(Excuse me.)

219
00:16:52,001 --> 00:16:53,626
(Pardon me.)

220
00:16:53,751 --> 00:16:55,042
(This letter)

221
00:16:55,126 --> 00:16:58,292
(is from Detective Sugiyama)

222
00:16:58,376 --> 00:16:59,709
(of Seoul Central Police Station.)

223
00:16:59,792 --> 00:17:02,334
(Where can I find Shimura-san?)

224
00:17:03,167 --> 00:17:04,167
(Shimura-san?)

225
00:17:04,251 --> 00:17:05,251
(Yes, yes.)

226
00:17:05,334 --> 00:17:09,542
(Detective Sugiyama from Seoul)

227
00:17:09,751 --> 00:17:12,084
(told me to find Shimura-san.)

228
00:17:12,709 --> 00:17:16,001
(There are lots of Shimuras here.)

229
00:17:16,167 --> 00:17:17,917
(This way, please)

230
00:17:18,209 --> 00:17:19,251
(Hey, take them!)

231
00:17:19,334 --> 00:17:20,126
(Wait...)

232
00:17:20,209 --> 00:17:21,417
(Detective Sugiyama...)

233
00:17:23,626 --> 00:17:25,542
"Recommendation letter"

234
00:17:29,001 --> 00:17:31,001
(Wait, let go!)

235
00:17:31,501 --> 00:17:34,167
(He told me to find Shimura!)

236
00:17:49,376 --> 00:17:54,667
"Workers' ferry to Hashima (Battleship Island)"

237
00:17:55,542 --> 00:17:58,709
Sohee, are you okay?

238
00:18:04,459 --> 00:18:06,417
I don't need that!

239
00:19:02,917 --> 00:19:04,417
Asshole!

240
00:19:14,042 --> 00:19:15,001
(Stop it!)

241
00:19:15,084 --> 00:19:16,042
(Stop!)

242
00:19:16,251 --> 00:19:19,084
Daddy!

243
00:19:19,167 --> 00:19:20,917
Sohee! Sohee!

244
00:19:23,042 --> 00:19:26,876
Sohee, it'll be okay! Stay with those women!

245
00:19:27,751 --> 00:19:29,542
(Please stop!)

246
00:19:51,126 --> 00:19:52,501
Next!

247
00:20:10,167 --> 00:20:12,251
Take your bag and go!

248
00:20:36,542 --> 00:20:38,667
It really is nothing, you see.

249
00:20:39,167 --> 00:20:40,709
I just have cigarettes.

250
00:20:40,792 --> 00:20:42,542
(What's this?)

251
00:20:43,584 --> 00:20:45,167
(Give it here!)

252
00:20:45,542 --> 00:20:46,917
Go, now!

253
00:20:48,417 --> 00:20:50,376
Don't stare. Eyes forward!

254
00:20:50,459 --> 00:20:53,209
Shut up and put your hands on your head!

255
00:20:53,417 --> 00:20:56,626
Hands on your head! On your head!

256
00:20:58,334 --> 00:20:59,542
(Nothing.)

257
00:20:59,667 --> 00:21:01,459
(I have nothing.)

258
00:21:01,542 --> 00:21:02,959
Foreheads on the ground!

259
00:21:03,126 --> 00:21:04,459
(What do we do with these?)

260
00:21:04,542 --> 00:21:06,001
It's war here, too.

261
00:21:10,167 --> 00:21:15,917
Get rid of that
Korean habit of depending on everyone!

262
00:21:16,001 --> 00:21:18,209
Sir! Sir! You're Korean?

263
00:21:18,292 --> 00:21:20,417
Just a moment, please!

264
00:21:20,501 --> 00:21:22,459
There's been some kind of mistake.

265
00:21:22,626 --> 00:21:24,417
I was supposed to meet someone here.

266
00:21:24,501 --> 00:21:26,709
We haven't been drafted like the others.

267
00:21:26,917 --> 00:21:30,626
This is from Detective Sugiyama
at Seoul Central Police Station!

268
00:21:30,834 --> 00:21:33,626
And this is our performing license.

269
00:21:33,709 --> 00:21:37,042
I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band.

270
00:21:37,167 --> 00:21:39,376
We released a record at Okay Record Company.

271
00:21:39,459 --> 00:21:42,084
We performed at Government Hall,
Myungdong Theater,

272
00:21:42,167 --> 00:21:44,751
- Peninsula Hotel, everywhere!
- Musicians?

273
00:21:44,834 --> 00:21:46,834
1,2, 3, 4!

274
00:21:56,251 --> 00:22:00,542
(What the hell is that?)

275
00:22:01,501 --> 00:22:05,126
They said it's a factory.
Why take off our clothes?

276
00:22:05,209 --> 00:22:06,792
(Follow me!)

277
00:22:13,667 --> 00:22:15,334
(Are those tattoos?)

278
00:22:20,001 --> 00:22:22,084
(Here at Hashima Comfort Station,)

279
00:22:22,167 --> 00:22:23,876
(we've received a special medal for)

280
00:22:23,959 --> 00:22:25,917
(being free of venereal disease.)

281
00:22:26,334 --> 00:22:28,876
(Please keep yourselves clean)

282
00:22:28,959 --> 00:22:31,709
(and protect our perfect record.)

283
00:22:34,834 --> 00:22:36,251
(Next)

284
00:22:39,542 --> 00:22:41,459
Sir, just a minute.

285
00:22:42,667 --> 00:22:46,417
This is a luxury Western watch called Rolex.

286
00:22:47,042 --> 00:22:49,792
It was a gift from someone
at the Governor-General's office.

287
00:22:50,001 --> 00:22:52,542
I'm sure you'll take care of things,

288
00:22:52,626 --> 00:22:54,459
but I came here with my daughter.

289
00:22:54,542 --> 00:22:57,667
Lee Sohee. We came off the boat separately.

290
00:22:57,751 --> 00:22:59,417
She's just a little girl.

291
00:22:59,501 --> 00:23:01,209
If you could even tell me where she is...

292
00:23:01,292 --> 00:23:03,876
(Can you play
'Cherry Blossoms of the Same Class'?)

293
00:23:04,042 --> 00:23:05,251
(Yes!)

294
00:23:12,126 --> 00:23:16,417
Damned music men are settling in comfortably.

295
00:23:26,792 --> 00:23:31,417
<i>(You and I are)</i>

296
00:23:31,542 --> 00:23:36,376
<i>(cherry blossoms of the same class,)</i>

297
00:23:36,501 --> 00:23:41,334
<i>(blooming in the same)</i>

298
00:23:41,459 --> 00:23:45,876
<i>(naval training ground.)</i>

299
00:23:46,001 --> 00:23:50,376
<i>(Any flower)</i>

300
00:23:50,834 --> 00:23:55,209
<i>(is destined to fall,)</i>

301
00:23:55,376 --> 00:23:59,834
<i>(so let us fall brilliantly,)</i>

302
00:24:00,001 --> 00:24:05,209
<i>(for the sake of our nation.)</i>

303
00:24:15,584 --> 00:24:18,542
(I see some talented men
from Korea have arrived.)

304
00:24:18,626 --> 00:24:19,459
(Welcome)

305
00:24:19,542 --> 00:24:20,376
(Yes!)

306
00:24:20,459 --> 00:24:21,626
(Thank you.)

307
00:24:21,709 --> 00:24:23,542
(My name is Lee...)

308
00:24:24,417 --> 00:24:26,501
(Sorry...sorry.)

309
00:24:28,251 --> 00:24:31,417
(I am the manager of Hashima Mine,)

310
00:24:31,501 --> 00:24:33,709
(Shimazaki Daisuke.)

311
00:24:33,959 --> 00:24:36,042
(We welcome you from distant Korea)

312
00:24:36,167 --> 00:24:38,959
(to fulfill your duty here)

313
00:24:39,042 --> 00:24:43,251
(as loyal subjects of His Majesty the Emperor.)

314
00:24:43,334 --> 00:24:48,667
(I grant you the honor of taking part
in the Imperial Army's war.)

315
00:24:51,376 --> 00:24:53,959
<i>(For 50 years already,)</i>

316
00:24:54,126 --> 00:24:56,417
<i>(this historic site)</i>

317
00:24:56,667 --> 00:24:59,167
<i>(has led as a supplier of coal)</i>

318
00:24:59,251 --> 00:25:03,126
<i>(to the industry of the Great Japanese Empire.)</i>

319
00:25:03,626 --> 00:25:07,251
<i>(The coal we produce here is not merely coal.)</i>

320
00:25:07,334 --> 00:25:08,917
<i>(A single lump of coal)</i>

321
00:25:09,042 --> 00:25:10,876
<i>(is a drop of blood,)</i>

322
00:25:10,959 --> 00:25:11,917
<i>(a weapon,)</i>

323
00:25:12,084 --> 00:25:13,542
<i>(and a piece of history!)</i>

324
00:25:13,709 --> 00:25:16,042
<i>(Sons of the Emperor!)</i>

325
00:25:16,292 --> 00:25:19,792
<i>(I urge you to fulfill your duties)</i>

326
00:25:20,292 --> 00:25:21,834
<i>(as glorious soldiers of industry,)</i>

327
00:25:21,917 --> 00:25:26,084
<i>(and to not dishonor
the Imperial Japanese Army.)</i>

328
00:25:29,334 --> 00:25:30,876
(Hurry up!)

329
00:25:33,126 --> 00:25:35,751
"Japanese Residential Area Comfort Station"

330
00:25:36,292 --> 00:25:38,542
(Filthy whore!)

331
00:25:40,126 --> 00:25:41,501
(Dirty!)

332
00:25:42,501 --> 00:25:44,876
Don't get pregnant at the comfort station...

333
00:25:44,959 --> 00:25:48,917
One woman got pregnant at the Chinese station

334
00:25:49,001 --> 00:25:51,251
they cut her stomach and took the baby out.

335
00:25:51,334 --> 00:25:54,917
And a few days later
she was receiving soldiers again.

336
00:26:08,167 --> 00:26:10,542
(We will now assign dormitories!)

337
00:26:11,001 --> 00:26:12,167
(After locating your room,)

338
00:26:12,251 --> 00:26:14,792
(prepare quickly and gather outside.)

339
00:26:15,584 --> 00:26:17,834
<i>(The account slips we give you)</i>

340
00:26:18,001 --> 00:26:21,876
<i>(show the transport fees
you incurred while coming here.)</i>

341
00:26:22,459 --> 00:26:27,501
<i>(Traveling costs from Seoul
and other cities to Busan,)</i>

342
00:26:27,792 --> 00:26:30,084
<i>(the ferry to Shimonoseki,)</i>

343
00:26:30,334 --> 00:26:31,959
<i>(and transport to Hashima Island)</i>

344
00:26:32,042 --> 00:26:34,209
<i>(have been covered by the company,)</i>

345
00:26:34,209 --> 00:26:35,001
"Korean Living Quarters"

346
00:26:35,001 --> 00:26:37,417
<i>(and will be deducted from your pay.)</i>

347
00:26:38,459 --> 00:26:40,959
<i>(Housing costs provided by the company)</i>

348
00:26:41,126 --> 00:26:44,001
<i>(will be deducted from your pay.)</i>

349
00:26:44,751 --> 00:26:47,834
<i>(All personal items supplied to you)</i>

350
00:26:48,292 --> 00:26:49,834
<i>(are covered by the company)</i>

351
00:26:50,209 --> 00:26:52,792
<i>(and will be deducted from your pay.)</i>

352
00:26:59,376 --> 00:27:01,251
<i>(All expenses for meals)</i>

353
00:27:01,459 --> 00:27:03,042
<i>(are covered by the company)</i>

354
00:27:03,126 --> 00:27:05,542
<i>(and will be deducted from your pay.)</i>

355
00:27:21,167 --> 00:27:23,251
Hey, get up if you're done eating!

356
00:27:24,751 --> 00:27:26,959
<i>(For your future)</i>

357
00:27:27,084 --> 00:27:29,334
<i>(national bond and savings fees,)</i>

358
00:27:29,626 --> 00:27:30,917
<i>(health insurance and pension funds)</i>

359
00:27:31,001 --> 00:27:32,417
<i>(are calculated in a lump sum)</i>

360
00:27:32,501 --> 00:27:35,167
<i>(and will be deducted from your pay.)</i>

361
00:27:35,542 --> 00:27:37,001
"Insurance card / Savings account"

362
00:27:37,084 --> 00:27:40,126
<i>(For the sake of those
who don't speak our language)</i>

363
00:27:40,417 --> 00:27:42,334
<i>(we employ translators,)</i>

364
00:27:42,501 --> 00:27:44,876
<i>(and provide job training.)</i>

365
00:27:45,501 --> 00:27:47,751
<i>(Various amenities and)</i>

366
00:27:47,876 --> 00:27:50,876
<i>(necessary equipment are furnished.)</i>

367
00:27:51,834 --> 00:27:53,542
<i>(All these items)</i>

368
00:27:53,626 --> 00:27:55,876
<i>(will be deducted from your pay.)</i>

369
00:27:57,001 --> 00:27:59,251
<i>(If your first month's pay)</i>

370
00:27:59,501 --> 00:28:02,417
<i>(is less than the company's expenses)</i>

371
00:28:02,709 --> 00:28:05,376
<i>(fees will be deducted from your next pay.)</i>

372
00:28:08,292 --> 00:28:10,334
What the hell will we have left?

373
00:28:10,417 --> 00:28:12,459
I'll just run up debts here!

374
00:28:12,542 --> 00:28:14,542
Hey, get moving!

375
00:28:15,542 --> 00:28:17,292
(Consider today a workplace tour)

376
00:28:17,376 --> 00:28:19,334
(to learn your duties.)

377
00:28:19,584 --> 00:28:21,584
(We at Hashima Mine)

378
00:28:21,834 --> 00:28:25,334
(do not underestimate you for being Koreans.)

379
00:28:26,334 --> 00:28:29,501
(We believe you can excel from the first day.)

380
00:28:29,584 --> 00:28:31,709
Stop! Masks on!

381
00:28:31,834 --> 00:28:33,834
Put your mask on, dammit!

382
00:28:34,584 --> 00:28:36,251
Masks on!

383
00:28:53,751 --> 00:28:57,042
Shit, he's falling down. You praying?

384
00:28:57,126 --> 00:28:58,292
Get up now!

385
00:28:58,376 --> 00:29:00,376
My fucking glasses broke!

386
00:29:01,834 --> 00:29:04,209
Your glasses broke, so you're talking back?

387
00:29:04,292 --> 00:29:06,376
Are you? Are you?

388
00:29:06,459 --> 00:29:08,334
Stop it, you asshole!

389
00:29:10,042 --> 00:29:12,042
Even dogs deserve to eat and wash in peace!

390
00:29:12,126 --> 00:29:13,501
Why hit a young kid?

391
00:29:13,584 --> 00:29:15,042
(Step aside!)

392
00:29:15,542 --> 00:29:16,751
(What are you doing?)

393
00:29:16,917 --> 00:29:18,376
(Everyone sit down!)

394
00:29:19,167 --> 00:29:20,709
Fucking hell.

395
00:29:23,501 --> 00:29:24,834
Hey music man!

396
00:29:25,001 --> 00:29:26,626
You speak Jap, right?

397
00:29:28,292 --> 00:29:29,709
Get over here!

398
00:29:34,917 --> 00:29:36,501
Translate for me!

399
00:29:38,959 --> 00:29:42,292
I'm ready to kick that yakuza wanna be's ass.

400
00:29:42,376 --> 00:29:43,876
Translate, now!

401
00:29:45,084 --> 00:29:49,209
(I request to duel that Korean boss of yours.)

402
00:29:49,292 --> 00:29:52,626
I'm that famous Seoul gangster Choi Chil-sung.

403
00:29:52,709 --> 00:29:56,376
I came here to beat your Korean yakuza boss.

404
00:29:56,626 --> 00:29:59,501
(I am Choi Chil-sung.)

405
00:29:59,584 --> 00:30:04,376
(I'm here to challenge that Korean labor boss.)

406
00:30:04,459 --> 00:30:07,501
We fight samurai style, and if I win,

407
00:30:07,584 --> 00:30:10,917
me and my boys will watch over the Koreans.

408
00:30:11,001 --> 00:30:16,042
(We fight samurai style, and if I win,)

409
00:30:16,126 --> 00:30:20,584
(my boys and I will oversee the Koreans.)

410
00:30:20,876 --> 00:30:24,959
If I lose, I'll treat him as my boss.

411
00:30:25,084 --> 00:30:29,876
(If I lose, that Korean boss will be my boss.)

412
00:30:30,209 --> 00:30:31,876
You assholes.

413
00:30:33,751 --> 00:30:35,167
(That was a swear word.)

414
00:30:35,251 --> 00:30:38,751
Think you're a circus ringleader? Drag him off!

415
00:30:38,834 --> 00:30:40,292
(Wait!)

416
00:30:42,542 --> 00:30:44,126
(That sounds like fun.)

417
00:30:44,876 --> 00:30:46,834
(All you need to do is win.)

418
00:30:47,042 --> 00:30:49,792
(There are new Korean girls
at the comfort station.)

419
00:30:50,042 --> 00:30:52,751
(How about betting on a pass?)

420
00:30:53,751 --> 00:30:54,834
(Comfort station?)

421
00:32:17,542 --> 00:32:19,209
Everyone stop!

422
00:32:22,584 --> 00:32:26,542
Koreans fighting each other
is just what they want!

423
00:32:27,459 --> 00:32:29,376
The more we fight,

424
00:32:29,751 --> 00:32:31,876
the more we play into their hands!

425
00:32:32,042 --> 00:32:36,001
This bastard isn't Korean like the rest of us.

426
00:32:38,251 --> 00:32:41,626
What are you looking at, you stupid Koreans?

427
00:32:42,209 --> 00:32:45,251
From now on, I'll be leading the Koreans!

428
00:32:45,459 --> 00:32:49,667
If you back me, I'll keep the Koreans in line.

429
00:32:53,542 --> 00:32:55,751
(Go talk to the labor office.)

430
00:32:58,834 --> 00:33:00,667
Hurrah for Choi Chil-sung!

431
00:33:07,042 --> 00:33:09,626
And where did this freak come from?

432
00:33:09,709 --> 00:33:16,251
<i>Let's whistle for him, new boss Choi Chil-sung!</i>

433
00:33:24,126 --> 00:33:26,501
(Everyone bow!)

434
00:33:28,709 --> 00:33:30,751
(The beauties have arrived.)

435
00:33:30,834 --> 00:33:33,251
(Everyone take a seat.)

436
00:33:33,667 --> 00:33:34,751
(Sit!)

437
00:33:34,959 --> 00:33:36,334
(Go ahead, sit!)

438
00:33:36,417 --> 00:33:37,251
(Hurry.)

439
00:33:37,376 --> 00:33:38,626
(Here.)

440
00:33:40,292 --> 00:33:42,209
(This meal is to welcome you,)

441
00:33:42,292 --> 00:33:44,001
(why so melancholy?)

442
00:33:44,084 --> 00:33:47,459
(You, who will give up your bodies)

443
00:33:47,542 --> 00:33:49,501
(to our soldiers fighting
in the Great East Asian War)

444
00:33:49,584 --> 00:33:51,792
(and to our soldiers of industry,)

445
00:33:51,876 --> 00:33:54,459
(are indeed invaluable assets.)

446
00:33:54,917 --> 00:33:56,876
(Take pride in yourselves.)

447
00:33:57,167 --> 00:34:00,209
(We used to employ first-class geisha)

448
00:34:00,292 --> 00:34:01,959
(or former actresses from film studios.)

449
00:34:02,042 --> 00:34:04,292
(Now mostly Korean women work here.)

450
00:34:04,417 --> 00:34:09,667
(But this innocence is part of their charm!)

451
00:34:10,209 --> 00:34:14,792
(This mood is too heavy
for a feast of welcome.)

452
00:34:14,917 --> 00:34:17,042
(Play that record I brought.)

453
00:34:17,126 --> 00:34:18,084
(Yes sir!)

454
00:34:18,167 --> 00:34:21,292
(To help you feel comfortable,)

455
00:34:21,501 --> 00:34:24,167
(I brought a Korean record which I enjoy.)

456
00:34:24,251 --> 00:34:25,917
(It's quite lively.)

457
00:34:26,126 --> 00:34:28,001
(We prepared beds for you here,)

458
00:34:28,084 --> 00:34:30,376
(so relax, listen to some music)

459
00:34:30,501 --> 00:34:33,292
(and get to bed early tonight.)

460
00:34:43,667 --> 00:34:45,334
This is me singing!

461
00:34:57,084 --> 00:34:59,126
I sang this song!

462
00:34:59,917 --> 00:35:01,251
(Hey! What are you doing?)

463
00:35:01,334 --> 00:35:02,792
(Give it back!)

464
00:35:03,167 --> 00:35:05,876
Tell them I used to sing this song!

465
00:35:05,959 --> 00:35:09,042
Tell them I sang it, please!

466
00:35:09,126 --> 00:35:10,459
Tell them!

467
00:35:10,542 --> 00:35:14,501
(She sang what's playing right now.)

468
00:35:16,876 --> 00:35:20,667
I can sing and dance,
play instruments, whatever!

469
00:35:20,751 --> 00:35:24,376
I can clean and do laundry!

470
00:35:24,501 --> 00:35:29,084
(She can perform, play instruments
and is also good at housework.)

471
00:35:30,334 --> 00:35:32,292
He asked what you did in Korea.

472
00:35:32,709 --> 00:35:36,292
I played music in Seoul. The Yamamura Band.

473
00:35:37,084 --> 00:35:40,292
(She performed at the Yamamura Band.)

474
00:35:40,376 --> 00:35:43,792
My father and the rest of the band
are all here!

475
00:35:47,417 --> 00:35:49,084
(Long live the Emperor!)

476
00:35:49,292 --> 00:35:50,501
(Hurrah!)

477
00:35:50,667 --> 00:35:51,917
(Hurrah!)

478
00:35:56,292 --> 00:35:59,209
(Long live the Emperor!)

479
00:35:59,376 --> 00:36:02,584
(Hurrah!)

480
00:36:45,417 --> 00:36:52,376
"July 1945, OSS training camp,
Korean Liberation Army in China"

481
00:36:54,167 --> 00:36:57,084
<i>How is your training with the OSS soldiers?</i>

482
00:36:57,209 --> 00:36:58,917
I'm trying my best.

483
00:37:00,584 --> 00:37:02,667
You've got higher marks than the Americans.

484
00:37:02,751 --> 00:37:06,251
The Seoul infiltration operation
you've been planning...

485
00:37:06,334 --> 00:37:10,001
I'm sorry, but we need you for something else.

486
00:37:10,209 --> 00:37:14,334
Some OSS intelligence was leaked to our side.

487
00:37:14,417 --> 00:37:16,917
<i>The U.S. has developed a new bomb.</i>

488
00:37:17,001 --> 00:37:18,834
<i>They say its power is beyond imagination.</i>

489
00:37:18,917 --> 00:37:21,834
The blast radius is up to 200km.

490
00:37:21,917 --> 00:37:24,834
If they drop that from a B-29
onto the Japanese mainland...

491
00:37:24,917 --> 00:37:27,042
That's all unconfirmed talk for now.

492
00:37:27,126 --> 00:37:29,792
The point is, the Soviets are about to invade.

493
00:37:29,876 --> 00:37:32,917
The U.S. has already taken Okinawa.

494
00:37:33,042 --> 00:37:36,959
If the Soviets join in, Japan won't last long.

495
00:37:37,334 --> 00:37:40,959
It's time to focus on winning the war,
not the battle.

496
00:37:41,042 --> 00:37:44,459
For a speedy liberation, we must join together.

497
00:37:47,209 --> 00:37:48,167
Yoon Hak-chul.

498
00:37:48,251 --> 00:37:51,376
Only he can resolve the conflicts

499
00:37:51,459 --> 00:37:55,001
between all the factions fighting
for Korean independence.

500
00:37:55,209 --> 00:37:57,251
He handled fundraising at the KPG,

501
00:37:57,334 --> 00:37:59,501
but two years ago he was caught by the Japanese

502
00:37:59,584 --> 00:38:01,376
and disappeared without a trace.

503
00:38:01,584 --> 00:38:04,626
We assumed he was executed without trial,

504
00:38:04,792 --> 00:38:08,251
<i>but according to U.S. intel
he was detained near Nagasaki</i>

505
00:38:08,376 --> 00:38:10,209
<i>at Hashima Coal Mine.</i>

506
00:38:11,209 --> 00:38:13,334
Go bring back Mr. Yoon.

507
00:38:14,459 --> 00:38:18,167
"We will always be together. Our Hashima."

508
00:38:22,459 --> 00:38:24,584
Gather around, everyone.

509
00:38:27,209 --> 00:38:29,751
If we screw up again,
we'll be back in the mines.

510
00:38:29,834 --> 00:38:31,876
Do your best! And smile!

511
00:38:32,709 --> 00:38:36,542
If you don't smile I'll have Chil-sung
take you back to the mine.

512
00:38:36,876 --> 00:38:38,334
Get ready, quick!

513
00:38:42,917 --> 00:38:44,292
Hey, why don't you eat that?

514
00:38:44,376 --> 00:38:46,251
Raw eggs are gross.

515
00:38:46,584 --> 00:38:49,251
Eat when I tell you, kid!
It's great for your throat.

516
00:38:49,334 --> 00:38:51,667
Some people can't eat at all! Hurry up!

517
00:38:55,626 --> 00:38:56,667
Hey!

518
00:38:56,917 --> 00:38:59,751
Abracadabra...ta-dah!

519
00:39:00,959 --> 00:39:02,751
Look at that grin.

520
00:39:03,209 --> 00:39:05,542
If you're gonna eat, then pay for it!

521
00:39:05,626 --> 00:39:08,876
Newbies who arrived today,
just follow the man in front!

522
00:39:08,959 --> 00:39:12,959
Fuckers don't feed us crap.
The fuck is he blabbering about?

523
00:39:13,042 --> 00:39:14,917
Isn't that dynamite? What'll you do with it?

524
00:39:15,001 --> 00:39:17,042
Stop sputtering and be quiet!

525
00:39:17,584 --> 00:39:21,001
The liquid that seeps out is sweet.

526
00:39:21,126 --> 00:39:23,501
Need to eat at least that to survive.

527
00:39:23,584 --> 00:39:26,084
What if your stomach explodes?

528
00:39:26,959 --> 00:39:28,417
Give me a taste!

529
00:39:33,667 --> 00:39:35,209
Help me here!

530
00:39:46,917 --> 00:39:48,292
It's okay.

531
00:39:48,834 --> 00:39:52,792
It's just the coal dust in my lungs.

532
00:39:52,876 --> 00:39:55,001
Sir, are you okay?

533
00:39:55,084 --> 00:39:56,376
I'm fine!

534
00:39:58,792 --> 00:40:01,376
Hey, there's gas coming out!

535
00:40:02,167 --> 00:40:03,667
So what?

536
00:40:03,751 --> 00:40:06,709
Block off the gas! And pump out sea water!

537
00:40:06,792 --> 00:40:10,084
(At the center of Japan's leadership)

538
00:40:10,209 --> 00:40:12,959
(in the Great East Asian War
is Hashima Coal Mine!)

539
00:40:13,084 --> 00:40:13,959
<i>(Long live the Emperor!)</i>

540
00:40:14,042 --> 00:40:15,584
<i>(Long live the Japanese Empire!)</i>

541
00:40:15,667 --> 00:40:17,542
<i>(For Hashima Mine and)</i>

542
00:40:17,626 --> 00:40:19,626
<i>(its executives returning to the head office!)</i>

543
00:40:19,709 --> 00:40:22,084
(Cheers!)

544
00:40:28,959 --> 00:40:35,376
Rock, scissors, paper! Rock! Rock!

545
00:40:35,459 --> 00:40:37,792
Okay, your turn.

546
00:40:52,501 --> 00:40:54,042
You okay?

547
00:40:55,042 --> 00:40:56,709
Support his back.

548
00:40:58,292 --> 00:40:59,959
Are you hurt?

549
00:41:11,959 --> 00:41:13,376
Hey kid, out of the way!

550
00:41:13,459 --> 00:41:14,251
Kid!

551
00:41:14,334 --> 00:41:16,001
Look out!

552
00:41:25,417 --> 00:41:28,167
Huh? What's that noise?

553
00:41:47,417 --> 00:41:48,876
Explosion!

554
00:41:49,084 --> 00:41:52,084
Run out quick! Bring your tools!

555
00:41:52,376 --> 00:41:54,417
Don't drop your tools, bring them!

556
00:41:54,501 --> 00:41:55,959
(Thank you.)

557
00:41:56,542 --> 00:41:58,084
(Thank you very much.)

558
00:42:00,376 --> 00:42:01,876
(Thank you very much.)

559
00:42:07,667 --> 00:42:09,501
(Thank you very much.)

560
00:42:15,834 --> 00:42:19,001
(How many times has Mine No. 2 caught fire?)

561
00:42:19,084 --> 00:42:22,126
(Do I need to step in every time this happens?)

562
00:42:25,376 --> 00:42:27,417
(What about the passage to Mine No. 3?)

563
00:42:27,501 --> 00:42:29,542
(It hasn't spread there yet.)

564
00:42:33,876 --> 00:42:37,084
(How much is Mine 2 producing?)

565
00:42:37,209 --> 00:42:38,834
(It has the lowest production.)

566
00:42:38,917 --> 00:42:41,959
(We're already 1100 meters below the seafloor,)

567
00:42:42,042 --> 00:42:44,292
(so it'll be hard to mine deeper.)

568
00:42:44,417 --> 00:42:45,376
Save me.

569
00:42:45,459 --> 00:42:46,917
Save the young ones first!

570
00:42:47,001 --> 00:42:50,959
Mr. Yoon! You must go up!

571
00:42:51,292 --> 00:42:54,667
Don't let anyone die! Not one!

572
00:42:59,459 --> 00:43:02,001
(That's the Korean section, right?)

573
00:43:02,167 --> 00:43:06,417
(Seal them off.
Prevent damage spreading to other mines.)

574
00:43:11,584 --> 00:43:14,626
There are people here! You bastards!

575
00:43:15,001 --> 00:43:16,751
There are people here!

576
00:43:20,917 --> 00:43:23,459
(Sir, Yoon Hak-chul is in the mine!)

577
00:43:25,667 --> 00:43:26,917
(Out of the way!)

578
00:43:27,001 --> 00:43:28,626
(I told you not to put him in the mine!)

579
00:43:28,709 --> 00:43:32,834
(What if he dies and the Koreans riot?)

580
00:43:33,292 --> 00:43:36,292
(By whatever means necessary, get him out!)

581
00:43:40,042 --> 00:43:42,501
Hold on just a bit!

582
00:43:50,709 --> 00:43:53,751
You gonna work all day? Huh?

583
00:43:53,876 --> 00:43:56,126
They're waiting for you!

584
00:43:56,417 --> 00:43:59,459
(Jong-gu! There's a problem in Mine 2!)

585
00:44:00,167 --> 00:44:05,001
Damn, I worked all night!
Why'd they have to wake me up?

586
00:44:05,084 --> 00:44:08,126
Isn't that where we plugged
the gas leak before?

587
00:44:09,042 --> 00:44:13,001
Hey, just shut your mouth and follow orders!

588
00:44:13,959 --> 00:44:16,917
Ah, are you back on duty?

589
00:44:20,626 --> 00:44:21,959
Fuck!

590
00:44:22,626 --> 00:44:24,501
You sure this connects to Mine 3?

591
00:44:24,584 --> 00:44:26,209
Shouldn't you know that?

592
00:44:26,292 --> 00:44:27,251
What? You prick!

593
00:44:27,334 --> 00:44:28,167
Blast through it.

594
00:44:28,334 --> 00:44:29,251
What?

595
00:44:29,417 --> 00:44:30,626
There's no other way.

596
00:44:30,709 --> 00:44:33,834
We point the gas
at these supports, and light it.

597
00:44:33,917 --> 00:44:35,959
Newbie! Shut the fuck up!

598
00:44:36,251 --> 00:44:39,084
There's no guarantee
we can get enough gas here.

599
00:44:39,167 --> 00:44:40,292
You know...

600
00:44:41,501 --> 00:44:45,376
I hid this thing here.

601
00:44:50,209 --> 00:44:52,542
- We can't drill any deeper.
- We can't!

602
00:44:52,626 --> 00:44:55,667
Gas keeps leaking, what if there's a fire?

603
00:44:55,751 --> 00:44:59,876
That's why we called you technicians!

604
00:45:00,334 --> 00:45:01,709
Okay, okay...

605
00:45:33,001 --> 00:45:33,959
It's going in!

606
00:45:34,042 --> 00:45:34,959
Keep drilling!

607
00:45:35,042 --> 00:45:36,417
Drill! Drill!

608
00:45:42,376 --> 00:45:43,584
Pull!

609
00:45:43,751 --> 00:45:44,959
Pull it!

610
00:45:55,042 --> 00:45:57,417
<i>(The Koreans heard there was an accident,)</i>

611
00:45:57,501 --> 00:46:01,334
<i>(but they don't know yet who lived or died.)</i>

612
00:46:01,542 --> 00:46:05,376
(Announce we'll move wounded Koreans
to a main hospital in Nagasaki,)

613
00:46:05,501 --> 00:46:08,751
(then send them to the Crematorium
and burn them with the corpses.)

614
00:46:08,834 --> 00:46:11,417
(There are limits
to how many Koreans we can bring.)

615
00:46:11,501 --> 00:46:13,376
<i>(Given the war struggles,)</i>

616
00:46:13,501 --> 00:46:17,459
<i>(will we allow the company
to keep losing money?)</i>

617
00:46:18,667 --> 00:46:22,834
(I'll be sure to contain the problem.)

618
00:46:23,417 --> 00:46:25,126
<i>(Chiba-san.)</i>

619
00:46:25,334 --> 00:46:28,626
<i>(When do you plan to inspect our mine?)</i>

620
00:46:29,042 --> 00:46:30,667
- <i>(The thing is...)</i>
- I'm sorry!

621
00:46:30,751 --> 00:46:35,876
<i>(As I'm grateful for
your recommendation of our facility)</i>

622
00:46:36,042 --> 00:46:39,209
(I mean to send someone
to express my deepest gratitude.)

623
00:46:39,584 --> 00:46:40,584
(I see.)

624
00:46:40,667 --> 00:46:42,751
(You won't be disappointed.)

625
00:46:44,959 --> 00:46:46,334
(Where is Yoon Hak-chul now?)

626
00:46:48,751 --> 00:46:51,292
He's coming! He's coming!

627
00:46:51,376 --> 00:46:52,542
Here he comes!

628
00:46:56,834 --> 00:47:01,667
(If the company
doesn't release a list of casualties,)

629
00:47:01,876 --> 00:47:06,417
(and draw up compensation and safety plans,)

630
00:47:06,542 --> 00:47:09,959
(I will refuse all talks
with Manager Shimazaki!)

631
00:47:10,042 --> 00:47:11,542
We support you!

632
00:47:19,542 --> 00:47:21,042
That's enough!

633
00:47:23,751 --> 00:47:27,084
Wait a minute! You give me this.

634
00:47:27,167 --> 00:47:28,584
You're in charge of toilets now.

635
00:47:28,667 --> 00:47:30,542
You'll scoop piss and shit!

636
00:47:33,209 --> 00:47:34,376
Hey!

637
00:47:50,876 --> 00:47:52,084
Fuck...

638
00:47:59,834 --> 00:48:03,459
(Someone tell this madman not to hit me!)

639
00:48:03,542 --> 00:48:06,292
(Then give me my money's worth!)

640
00:48:06,709 --> 00:48:10,126
(I don't need
any Korean bitches glaring at me.)

641
00:48:10,209 --> 00:48:12,334
(I'll drink when I want!)

642
00:48:13,501 --> 00:48:15,584
(Hey, Calm down!)

643
00:48:31,542 --> 00:48:35,459
You got trained by the Americans,
but without their help

644
00:48:35,542 --> 00:48:38,501
you think you can escort Mr. Yoon out of here?

645
00:48:38,792 --> 00:48:41,292
The plan was to use the network here

646
00:48:41,417 --> 00:48:44,501
and contact Korean agents at OSS headquarters.

647
00:48:44,709 --> 00:48:48,001
Through an agent
planted on the food ship that stops here

648
00:48:48,834 --> 00:48:52,042
we'll go by ship to the U.S. base in Okinawa.

649
00:48:52,292 --> 00:48:55,126
How do we know you're not on their side?

650
00:48:55,751 --> 00:48:58,584
You say you're OSS-trained resistance?

651
00:48:58,959 --> 00:49:03,751
I was a student soldier
sent to Japanese unit 7991 in China,

652
00:49:03,834 --> 00:49:06,417
then I escaped last July in Xuzhou,

653
00:49:06,501 --> 00:49:10,084
and met KLA General Lee Beom-seok in Chongqing.

654
00:49:11,417 --> 00:49:13,917
Did he send any personal message to me?

655
00:49:14,001 --> 00:49:18,709
He says he'll treat you
to your favorite trotter stew

656
00:49:19,001 --> 00:49:20,751
at Hwapyung Restaurant.

657
00:49:23,167 --> 00:49:25,042
When do you plan to move?

658
00:49:36,542 --> 00:49:38,459
I'll send in another girl.

659
00:49:38,751 --> 00:49:40,084
Just sit.

660
00:49:43,917 --> 00:49:47,084
I said sit! I'm not here for romance.

661
00:49:47,709 --> 00:49:48,959
Why not?

662
00:49:49,084 --> 00:49:52,626
Do the marks on my chest make you go limp?

663
00:49:52,792 --> 00:49:54,084
Hell...

664
00:49:55,167 --> 00:50:00,334
Don't you need a Korean to complain to,
to breathe easier?

665
00:50:04,209 --> 00:50:07,167
Fuck...even worse than the Japs

666
00:50:07,251 --> 00:50:09,876
are these damned mosquitos.

667
00:50:31,459 --> 00:50:33,834
At first I was dragged to China.

668
00:50:35,084 --> 00:50:39,251
I had no idea. They said I was going to work.

669
00:50:39,334 --> 00:50:43,126
They drove me to a Japanese army base.

670
00:50:43,334 --> 00:50:49,709
Hell, the mosquitos bit me like crazy.

671
00:50:50,209 --> 00:50:53,417
Some mosquito bites can kill a person.

672
00:50:53,959 --> 00:50:58,209
One bite, and your whole
body swells with fever.

673
00:50:58,334 --> 00:51:01,709
However much you drink, your insides burn.

674
00:51:02,834 --> 00:51:05,459
There was a girl from Heungyang.

675
00:51:05,667 --> 00:51:07,834
<i>The Japanese said
she was pretending to be sick,</i>

676
00:51:07,917 --> 00:51:11,834
<i>put her on nails and rolled her back and forth.</i>

677
00:51:12,334 --> 00:51:16,042
<i>She died in front of everyone.</i>

678
00:51:16,709 --> 00:51:20,584
I was too scared to tell them I was sick.

679
00:51:20,792 --> 00:51:24,751
Figured I'd rather die fast, so I drank lye.

680
00:51:24,876 --> 00:51:29,501
It was a Japanese doctor
who stopped me from dying.

681
00:51:29,834 --> 00:51:34,417
But then a Korean pimp washed me

682
00:51:34,501 --> 00:51:37,167
and threw me right back at those Japanese guys.

683
00:51:37,917 --> 00:51:46,126
It was a fucking Korean town clerk
who sent me to that comfort station!

684
00:51:46,334 --> 00:51:49,542
When the unit retreated, I barely escaped,

685
00:51:49,626 --> 00:51:52,959
but that Korean pimp caught and sent me here!

686
00:51:53,376 --> 00:51:55,792
So I need a Korean to complain to?

687
00:51:56,917 --> 00:51:58,959
To breathe easier?

688
00:52:01,834 --> 00:52:03,792
Biting the hand that feeds you.

689
00:52:05,251 --> 00:52:07,459
You need to control your temper.

690
00:52:11,292 --> 00:52:15,792
Sooner or later, things will get better.

691
00:52:47,376 --> 00:52:48,751
Fuck!

692
00:52:51,084 --> 00:52:53,042
Are you doing a lousy job on purpose?

693
00:52:53,126 --> 00:52:55,459
Try finding any guy who won't get off on this!

694
00:52:55,542 --> 00:52:57,709
Dragging me out of the hospital to do this...

695
00:52:57,792 --> 00:52:58,751
Okay, here.

696
00:52:58,834 --> 00:53:02,959
I send out so many of these,
why does so little come back?

697
00:53:03,042 --> 00:53:05,001
Damned guards cut the rations.

698
00:53:05,084 --> 00:53:07,417
You're not hoarding it yourself?

699
00:53:07,501 --> 00:53:08,584
Shit...

700
00:53:10,626 --> 00:53:12,626
Bro, just one cigarette.

701
00:53:13,292 --> 00:53:14,751
You still didn't pay for last month's.

702
00:53:14,834 --> 00:53:20,126
The damned Japanese raised
their pension funds or whatever!

703
00:53:20,209 --> 00:53:21,792
We all had them raised!

704
00:53:21,876 --> 00:53:24,959
So control your gambling!
If you're broke, just sleep.

705
00:53:25,334 --> 00:53:28,292
Wait, pay me more!

706
00:53:34,251 --> 00:53:35,459
Dammit.

707
00:53:36,042 --> 00:53:38,334
Give this to the attendant for 10 cigarettes.

708
00:53:38,417 --> 00:53:39,876
Yes, sir.

709
00:53:46,001 --> 00:53:47,876
Manager Shimazaki is calling you.

710
00:54:00,209 --> 00:54:01,501
Sohee!

711
00:54:04,917 --> 00:54:06,292
What is it? Oh no...

712
00:54:06,376 --> 00:54:09,917
- A splinter.
- Be more careful, kid!

713
00:54:16,084 --> 00:54:17,542
What's that smell?

714
00:54:36,959 --> 00:54:40,542
(I've been thinking of this for a while.)

715
00:54:41,042 --> 00:54:43,626
(After today's accident)

716
00:54:43,834 --> 00:54:46,417
(I thought I should meet you)

717
00:54:46,501 --> 00:54:48,084
(and propose something,)

718
00:54:48,251 --> 00:54:50,167
(before it's too late.)

719
00:54:50,584 --> 00:54:51,626
(I see)

720
00:54:51,917 --> 00:54:54,792
(About your daughter...)

721
00:54:55,126 --> 00:54:57,292
<i>(In the recent U.S. bombing
of our head office,)</i>

722
00:54:57,376 --> 00:55:01,542
<i>(Chiba-san lost his daughter.)</i>

723
00:55:01,667 --> 00:55:04,917
(Rather than having her stay here,
where it's so dangerous,)

724
00:55:05,042 --> 00:55:06,334
<i>(I was thinking)</i>

725
00:55:06,417 --> 00:55:09,792
<i>(to send her to Chiba-san
as an adopted daughter.)</i>

726
00:55:10,709 --> 00:55:12,251
(Mr. Lee.)

727
00:55:12,626 --> 00:55:14,584
(We're in a war.)

728
00:55:15,001 --> 00:55:17,959
(In wartime, winners don't always survive.)

729
00:55:18,251 --> 00:55:21,459
(Survivors are true winners.)

730
00:55:23,126 --> 00:55:26,042
<i>(On the next freight ship out,)</i>

731
00:55:26,251 --> 00:55:30,209
<i>(let's send Sohee.)</i>

732
00:55:30,959 --> 00:55:32,084
Huh?

733
00:55:42,667 --> 00:55:44,542
Wow!

734
00:55:46,417 --> 00:55:51,501
<i>Meeting in this world of woe,</i>

735
00:55:51,584 --> 00:55:56,834
<i>what is your wish?</i>

736
00:55:56,917 --> 00:56:05,126
<i>Will being rich make you happy?</i>

737
00:56:05,209 --> 00:56:06,542
Airplane!

738
00:56:12,292 --> 00:56:13,959
The post office key?

739
00:56:15,876 --> 00:56:17,834
We'll pay whatever you want.

740
00:56:17,917 --> 00:56:20,834
Hell, how would you know what I want?

741
00:56:23,834 --> 00:56:25,459
We'll give you this in advance.

742
00:56:25,542 --> 00:56:27,917
Wow, advance pay?

743
00:56:28,667 --> 00:56:31,334
I need to know what this is about.

744
00:56:32,001 --> 00:56:34,167
We need to check a package.

745
00:56:41,459 --> 00:56:45,001
I don't team up with people who keep secrets.

746
00:56:45,584 --> 00:56:47,251
If you need to check a package,

747
00:56:47,334 --> 00:56:50,209
isn't it easier to just bribe
one of the labor officers?

748
00:56:50,292 --> 00:56:53,084
- The thing is...
- We need the telegraph.

749
00:56:54,667 --> 00:56:56,084
The telegraph?

750
00:56:59,751 --> 00:57:00,959
Know how to use it?

751
00:57:03,292 --> 00:57:05,001
Just get us the key.

752
00:57:07,459 --> 00:57:10,209
A newbie wants to use the telegraph.

753
00:57:10,751 --> 00:57:14,959
A Korean who looks like
an independence leader bribes me...

754
00:57:16,959 --> 00:57:19,292
What's going on here?

755
00:57:22,834 --> 00:57:24,709
Forget it, then.

756
00:57:25,667 --> 00:57:26,917
I already know,

757
00:57:26,917 --> 00:57:29,126
- how can I forget?
- Quiet!

758
00:57:31,417 --> 00:57:35,792
Should I go ask the boss to look into this?

759
00:57:39,251 --> 00:57:40,626
Park Mu-young!

760
00:57:41,167 --> 00:57:44,126
Mr. Yoon will escape from here.

761
00:57:46,709 --> 00:57:50,542
Hey Gang-ok,
all we need is the key, no trouble.

762
00:57:51,001 --> 00:57:52,459
You decide.

763
00:57:52,917 --> 00:57:55,001
If you don't cooperate,

764
00:57:56,126 --> 00:57:57,917
then we'll kill you.

765
00:57:58,251 --> 00:57:59,584
(Hey, Yamamura!)

766
00:57:59,876 --> 00:58:03,584
(What are you doing out past curfew?)

767
00:58:11,209 --> 00:58:13,084
(Where have you been?)

768
00:58:13,834 --> 00:58:15,667
(I've been looking for you.)

769
00:58:16,084 --> 00:58:17,959
(The drawings are done,)

770
00:58:18,042 --> 00:58:19,626
(tell Maeda to see me tomorrow.)

771
00:58:19,709 --> 00:58:21,334
(What, already?)

772
00:58:21,542 --> 00:58:23,459
(I want one, too!)

773
00:58:23,792 --> 00:58:26,251
(But what are you doing here?)

774
00:58:28,792 --> 00:58:31,501
(They're fighting over gambling debts.)

775
00:58:31,584 --> 00:58:34,542
(I'm trying to mediate.)

776
00:58:34,667 --> 00:58:36,251
(Damn idiots!)

777
00:58:36,501 --> 00:58:37,501
Shake hands!

778
00:58:39,376 --> 00:58:43,209
(I'll take care of this, you go on.)

779
00:58:43,501 --> 00:58:45,417
(All right, then.)

780
00:58:46,292 --> 00:58:48,001
(Have a good night!)

781
00:58:59,167 --> 00:59:03,167
You don't need to pay,
but I have one condition.

782
00:59:03,876 --> 00:59:07,626
When he escapes, take me and my daughter.

783
00:59:07,959 --> 00:59:09,334
Gang-ok!

784
00:59:09,417 --> 00:59:12,292
I take it that old man won't be swimming?

785
00:59:12,376 --> 00:59:16,876
Since you want the telegraph,
you must have something lined up.

786
00:59:17,459 --> 00:59:19,042
Just kill me,

787
00:59:19,126 --> 00:59:22,084
or have the Japanese kill you,

788
00:59:22,167 --> 00:59:25,042
or take my daughter and me.

789
00:59:25,376 --> 00:59:28,084
This time, you decide.

790
00:59:31,042 --> 00:59:35,501
If our plan is leaked, I'll kill you myself.

791
00:59:40,042 --> 00:59:42,334
One, two, three!

792
00:59:44,292 --> 00:59:46,626
One, two, three!

793
00:59:55,751 --> 00:59:58,084
Where the hell did he go?

794
01:00:00,792 --> 01:00:03,584
Can't he leave me alone?

795
01:00:04,792 --> 01:00:06,417
Hey, go to my spot!

796
01:00:06,501 --> 01:00:08,126
Hey painter!

797
01:00:10,042 --> 01:00:12,834
Where's the guy who made me a lock that time?

798
01:00:12,917 --> 01:00:14,417
Is he on the night shift? Why don't I see him?

799
01:00:14,501 --> 01:00:15,501
Bang!

800
01:00:15,584 --> 01:00:18,001
They sent him to the tool repair factory...

801
01:00:18,084 --> 01:00:18,917
Bang!

802
01:00:19,001 --> 01:00:22,292
To work as a technician,
since he's good with tools.

803
01:00:22,459 --> 01:00:24,292
- Bang!
- Tool repair factory? Shit.

804
01:00:27,709 --> 01:00:29,334
(Good afternoon!)

805
01:00:31,709 --> 01:00:35,334
(I need a favor from the locksmith.)

806
01:00:39,834 --> 01:00:42,876
What brings you out here?
You want another lock?

807
01:00:42,959 --> 01:00:46,334
No, I've got a really important key.

808
01:00:46,417 --> 01:00:48,876
I'm scared of losing it, so I'd like a copy.

809
01:00:48,959 --> 01:00:49,667
Hand it over.

810
01:00:49,751 --> 01:00:52,167
Yes but...I need to bring it back.

811
01:00:55,667 --> 01:00:57,417
Something smells fishy.

812
01:00:58,126 --> 01:01:00,292
How come you get all the luck?

813
01:01:02,959 --> 01:01:05,001
Which woman's home?

814
01:01:07,126 --> 01:01:08,709
You're quick.

815
01:01:10,167 --> 01:01:13,834
Her husband carries the key around.

816
01:01:13,959 --> 01:01:15,751
You know how it is.

817
01:01:18,209 --> 01:01:21,667
(Here you go. See you later!)

818
01:01:58,084 --> 01:01:59,501
Hello!

819
01:01:59,626 --> 01:02:02,876
We'd still be nice to Sohee
without these gifts.

820
01:02:02,959 --> 01:02:06,792
I know, but treat her well!

821
01:02:17,917 --> 01:02:20,667
What are you sighing about?

822
01:02:25,334 --> 01:02:28,417
I talked to your supervisor lady,

823
01:02:28,501 --> 01:02:30,542
so move to her room.

824
01:02:30,626 --> 01:02:33,501
If I call you at night, then run right out.

825
01:02:34,459 --> 01:02:37,584
Can't you ask the manager
to let us stay together?

826
01:02:37,667 --> 01:02:40,084
Why? Did he do something?

827
01:02:40,167 --> 01:02:43,001
It's just that I'm lonely here...

828
01:02:43,084 --> 01:02:45,667
The other women tell me I'm annoying

829
01:02:45,751 --> 01:02:48,751
even when the manager takes care of me.

830
01:02:48,834 --> 01:02:50,209
Damned bitches!

831
01:02:51,167 --> 01:02:54,084
That's why I told you
to behave well with other people,

832
01:02:54,167 --> 01:02:56,626
and be careful what impression you give!

833
01:02:59,042 --> 01:03:00,667
What are you crying about?

834
01:03:02,376 --> 01:03:04,292
Don't you know all that I'm doing for you?

835
01:03:04,376 --> 01:03:07,751
Think you're the only one who's got it hard?

836
01:03:08,251 --> 01:03:11,709
Why do you always say everything's my fault?

837
01:03:16,584 --> 01:03:19,334
Never mind. What do I say to you?

838
01:03:19,584 --> 01:03:20,751
Anyway...

839
01:03:20,917 --> 01:03:22,501
Always be ready

840
01:03:22,834 --> 01:03:25,292
so you can run right out if I call you.

841
01:03:25,376 --> 01:03:30,001
Then we can be together, all right?

842
01:03:31,542 --> 01:03:32,917
(Got a good movie for us?)

843
01:03:33,042 --> 01:03:35,167
(Yes, a love story!)

844
01:03:49,584 --> 01:03:51,126
(Good evening.)

845
01:04:02,542 --> 01:04:04,792
(Want to see a dirty picture?)

846
01:04:04,876 --> 01:04:06,167
(Oh good!)

847
01:04:06,334 --> 01:04:07,709
(Come this way.)

848
01:04:44,959 --> 01:04:47,417
The outside door, the office
and the director's room.

849
01:04:47,501 --> 01:04:49,292
You remember my terms?

850
01:04:54,001 --> 01:04:56,542
I have eyes everywhere, you know.

851
01:04:56,959 --> 01:04:58,834
Hey, boss!

852
01:05:01,376 --> 01:05:02,084
What is it now?

853
01:05:02,167 --> 01:05:04,917
Nothing, I want to show you something.

854
01:05:43,709 --> 01:05:45,667
What the hell? It won't open?

855
01:05:47,084 --> 01:05:49,334
Gang-ok, that rat!

856
01:06:01,542 --> 01:06:03,334
Hey, assholes!

857
01:06:05,126 --> 01:06:05,709
"Hashima..."

858
01:06:05,751 --> 01:06:06,292
"Hashima Eagle..."

859
01:06:06,334 --> 01:06:09,251
"Hashima Eagle contacted"

860
01:06:09,626 --> 01:06:10,417
"Preparations to..."

861
01:06:10,459 --> 01:06:11,334
"Preparations to transport..."

862
01:06:11,376 --> 01:06:12,501
"Preparations to transport Eagle..."

863
01:06:12,542 --> 01:06:15,334
"Preparations to transport Eagle complete"

864
01:06:15,417 --> 01:06:16,542
"Number..."

865
01:06:16,584 --> 01:06:17,876
"Number of..."

866
01:06:17,876 --> 01:06:20,834
"Number of passengers?"

867
01:06:24,792 --> 01:06:26,501
"Yoon and Park"

868
01:06:26,501 --> 01:06:29,917
"Two"

869
01:06:39,084 --> 01:06:39,959
"Sending food..."

870
01:06:39,959 --> 01:06:41,292
"Sending food transport ship..."

871
01:06:41,292 --> 01:06:43,001
"Sending food transport ship in 48 hrs, 5AM"

872
01:06:43,042 --> 01:06:44,751
"Find Takagura..."

873
01:06:44,751 --> 01:06:46,084
"Find Takagura on transport..."

874
01:06:46,084 --> 01:06:47,167
"Find Takagura on transport ship"

875
01:06:47,251 --> 01:06:48,501
"Wishing safe..."

876
01:06:48,501 --> 01:06:49,417
"Wishing safe return"

877
01:06:49,417 --> 01:06:51,126
"End"

878
01:06:56,792 --> 01:06:59,042
"Korean Account Records"

879
01:06:59,292 --> 01:07:02,667
(Seems the war is going badly.)

880
01:07:03,792 --> 01:07:08,709
(When was the last time Japan
used good paper like this?)

881
01:07:08,959 --> 01:07:11,917
(What do propaganda pamphlets
have to do with the war?)

882
01:07:12,001 --> 01:07:15,667
(The U.S. still has enough money)

883
01:07:15,917 --> 01:07:18,834
(to make pamphlets with good paper.)

884
01:07:18,959 --> 01:07:23,876
(Aren't wars ultimately won by
those with the most money?)

885
01:07:24,251 --> 01:07:28,292
(Give me the relevant documents
for me and the other Koreans.)

886
01:07:30,334 --> 01:07:31,417
(Ah...)

887
01:07:32,042 --> 01:07:34,709
(More leaflets littering our island.)

888
01:07:35,292 --> 01:07:37,001
(Those are bombers.)

889
01:08:00,292 --> 01:08:03,501
<i>(Citizens and employees,)</i>

890
01:08:03,834 --> 01:08:08,042
<i>(because of U.S. bombardment,
turn off lights and stay indoors.)</i>

891
01:08:08,334 --> 01:08:09,709
<i>(I repeat.)</i>

892
01:08:10,209 --> 01:08:13,542
<i>(Citizens and employees,)</i>

893
01:08:13,751 --> 01:08:18,251
<i>(because of U.S. bombardment,
turn off lights and stay indoors.)</i>

894
01:08:22,751 --> 01:08:24,001
It's time.

895
01:08:24,334 --> 01:08:27,001
(Why so cheap this time?)

896
01:08:29,917 --> 01:08:35,376
(Too many people involved now,
I want to wrap it up.)

897
01:08:36,292 --> 01:08:37,334
(Where's the attendant?)

898
01:08:59,667 --> 01:09:00,917
Let's go.

899
01:09:13,501 --> 01:09:16,626
Damn those bastards!

900
01:09:20,167 --> 01:09:23,167
Sir, it's time for your medicine.

901
01:09:25,667 --> 01:09:26,959
Sir?

902
01:09:30,167 --> 01:09:31,751
(Quiet around here.)

903
01:09:37,251 --> 01:09:38,501
Sohee!

904
01:09:41,501 --> 01:09:42,459
Sohee...

905
01:09:43,959 --> 01:09:45,459
(What is it?)

906
01:09:46,959 --> 01:09:49,084
(Gang-ok? Come on in.)

907
01:09:49,834 --> 01:09:52,542
(All right. Where's Sohee?)

908
01:09:52,751 --> 01:09:53,917
(Quick, Sohee...)

909
01:09:54,042 --> 01:09:56,167
(I'll meet Sohee...)

910
01:09:56,292 --> 01:09:57,876
(then go to your room.)

911
01:10:04,251 --> 01:10:05,459
Shit.

912
01:10:08,042 --> 01:10:09,876
When did you last see Park?

913
01:10:09,959 --> 01:10:11,209
What?

914
01:10:12,251 --> 01:10:14,459
Mr. Yoon is missing.

915
01:10:17,501 --> 01:10:20,459
I couldn't say goodbye to anyone.

916
01:10:21,042 --> 01:10:24,209
What kind of operation is this?

917
01:10:25,667 --> 01:10:29,084
I had to keep everything completely secret.

918
01:10:30,584 --> 01:10:33,959
And I have something to ask you first.

919
01:10:34,751 --> 01:10:39,251
I found Koreans' pay records
in the post office safe.

920
01:10:40,626 --> 01:10:42,959
The pensions and bond payments

921
01:10:43,042 --> 01:10:45,334
taken from their paychecks

922
01:10:45,834 --> 01:10:48,917
don't go to their accounts,
but to someone else's.

923
01:10:49,501 --> 01:10:52,376
<i>Your name is entered on their contracts,</i>

924
01:10:52,751 --> 01:10:55,001
<i>and half the money flowing into your account</i>

925
01:10:55,126 --> 01:10:57,876
<i>is forwarded into Manager Shimazaki's account.</i>

926
01:10:59,501 --> 01:11:01,126
Are you aware of this?

927
01:11:01,334 --> 01:11:03,501
Since coming here,

928
01:11:03,709 --> 01:11:08,126
<i>I heard that pay is embezzled by
the manager and several others...</i>

929
01:11:09,584 --> 01:11:11,459
but an account in my name?

930
01:11:11,876 --> 01:11:15,251
<i>Even dead workers' compensation
is going in there,</i>

931
01:11:17,084 --> 01:11:19,751
without their families being
told of their deaths.

932
01:11:19,834 --> 01:11:24,209
Shimazaki...I never thought he'd go this far.

933
01:11:24,292 --> 01:11:28,792
Looking through the documents,
I kept seeing your signature.

934
01:11:29,501 --> 01:11:31,917
Who could have made those files?

935
01:11:33,751 --> 01:11:37,251
Didn't it occur to you that
Shimazaki could've made it?

936
01:11:42,126 --> 01:11:45,959
No labor strike or escape plan
has ever succeeded here.

937
01:11:46,167 --> 01:11:47,751
I wonder why.

938
01:11:49,084 --> 01:11:51,792
If you set up a leader of the Koreans,

939
01:11:52,584 --> 01:11:54,126
<i>and then use him,</i>

940
01:11:54,417 --> 01:11:56,667
<i>then this kind of control is possible.</i>

941
01:11:58,376 --> 01:12:02,501
Can you explain how a man
caught delivering huge sums for the KLA

942
01:12:02,584 --> 01:12:06,001
could have received no trial from the Japanese,

943
01:12:06,917 --> 01:12:08,917
and ended up here?

944
01:12:10,292 --> 01:12:13,751
This is just what Shimazaki wanted.

945
01:12:14,667 --> 01:12:15,792
Should I answer for you?

946
01:12:15,876 --> 01:12:17,126
You fool!

947
01:12:17,417 --> 01:12:19,876
Shimazaki knew someone like you was coming.

948
01:12:20,042 --> 01:12:21,042
You converted.

949
01:12:21,126 --> 01:12:24,126
If you weren't on their side, you'd be in jail.

950
01:12:24,251 --> 01:12:25,084
Park Mu-young!

951
01:12:25,167 --> 01:12:27,417
No one will follow you once they find out.

952
01:12:27,501 --> 01:12:29,167
Why do you think

953
01:12:30,917 --> 01:12:34,042
Shimazaki agreed to negotiate
over their protection?

954
01:12:34,584 --> 01:12:35,792
Why?

955
01:12:37,334 --> 01:12:38,334
Negotiate?

956
01:12:39,209 --> 01:12:42,709
So dragging little boys off to mines
and stealing their money

957
01:12:43,126 --> 01:12:44,792
was a negotiation?

958
01:12:47,251 --> 01:12:51,667
If you're so convinced of my guilt

959
01:12:53,167 --> 01:12:54,792
then right here,

960
01:12:57,667 --> 01:12:59,334
shoot me.

961
01:13:00,876 --> 01:13:04,626
You scoundrel! Trying to run off without us?

962
01:13:04,792 --> 01:13:06,001
I warned you!

963
01:13:06,084 --> 01:13:07,376
That if you betray me, I'll report you!

964
01:13:07,376 --> 01:13:08,042
You stay there!

965
01:13:08,126 --> 01:13:09,042
Gang-ok!

966
01:13:09,459 --> 01:13:11,126
Listen closely to me.

967
01:13:11,209 --> 01:13:14,417
This is an American spy
with no connection to Korea.

968
01:13:14,584 --> 01:13:16,334
If you report him,

969
01:13:16,876 --> 01:13:17,959
the two of you can escape.

970
01:13:18,042 --> 01:13:19,459
If Shimazaki finds out, you all die!

971
01:13:19,501 --> 01:13:21,501
What was your real goal in coming here?

972
01:13:21,667 --> 01:13:22,417
Sohee!

973
01:13:22,501 --> 01:13:23,709
When I shout,

974
01:13:23,792 --> 01:13:26,209
run to Manager Shimazaki
and tell him everything!

975
01:13:26,292 --> 01:13:27,667
He's on Shimazaki's side!

976
01:13:27,751 --> 01:13:30,334
Goddamn fuckers!

977
01:13:30,959 --> 01:13:32,626
Then when does the ship come?

978
01:13:32,709 --> 01:13:33,876
Daddy!

979
01:13:36,084 --> 01:13:38,334
Sohee, it's okay. Just stay still.

980
01:13:38,417 --> 01:13:40,334
Why do you take the girl!

981
01:13:40,417 --> 01:13:41,501
Let go of her.

982
01:13:41,626 --> 01:13:43,292
Drop the gun first.

983
01:13:43,376 --> 01:13:44,584
Sir, are you okay?

984
01:13:44,667 --> 01:13:47,292
I'm fine, go watch over our men.

985
01:13:47,376 --> 01:13:48,542
Park has betrayed us!

986
01:13:48,626 --> 01:13:50,167
Put down the gun, now!

987
01:13:50,251 --> 01:13:51,751
Our men are on the way.

988
01:13:51,834 --> 01:13:53,751
Stop being stupid!

989
01:13:54,042 --> 01:13:55,334
Try reading this.

990
01:13:55,751 --> 01:13:57,209
What kind of plot is this?

991
01:13:57,334 --> 01:13:59,042
Shut up, you scoundrel!

992
01:13:59,334 --> 01:14:01,334
Coming to save someone like you...

993
01:14:01,834 --> 01:14:03,792
Don't you feel sorry for them?

994
01:14:04,084 --> 01:14:06,084
Ito Takamichi Yoon Hak-chul...

995
01:14:09,417 --> 01:14:14,292
I will report your treason to
the Provisional Government of Korea.

996
01:14:27,084 --> 01:14:28,834
You bastard!

997
01:14:35,667 --> 01:14:37,626
Run, quick!

998
01:15:19,876 --> 01:15:21,709
(This way, quick!)

999
01:15:28,709 --> 01:15:29,959
(This way!)

1000
01:15:30,042 --> 01:15:31,667
(Hurry!)

1001
01:15:39,459 --> 01:15:41,459
(You Koreans, wait there!)

1002
01:15:41,834 --> 01:15:44,251
(Block the Koreans!)

1003
01:15:48,959 --> 01:15:50,917
(Shut the gate! Get in, quick!)

1004
01:16:11,542 --> 01:16:12,834
Help!

1005
01:16:23,209 --> 01:16:26,876
Sook, get up!

1006
01:16:28,334 --> 01:16:29,751
You want to die?

1007
01:16:29,876 --> 01:16:32,501
Let me go! Sook!

1008
01:16:36,792 --> 01:16:38,501
(Stop!)

1009
01:16:39,001 --> 01:16:40,709
(Don't shoot!)

1010
01:16:41,042 --> 01:16:42,834
(I'm Ito...)

1011
01:16:48,501 --> 01:16:49,917
Yoon Hak-chul!

1012
01:17:16,126 --> 01:17:17,417
Sir!

1013
01:17:19,626 --> 01:17:21,792
- Sir, are you okay?
- I'm fine.

1014
01:17:21,876 --> 01:17:23,167
Are you hurt?

1015
01:17:23,251 --> 01:17:24,084
How are you?

1016
01:17:24,167 --> 01:17:26,459
I'm okay. Let's get away from here.

1017
01:17:26,542 --> 01:17:28,292
About that account book...

1018
01:17:28,376 --> 01:17:31,626
Don't worry about that.
I'll go back and get it.

1019
01:17:32,001 --> 01:17:35,542
Did you see what was in it?

1020
01:17:37,334 --> 01:17:41,251
Sir, I believe you to the end.

1021
01:17:53,334 --> 01:17:54,834
(Help!)

1022
01:17:55,001 --> 01:17:56,626
(Someone help!)

1023
01:17:56,959 --> 01:17:58,501
(Help me!)

1024
01:18:00,751 --> 01:18:02,417
That man, he shot...

1025
01:18:02,501 --> 01:18:03,751
Quiet!

1026
01:18:42,917 --> 01:18:45,417
Sir, are you all right?

1027
01:18:45,501 --> 01:18:48,084
Sir, what will we do?

1028
01:18:48,167 --> 01:18:51,042
How could this happen to us?

1029
01:18:56,751 --> 01:19:01,459
You there! Did Gang-ok die too?

1030
01:19:02,084 --> 01:19:05,917
Someone thought they saw his corpse,
so we're looking...

1031
01:19:06,001 --> 01:19:08,626
Gang-ok, where are you?

1032
01:19:21,126 --> 01:19:22,376
Dammit!

1033
01:19:24,251 --> 01:19:26,042
Daddy, I'm thirsty.

1034
01:19:35,417 --> 01:19:38,959
Why are you giving me that?

1035
01:19:39,042 --> 01:19:41,751
- Any food here?
- Probably.

1036
01:19:45,209 --> 01:19:49,084
(Drive out the Koreans!)

1037
01:19:49,251 --> 01:19:53,126
(Drive out the Koreans!)

1038
01:19:53,459 --> 01:19:57,334
(Drive out the Koreans!)

1039
01:20:01,001 --> 01:20:02,584
(Does the line work?)

1040
01:20:03,709 --> 01:20:07,751
(Hold out as long as you
can with the food and water you have.)

1041
01:20:07,834 --> 01:20:09,417
(Our manager's unrecoverable!)

1042
01:20:09,501 --> 01:20:10,751
(Are you telling us to just die?)

1043
01:20:10,834 --> 01:20:13,959
(Yesterday the U.S. dropped
a new bomb on Hiroshima!)

1044
01:20:14,376 --> 01:20:15,751
(A new bomb?)

1045
01:20:15,834 --> 01:20:17,501
(Word is coming in)

1046
01:20:17,584 --> 01:20:18,959
(that it's tremendously powerful.)

1047
01:20:19,084 --> 01:20:20,959
<i>(There's no official report yet,)</i>

1048
01:20:21,042 --> 01:20:23,209
(but it's said there are 100,000 casualties,)

1049
01:20:23,292 --> 01:20:26,834
<i>(and no living thing survived.)</i>

1050
01:20:32,126 --> 01:20:36,667
<i>(The Americans have
created something unimaginable.)</i>

1051
01:20:42,251 --> 01:20:46,626
(Are we going to lose this war?)

1052
01:20:46,709 --> 01:20:49,376
<i>(After Hitler's death and the fall of Germany,)</i>

1053
01:20:49,459 --> 01:20:52,084
<i>(industrialists who helped the Nazis)</i>

1054
01:20:52,167 --> 01:20:55,167
<i>(are being lined up
and tried as war criminals.)</i>

1055
01:20:55,251 --> 01:21:01,292
(If you have any materials that
can be used against us, burn them!)

1056
01:21:01,376 --> 01:21:03,917
(If it's a war crimes trial,)

1057
01:21:04,376 --> 01:21:07,417
(shouldn't we kill the Koreans
who could testify against us?)

1058
01:21:07,501 --> 01:21:09,792
(That'd be the most effective solution,)

1059
01:21:09,917 --> 01:21:12,042
(but with Shimazaki in that state,)

1060
01:21:12,292 --> 01:21:13,876
<i>(can it be done?)</i>

1061
01:21:14,626 --> 01:21:18,667
<i>(If you take care of things properly,)</i>

1062
01:21:19,251 --> 01:21:23,959
<i>(then surely you can take his place.)</i>

1063
01:21:25,959 --> 01:21:29,834
(Drive out the Koreans!)

1064
01:21:30,376 --> 01:21:33,876
(Drive out the Koreans!)

1065
01:21:44,042 --> 01:21:46,542
You little prick.

1066
01:21:52,042 --> 01:21:54,209
You ruined everything!

1067
01:22:05,084 --> 01:22:06,751
Does it hurt a lot?

1068
01:22:14,667 --> 01:22:16,751
I can't believe this.

1069
01:22:19,042 --> 01:22:22,292
(Corpses will be burned to prevent disease,)

1070
01:22:22,417 --> 01:22:25,251
(so finish identifying the bodies!)

1071
01:22:26,334 --> 01:22:28,917
(What about Japanese corpses?)

1072
01:22:29,042 --> 01:22:33,459
(Why is it only us
who are burned like garbage?)

1073
01:22:35,001 --> 01:22:37,001
(So as not to create more panic,)

1074
01:22:37,084 --> 01:22:41,584
(for now, only you and I
must know of the manager's death.)

1075
01:22:55,334 --> 01:22:56,709
Take this for now.

1076
01:22:57,709 --> 01:23:01,001
I couldn't find what you described,
so I just took anything.

1077
01:23:09,251 --> 01:23:11,667
(I hear a Japanese schoolgirl was murdered.)

1078
01:23:11,917 --> 01:23:14,584
(Korean attendant Song Jong-gu says he saw it.)

1079
01:23:14,751 --> 01:23:16,709
(And the suspect is Korean.)

1080
01:23:16,834 --> 01:23:18,792
(That's good news.)

1081
01:23:20,834 --> 01:23:24,084
(Now we have a justification
to crack down on the Koreans.)

1082
01:23:29,584 --> 01:23:30,709
Hey!

1083
01:23:38,751 --> 01:23:39,751
Hey!

1084
01:23:40,334 --> 01:23:41,501
Sohee!

1085
01:23:41,751 --> 01:23:43,876
Bro, you're alive?

1086
01:23:43,959 --> 01:23:45,251
You think I'm dead?

1087
01:23:45,334 --> 01:23:48,292
Why'd you want to meet here,
and not the kitchen?

1088
01:23:48,459 --> 01:23:51,417
There's someone
who can't know the two of us are alive.

1089
01:23:52,001 --> 01:23:52,917
Have this.

1090
01:23:53,001 --> 01:23:55,667
What the hell? Eat this?

1091
01:23:56,042 --> 01:23:58,209
Hey, take a can from my bag.

1092
01:23:58,292 --> 01:24:00,459
It disappeared in the bombing.

1093
01:24:00,792 --> 01:24:02,959
Huh? What about the cash?

1094
01:24:04,292 --> 01:24:05,459
All of it?

1095
01:24:06,292 --> 01:24:07,334
Goddammit!

1096
01:24:08,042 --> 01:24:11,417
It was a life-or-death situation!

1097
01:24:11,501 --> 01:24:13,917
Why didn't you get it? Where have you been?

1098
01:24:15,834 --> 01:24:17,334
It's a long story.

1099
01:24:18,584 --> 01:24:20,459
Is Yoon asking about me?

1100
01:24:27,792 --> 01:24:29,834
(Until the situation stabilizes,)

1101
01:24:29,917 --> 01:24:33,042
(I will carry out the duties
of our wounded manager.)

1102
01:24:33,584 --> 01:24:35,626
(During this vicious American attack)

1103
01:24:35,709 --> 01:24:38,167
(when everyone is heartbroken,)

1104
01:24:38,709 --> 01:24:41,001
(an innocent, pretty young girl)

1105
01:24:41,334 --> 01:24:45,167
(lost her life to a savage
who couldn't control his lust!)

1106
01:24:45,459 --> 01:24:48,626
(Can you see this innocent victim's family?)

1107
01:24:48,709 --> 01:24:50,542
(If you've any conscience, come forward!)

1108
01:24:50,626 --> 01:24:54,876
(What evidence do you have
that it was a Korean?)

1109
01:24:56,501 --> 01:24:57,876
(Witness, come forward!)

1110
01:24:59,667 --> 01:25:02,126
(Identify the suspect.)

1111
01:25:12,792 --> 01:25:15,334
He was with us yesterday!

1112
01:25:15,417 --> 01:25:17,167
You scumbag!

1113
01:25:26,209 --> 01:25:29,584
Don't overdo it, you thug.

1114
01:25:35,626 --> 01:25:38,959
Ah, I want some cold soy noodles!

1115
01:25:39,501 --> 01:25:44,084
With savory broth...salt on top.

1116
01:25:44,334 --> 01:25:46,709
I like it better with sugar.

1117
01:25:48,542 --> 01:25:51,042
All right, sugar it is.

1118
01:25:51,959 --> 01:25:54,959
Pull out a mouthful of those noodles...

1119
01:25:57,917 --> 01:26:00,542
With radish kimchi on the side...

1120
01:26:03,376 --> 01:26:06,501
Oh, let's stop this!

1121
01:26:07,292 --> 01:26:09,084
Only makes me hungrier.

1122
01:26:10,167 --> 01:26:14,376
When we get out of here,
let's go eat noodles first.

1123
01:26:16,459 --> 01:26:19,209
Then, we'll go back home?

1124
01:26:19,917 --> 01:26:21,334
Of course.

1125
01:26:22,084 --> 01:26:24,959
That's why your dad is helping me.

1126
01:26:26,417 --> 01:26:27,876
But right now...

1127
01:26:28,709 --> 01:26:31,209
there's something I need you to help me with.

1128
01:26:32,334 --> 01:26:34,334
Will you help me?

1129
01:26:35,459 --> 01:26:36,959
(Mr. Yoon.)

1130
01:26:37,542 --> 01:26:40,834
(If you get a chance to leave this island,
you'll take it?)

1131
01:26:41,501 --> 01:26:44,126
(If I take you to the U.S. occupied zone,)

1132
01:26:44,209 --> 01:26:47,001
(can you tell them I helped you
to look after the laborers,)

1133
01:26:47,084 --> 01:26:50,167
(and supported Korean liberation?)

1134
01:26:50,251 --> 01:26:54,792
(If the manager is dead,
you'll probably get his position.)

1135
01:26:55,001 --> 01:26:57,209
(Is that really necessary?)

1136
01:26:57,376 --> 01:26:59,334
(I've thought it over,)

1137
01:26:59,792 --> 01:27:03,084
(and we're both smart enough to know)

1138
01:27:03,417 --> 01:27:05,959
(how this war will end.)

1139
01:27:06,834 --> 01:27:08,709
(In return for getting you out,)

1140
01:27:09,001 --> 01:27:13,209
(give me the money
you pocketed with the manager.)

1141
01:27:13,792 --> 01:27:16,334
(Can I leave right away?)

1142
01:27:16,459 --> 01:27:18,959
(The coal transport ship is almost repaired.)

1143
01:27:19,126 --> 01:27:20,709
(Our communications are back,)

1144
01:27:20,792 --> 01:27:23,167
(and it's no problem to leave here with you,)

1145
01:27:23,917 --> 01:27:27,126
(but if I want to take
my family from Nagasaki,)

1146
01:27:27,626 --> 01:27:29,667
(I'll have to follow
the head office's command)

1147
01:27:29,876 --> 01:27:33,292
(and deal with all the Koreans.)

1148
01:27:38,542 --> 01:27:40,084
(Deal with?)

1149
01:27:41,209 --> 01:27:43,959
<i>(No Korean who remembers what happened here)</i>

1150
01:27:44,084 --> 01:27:46,542
<i>(must be allowed to survive.)</i>

1151
01:27:47,167 --> 01:27:50,667
Where did that old man Yoon hide it?

1152
01:28:01,667 --> 01:28:04,167
"Records of Korean laborers"

1153
01:28:21,292 --> 01:28:25,167
You lost your position as the Korean leader,

1154
01:28:25,251 --> 01:28:30,376
and took out your grudge
against a Japanese girl.

1155
01:28:30,459 --> 01:28:32,251
But she fought back,

1156
01:28:32,334 --> 01:28:35,584
and you strangled her.

1157
01:28:35,667 --> 01:28:39,292
Is that so hard to admit?

1158
01:28:39,751 --> 01:28:43,667
Hey! Just say it's true
and sign with your thumbprint.

1159
01:28:43,751 --> 01:28:47,251
Then I'll treat you like my older brother.

1160
01:28:48,417 --> 01:28:49,834
Song Jong-gu...

1161
01:28:51,042 --> 01:28:53,251
I'm gonna fold you like a blanket,

1162
01:28:54,126 --> 01:28:57,709
and chop you into pieces, you prick.

1163
01:28:59,876 --> 01:29:02,251
(Gather all the remaining dynamite!)

1164
01:29:02,334 --> 01:29:05,376
(Tomorrow we'll put
all the Koreans in the mine.)

1165
01:29:06,126 --> 01:29:08,334
Tomorrow morning...

1166
01:29:09,042 --> 01:29:12,917
Yamada plans to force all the Koreans
into the mine and kill us.

1167
01:29:13,042 --> 01:29:16,084
Women of course, and even children.

1168
01:29:25,251 --> 01:29:26,417
I beg you.

1169
01:29:30,084 --> 01:29:32,292
I won't ask for myself,

1170
01:29:32,584 --> 01:29:35,292
but please take Sohee away from here.

1171
01:29:41,792 --> 01:29:44,584
Surely you can manage to take her.

1172
01:29:48,042 --> 01:29:49,667
I'm going to escape.

1173
01:29:54,167 --> 01:29:56,459
With all the Koreans here.

1174
01:29:58,334 --> 01:30:00,917
<i>In this place where we sweated and toiled,</i>

1175
01:30:01,209 --> 01:30:04,251
<i>we have a right to proper treatment!</i>

1176
01:30:04,709 --> 01:30:09,001
Today's arrest of Choi Chil-sung
as a murder suspect

1177
01:30:09,167 --> 01:30:15,209
is no different from
what all us Koreans have suffered!

1178
01:30:16,209 --> 01:30:17,417
Therefore I

1179
01:30:17,667 --> 01:30:19,876
requested Manager Shimazaki

1180
01:30:20,126 --> 01:30:23,126
to stop Koreans from being unfairly accused,

1181
01:30:23,209 --> 01:30:26,667
and demanded an open trial!

1182
01:30:30,501 --> 01:30:32,751
- Out of the way.
- Let's go.

1183
01:30:33,792 --> 01:30:35,084
And furthermore,

1184
01:30:35,542 --> 01:30:37,584
I reached an agreement with the manager.

1185
01:30:37,667 --> 01:30:38,834
First!

1186
01:30:39,042 --> 01:30:42,751
We will be given the same quality
food as the Japanese!

1187
01:30:42,834 --> 01:30:44,084
Second!

1188
01:30:44,667 --> 01:30:47,792
The coal quotas raised last month
will be lowered!

1189
01:30:47,876 --> 01:30:48,584
Third!

1190
01:30:48,667 --> 01:30:51,292
Full time off on holidays!

1191
01:30:51,542 --> 01:30:52,542
Fourth!

1192
01:30:52,834 --> 01:30:56,751
Work to repair the island will be compensated!

1193
01:30:57,626 --> 01:31:00,917
And finally! Injured young workers
will all be returned...

1194
01:31:01,126 --> 01:31:03,376
to our homeland Korea!

1195
01:31:03,626 --> 01:31:06,417
We'll send them home!

1196
01:31:10,292 --> 01:31:12,709
There's just one condition!

1197
01:31:12,792 --> 01:31:15,209
Given what we will receive,

1198
01:31:15,751 --> 01:31:17,959
we need to show our sincerity.

1199
01:31:18,126 --> 01:31:23,001
Tomorrow is Hashima Mine's
first opening since the bombing.

1200
01:31:23,417 --> 01:31:26,876
The manager has asked

1201
01:31:27,084 --> 01:31:29,959
as a show of our unity and for a new start,

1202
01:31:30,167 --> 01:31:33,959
that all Koreans including women and children,

1203
01:31:34,126 --> 01:31:38,001
join the opening ceremony inside the mine.

1204
01:31:38,584 --> 01:31:40,834
What do you all think?

1205
01:31:40,917 --> 01:31:42,292
I object!

1206
01:31:43,626 --> 01:31:46,501
Yoon Hak-chul never met the manager today.

1207
01:31:46,792 --> 01:31:48,292
The manager is dead.

1208
01:31:48,459 --> 01:31:50,376
If you enter the mine tomorrow,

1209
01:31:50,542 --> 01:31:53,001
acting manager Yamada will have you buried.

1210
01:31:53,084 --> 01:31:53,667
What?

1211
01:31:53,751 --> 01:31:56,334
Park Mu-young, stop trying to stir chaos!

1212
01:31:56,417 --> 01:32:00,251
The U.S. has invaded Okinawa,
and the war is almost over.

1213
01:32:00,501 --> 01:32:04,001
Yoon Hak-chul and Yamada plan to bury you here

1214
01:32:04,126 --> 01:32:06,626
and then escape to the U.S. army.

1215
01:32:06,709 --> 01:32:07,751
Friends!

1216
01:32:08,001 --> 01:32:11,501
That man is a spy trying
to divide us Koreans! A spy!

1217
01:32:11,584 --> 01:32:13,167
All of you here

1218
01:32:13,501 --> 01:32:18,751
are decisive witnesses of Hashima's war crimes.

1219
01:32:18,876 --> 01:32:20,501
Therefore, this company

1220
01:32:20,751 --> 01:32:24,459
plans to bury you in the mine
to destroy all evidence.

1221
01:32:25,167 --> 01:32:26,251
People!

1222
01:32:26,542 --> 01:32:28,001
Tell me!

1223
01:32:28,542 --> 01:32:29,501
Who do you trust?

1224
01:32:29,584 --> 01:32:32,001
You fucker!

1225
01:32:32,501 --> 01:32:35,459
That old geezer is a real fox.

1226
01:32:35,542 --> 01:32:37,292
Listen up, everyone!

1227
01:32:37,376 --> 01:32:41,542
Park is an independence fighter
who came to rescue Yoon.

1228
01:32:42,126 --> 01:32:45,001
But...if you can believe it,

1229
01:32:45,126 --> 01:32:49,042
Park discovered that
Yoon was Shimazaki's informant.

1230
01:32:49,126 --> 01:32:51,959
So Yoon shot him with a gun!

1231
01:32:52,667 --> 01:32:54,126
And this here!

1232
01:32:54,209 --> 01:32:56,292
Written by Yoon and the manager,

1233
01:32:56,376 --> 01:33:00,751
lists all of the money
they skimmed off your paychecks.

1234
01:33:01,584 --> 01:33:04,626
People who died of accidents,
hunger, sickness, violence!

1235
01:33:04,709 --> 01:33:08,584
People who died trying to escape.
You stole their compensation!

1236
01:33:08,667 --> 01:33:09,959
This man Lee Gang-ok!

1237
01:33:10,126 --> 01:33:14,167
To kiss up to the Japanese,
sold his own daughter!

1238
01:33:15,251 --> 01:33:16,459
And that spy

1239
01:33:16,667 --> 01:33:20,001
is completely unknown to us,
coming from who knows where!

1240
01:33:20,084 --> 01:33:21,209
That's right!

1241
01:33:21,376 --> 01:33:25,834
How do we know Gang-ok
and that newbie aren't spies?

1242
01:33:26,876 --> 01:33:28,417
Calm down!

1243
01:33:28,501 --> 01:33:30,584
All of us need to band together!

1244
01:33:30,667 --> 01:33:33,376
Let's keep our heads and not be fooled!

1245
01:33:33,459 --> 01:33:36,959
These unknown guys coming in
and slandering our Mr. Yoon.

1246
01:33:37,042 --> 01:33:38,251
I saw it too!

1247
01:33:39,501 --> 01:33:43,292
Put down the gun, now! Our men are on the way.

1248
01:33:43,542 --> 01:33:44,792
I saw it!

1249
01:33:44,959 --> 01:33:48,709
<i>I saw you shoot him and Choong-ho too!</i>

1250
01:33:48,792 --> 01:33:51,584
Jang-woo, have you been bought off too?

1251
01:33:51,751 --> 01:33:54,251
Why betray your own country?

1252
01:33:54,959 --> 01:33:56,959
Do you really have to sell me?

1253
01:33:57,042 --> 01:34:00,084
Stop it, Jang-woo! How could you do it too?

1254
01:34:00,167 --> 01:34:02,209
What if I show you this?

1255
01:34:06,126 --> 01:34:07,834
4088 Yoon Hak-chul.

1256
01:34:08,167 --> 01:34:11,001
Torn off your shirt by Choong-ho as he died.

1257
01:34:12,334 --> 01:34:15,501
Don't be fooled by appearances.

1258
01:34:16,042 --> 01:34:17,751
They're deceiving you.

1259
01:34:17,834 --> 01:34:20,584
I saw it too! He's a bad man!

1260
01:34:20,667 --> 01:34:23,292
That girl saw such an awful thing?

1261
01:34:23,376 --> 01:34:25,917
First, let's look at those documents.

1262
01:34:27,876 --> 01:34:29,792
Bleeding the people dry!

1263
01:34:34,542 --> 01:34:37,792
You need to prove what they say isn't true.

1264
01:34:37,876 --> 01:34:39,501
Ito Takamichi! Yoon Hak-chul!

1265
01:34:39,584 --> 01:34:41,709
That money you worked for

1266
01:34:42,084 --> 01:34:44,167
is dirty Japanese money!

1267
01:34:44,251 --> 01:34:45,417
Guilty of treason.

1268
01:34:45,501 --> 01:34:49,417
That money was for Korean independence!

1269
01:34:49,501 --> 01:34:50,417
Was that so wrong?

1270
01:34:50,501 --> 01:34:52,709
Bleeding the people dry!

1271
01:34:52,792 --> 01:34:53,917
It was for us!

1272
01:34:54,001 --> 01:34:56,417
Pretending to lead, and deceiving the people!

1273
01:34:56,501 --> 01:34:57,709
You fools!

1274
01:34:57,792 --> 01:34:58,834
For betraying the nation,

1275
01:34:58,917 --> 01:35:02,126
You think killing me will bring liberation?

1276
01:35:02,126 --> 01:35:03,334
I punish you in the name of Korea!

1277
01:35:03,334 --> 01:35:05,751
After all I've done!

1278
01:35:25,501 --> 01:35:27,667
<i>So what are we going to do?</i>

1279
01:35:27,876 --> 01:35:30,667
No one's ever managed to escape here.

1280
01:35:30,751 --> 01:35:33,084
Think we can all just hold hands and leave?

1281
01:35:33,292 --> 01:35:36,709
Yoon has always tipped off the manager.

1282
01:35:36,792 --> 01:35:38,501
That's why they failed.

1283
01:35:38,709 --> 01:35:41,542
If we take the coal transport ship
in the harbor,

1284
01:35:41,917 --> 01:35:43,709
- we can succeed.
- Wait a minute.

1285
01:35:44,834 --> 01:35:46,334
Who's gonna drive that big ship?

1286
01:35:46,417 --> 01:35:50,042
Hold on, we got a few boatmen here.

1287
01:35:52,001 --> 01:35:53,917
I've sailed fishing boats.

1288
01:35:54,084 --> 01:35:57,042
I know the route, so with 5 or 6 men to row...

1289
01:35:57,126 --> 01:35:58,292
Hold on!

1290
01:35:58,459 --> 01:36:00,834
That freight ship is not a fishing boat!

1291
01:36:00,917 --> 01:36:03,751
It's not just that, if we all run for it

1292
01:36:03,834 --> 01:36:07,417
won't they start shooting and stabbing us?
What then?

1293
01:36:08,167 --> 01:36:10,042
The guards who come to Hashima

1294
01:36:10,126 --> 01:36:12,792
were all judged unfit for the battlefield.

1295
01:36:12,917 --> 01:36:16,167
And after the bombing, they're still spooked.

1296
01:36:16,917 --> 01:36:18,542
There are much more of us.

1297
01:36:18,626 --> 01:36:20,001
And we got military training...

1298
01:36:20,126 --> 01:36:21,001
Instead,

1299
01:36:21,084 --> 01:36:24,001
how about we try negotiating with the Japanese?

1300
01:36:24,084 --> 01:36:25,376
Right!

1301
01:36:25,626 --> 01:36:30,209
To be honest,
Japanese are more enlightened than us.

1302
01:36:30,292 --> 01:36:31,584
If we try dialogue...

1303
01:36:31,709 --> 01:36:33,501
Dialogue my ass!

1304
01:36:33,709 --> 01:36:37,417
If they were sensible,
would we be living this way?

1305
01:36:37,501 --> 01:36:42,084
Remember the Kanto Earthquake?
They spread rumors that

1306
01:36:42,167 --> 01:36:46,167
Koreans poisoned the wells,
and massacred all Koreans!

1307
01:36:46,376 --> 01:36:49,209
You say that because you have skills
and lived easy!

1308
01:36:49,292 --> 01:36:51,376
Who says I lived easy?

1309
01:36:51,459 --> 01:36:53,667
You're just trying to divide us, painter!

1310
01:36:53,751 --> 01:36:54,917
Hey!

1311
01:36:55,334 --> 01:36:57,292
Just decide who'd leave or stay!

1312
01:36:57,376 --> 01:36:58,667
This is wasting time!

1313
01:36:58,751 --> 01:37:00,001
He's right!

1314
01:37:00,334 --> 01:37:03,042
Those who want to go, can go.

1315
01:37:03,167 --> 01:37:04,501
Those who will stay, stay.

1316
01:37:04,667 --> 01:37:08,292
You really think they'd kill so many people?

1317
01:37:08,459 --> 01:37:09,751
- Right?
- Yeah!

1318
01:37:09,834 --> 01:37:11,792
Daddy, aren't we going?

1319
01:37:12,834 --> 01:37:16,084
Dammit, I'm gonna blow my top!

1320
01:37:16,209 --> 01:37:18,501
You stupid Koreans!

1321
01:37:18,834 --> 01:37:21,917
If you made it this far,
shouldn't you try to live?

1322
01:37:22,042 --> 01:37:26,001
Have you all grown so used to being stepped on?

1323
01:37:26,209 --> 01:37:29,751
This girl and I want to live!

1324
01:37:29,917 --> 01:37:32,417
We'll go ourselves.

1325
01:37:32,501 --> 01:37:35,626
Wait! I'll go too.

1326
01:37:36,001 --> 01:37:38,876
I lost my leg and became a cripple,

1327
01:37:39,084 --> 01:37:42,584
but I won't let them bury me here.

1328
01:37:43,167 --> 01:37:46,709
But Mallyon, what if they really kill us all?

1329
01:37:47,167 --> 01:37:51,126
Even if just one of us survives,
we win. Just one.

1330
01:37:51,501 --> 01:37:55,709
My life was ruined,
but I won't die in their hands.

1331
01:37:55,834 --> 01:37:57,126
Wait!

1332
01:37:59,959 --> 01:38:01,626
I'll go too.

1333
01:38:23,209 --> 01:38:24,459
<i>Are you really staying?</i>

1334
01:38:24,542 --> 01:38:27,209
How can you trust them?
You should think it over.

1335
01:38:27,292 --> 01:38:30,959
Come on, we'll try talking to the Japanese!

1336
01:38:31,042 --> 01:38:32,167
- Let's go!
- There's no time,

1337
01:38:32,167 --> 01:38:33,626
so we won't try to persuade you.

1338
01:38:34,001 --> 01:38:35,667
Are you crazy? What's going on?

1339
01:38:35,751 --> 01:38:39,417
You telling them of our plan is only trouble.

1340
01:38:39,501 --> 01:38:40,917
So please understand.

1341
01:38:41,001 --> 01:38:42,292
And besides,

1342
01:38:42,834 --> 01:38:45,376
it'd be best if they found you tied up.

1343
01:38:45,459 --> 01:38:49,042
Don't need this! Damn you, Jang-woo!

1344
01:38:50,042 --> 01:38:51,667
Careful, careful...

1345
01:38:55,876 --> 01:38:58,626
Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang.

1346
01:38:58,792 --> 01:39:00,709
If they tell the labor attendant...

1347
01:39:00,792 --> 01:39:03,709
They said they're going to rescue Choi.

1348
01:39:03,834 --> 01:39:04,876
Huh?

1349
01:39:05,001 --> 01:39:07,084
What'll they do then?

1350
01:39:08,167 --> 01:39:09,376
Let's hurry.

1351
01:39:17,251 --> 01:39:18,292
Boss!

1352
01:39:19,042 --> 01:39:20,292
What are you doing here?

1353
01:39:22,126 --> 01:39:26,501
They say they'll try you,
but let's go before things get worse.

1354
01:39:26,584 --> 01:39:29,751
Think of this as a drill, like in training.

1355
01:39:30,792 --> 01:39:33,876
We're going to move in groups.

1356
01:39:34,959 --> 01:39:36,459
<i>When we're ready,</i>

1357
01:39:36,542 --> 01:39:41,126
<i>women, the wounded and children
will move first at our sign.</i>

1358
01:39:41,792 --> 01:39:43,417
<i>Our final goal</i>

1359
01:39:43,876 --> 01:39:46,876
<i>is to cross the coal belt over the wall,</i>

1360
01:39:47,167 --> 01:39:49,292
<i>board the ship and escape.</i>

1361
01:39:50,792 --> 01:39:53,209
<i>This is dynamite they prepared for the mine.</i>

1362
01:39:53,542 --> 01:39:56,167
<i>Explosives team,
tie them to the lantern batteries.</i>

1363
01:39:56,292 --> 01:39:58,292
<i>It will strengthen the blast.</i>

1364
01:39:58,834 --> 01:40:02,417
<i>The wounded, use tatami mats to make shields.</i>

1365
01:40:02,876 --> 01:40:07,084
<i>Mallyon and the women will
make rope from fundoshi underwear.</i>

1366
01:40:07,959 --> 01:40:12,501
<i>Weapons team, take tools and oil
from the tool factory.</i>

1367
01:40:13,834 --> 01:40:18,626
<i>Lee and his band will
gather bottles for bottle bombs.</i>

1368
01:40:50,292 --> 01:40:54,126
Those who can steer the ship,
help me take control.

1369
01:40:54,334 --> 01:40:58,876
The rest of you, wait for our signal.

1370
01:41:00,792 --> 01:41:02,584
It's dangerous, don't touch!

1371
01:41:02,667 --> 01:41:06,459
Why do you always yell at me?

1372
01:41:53,834 --> 01:41:55,167
Why are you here?

1373
01:41:56,501 --> 01:41:58,667
If you're ready, I'll bring everyone.

1374
01:42:05,042 --> 01:42:07,792
Don't do this, come with us.

1375
01:42:08,251 --> 01:42:12,084
You really think 400 people
can sneak onto a ship?

1376
01:42:12,251 --> 01:42:15,126
With all those wounded people?

1377
01:42:15,209 --> 01:42:17,501
Then do you want to start a war here?

1378
01:42:18,209 --> 01:42:20,709
We'll all die tomorrow anyway.

1379
01:42:22,292 --> 01:42:24,667
If you try to kill Jong-gu, you'll die too!

1380
01:42:42,917 --> 01:42:44,084
Hey.

1381
01:42:44,334 --> 01:42:46,584
Did Park go without finishing them off?

1382
01:42:46,667 --> 01:42:48,667
They weren't here before.

1383
01:42:48,834 --> 01:42:50,084
Dammit!

1384
01:42:58,542 --> 01:42:59,251
(Who's there?)

1385
01:42:59,334 --> 01:43:00,709
(It's me! Me!)

1386
01:43:00,792 --> 01:43:01,709
(Shishido, it's me.)

1387
01:43:01,792 --> 01:43:02,751
(Gang-ok!)

1388
01:43:02,959 --> 01:43:05,417
(Why are you out so late? Go back inside.)

1389
01:43:07,376 --> 01:43:10,251
(I can't believe it either.)

1390
01:43:11,376 --> 01:43:13,209
Get over here, quick!

1391
01:43:15,209 --> 01:43:18,542
(With the big event tomorrow,)

1392
01:43:18,709 --> 01:43:20,709
(Yamada said to bring the girls
and pour everyone a drink.)

1393
01:43:20,834 --> 01:43:22,126
(Since you guys have it hardest,)

1394
01:43:22,209 --> 01:43:24,001
(I brought some girls...you know?)

1395
01:43:24,084 --> 01:43:25,126
(Really?)

1396
01:43:25,417 --> 01:43:26,876
(Where's the alcohol from?)

1397
01:43:26,959 --> 01:43:29,792
(Shimazaki had it stashed away,)

1398
01:43:30,417 --> 01:43:32,001
(and Yamada took it out.)

1399
01:43:32,084 --> 01:43:35,042
(Just one drink for each of you.)

1400
01:43:35,126 --> 01:43:37,959
(If it's just one, better not to have any.)

1401
01:43:38,042 --> 01:43:40,876
(We'll give it a taste.)

1402
01:43:41,292 --> 01:43:43,667
(Come this way.)

1403
01:44:01,417 --> 01:44:03,792
Bro! Quickly!

1404
01:44:39,334 --> 01:44:41,834
Women and the wounded first.

1405
01:44:44,376 --> 01:44:46,917
<i>(Can we really do this?)</i>

1406
01:44:48,167 --> 01:44:49,584
(I don't see any guards.)

1407
01:44:49,667 --> 01:44:53,084
(I spent so much on Korean girls.)

1408
01:44:53,209 --> 01:44:54,626
(If the manager finds out he'll be mad.)

1409
01:44:54,709 --> 01:44:56,792
(Who will know we started the fire?)

1410
01:44:56,876 --> 01:45:00,917
(They'll think the Koreans
kicked over a candle)

1411
01:45:01,001 --> 01:45:03,084
(while they were sleeping.)

1412
01:45:07,709 --> 01:45:10,459
Out of the way!

1413
01:45:10,542 --> 01:45:11,834
Go back!

1414
01:45:12,876 --> 01:45:15,501
Hey, it's women and the wounded first!

1415
01:45:15,584 --> 01:45:17,042
I'm wounded too!

1416
01:45:17,126 --> 01:45:21,709
And she's a young girl,
shouldn't we board first?

1417
01:45:21,792 --> 01:45:24,709
Bro! Don't you have any shame?

1418
01:45:24,876 --> 01:45:27,501
Take a look at these people!

1419
01:45:31,501 --> 01:45:33,084
Dammit.

1420
01:45:33,459 --> 01:45:37,001
Then at least let Sohee go first.

1421
01:45:37,084 --> 01:45:38,626
No!

1422
01:46:26,709 --> 01:46:28,417
Get up there, kid!

1423
01:46:37,251 --> 01:46:38,834
The sun will be up soon.

1424
01:46:39,709 --> 01:46:44,001
If you see a cripple go, you can follow, right?

1425
01:46:54,917 --> 01:46:58,001
You'll be fine if you follow me,

1426
01:46:58,084 --> 01:46:59,751
so you come next.

1427
01:47:00,751 --> 01:47:05,709
<i>Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge.</i>

1428
01:47:06,167 --> 01:47:10,709
<i>My baby Doong-ge...</i>

1429
01:47:11,167 --> 01:47:15,584
<i>I am afraid of him being caught.</i>

1430
01:47:16,084 --> 01:47:20,334
<i>Don't cry, Doong-ge.</i>

1431
01:47:21,042 --> 01:47:26,084
<i>Will he ride in on the wind?</i>

1432
01:47:26,584 --> 01:47:31,417
<i>Will he ride in on the clouds?</i>

1433
01:47:32,001 --> 01:47:36,792
<i>Come without a sound.</i>

1434
01:47:37,251 --> 01:47:42,251
<i>Come without a trace.</i>

1435
01:47:42,584 --> 01:47:48,501
<i>We wanted to be together</i>

1436
01:47:49,042 --> 01:47:53,792
<i>We wanted to live as one</i>

1437
01:47:54,251 --> 01:47:59,001
<i>If not in this world,</i>

1438
01:47:59,501 --> 01:48:04,334
<i>I'll meet you in the next world.</i>

1439
01:48:04,834 --> 01:48:09,667
<i>Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge.</i>

1440
01:48:10,251 --> 01:48:14,792
<i>My baby Doong-ge...</i>

1441
01:48:15,459 --> 01:48:20,209
<i>I am afraid of him being caught.</i>

1442
01:48:20,709 --> 01:48:25,084
<i>Don't cry, Doong-ge.</i>

1443
01:48:32,334 --> 01:48:34,792
(Get to the coal depository!)

1444
01:48:35,001 --> 01:48:37,792
(The Koreans are escaping!)

1445
01:48:44,501 --> 01:48:46,167
They've been spotted.

1446
01:48:48,626 --> 01:48:51,167
I'll join you, so you go first.

1447
01:48:52,084 --> 01:48:54,584
I keep my promises.

1448
01:48:56,459 --> 01:49:00,209
As they board the ship,
we'll watch their backs.

1449
01:49:07,251 --> 01:49:09,376
You guys in the front, move!

1450
01:50:04,001 --> 01:50:07,334
(The Koreans started a fire!)

1451
01:50:08,209 --> 01:50:10,584
(The Koreans are escaping!)

1452
01:50:24,792 --> 01:50:27,042
(Check the back! Quickly!)

1453
01:50:38,626 --> 01:50:40,334
Don't move in the back!

1454
01:51:12,959 --> 01:51:14,709
Snipers! Explosives!

1455
01:51:37,126 --> 01:51:38,417
Hold on!

1456
01:52:21,001 --> 01:52:22,751
(It's a real war!)

1457
01:52:23,167 --> 01:52:25,167
(Kill every last one of them!)

1458
01:52:41,459 --> 01:52:44,126
You rotten bastards!

1459
01:53:01,084 --> 01:53:04,084
Sohee, stay right here!

1460
01:53:10,626 --> 01:53:14,042
(Kill every one of them!)

1461
01:53:29,334 --> 01:53:32,292
(Stop shooting! That way!)

1462
01:53:43,251 --> 01:53:45,459
Let's go home!

1463
01:53:46,167 --> 01:53:54,209
I said this would never work!
From the very start!

1464
01:53:56,584 --> 01:53:59,667
Sohee! Hide, quickly!

1465
01:53:59,876 --> 01:54:01,209
Go back, you!

1466
01:54:02,334 --> 01:54:04,126
It's dangerous here!

1467
01:54:15,626 --> 01:54:19,501
Lift! With all your strength!

1468
01:54:19,667 --> 01:54:21,917
Go over the wall and into the water!

1469
01:54:22,042 --> 01:54:23,709
Snipers and explosive team, move!

1470
01:54:23,834 --> 01:54:25,667
The rest of you, lift!

1471
01:54:33,334 --> 01:54:35,417
Light them here!

1472
01:54:37,417 --> 01:54:41,334
Let's fight to death!

1473
01:54:47,417 --> 01:54:50,417
1, 2, 3...!

1474
01:55:08,001 --> 01:55:09,876
Dae-yeop!

1475
01:55:16,209 --> 01:55:19,501
1, 2, 3...!

1476
01:55:22,542 --> 01:55:25,292
Lift it!

1477
01:55:29,917 --> 01:55:30,751
Lift it!

1478
01:55:30,917 --> 01:55:31,751
Lift!

1479
01:55:35,251 --> 01:55:38,709
Sohee, hide here!

1480
01:55:40,126 --> 01:55:42,167
Follow me, guys!

1481
01:55:52,751 --> 01:55:54,876
Bring this!

1482
01:55:57,334 --> 01:55:58,876
Help me!

1483
01:56:01,417 --> 01:56:03,251
Spread it out!

1484
01:56:03,459 --> 01:56:06,667
Spread it out!

1485
01:56:10,834 --> 01:56:12,334
Throw!

1486
01:56:16,834 --> 01:56:19,042
Grab the rope and follow me!

1487
01:56:25,334 --> 01:56:27,376
(Bullets! I'm out of bullets!)

1488
01:56:27,459 --> 01:56:28,959
(Bayonets!)

1489
01:56:29,042 --> 01:56:30,376
Charge!

1490
01:56:33,251 --> 01:56:37,376
Bastards! We don't deserve this!

1491
01:56:37,959 --> 01:56:39,042
Daddy!

1492
01:56:39,251 --> 01:56:43,126
Get back there Sohee, it's dangerous!

1493
01:56:48,667 --> 01:56:50,626
Pull the rope!

1494
01:57:14,626 --> 01:57:15,709
Pull out!

1495
01:57:17,667 --> 01:57:20,584
Chil-sung, you asshole!

1496
01:57:21,417 --> 01:57:23,709
Come back here, bastard!

1497
01:57:27,334 --> 01:57:28,459
Pull it back, quick!

1498
01:57:28,542 --> 01:57:29,417
Pull it back!

1499
01:57:32,459 --> 01:57:34,626
(What are you holding back for?)

1500
01:57:34,709 --> 01:57:36,126
(Move!)

1501
01:57:38,959 --> 01:57:40,042
Pull the rope!

1502
01:57:45,001 --> 01:57:46,251
Pull!

1503
01:57:48,001 --> 01:57:49,501
Now push it!

1504
01:57:49,709 --> 01:57:51,959
A little more!

1505
01:57:52,251 --> 01:57:53,584
Lift it up!

1506
01:57:54,251 --> 01:57:55,584
Push!

1507
01:57:56,209 --> 01:57:57,834
That's it!

1508
01:58:02,292 --> 01:58:03,251
Climb up!

1509
01:58:03,334 --> 01:58:04,667
Everyone climb up!

1510
01:58:04,751 --> 01:58:07,167
Let the wounded climb up!

1511
01:58:07,292 --> 01:58:08,959
Sohee, where are you?

1512
01:58:09,042 --> 01:58:10,042
Daddy!

1513
01:58:38,584 --> 01:58:39,792
Hey!

1514
01:58:47,292 --> 01:58:48,876
Come on guys!

1515
01:58:49,292 --> 01:58:50,751
Get up!

1516
01:59:10,501 --> 01:59:12,292
Bastard!

1517
02:00:15,251 --> 02:00:17,917
Sorry for not keeping my promise.

1518
02:00:26,251 --> 02:00:28,042
You can rest now.

1519
02:00:40,251 --> 02:00:42,417
(I'm on your side!)

1520
02:00:42,667 --> 02:00:45,667
(Kill all the Koreans,
whatever side they're on!)

1521
02:00:54,542 --> 02:00:58,251
- Bro! What do we do?
- Keep climbing!

1522
02:00:58,667 --> 02:00:59,501
Sung-il!

1523
02:00:59,626 --> 02:01:00,667
Sung-il!

1524
02:01:13,709 --> 02:01:14,584
Sung-il!

1525
02:01:14,751 --> 02:01:15,709
Sung-il!

1526
02:01:15,959 --> 02:01:17,292
Lee Gang-ok!

1527
02:01:26,834 --> 02:01:27,917
Sohee, stay there!

1528
02:01:28,001 --> 02:01:29,417
Stay there!

1529
02:01:43,167 --> 02:01:45,209
Daddy! Daddy!

1530
02:01:46,376 --> 02:01:48,292
(I've got you now!)

1531
02:01:55,501 --> 02:01:56,917
(Dirty Koreans!)

1532
02:01:57,001 --> 02:01:58,459
(Damn you!)

1533
02:01:59,209 --> 02:02:02,084
(Why aren't you grateful?)

1534
02:02:02,167 --> 02:02:03,334
(Why!)

1535
02:02:46,417 --> 02:02:48,376
(It's all over now!)

1536
02:02:51,126 --> 02:02:52,959
(Your manager is dead!)

1537
02:02:53,126 --> 02:02:54,709
(Your supervisor's dead,)

1538
02:02:55,292 --> 02:02:57,042
(and so is Yamada!)

1539
02:03:01,792 --> 02:03:03,709
(Now we're going back)

1540
02:03:04,417 --> 02:03:06,501
(to our home!)

1541
02:03:25,501 --> 02:03:26,917
Daddy...

1542
02:04:43,001 --> 02:04:45,542
I'm not going to die.

1543
02:04:46,417 --> 02:04:48,084
Why are you crying?

1544
02:04:49,292 --> 02:04:50,542
Stop!

1545
02:04:52,876 --> 02:04:54,584
Go over there, Sohee.

1546
02:05:01,334 --> 02:05:04,334
I'm older, so let me ask you a favor.

1547
02:05:07,209 --> 02:05:11,876
Give her some soy noodles with sugar.

1548
02:05:14,001 --> 02:05:16,126
That's what she likes best.

1549
02:05:35,042 --> 02:05:40,751
Please look after my girl.

1550
02:06:05,751 --> 02:06:08,876
Sorry I couldn't give you anything.

1551
02:06:23,334 --> 02:06:29,584
Don't turn your nose up at raw eggs.

1552
02:06:35,667 --> 02:06:38,751
Sing a song for me.

1553
02:06:46,209 --> 02:06:48,459
Daddy, Daddy!

1554
02:06:48,542 --> 02:06:51,251
Daddy!

1555
02:06:51,917 --> 02:06:54,542
You said you wouldn't die!

1556
02:06:54,834 --> 02:06:58,042
You promised!

1557
02:06:59,209 --> 02:07:01,126
Daddy!

1558
02:07:05,542 --> 02:07:11,876
"August 9, 1945, 11:02AM
Atomic bomb falls on Nagasaki"

1559
02:08:02,209 --> 02:08:06,209
Oh my gosh...look at that.

1560
02:08:07,042 --> 02:08:10,459
A lot of Koreans live there too.

1561
02:08:28,876 --> 02:08:30,709
"Hashima's coal mine opened in September 1890."

1562
02:08:30,792 --> 02:08:32,542
"From the 1937 invasion of China
to the end of World War II,"

1563
02:08:32,626 --> 02:08:34,542
"it contributed greatly
to Japan's military industrial sector."

1564
02:08:34,626 --> 02:08:35,792
"In the 1970s Japan adopted new energy policies"

1565
02:08:35,792 --> 02:08:36,459
<i>Sohee.</i>

1566
02:08:36,459 --> 02:08:38,501
"and closed the mine in January 1974."

1567
02:08:38,542 --> 02:08:40,084
<i>Look at me, girl!</i>

1568
02:08:40,084 --> 02:08:41,334
"Battleship Island, as a part
of Japan's Meiji Industrial Revolution,"

1569
02:08:41,334 --> 02:08:42,334
"became a UNESCO World Heritage Site in 2015."
<i>Don't laugh!</i>

1570
02:08:42,334 --> 02:08:44,084
<i>Don't be nervous.</i>

1571
02:08:44,084 --> 02:08:45,376
"One of UNESCO's conditions"
<i>Answer me!</i>

1572
02:08:45,376 --> 02:08:48,834
"Was to post notices about forced labor"
<i>Round your lips, with confidence!</i>

1573
02:08:48,834 --> 02:08:50,709
"and other historical facts by December 2017."
<i>Did my little girl prepare well?</i>

1574
02:08:50,709 --> 02:08:52,376
"But Japan has yet to comply."
<i>Did my little girl prepare well?</i>

1575
02:08:52,376 --> 02:08:54,292
<i>Answer me!</i>

1576
02:08:57,292 --> 02:08:58,834
<i>Two, three!</i>


